1
00:00:08,625 --> 00:00:12,250
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,958 --> 00:00:16,041
Уходим!
3
00:00:19,291 --> 00:00:21,208
Ну вот, обошлось же.
4
00:00:24,666 --> 00:00:26,916
Я хочу быть буквой!
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
ВОСПИТАНИЕ ТОСТИ
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,875
Это была идеальная ночёвка.
7
00:00:44,958 --> 00:00:45,791
Да, Макс?
8
00:00:46,791 --> 00:00:47,916
О да!
9
00:00:48,000 --> 00:00:51,916
Я спал, как генетическая ошибка,
наделённая речью.
10
00:00:52,000 --> 00:00:55,916
На удивление точная метафора,
ведь так и есть!
11
00:00:58,625 --> 00:01:00,458
И ты рвёшь мои вещи.
12
00:01:00,541 --> 00:01:03,583
Но мне плевать
из-за радости от ночёвки.
13
00:01:05,375 --> 00:01:08,333
Игры были идеальны, и закуски,
14
00:01:08,416 --> 00:01:11,166
и фильм «Миссис Дауткар» на вечер.
15
00:01:11,250 --> 00:01:12,750
Какой поворот!
16
00:01:12,833 --> 00:01:16,000
Знаю! Его отец
всё это время был машиной!
17
00:01:17,958 --> 00:01:19,291
Выбросил из окна.
18
00:01:19,375 --> 00:01:22,166
И в завершение идеальной ночёвки…
19
00:01:22,750 --> 00:01:24,541
Идеальный завтрак!
20
00:01:24,625 --> 00:01:26,291
Есть яйца, картошка,
21
00:01:26,375 --> 00:01:30,958
и то, без чего невозможен
полноценный завтрак — тосты!
22
00:01:33,541 --> 00:01:34,375
Да!
23
00:01:34,458 --> 00:01:37,541
Что питательно, сытно и полезно?
24
00:01:37,625 --> 00:01:40,375
«Хлебушек» для людей и зверей
25
00:01:40,458 --> 00:01:46,041
Сэндвич выйдет супер
Но тост — вообще улёт
26
00:01:46,125 --> 00:01:49,083
Поджарим! Поджарим!
27
00:01:49,166 --> 00:01:51,125
Положили кусочек в гнездо
28
00:01:51,791 --> 00:01:54,375
Жарься! Жарься!
29
00:01:54,458 --> 00:01:56,458
Осторожно, не обожгись!
30
00:01:56,541 --> 00:01:57,958
Жарься!
31
00:01:58,041 --> 00:01:59,291
Жарься!
32
00:01:59,375 --> 00:02:01,333
Порадуй себя!
33
00:02:01,416 --> 00:02:06,125
Пожарить«Хлебушек» в тостере
Значит получить вкусный завтрак
34
00:02:08,458 --> 00:02:12,000
Идеальная ночёвка испорчена.
35
00:02:12,083 --> 00:02:16,000
Я всего лишь хотел идеальную ночёвку.
36
00:02:16,833 --> 00:02:19,416
А ты испортил идеальный завтрак.
37
00:02:24,791 --> 00:02:28,041
Почему мы вообще
должны терпеть тостеры?
38
00:02:28,125 --> 00:02:32,875
Плюют на семь степеней приготовления
и просто сжигают хлеб.
39
00:02:32,958 --> 00:02:34,583
Вы чего, тостеры?
40
00:02:34,666 --> 00:02:38,250
Тостеры не менялись вот уже сто лет.
41
00:02:38,333 --> 00:02:42,666
Почему все приборы от часов
до холодильников поумнели,
42
00:02:42,750 --> 00:02:44,958
а умного тостера так и нет?
43
00:02:45,041 --> 00:02:47,416
И правда, почему не изобрели?
44
00:02:47,500 --> 00:02:49,791
Потому что это наше предназначение!
45
00:02:50,375 --> 00:02:54,250
Может, я и не знаю устройство тостера,
46
00:02:54,333 --> 00:03:00,458
но должны же быть технологии,
определяющие нужную степень прожарки.
47
00:03:00,541 --> 00:03:04,625
- Искусственный интеллект.
- Да, он самый.
48
00:03:04,708 --> 00:03:08,416
- Мы создадим революционный тостер.
- Да!
49
00:03:08,500 --> 00:03:10,916
Идеально определяющий прожарку.
50
00:03:11,000 --> 00:03:13,375
Вместе мы изменим мир.
51
00:03:16,541 --> 00:03:18,000
Так и будет.
52
00:03:18,083 --> 00:03:20,041
Нам лишь нужен чип,
53
00:03:20,125 --> 00:03:23,333
делающий тостер не глупее холодильника.
54
00:03:31,833 --> 00:03:33,291
Отличная работа.
55
00:03:33,375 --> 00:03:35,666
Пора менять мир.
56
00:03:40,416 --> 00:03:42,000
О нет! Что делать?!
57
00:04:01,166 --> 00:04:02,708
Вот откуда дети.
58
00:04:05,375 --> 00:04:07,791
Как он прекрасен.
59
00:04:08,750 --> 00:04:10,166
У него твои глаза.
60
00:04:10,750 --> 00:04:12,750
Я назову тебя Тости.
61
00:04:13,541 --> 00:04:15,666
Он вылитый Тости.
62
00:04:15,750 --> 00:04:19,833
И ты сделаешь лучший тост,
известный этому миру.
63
00:04:27,541 --> 00:04:30,083
Тости! Тости! Тости!
64
00:04:31,791 --> 00:04:33,791
Прощай, идеальный завтрак!
65
00:04:35,708 --> 00:04:37,416
Он ещё совсем малыш.
66
00:04:37,500 --> 00:04:40,541
Ты в таком возрасте
пёк идеальные тосты?
67
00:04:44,000 --> 00:04:47,041
Дорогой, смотри. Мы создали жизнь.
68
00:04:47,125 --> 00:04:48,625
Интересно.
69
00:04:48,708 --> 00:04:52,375
Проверим его реакцию на электричество.
70
00:04:56,833 --> 00:04:59,666
Нет, не пёк. Но ничего страшного.
71
00:04:59,750 --> 00:05:04,291
Вырастим Тости правильно,
и он станет идеальным тостером.
72
00:05:04,375 --> 00:05:05,875
Я прав?
73
00:05:05,958 --> 00:05:08,333
Жду твоей отмашки, папарник.
74
00:05:08,833 --> 00:05:11,541
- Что ты делаешь?
- Играю роль отца!
75
00:05:12,250 --> 00:05:16,541
Субъект тостерного происхождения, жив.
76
00:05:17,250 --> 00:05:20,916
Именно! Ладно, папа два.
Время первого урока.
77
00:05:25,333 --> 00:05:28,000
Мой Тости, жарь-ка
78
00:05:28,083 --> 00:05:29,583
Порадуем себя
79
00:05:29,666 --> 00:05:36,083
Пожарить«Хлебушек» в тостере
Значит получить вкусный завтрак
80
00:05:39,916 --> 00:05:42,458
Положительная реакция на плохое пение.
81
00:05:42,541 --> 00:05:44,541
Как и на твою готовку.
82
00:05:45,291 --> 00:05:46,166
Это да!
83
00:05:47,166 --> 00:05:49,333
Так, Тости, попробуем снова.
84
00:06:02,083 --> 00:06:03,291
Молодец, Тости!
85
00:06:13,458 --> 00:06:14,291
Провал.
86
00:06:14,916 --> 00:06:16,875
- Тише, он услышит.
- И?
87
00:06:16,958 --> 00:06:21,958
Это может травмировать его психику,
и он уже не создаст шедевр.
88
00:06:22,041 --> 00:06:27,125
Но зачем ему создавать шедевр,
если ты его хвалишь и за фигню?
89
00:06:27,208 --> 00:06:29,708
Ты не шаришь в воспитании.
90
00:06:29,791 --> 00:06:33,250
Ребёнок должен поверить
в свои способности.
91
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Нет, это неправильно.
92
00:06:36,375 --> 00:06:39,083
На него надо пялиться ночью и днём,
93
00:06:39,166 --> 00:06:40,500
всегда следить.
94
00:06:40,583 --> 00:06:43,458
А затем ставить ужасные эксперименты.
95
00:06:43,541 --> 00:06:47,333
И главное — обращаться к нему
по идентификатору
96
00:06:47,416 --> 00:06:49,500
во избежание привязанности.
97
00:06:49,583 --> 00:06:53,875
Итак, подопытный 00001.
98
00:06:53,958 --> 00:06:55,875
Попробуем снова.
99
00:06:57,750 --> 00:07:01,166
Тости не подопытный,
который обрёл разум.
100
00:07:01,250 --> 00:07:02,083
Что?
101
00:07:02,166 --> 00:07:06,208
Это одушевленный тостер,
которому мы подарили жизнь.
102
00:07:06,291 --> 00:07:09,333
И эта жизнь должна быть счастливой.
103
00:07:10,458 --> 00:07:14,041
Если возражений нет,
пойду покупаю Тости.
104
00:07:23,875 --> 00:07:25,500
Тости не понравилось.
105
00:07:25,583 --> 00:07:27,000
КИНО
106
00:07:54,375 --> 00:07:58,041
Он не может поймать,
потому что ты так бросаешь!
107
00:08:41,750 --> 00:08:44,208
- Это твоя вина!
- Я хотел тост!
108
00:08:44,291 --> 00:08:47,541
- Из-за тебя он упал.
- Так поймал бы!
109
00:08:47,625 --> 00:08:51,041
- Рыба сдохла!
- Он ещё совсем малыш!
110
00:08:51,125 --> 00:08:52,666
Аквалангист на тебе!
111
00:09:01,583 --> 00:09:02,500
ЦЕЛЬ
112
00:09:05,875 --> 00:09:08,500
Мы испортили его
нарезкой моментов.
113
00:09:08,583 --> 00:09:12,333
Ты о чём? Он просто играет.
114
00:09:12,416 --> 00:09:16,500
Либо всё-таки наши споры
отрицательно на него влияют.
115
00:09:16,583 --> 00:09:17,750
ДО: МИЛЫЙ
116
00:09:18,583 --> 00:09:21,375
Наука не лжёт.
Кроме посадки на Луну.
117
00:09:21,458 --> 00:09:23,833
Спорили-то мы по твоей вине.
118
00:09:23,916 --> 00:09:26,208
По моим расчётам виноват ты.
119
00:09:26,291 --> 00:09:27,875
Посмотри на расчёты.
120
00:09:27,958 --> 00:09:30,166
Что? Я тут хороший папочка.
121
00:09:30,250 --> 00:09:32,541
А ты его обрекал на провал.
122
00:09:32,625 --> 00:09:36,000
Возможно, он такой неудачник в тебя!
123
00:09:36,083 --> 00:09:37,458
Да как ты смеешь?
124
00:09:37,541 --> 00:09:41,958
Моё единственное неудачное решение —
выбрать другом тебя.
125
00:09:43,041 --> 00:09:45,458
Значит, нам не стоит дружить.
126
00:09:45,541 --> 00:09:47,166
Может, и не стоит.
127
00:09:52,333 --> 00:09:55,750
Расслабься. Тости самовыражается.
128
00:09:56,541 --> 00:09:57,791
Моя тачка!
129
00:09:57,875 --> 00:09:59,833
Он просто честен с собой.
130
00:09:59,916 --> 00:10:01,375
Мой дом!
131
00:10:01,458 --> 00:10:03,625
Тости, ты такой, какой есть.
132
00:10:04,166 --> 00:10:06,958
Мои ноги! Из-за тостера я без ног!
133
00:10:07,500 --> 00:10:10,000
- Шаблоны закончились.
- Тости, стой!
134
00:10:11,083 --> 00:10:13,250
Стой, не губи его начинания.
135
00:10:13,333 --> 00:10:16,333
Вдруг ключ к шедевру
через разрушение?
136
00:10:22,583 --> 00:10:24,250
Больше никаких игр!
137
00:10:28,833 --> 00:10:30,958
Время вернуться… домой?
138
00:10:32,000 --> 00:10:33,583
Мороженщик?
139
00:10:38,541 --> 00:10:41,208
Новый телефон!
Больше спасибо…
140
00:10:41,291 --> 00:10:43,916
Мороженщик!
141
00:10:44,000 --> 00:10:47,041
Почтальон!
142
00:10:47,541 --> 00:10:48,500
Беги, Тости!
143
00:10:51,916 --> 00:10:55,500
МОРОЖЕНОЕ «ОБМОРОЖЕННОЕ»
144
00:11:05,000 --> 00:11:07,833
Тости, ты очень плохо себя ведёшь.
145
00:11:08,833 --> 00:11:11,583
Идём ставить дальше на тебе опыты.
146
00:11:11,666 --> 00:11:13,375
Не слушай его, Тости.
147
00:11:13,458 --> 00:11:16,375
Направь энергию в нужное русло.
148
00:11:16,458 --> 00:11:19,083
Со мной ты создашь идеальный тост.
149
00:11:29,833 --> 00:11:31,958
Да! Ты выбрал меня!
150
00:11:39,125 --> 00:11:40,833
Нет!
151
00:11:49,333 --> 00:11:52,625
О нет. Ты ранен, Макс?
152
00:11:54,416 --> 00:11:56,125
Похоже, я продырявлен.
153
00:12:02,000 --> 00:12:04,958
Что? Что это?
154
00:12:05,041 --> 00:12:07,958
То, что явно не дарил тебе отец.
155
00:12:08,041 --> 00:12:08,958
Обнимашки.
156
00:12:15,208 --> 00:12:16,791
Мне холодно.
157
00:12:18,041 --> 00:12:20,541
Макс, ты холоднокровный.
158
00:12:22,166 --> 00:12:25,500
Точно! Прости, это всё я виноват.
159
00:12:25,583 --> 00:12:27,666
Нет, это наша общая вина.
160
00:12:27,750 --> 00:12:31,041
Став папами,
мы забыли, что реально важно:
161
00:12:31,125 --> 00:12:32,583
идеальный завтрак.
162
00:12:32,666 --> 00:12:36,458
И наш союз. Без него
невозможен идеальный завтрак.
163
00:12:39,291 --> 00:12:41,041
Фу, почему ты потный?
164
00:12:41,125 --> 00:12:42,166
Это не пот.
165
00:12:46,416 --> 00:12:47,875
Я проголодался.
166
00:12:53,000 --> 00:12:55,333
Сколько хлеба у него осталось?
167
00:12:56,958 --> 00:13:00,333
Три кусочка. Но корочки он не осилит.
168
00:13:07,416 --> 00:13:10,166
Сдавайся, Тости. Ты в меньшинстве.
169
00:13:24,666 --> 00:13:25,666
Куда он?
170
00:13:26,250 --> 00:13:30,291
На хлебный завод.
Боже, ему там понравится.
171
00:13:30,375 --> 00:13:32,125
Там просто море хлеба.
172
00:13:32,208 --> 00:13:35,750
Столько боеприпасов,
что можно город разрушить.
173
00:13:36,625 --> 00:13:39,208
Макс, ты выкарабкаешься?
174
00:13:40,208 --> 00:13:41,916
Верни нашего мальчика.
175
00:13:49,375 --> 00:13:50,750
Кушать.
176
00:13:52,083 --> 00:13:52,916
Тост!
177
00:14:10,625 --> 00:14:12,041
Тости, прошу тебя!
178
00:14:12,125 --> 00:14:15,916
Ты вырос таким из-за нас,
но можешь таким не быть.
179
00:14:20,875 --> 00:14:25,291
Что питательно, сытно и полезно?
180
00:14:25,375 --> 00:14:29,125
«Хлебушек» для людей и зверей
181
00:14:29,625 --> 00:14:33,291
Сэндвич выйдет супер
Но тост — вообще улёт
182
00:14:37,416 --> 00:14:42,291
Потому что с Тости
Хлеб выходит самым вкусным
183
00:14:46,458 --> 00:14:51,791
Тости, мой Тости
Поместим кусочек в гнездо
184
00:14:52,875 --> 00:14:55,291
Тости, мой Тости
185
00:15:00,750 --> 00:15:03,333
Ты наш лучший тостер
186
00:15:25,375 --> 00:15:27,041
Это шедевр.
187
00:15:28,208 --> 00:15:33,458
Нет!
188
00:15:35,041 --> 00:15:38,750
Вот мы и узнали,
почему не изобрели умный тостер.
189
00:16:28,958 --> 00:16:31,791
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов