1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,958 --> 00:00:16,041 Уходим! 3 00:00:19,291 --> 00:00:21,208 Ну вот, обошлось же. 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,916 Я хочу быть буквой! 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ВОСПИТАНИЕ ТОСТИ 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,875 Это была идеальная ночёвка. 7 00:00:44,958 --> 00:00:45,791 Да, Макс? 8 00:00:46,791 --> 00:00:47,916 О да! 9 00:00:48,000 --> 00:00:51,916 Я спал, как генетическая ошибка, наделённая речью. 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,916 На удивление точная метафора, ведь так и есть! 11 00:00:58,625 --> 00:01:00,458 И ты рвёшь мои вещи. 12 00:01:00,541 --> 00:01:03,583 Но мне плевать из-за радости от ночёвки. 13 00:01:05,375 --> 00:01:08,333 Игры были идеальны, и закуски, 14 00:01:08,416 --> 00:01:11,166 и фильм «Миссис Дауткар» на вечер. 15 00:01:11,250 --> 00:01:12,750 Какой поворот! 16 00:01:12,833 --> 00:01:16,000 Знаю! Его отец всё это время был машиной! 17 00:01:17,958 --> 00:01:19,291 Выбросил из окна. 18 00:01:19,375 --> 00:01:22,166 И в завершение идеальной ночёвки… 19 00:01:22,750 --> 00:01:24,541 Идеальный завтрак! 20 00:01:24,625 --> 00:01:26,291 Есть яйца, картошка, 21 00:01:26,375 --> 00:01:30,958 и то, без чего невозможен полноценный завтрак — тосты! 22 00:01:33,541 --> 00:01:34,375 Да! 23 00:01:34,458 --> 00:01:37,541 Что питательно, сытно и полезно? 24 00:01:37,625 --> 00:01:40,375 «Хлебушек» для людей и зверей 25 00:01:40,458 --> 00:01:46,041 Сэндвич выйдет супер Но тост — вообще улёт 26 00:01:46,125 --> 00:01:49,083 Поджарим! Поджарим! 27 00:01:49,166 --> 00:01:51,125 Положили кусочек в гнездо 28 00:01:51,791 --> 00:01:54,375 Жарься! Жарься! 29 00:01:54,458 --> 00:01:56,458 Осторожно, не обожгись! 30 00:01:56,541 --> 00:01:57,958 Жарься! 31 00:01:58,041 --> 00:01:59,291 Жарься! 32 00:01:59,375 --> 00:02:01,333 Порадуй себя! 33 00:02:01,416 --> 00:02:06,125 Пожарить«Хлебушек» в тостере Значит получить вкусный завтрак 34 00:02:08,458 --> 00:02:12,000 Идеальная ночёвка испорчена. 35 00:02:12,083 --> 00:02:16,000 Я всего лишь хотел идеальную ночёвку. 36 00:02:16,833 --> 00:02:19,416 А ты испортил идеальный завтрак. 37 00:02:24,791 --> 00:02:28,041 Почему мы вообще должны терпеть тостеры? 38 00:02:28,125 --> 00:02:32,875 Плюют на семь степеней приготовления и просто сжигают хлеб. 39 00:02:32,958 --> 00:02:34,583 Вы чего, тостеры? 40 00:02:34,666 --> 00:02:38,250 Тостеры не менялись вот уже сто лет. 41 00:02:38,333 --> 00:02:42,666 Почему все приборы от часов до холодильников поумнели, 42 00:02:42,750 --> 00:02:44,958 а умного тостера так и нет? 43 00:02:45,041 --> 00:02:47,416 И правда, почему не изобрели? 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,791 Потому что это наше предназначение! 45 00:02:50,375 --> 00:02:54,250 Может, я и не знаю устройство тостера, 46 00:02:54,333 --> 00:03:00,458 но должны же быть технологии, определяющие нужную степень прожарки. 47 00:03:00,541 --> 00:03:04,625 - Искусственный интеллект. - Да, он самый. 48 00:03:04,708 --> 00:03:08,416 - Мы создадим революционный тостер. - Да! 49 00:03:08,500 --> 00:03:10,916 Идеально определяющий прожарку. 50 00:03:11,000 --> 00:03:13,375 Вместе мы изменим мир. 51 00:03:16,541 --> 00:03:18,000 Так и будет. 52 00:03:18,083 --> 00:03:20,041 Нам лишь нужен чип, 53 00:03:20,125 --> 00:03:23,333 делающий тостер не глупее холодильника. 54 00:03:31,833 --> 00:03:33,291 Отличная работа. 55 00:03:33,375 --> 00:03:35,666 Пора менять мир. 56 00:03:40,416 --> 00:03:42,000 О нет! Что делать?! 57 00:04:01,166 --> 00:04:02,708 Вот откуда дети. 58 00:04:05,375 --> 00:04:07,791 Как он прекрасен. 59 00:04:08,750 --> 00:04:10,166 У него твои глаза. 60 00:04:10,750 --> 00:04:12,750 Я назову тебя Тости. 61 00:04:13,541 --> 00:04:15,666 Он вылитый Тости. 62 00:04:15,750 --> 00:04:19,833 И ты сделаешь лучший тост, известный этому миру. 63 00:04:27,541 --> 00:04:30,083 Тости! Тости! Тости! 64 00:04:31,791 --> 00:04:33,791 Прощай, идеальный завтрак! 65 00:04:35,708 --> 00:04:37,416 Он ещё совсем малыш. 66 00:04:37,500 --> 00:04:40,541 Ты в таком возрасте пёк идеальные тосты? 67 00:04:44,000 --> 00:04:47,041 Дорогой, смотри. Мы создали жизнь. 68 00:04:47,125 --> 00:04:48,625 Интересно. 69 00:04:48,708 --> 00:04:52,375 Проверим его реакцию на электричество. 70 00:04:56,833 --> 00:04:59,666 Нет, не пёк. Но ничего страшного. 71 00:04:59,750 --> 00:05:04,291 Вырастим Тости правильно, и он станет идеальным тостером. 72 00:05:04,375 --> 00:05:05,875 Я прав? 73 00:05:05,958 --> 00:05:08,333 Жду твоей отмашки, папарник. 74 00:05:08,833 --> 00:05:11,541 - Что ты делаешь? - Играю роль отца! 75 00:05:12,250 --> 00:05:16,541 Субъект тостерного происхождения, жив. 76 00:05:17,250 --> 00:05:20,916 Именно! Ладно, папа два. Время первого урока. 77 00:05:25,333 --> 00:05:28,000 Мой Тости, жарь-ка 78 00:05:28,083 --> 00:05:29,583 Порадуем себя 79 00:05:29,666 --> 00:05:36,083 Пожарить«Хлебушек» в тостере Значит получить вкусный завтрак 80 00:05:39,916 --> 00:05:42,458 Положительная реакция на плохое пение. 81 00:05:42,541 --> 00:05:44,541 Как и на твою готовку. 82 00:05:45,291 --> 00:05:46,166 Это да! 83 00:05:47,166 --> 00:05:49,333 Так, Тости, попробуем снова. 84 00:06:02,083 --> 00:06:03,291 Молодец, Тости! 85 00:06:13,458 --> 00:06:14,291 Провал. 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,875 - Тише, он услышит. - И? 87 00:06:16,958 --> 00:06:21,958 Это может травмировать его психику, и он уже не создаст шедевр. 88 00:06:22,041 --> 00:06:27,125 Но зачем ему создавать шедевр, если ты его хвалишь и за фигню? 89 00:06:27,208 --> 00:06:29,708 Ты не шаришь в воспитании. 90 00:06:29,791 --> 00:06:33,250 Ребёнок должен поверить в свои способности. 91 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 Нет, это неправильно. 92 00:06:36,375 --> 00:06:39,083 На него надо пялиться ночью и днём, 93 00:06:39,166 --> 00:06:40,500 всегда следить. 94 00:06:40,583 --> 00:06:43,458 А затем ставить ужасные эксперименты. 95 00:06:43,541 --> 00:06:47,333 И главное — обращаться к нему по идентификатору 96 00:06:47,416 --> 00:06:49,500 во избежание привязанности. 97 00:06:49,583 --> 00:06:53,875 Итак, подопытный 00001. 98 00:06:53,958 --> 00:06:55,875 Попробуем снова. 99 00:06:57,750 --> 00:07:01,166 Тости не подопытный, который обрёл разум. 100 00:07:01,250 --> 00:07:02,083 Что? 101 00:07:02,166 --> 00:07:06,208 Это одушевленный тостер, которому мы подарили жизнь. 102 00:07:06,291 --> 00:07:09,333 И эта жизнь должна быть счастливой. 103 00:07:10,458 --> 00:07:14,041 Если возражений нет, пойду покупаю Тости. 104 00:07:23,875 --> 00:07:25,500 Тости не понравилось. 105 00:07:25,583 --> 00:07:27,000 КИНО 106 00:07:54,375 --> 00:07:58,041 Он не может поймать, потому что ты так бросаешь! 107 00:08:41,750 --> 00:08:44,208 - Это твоя вина! - Я хотел тост! 108 00:08:44,291 --> 00:08:47,541 - Из-за тебя он упал. - Так поймал бы! 109 00:08:47,625 --> 00:08:51,041 - Рыба сдохла! - Он ещё совсем малыш! 110 00:08:51,125 --> 00:08:52,666 Аквалангист на тебе! 111 00:09:01,583 --> 00:09:02,500 ЦЕЛЬ 112 00:09:05,875 --> 00:09:08,500 Мы испортили его нарезкой моментов. 113 00:09:08,583 --> 00:09:12,333 Ты о чём? Он просто играет. 114 00:09:12,416 --> 00:09:16,500 Либо всё-таки наши споры отрицательно на него влияют. 115 00:09:16,583 --> 00:09:17,750 ДО: МИЛЫЙ 116 00:09:18,583 --> 00:09:21,375 Наука не лжёт. Кроме посадки на Луну. 117 00:09:21,458 --> 00:09:23,833 Спорили-то мы по твоей вине. 118 00:09:23,916 --> 00:09:26,208 По моим расчётам виноват ты. 119 00:09:26,291 --> 00:09:27,875 Посмотри на расчёты. 120 00:09:27,958 --> 00:09:30,166 Что? Я тут хороший папочка. 121 00:09:30,250 --> 00:09:32,541 А ты его обрекал на провал. 122 00:09:32,625 --> 00:09:36,000 Возможно, он такой неудачник в тебя! 123 00:09:36,083 --> 00:09:37,458 Да как ты смеешь? 124 00:09:37,541 --> 00:09:41,958 Моё единственное неудачное решение — выбрать другом тебя. 125 00:09:43,041 --> 00:09:45,458 Значит, нам не стоит дружить. 126 00:09:45,541 --> 00:09:47,166 Может, и не стоит. 127 00:09:52,333 --> 00:09:55,750 Расслабься. Тости самовыражается. 128 00:09:56,541 --> 00:09:57,791 Моя тачка! 129 00:09:57,875 --> 00:09:59,833 Он просто честен с собой. 130 00:09:59,916 --> 00:10:01,375 Мой дом! 131 00:10:01,458 --> 00:10:03,625 Тости, ты такой, какой есть. 132 00:10:04,166 --> 00:10:06,958 Мои ноги! Из-за тостера я без ног! 133 00:10:07,500 --> 00:10:10,000 - Шаблоны закончились. - Тости, стой! 134 00:10:11,083 --> 00:10:13,250 Стой, не губи его начинания. 135 00:10:13,333 --> 00:10:16,333 Вдруг ключ к шедевру через разрушение? 136 00:10:22,583 --> 00:10:24,250 Больше никаких игр! 137 00:10:28,833 --> 00:10:30,958 Время вернуться… домой? 138 00:10:32,000 --> 00:10:33,583 Мороженщик? 139 00:10:38,541 --> 00:10:41,208 Новый телефон! Больше спасибо… 140 00:10:41,291 --> 00:10:43,916 Мороженщик! 141 00:10:44,000 --> 00:10:47,041 Почтальон! 142 00:10:47,541 --> 00:10:48,500 Беги, Тости! 143 00:10:51,916 --> 00:10:55,500 МОРОЖЕНОЕ «ОБМОРОЖЕННОЕ» 144 00:11:05,000 --> 00:11:07,833 Тости, ты очень плохо себя ведёшь. 145 00:11:08,833 --> 00:11:11,583 Идём ставить дальше на тебе опыты. 146 00:11:11,666 --> 00:11:13,375 Не слушай его, Тости. 147 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Направь энергию в нужное русло. 148 00:11:16,458 --> 00:11:19,083 Со мной ты создашь идеальный тост. 149 00:11:29,833 --> 00:11:31,958 Да! Ты выбрал меня! 150 00:11:39,125 --> 00:11:40,833 Нет! 151 00:11:49,333 --> 00:11:52,625 О нет. Ты ранен, Макс? 152 00:11:54,416 --> 00:11:56,125 Похоже, я продырявлен. 153 00:12:02,000 --> 00:12:04,958 Что? Что это? 154 00:12:05,041 --> 00:12:07,958 То, что явно не дарил тебе отец. 155 00:12:08,041 --> 00:12:08,958 Обнимашки. 156 00:12:15,208 --> 00:12:16,791 Мне холодно. 157 00:12:18,041 --> 00:12:20,541 Макс, ты холоднокровный. 158 00:12:22,166 --> 00:12:25,500 Точно! Прости, это всё я виноват. 159 00:12:25,583 --> 00:12:27,666 Нет, это наша общая вина. 160 00:12:27,750 --> 00:12:31,041 Став папами, мы забыли, что реально важно: 161 00:12:31,125 --> 00:12:32,583 идеальный завтрак. 162 00:12:32,666 --> 00:12:36,458 И наш союз. Без него невозможен идеальный завтрак. 163 00:12:39,291 --> 00:12:41,041 Фу, почему ты потный? 164 00:12:41,125 --> 00:12:42,166 Это не пот. 165 00:12:46,416 --> 00:12:47,875 Я проголодался. 166 00:12:53,000 --> 00:12:55,333 Сколько хлеба у него осталось? 167 00:12:56,958 --> 00:13:00,333 Три кусочка. Но корочки он не осилит. 168 00:13:07,416 --> 00:13:10,166 Сдавайся, Тости. Ты в меньшинстве. 169 00:13:24,666 --> 00:13:25,666 Куда он? 170 00:13:26,250 --> 00:13:30,291 На хлебный завод. Боже, ему там понравится. 171 00:13:30,375 --> 00:13:32,125 Там просто море хлеба. 172 00:13:32,208 --> 00:13:35,750 Столько боеприпасов, что можно город разрушить. 173 00:13:36,625 --> 00:13:39,208 Макс, ты выкарабкаешься? 174 00:13:40,208 --> 00:13:41,916 Верни нашего мальчика. 175 00:13:49,375 --> 00:13:50,750 Кушать. 176 00:13:52,083 --> 00:13:52,916 Тост! 177 00:14:10,625 --> 00:14:12,041 Тости, прошу тебя! 178 00:14:12,125 --> 00:14:15,916 Ты вырос таким из-за нас, но можешь таким не быть. 179 00:14:20,875 --> 00:14:25,291 Что питательно, сытно и полезно? 180 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 «Хлебушек» для людей и зверей 181 00:14:29,625 --> 00:14:33,291 Сэндвич выйдет супер Но тост — вообще улёт 182 00:14:37,416 --> 00:14:42,291 Потому что с Тости Хлеб выходит самым вкусным 183 00:14:46,458 --> 00:14:51,791 Тости, мой Тости Поместим кусочек в гнездо 184 00:14:52,875 --> 00:14:55,291 Тости, мой Тости 185 00:15:00,750 --> 00:15:03,333 Ты наш лучший тостер 186 00:15:25,375 --> 00:15:27,041 Это шедевр. 187 00:15:28,208 --> 00:15:33,458 Нет! 188 00:15:35,041 --> 00:15:38,750 Вот мы и узнали, почему не изобрели умный тостер. 189 00:16:28,958 --> 00:16:31,791 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов