1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,041 ‫קדימה!‬ 3 00:00:19,291 --> 00:00:20,958 ‫רואה? הכול הסתדר.‬ 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,625 ‫אני רוצה להיות אות!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‫- לגדל את טוסטי -‬ 6 00:00:42,375 --> 00:00:44,875 ‫זו הייתה מסיבת פיג'מות מושלמת.‬ 7 00:00:44,958 --> 00:00:45,791 ‫נכון, מקס?‬ 8 00:00:46,791 --> 00:00:47,916 ‫ועוד איך!‬ 9 00:00:48,000 --> 00:00:51,916 ‫ישנתי כמו ניסוי גנטי כושל‬ ‫שחושב ומדבר כמו בן אדם.‬ 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,666 ‫זה דימוי ייחודי ומוזר,‬ ‫בהתחשב בכך שזה מה שאתה.‬ 11 00:00:58,708 --> 00:01:03,583 ‫ואתה קורע את הדברים שלי,‬ ‫אבל אני מתרגש ממסיבת הפיג'מות ולא אכפת לי.‬ 12 00:01:05,375 --> 00:01:11,166 ‫המשחקים היו מושלמים, החטיפים היו מושלמים,‬ ‫ו"גברת דאוטקאר" היה סרט מושלם.‬ 13 00:01:11,250 --> 00:01:12,750 ‫איזה סוף מפתיע!‬ 14 00:01:12,833 --> 00:01:15,875 ‫אני יודע, ואבא שלו היה מכונית כל הזמן!‬ 15 00:01:17,958 --> 00:01:19,291 ‫זרקתי את זה מהחלון.‬ 16 00:01:19,375 --> 00:01:21,708 ‫ולסיום מסיבת הפיג'מות המושלמת…‬ 17 00:01:22,750 --> 00:01:24,541 ‫ארוחת בוקר מושלמת!‬ 18 00:01:24,625 --> 00:01:26,291 ‫יש ביצים, תפוחי אדמה.‬ 19 00:01:26,375 --> 00:01:30,958 ‫ולסיום, הדבר שאף ארוחת בוקר‬ ‫לא שלמה בלעדיו: טוסט מושלם.‬ 20 00:01:33,541 --> 00:01:34,375 ‫כן!‬ 21 00:01:34,458 --> 00:01:37,541 ‫"מה מלא בנבט חיטה ועמוס בשמרים?‬ 22 00:01:37,625 --> 00:01:40,375 ‫לחם ברג'ל לבני אדם ולחיות!‬ 23 00:01:40,458 --> 00:01:42,875 ‫זה כריך טוב אבל עדיף בתור טוסט‬ 24 00:01:42,958 --> 00:01:46,041 ‫טוסט זה הלחם הכי טעים שיש‬ 25 00:01:46,125 --> 00:01:48,833 ‫תעשו טוסט, תעשו טוסט‬ 26 00:01:49,333 --> 00:01:51,125 ‫הכניסו פרוסה לחריץ‬ 27 00:01:51,791 --> 00:01:54,000 ‫תעשו טוסט, תעשו טוסט‬ 28 00:01:54,500 --> 00:01:56,458 ‫זהירות על האצבעות, זה חם!‬ 29 00:01:57,041 --> 00:01:57,958 ‫תעשו טוסט‬ 30 00:01:58,041 --> 00:01:59,291 ‫תעשו טוסט‬ 31 00:01:59,375 --> 00:02:00,916 ‫תתפנקו לכם‬ 32 00:02:01,416 --> 00:02:06,125 ‫כי טוסט של לחם ברג'ל זה אכיל ומתוק"‬ 33 00:02:08,458 --> 00:02:12,000 ‫מסיבת הפיג'מות המושלמת שלנו נהרסה!‬ 34 00:02:12,583 --> 00:02:16,000 ‫בסך הכול רציתי מסיבת פיג'מות מושלמת.‬ 35 00:02:16,833 --> 00:02:19,416 ‫והרסת את ארוחת הבוקר המושלמת.‬ 36 00:02:25,166 --> 00:02:28,041 ‫מצטער, אבל למה צריך לסבול טוסטרים?‬ 37 00:02:28,125 --> 00:02:30,166 ‫יש להם שבע רמות חימום,‬ 38 00:02:30,250 --> 00:02:34,208 ‫אבל הם יתעלמו וישרפו את הלחם.‬ ‫-כן, מה הקטע, טוסטרים?‬ 39 00:02:34,708 --> 00:02:38,250 ‫האדם לא שינה את הטוסטר כבר מאה שנים.‬ 40 00:02:38,333 --> 00:02:42,666 ‫איך זה שיש לנו מכשירים חכמים,‬ ‫משעונים ועד מקררים,‬ 41 00:02:42,750 --> 00:02:44,958 ‫אבל לא המציאו טוסטר חכם?‬ 42 00:02:45,041 --> 00:02:47,416 ‫למה לא המציאו טוסטר חכם?‬ 43 00:02:47,500 --> 00:02:49,791 ‫כי זה הייעוד שלנו!‬ 44 00:02:50,458 --> 00:02:54,250 ‫אני לא מבין בטוסטרים וגם לא בחשמל,‬ 45 00:02:54,333 --> 00:03:00,458 ‫אבל בטח יש טכנולוגיה שתעזור‬ ‫לטוסטר לקלוט כשהלחם ברמת טוסט מושלם.‬ 46 00:03:00,541 --> 00:03:02,166 ‫כמו בינה מלאכותית.‬ 47 00:03:02,250 --> 00:03:04,625 ‫כן, כמו בינה מלאכותית.‬ 48 00:03:04,708 --> 00:03:08,416 ‫ביחד נמציא טוסטר חדש ומהפכני.‬ ‫-כן!‬ 49 00:03:08,500 --> 00:03:10,916 ‫כזה שיידע בדיוק מתי הטוסט מוכן.‬ 50 00:03:11,000 --> 00:03:13,125 ‫ביחד נשנה את העולם.‬ 51 00:03:17,041 --> 00:03:18,125 ‫תראה להם מה זה!‬ 52 00:03:18,208 --> 00:03:23,333 ‫עכשיו צריך רק שבב בינה מלאכותית‬ ‫כדי שהטוסטר יהיה חכם כמו המקרר הזה.‬ 53 00:03:31,875 --> 00:03:32,791 ‫מצוין, מקס.‬ 54 00:03:33,375 --> 00:03:35,666 ‫ועכשיו, לשנות את העולם.‬ 55 00:03:40,416 --> 00:03:42,000 ‫אוי, לא! מה לעשות?‬ 56 00:04:01,166 --> 00:04:02,666 ‫אז ככה עושים תינוקות.‬ 57 00:04:05,375 --> 00:04:07,708 ‫הוא… כל כך יפה.‬ 58 00:04:08,750 --> 00:04:10,166 ‫יש לו את העיניים שלך.‬ 59 00:04:10,666 --> 00:04:12,666 ‫אני אקרא לך "טוסטי".‬ 60 00:04:13,541 --> 00:04:15,750 ‫הוא נראה כמו טוסטי.‬ 61 00:04:15,833 --> 00:04:19,291 ‫אתה תעשה את הטוסט הכי טוב בעולם.‬ 62 00:04:27,541 --> 00:04:30,083 ‫טוסטי!‬ 63 00:04:31,833 --> 00:04:33,625 ‫ביי, ארוחת בוקר מושלמת!‬ 64 00:04:35,708 --> 00:04:37,416 ‫הוא רק תינוק.‬ 65 00:04:37,500 --> 00:04:40,541 ‫עשית טוסט מושלם כשהיית תינוק?‬ 66 00:04:44,000 --> 00:04:46,666 ‫מותק, תראה. יצרנו חיים.‬ 67 00:04:47,166 --> 00:04:48,208 ‫מעניין.‬ 68 00:04:48,791 --> 00:04:52,375 ‫עכשיו נראה מה דעתו על התחשמלות.‬ 69 00:04:56,833 --> 00:04:58,083 ‫לא יכולת.‬ 70 00:04:58,666 --> 00:04:59,750 ‫טוב, אל דאגה.‬ 71 00:04:59,833 --> 00:05:04,375 ‫אם נחנך את טוסטי כמו שצריך,‬ ‫הוא יגדל להיות טוסטר חכם ומושלם.‬ 72 00:05:04,458 --> 00:05:05,875 ‫נכון?‬ 73 00:05:05,958 --> 00:05:08,291 ‫אני מוכן לפעולה, אבא שותף.‬ 74 00:05:08,833 --> 00:05:10,166 ‫מה אתה עושה?‬ 75 00:05:10,250 --> 00:05:11,083 ‫אני אבא!‬ 76 00:05:12,250 --> 00:05:16,541 ‫נראה שהנבדק בחיים וממוצא טוסטר.‬ 77 00:05:17,250 --> 00:05:21,125 ‫אכן. קדימה, אבא שני,‬ ‫זה הזמן לשיעור הראשון של טוסטי.‬ 78 00:05:25,333 --> 00:05:28,000 ‫"טוסטי שלי, תעשה טוסט‬ 79 00:05:28,083 --> 00:05:29,583 ‫תתפנק לך‬ 80 00:05:29,666 --> 00:05:32,458 ‫כי טוסט של לחם ברג'ל…‬ 81 00:05:33,416 --> 00:05:35,833 ‫זה אכיל ומתוק"‬ 82 00:05:39,916 --> 00:05:44,416 ‫מגיב באופן חיובי לשירה גרועה.‬ ‫-הוא גם אוהב את הבישולים שלך.‬ 83 00:05:45,500 --> 00:05:46,583 ‫חוצפה!‬ 84 00:05:47,166 --> 00:05:49,125 ‫טוב, טוסטי, בוא ננסה שוב.‬ 85 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 ‫כל הכבוד, טוסטי.‬ 86 00:06:13,458 --> 00:06:14,291 ‫כישלון.‬ 87 00:06:14,875 --> 00:06:16,875 ‫זהירות, הוא ישמע אותך!‬ ‫-אז?‬ 88 00:06:16,958 --> 00:06:20,208 ‫אז לשמוע שהוא נכשל עלול לפגוע ברגשותיו,‬ 89 00:06:20,291 --> 00:06:21,958 ‫ולא נקבל טוסט נהדר.‬ 90 00:06:22,041 --> 00:06:27,125 ‫למה שתנסה להכין טוסט טוב יותר,‬ ‫אם אתה כבר אומר לו שהטוסט שלו מושלם?‬ 91 00:06:27,208 --> 00:06:29,708 ‫ברור שאין לך מושג איך לחנך.‬ 92 00:06:29,791 --> 00:06:33,250 ‫לפני שילד יצליח,‬ ‫יש לגרום לו להאמין שהוא מסוגל.‬ 93 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 ‫לא, זה לא נכון.‬ 94 00:06:36,375 --> 00:06:39,083 ‫קודם בוהים בהם כשהם ישנים וגם ערים.‬ 95 00:06:39,166 --> 00:06:40,666 ‫תמיד בוהים בהם.‬ 96 00:06:40,750 --> 00:06:43,416 ‫ואז עושים להם בדיקות מפרכות וכואבות.‬ 97 00:06:43,500 --> 00:06:47,291 ‫והכי חשוב,‬ ‫מכנים אותם במספר הניסוי שלהם,‬ 98 00:06:47,375 --> 00:06:49,500 ‫כדי למנוע כל קשר רגשי.‬ 99 00:06:49,583 --> 00:06:53,458 ‫טוב, נבדק 00001.‬ 100 00:06:53,958 --> 00:06:55,833 ‫בוא ננסה שוב.‬ 101 00:06:57,750 --> 00:07:01,166 ‫טוסטי הוא לא סתם ניסוי שבטעות קיבל רגשות.‬ 102 00:07:01,250 --> 00:07:02,083 ‫מה?‬ 103 00:07:02,166 --> 00:07:06,208 ‫זה טוסטר חי ונושם שמסתבר שהענקנו לו חיים.‬ 104 00:07:06,291 --> 00:07:09,166 ‫אני אוודא שחייו יהיו מאושרים ובריאים.‬ 105 00:07:10,458 --> 00:07:13,875 ‫אז תסלח לי, אקלח את טוסטי.‬ 106 00:07:24,000 --> 00:07:25,500 ‫טוסטי שונא להתקלח.‬ 107 00:07:25,583 --> 00:07:27,000 ‫- בית קולנוע -‬ 108 00:07:54,375 --> 00:07:57,583 ‫הוא לא יודע לתפוס והכול בגללך!‬ ‫-אתה נוראי!‬ 109 00:08:41,833 --> 00:08:44,291 ‫ג'יימס, זו אשמתך!‬ ‫-אני רק רוצה לחם מושלם!‬ 110 00:08:44,375 --> 00:08:47,583 ‫באשמתך הוא נפל למים!‬ ‫-היית צריך לתפוס אותו!‬ 111 00:08:47,666 --> 00:08:51,041 ‫תראה את הדגים!‬ ‫-הוא בסך הכול תינוק קטן!‬ 112 00:08:51,125 --> 00:08:52,416 ‫הצוללן באשמתך!‬ 113 00:09:01,583 --> 00:09:02,500 ‫- מטרה -‬ 114 00:09:06,083 --> 00:09:08,500 ‫אוף, המונטז' הרס לנו את הילד.‬ 115 00:09:08,583 --> 00:09:09,750 ‫על מה אתה מדבר?‬ 116 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 ‫הוא רק משחק.‬ 117 00:09:12,541 --> 00:09:16,500 ‫כן, או שהוויכוחים שלנו‬ ‫משפיעים לרעה על טוסטי.‬ 118 00:09:16,583 --> 00:09:17,750 ‫- לפני: מתוק! -‬ 119 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 ‫רואה? המדע לא משקר.‬ ‫חוץ מהנחיתה על הירח.‬ 120 00:09:21,583 --> 00:09:23,833 ‫זו אשמתך שהתווכחנו.‬ 121 00:09:23,916 --> 00:09:26,208 ‫לפי החישובים שלי, זו אשמתך.‬ 122 00:09:26,291 --> 00:09:28,375 ‫תראה, זה בחישובים שלי.‬ ‫-מה?‬ 123 00:09:28,458 --> 00:09:32,541 ‫אני ההורה החיובי כאן,‬ ‫אתה כל הזמן מכשיל אותו בבדיקות.‬ 124 00:09:32,625 --> 00:09:36,000 ‫אולי הוא נכשל כי הוא דומה לך!‬ 125 00:09:36,083 --> 00:09:37,500 ‫איך אתה מעז!‬ 126 00:09:37,583 --> 00:09:41,666 ‫מעולם לא נכשלתי בשום דבר,‬ ‫מלבד לבחור בך כחבר.‬ 127 00:09:43,208 --> 00:09:45,625 ‫אז אולי עדיף שלא שנהיה חברים.‬ 128 00:09:45,708 --> 00:09:46,875 ‫אולי עדיף שלא.‬ 129 00:09:52,333 --> 00:09:55,666 ‫תירגע. טוסטי רק מביע את עצמו.‬ 130 00:09:56,541 --> 00:09:57,791 ‫המכונית שלי!‬ 131 00:09:57,875 --> 00:09:59,500 ‫הוא רק חי את האמת שלו.‬ 132 00:10:00,083 --> 00:10:01,166 ‫הבית שלי!‬ 133 00:10:01,666 --> 00:10:03,625 ‫זה בסדר, טוסטי. תהיה אתה.‬ 134 00:10:04,166 --> 00:10:06,750 ‫הרגליים שלי! הטוסטר לקח אותן!‬ 135 00:10:07,500 --> 00:10:10,000 ‫נגמרו לי הקלישאות.‬ ‫-טוסטי, תפסיק!‬ 136 00:10:11,166 --> 00:10:13,208 ‫רגע, אתה מזיק ליצירתיות שלו.‬ 137 00:10:13,291 --> 00:10:16,333 ‫מה אם הריסת דברים‬ ‫זה המפתח לטוסט המושלם?‬ 138 00:10:22,583 --> 00:10:24,250 ‫די לשחק, טוסטי.‬ 139 00:10:28,958 --> 00:10:30,958 ‫הגיע הזמן לבוא… הביתה?‬ 140 00:10:32,000 --> 00:10:33,458 ‫איש הגלידה?‬ 141 00:10:38,583 --> 00:10:41,291 ‫טלפון חדש. תודה רבה לך…‬ 142 00:10:41,375 --> 00:10:43,916 ‫איש הגלידה!‬ 143 00:10:44,000 --> 00:10:47,041 ‫דואר!‬ 144 00:10:47,541 --> 00:10:48,500 ‫תברח, טוסטי.‬ 145 00:10:51,916 --> 00:10:55,500 ‫- נביא הגביע? -‬ 146 00:11:05,000 --> 00:11:07,625 ‫טוסטי, ההתנהגות הזו אסורה לחלוטין!‬ 147 00:11:09,125 --> 00:11:11,375 ‫בוא איתי ונעשה לך עוד בדיקות.‬ 148 00:11:12,041 --> 00:11:16,000 ‫אל תקשיב לו, טוסטי.‬ ‫אתה רק צריך לתעל את האנרגיה שלך.‬ 149 00:11:16,500 --> 00:11:18,916 ‫בוא איתי ותדע להכין טוסט מושלם.‬ 150 00:11:29,833 --> 00:11:31,958 ‫כן! בחרת בי!‬ 151 00:11:39,416 --> 00:11:40,833 ‫לא!‬ 152 00:11:49,333 --> 00:11:52,625 ‫אוי, לא… אתה פצוע, מקס?‬ 153 00:11:54,416 --> 00:11:55,875 ‫אולי באיברים פנימיים.‬ 154 00:12:02,000 --> 00:12:04,958 ‫מה? מה זה?‬ 155 00:12:05,041 --> 00:12:07,583 ‫משהו שברור שאביך לא נתן לך.‬ 156 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 ‫חיבוק.‬ 157 00:12:15,208 --> 00:12:16,500 ‫קר לי נורא.‬ 158 00:12:18,041 --> 00:12:20,458 ‫מקס, יש לך דם קר.‬ 159 00:12:22,166 --> 00:12:23,000 ‫אה, כן.‬ 160 00:12:23,500 --> 00:12:25,500 ‫אני מצטער. הכול באשמתי.‬ 161 00:12:25,583 --> 00:12:27,666 ‫לא. שנינו אשמים.‬ 162 00:12:27,750 --> 00:12:30,708 ‫ההורות שלנו הפריעה למה שחשוב באמת.‬ 163 00:12:31,208 --> 00:12:32,666 ‫ארוחת בוקר מושלמת.‬ 164 00:12:32,750 --> 00:12:36,458 ‫ואנחנו. ארוחת הבוקר מושלמת,‬ ‫רק אם אנחנו ביחד.‬ 165 00:12:39,291 --> 00:12:41,041 ‫איכס, למה אתה מזיע?‬ 166 00:12:41,125 --> 00:12:42,166 ‫זו לא זיעה.‬ 167 00:12:46,416 --> 00:12:47,750 ‫נהייתי רעב.‬ 168 00:12:53,083 --> 00:12:54,791 ‫כמה פרוסות נותרו לו?‬ 169 00:12:56,958 --> 00:13:00,333 ‫שלוש, אבל שתיים מהקצה‬ ‫וכולם יודעים שזה לא טעים.‬ 170 00:13:07,416 --> 00:13:09,916 ‫תיכנע טוסטי. אתה במיעוט.‬ 171 00:13:24,666 --> 00:13:25,666 ‫לאן הוא הולך?‬ 172 00:13:26,250 --> 00:13:27,500 ‫מפעל לחם ברג'ל!‬ 173 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 ‫אוי, הוא יהיה מאושר שם.‬ 174 00:13:30,375 --> 00:13:32,250 ‫הוא יקבל כמה לחם שירצה.‬ 175 00:13:32,333 --> 00:13:35,208 ‫זו המון תחמושת, הוא ישרוף את כל העיר.‬ 176 00:13:36,625 --> 00:13:38,708 ‫מקס, אתה תהיה בסדר?‬ 177 00:13:40,208 --> 00:13:41,750 ‫תביא את הבן שלנו.‬ 178 00:13:49,375 --> 00:13:50,583 ‫רעב.‬ 179 00:13:52,083 --> 00:13:52,916 ‫טוסט!‬ 180 00:14:10,625 --> 00:14:12,041 ‫טוסטי, בבקשה!‬ 181 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 ‫זו אשמתנו שאתה כזה, אבל אתה לא חייב להיות.‬ 182 00:14:20,875 --> 00:14:25,291 ‫"מה מלא בנבט חיטה ועמוס בשמרים?‬ 183 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 ‫לחם ברג'ל לבני אדם ולחיות‬ 184 00:14:29,625 --> 00:14:33,291 ‫זה כריך טוב אבל עדיף בתור טוסט‬ 185 00:14:37,500 --> 00:14:41,875 ‫כי טוסטי עושה את הלחם הכי טעים שיש‬ 186 00:14:46,458 --> 00:14:51,791 ‫אז טוסטי, טוסטי שלי, הכנס פרוצה לחריץ‬ 187 00:14:52,875 --> 00:14:55,291 ‫טוסטי, טוסטי שלי‬ 188 00:15:00,750 --> 00:15:03,333 ‫אתה הטוסטר הכי טוב שלנו"‬ 189 00:15:25,375 --> 00:15:27,041 ‫זה מושלם.‬ 190 00:15:28,208 --> 00:15:33,458 ‫לא!‬ 191 00:15:35,083 --> 00:15:38,250 ‫כעת אנחנו יודעים למה לא המציאו טוסטר חכם.‬ 192 00:16:28,958 --> 00:16:30,958 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬