1 00:00:08,625 --> 00:00:12,250 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,958 --> 00:00:16,041 ‫هيا!‬ 3 00:00:19,291 --> 00:00:21,208 ‫هل رأيت؟ نجح الأمر تمامًا.‬ 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,916 ‫أريد أن أكون حرفًا!‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 ‫"تربية (توستي)"‬ 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,875 ‫كان حفل مبيت رائعًا.‬ 7 00:00:44,958 --> 00:00:45,875 ‫صحيح يا "ماكس"؟‬ 8 00:00:46,791 --> 00:00:47,916 ‫بالتأكيد!‬ 9 00:00:48,000 --> 00:00:51,916 ‫نمت كتجربة وراثية فاشلة‬ ‫تتمتع بالقدرة على التفكير والكلام.‬ 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,916 ‫هذا تشبيه محدد غريب،‬ ‫مع الوضع في الاعتبار أن هذه حقيقتك.‬ 11 00:00:58,625 --> 00:01:00,458 ‫وتمزّق أغراضي.‬ 12 00:01:00,541 --> 00:01:03,583 ‫لكنني لا أكترث لأنني سعيد بحفل المبيت.‬ 13 00:01:05,375 --> 00:01:08,291 ‫استمتعنا بوقت اللعب،‬ ‫وكانت الوجبات الخفيفة لذيذة،‬ 14 00:01:08,375 --> 00:01:11,208 ‫وكان فيلم "السيدة (داوتكار)"‬ ‫أفضل فيلم استأجرناه.‬ 15 00:01:11,291 --> 00:01:12,750 ‫كانت حبكته مدهشة!‬ 16 00:01:12,833 --> 00:01:16,000 ‫أجل! وكان والده سيارة طوال الوقت!‬ 17 00:01:17,958 --> 00:01:19,291 ‫ألقيته من النافذة.‬ 18 00:01:19,375 --> 00:01:21,875 ‫ولنكمل الآن حفل مبيتنا الرائع…‬ 19 00:01:22,750 --> 00:01:24,541 ‫- بفطور رائع!‬ ‫- بفطور رائع!‬ 20 00:01:24,625 --> 00:01:26,291 ‫يُوجد بيض وبطاطا،‬ 21 00:01:26,375 --> 00:01:30,958 ‫ولا يمكن إتمام أي فطور‬ ‫من دون خبز محمّص شهي!‬ 22 00:01:33,541 --> 00:01:34,375 ‫أجل!‬ 23 00:01:34,458 --> 00:01:37,541 ‫"ما الذي يمتلئ بجنين القمح والخميرة؟‬ 24 00:01:37,625 --> 00:01:40,375 ‫(الخبز الرائع) للبشر والحيوانات‬ 25 00:01:40,458 --> 00:01:42,875 ‫يصلح للشطائر لكنه أفضل بالتحميص‬ 26 00:01:42,958 --> 00:01:46,041 ‫ويجعله تحميصه ألذّ بكثير‬ 27 00:01:46,125 --> 00:01:49,208 ‫لذا حمّصه، حمّصه‬ 28 00:01:49,291 --> 00:01:51,125 ‫ضع هذه الشريحة في الفتحة‬ 29 00:01:51,791 --> 00:01:54,375 ‫حمّصه‬ 30 00:01:54,458 --> 00:01:56,458 ‫واحترس لأصابعك فهو ساخن‬ 31 00:01:56,541 --> 00:01:59,291 ‫حمّصه‬ 32 00:01:59,375 --> 00:02:01,333 ‫لتناول شيء لذيذ‬ 33 00:02:01,416 --> 00:02:06,125 ‫لأن تحميص (الخبز الرائع) يجعله ألذّ بكثير!"‬ 34 00:02:08,458 --> 00:02:12,000 ‫فسد حفل مبيتنا الرائع!‬ 35 00:02:12,083 --> 00:02:16,000 ‫لم أرد أكثر من أن نحظى بحفل مبيت رائع.‬ 36 00:02:16,833 --> 00:02:19,416 ‫وها قد أفسدت الفطور الرائع!‬ 37 00:02:24,583 --> 00:02:28,041 ‫لم علينا تحمّل المحامص؟‬ 38 00:02:28,125 --> 00:02:30,166 ‫رغم أن لديها سبعة مستويات للحرارة،‬ 39 00:02:30,250 --> 00:02:32,916 ‫فلا تزال تتجاهلها وتحرق الخبز.‬ 40 00:02:33,000 --> 00:02:34,583 ‫أجل، ماذا حلّ بالمحامص؟‬ 41 00:02:34,666 --> 00:02:38,250 ‫لم يغيّر الإنسان المحامص منذ قرن!‬ 42 00:02:38,333 --> 00:02:42,666 ‫كيف جعلنا كلّ الأجهزة ذكية‬ ‫من الساعات إلى المبرّدات،‬ 43 00:02:42,750 --> 00:02:44,958 ‫ولم يخترع أحد محمصة ذكية؟‬ 44 00:02:45,041 --> 00:02:47,416 ‫لماذا لم يخترع أحد محمصة ذكية؟‬ 45 00:02:47,500 --> 00:02:49,791 ‫لأنه قدرنا!‬ 46 00:02:50,375 --> 00:02:54,250 ‫ربما لا أعرف بالضبط‬ ‫آلية عمل المحامص والكهرباء،‬ 47 00:02:54,333 --> 00:02:56,583 ‫لكنني أعرف أنه لا بد من وجود تكنولوجيا‬ 48 00:02:56,666 --> 00:03:00,458 ‫لجعل المحامص‬ ‫تشعر بمستوى تحميص الخبز المثالي.‬ 49 00:03:00,541 --> 00:03:02,166 ‫مثل الذكاء الاصطناعي.‬ 50 00:03:02,250 --> 00:03:04,625 ‫أجل، مثل الذكاء الاصطناعي.‬ 51 00:03:04,708 --> 00:03:08,416 ‫- سنخترع معًا محمصة جديدة متقدمة.‬ ‫- أجل!‬ 52 00:03:08,500 --> 00:03:10,916 ‫محمصة تحدّد بدقة متى ينتهي التحميص.‬ 53 00:03:11,000 --> 00:03:13,375 ‫سنغيّر العالم معًا!‬ 54 00:03:16,541 --> 00:03:18,000 ‫أنا معك قلبًا وقالبًا!‬ 55 00:03:18,083 --> 00:03:20,041 ‫لا نحتاج سوى إلى شريحة ذكية‬ 56 00:03:20,125 --> 00:03:23,333 ‫تجعل هذه المحمصة ذكية مثل ذلك المبرّد.‬ 57 00:03:31,833 --> 00:03:32,875 ‫رائع يا "ماكس"!‬ 58 00:03:33,375 --> 00:03:35,666 ‫والآن، لنغيّر العالم!‬ 59 00:03:40,416 --> 00:03:42,000 ‫لا! ما العمل؟‬ 60 00:04:01,166 --> 00:04:02,583 ‫هكذا يُنجب الأطفال إذًا.‬ 61 00:04:05,375 --> 00:04:07,791 ‫إنه جميل جدًا.‬ 62 00:04:08,750 --> 00:04:09,916 ‫عيناه تشبهان عينيك.‬ 63 00:04:10,666 --> 00:04:12,750 ‫سأدعوك "توستي".‬ 64 00:04:13,541 --> 00:04:15,666 ‫هذا الاسم يناسبه تمامًا.‬ 65 00:04:15,750 --> 00:04:19,833 ‫وستحمّص أفضل خبز شهده العالم.‬ 66 00:04:27,541 --> 00:04:30,083 ‫"توستي"!‬ 67 00:04:31,833 --> 00:04:33,541 ‫وداعًا أيها الفطور الرائع!‬ 68 00:04:35,708 --> 00:04:37,416 ‫إنه رضيع.‬ 69 00:04:37,500 --> 00:04:40,541 ‫هل كنت تستطيع تحميص خبز شهي وأنت رضيع؟‬ 70 00:04:44,000 --> 00:04:47,041 ‫انظر يا عزيزي، أوجدنا حياة!‬ 71 00:04:47,125 --> 00:04:48,625 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 72 00:04:48,708 --> 00:04:52,375 ‫لنر الآن استجابته للصدمات الكهربائية.‬ 73 00:04:56,833 --> 00:04:58,583 ‫بالتأكيد لا،‬ 74 00:04:58,666 --> 00:04:59,666 ‫لذا لا تقلق.‬ 75 00:04:59,750 --> 00:05:04,291 ‫إن أحسنّا تربية "توستي"،‬ ‫أؤكد لك أنه سيصير محمصة رائعة عندما يكبر.‬ 76 00:05:04,375 --> 00:05:05,875 ‫أليس كذلك؟‬ 77 00:05:05,958 --> 00:05:08,375 ‫أخبرني حين تكون مستعدًا أيها الأب الشريك.‬ 78 00:05:08,875 --> 00:05:10,166 ‫ماذا تفعل؟‬ 79 00:05:10,250 --> 00:05:11,250 ‫أمارس الأبوة.‬ 80 00:05:12,250 --> 00:05:16,541 ‫يبدو موضوع البحث حيًا ومن أصل محمصة.‬ 81 00:05:17,250 --> 00:05:20,916 ‫بالتأكيد! لنعلّم "توستي" الآن‬ ‫الدرس الأول أيها الأب الثاني!‬ 82 00:05:25,333 --> 00:05:28,000 ‫"حمّصه يا عزيزي (توستي)‬ 83 00:05:28,083 --> 00:05:29,583 ‫لتحصل على مكافأة‬ 84 00:05:29,666 --> 00:05:33,375 ‫لأن تحميص (الخبز الرائع)‬ 85 00:05:33,458 --> 00:05:36,083 ‫يجعل طعمه لذيذًا!"‬ 86 00:05:39,916 --> 00:05:42,458 ‫يستجيب باستحسان للغناء السيئ!‬ 87 00:05:42,541 --> 00:05:44,541 ‫كما يحب طهيك.‬ 88 00:05:45,291 --> 00:05:46,166 ‫رائع!‬ 89 00:05:47,166 --> 00:05:49,250 ‫لنحاول مجددًا يا "توستي".‬ 90 00:06:02,083 --> 00:06:03,291 ‫أحسنت يا "توستي"!‬ 91 00:06:13,458 --> 00:06:14,291 ‫أخفق.‬ 92 00:06:14,916 --> 00:06:16,875 ‫- احترس لئلا يسمعك.‬ ‫- وما المشكلة؟‬ 93 00:06:16,958 --> 00:06:21,958 ‫المشكلة أنك قد تدمّره عاطفيًا،‬ ‫وحينها لن نحظى بخبز محمّص شهيّ.‬ 94 00:06:22,041 --> 00:06:27,125 ‫ولكن لم قد تحاول تحسين تحميص الخبز‬ ‫بينما تخبره بالفعل أنه محمصة مثالية؟‬ 95 00:06:27,208 --> 00:06:29,708 ‫ليست لديك أدنى فكرة عن التربية بالتأكيد.‬ 96 00:06:29,791 --> 00:06:33,250 ‫قبل أن ينجح الطفل،‬ ‫عليك أن تجعله يؤمن بأنه قادر على النجاح.‬ 97 00:06:33,333 --> 00:06:36,291 ‫لا، هذا خطأ تمامًا.‬ 98 00:06:36,375 --> 00:06:39,083 ‫عليك أولًا أن تحدّق إليه وهو نائم ومستيقظ.‬ 99 00:06:39,166 --> 00:06:40,541 ‫حدّق إليه طوال الوقت.‬ 100 00:06:40,625 --> 00:06:43,291 ‫ثم تخضعه دائمًا لاختبارات صارمة ومؤلمة.‬ 101 00:06:43,375 --> 00:06:44,958 ‫وأهم شيء،‬ 102 00:06:45,041 --> 00:06:49,500 ‫تدعوه فقط برقمه البحثي‬ ‫لتفادي أي تعلّق عاطفي.‬ 103 00:06:49,583 --> 00:06:53,875 ‫حسنًا يا "عينة البحث 00001".‬ 104 00:06:53,958 --> 00:06:55,875 ‫لنحاول مجددًا.‬ 105 00:06:57,750 --> 00:07:01,166 ‫"توستي" ليس تجربة خرجت إلى الحياة بالصدفة.‬ 106 00:07:01,250 --> 00:07:02,083 ‫ماذا؟‬ 107 00:07:02,166 --> 00:07:06,208 ‫إنه محمصة حية تتنفس‬ ‫اكتسبت القدرة على الحياة.‬ 108 00:07:06,291 --> 00:07:09,791 ‫وسأحرص على أن يحيا‬ ‫حياة ينعم فيها بالسعادة والصحة.‬ 109 00:07:10,458 --> 00:07:14,041 ‫لذا اعذرني، سأحمّم "توستي".‬ 110 00:07:23,958 --> 00:07:25,500 ‫لم يحب "توستي" الاستحمام.‬ 111 00:07:25,583 --> 00:07:27,000 ‫"سينما"‬ 112 00:07:54,375 --> 00:07:56,958 ‫لم يلتقطها لأنك المخطئ.‬ 113 00:07:57,041 --> 00:07:58,041 ‫فظيع!‬ 114 00:08:41,750 --> 00:08:44,208 ‫- إنها غلطتك يا "جيمس"!‬ ‫- أردت خبزًا شهيًا!‬ 115 00:08:44,291 --> 00:08:47,541 ‫- سقط في الماء بسببك!‬ ‫- كان عليك أن تمسكه!‬ 116 00:08:47,625 --> 00:08:51,041 ‫- انظر إلى السمك!‬ ‫- إنه صغير! إنه رضيع.‬ 117 00:08:51,125 --> 00:08:52,666 ‫أنت المسؤول عن موت الغطّاس!‬ 118 00:09:01,583 --> 00:09:02,500 ‫"هدف"‬ 119 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 ‫يا للهول، أفسدت مشاجرتنا طفلنا.‬ 120 00:09:08,583 --> 00:09:12,416 ‫ماذا تقول؟ إنه يلعب.‬ 121 00:09:12,500 --> 00:09:16,500 ‫إما ما تقوله‬ ‫أو أن خلافاتنا بدأت تؤثّر فيه سلبًا.‬ 122 00:09:16,583 --> 00:09:18,500 ‫"قبل - ليس شريرًا‬ ‫بعد - غاضب جدًا!"‬ 123 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 ‫أترى؟ العلم لا يكذب.‬ ‫فيما عدا الهبوط على سطح القمر.‬ 124 00:09:21,625 --> 00:09:23,833 ‫نتشاجر بسببك.‬ 125 00:09:23,916 --> 00:09:26,208 ‫أنت السبب وفقًا لحساباتي.‬ 126 00:09:26,291 --> 00:09:27,875 ‫انظر إلى حساباتي.‬ 127 00:09:27,958 --> 00:09:32,541 ‫ماذا؟ أنا الوالد الإيجابي،‬ ‫لكنك لا تفعل شيئًا سوى قيادته إلى الإخفاق.‬ 128 00:09:32,625 --> 00:09:36,000 ‫ربما يخفق لأنه يشبهك.‬ 129 00:09:36,083 --> 00:09:37,458 ‫كيف تتجاسر على قول هذا؟‬ 130 00:09:37,541 --> 00:09:42,083 ‫لم أخفق في شيء في حياتي‬ ‫سوى في اختياري مصادقتك.‬ 131 00:09:43,041 --> 00:09:45,458 ‫ربما كان يجب ألّا نتصادق.‬ 132 00:09:45,541 --> 00:09:47,166 ‫أجل.‬ 133 00:09:52,333 --> 00:09:55,750 ‫اهدأ، يعبّر "توستي" عن مشاعره.‬ 134 00:09:56,541 --> 00:09:57,791 ‫سيارتي!‬ 135 00:09:57,875 --> 00:09:59,833 ‫يحاول أن يكون نفسه.‬ 136 00:09:59,916 --> 00:10:01,458 ‫منزلي!‬ 137 00:10:01,541 --> 00:10:03,583 ‫لا بأس يا "توستي". كن نفسك.‬ 138 00:10:04,166 --> 00:10:06,958 ‫ساقي! قطعت هذه المحمصة ساقي.‬ 139 00:10:07,500 --> 00:10:10,000 ‫- نفد كلامي المبتذل.‬ ‫- توقّف يا "توستي".‬ 140 00:10:11,041 --> 00:10:13,208 ‫انتظر، ستخنق إبداعه.‬ 141 00:10:13,291 --> 00:10:16,333 ‫ماذا لو كان التخريب‬ ‫هو أساس الخبز المحمص الرائع؟‬ 142 00:10:22,583 --> 00:10:24,250 ‫كف عن اللعب يا "توستي"!‬ 143 00:10:28,833 --> 00:10:30,958 ‫حان وقت العودة إلى المنزل!‬ 144 00:10:32,000 --> 00:10:33,583 ‫بائع المثلجات!‬ 145 00:10:38,583 --> 00:10:41,291 ‫هاتف جديد! شكرًا جزيلًا‬ ‫أيتها الأرواح العطوفة…‬ 146 00:10:41,375 --> 00:10:43,916 ‫بائع المثلجات!‬ 147 00:10:44,000 --> 00:10:47,041 ‫بريد!‬ 148 00:10:47,541 --> 00:10:48,500 ‫اهرب يا "توستي"!‬ 149 00:10:51,916 --> 00:10:55,500 ‫"(مذهول وتخترط عليه الأمور؟)"‬ 150 00:11:05,000 --> 00:11:07,833 ‫هذا السلوك مرفوض تمامًا يا "توستي".‬ 151 00:11:08,833 --> 00:11:11,583 ‫تعال معي لنجري عليك المزيد من التجارب.‬ 152 00:11:11,666 --> 00:11:13,375 ‫لا تصغ إليه يا "توستي".‬ 153 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 ‫عليك فقط توجيه طاقتك.‬ 154 00:11:16,458 --> 00:11:18,875 ‫تعال معي وستحمّص خبزًا رائعًا حين تكبر.‬ 155 00:11:29,833 --> 00:11:31,958 ‫أجل! اخترتني!‬ 156 00:11:39,125 --> 00:11:40,833 ‫لا!‬ 157 00:11:49,333 --> 00:11:52,625 ‫لا. هل جُرحت يا "ماكس"؟‬ 158 00:11:54,416 --> 00:11:55,875 ‫ربما داخليًا.‬ 159 00:12:02,000 --> 00:12:04,958 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 160 00:12:05,041 --> 00:12:08,833 ‫شيء لم يمنحه لك والدك بالتأكيد. عناق.‬ 161 00:12:15,208 --> 00:12:16,791 ‫أشعر ببرد شديد.‬ 162 00:12:18,041 --> 00:12:20,541 ‫أنت حيوان ذو دم بارد يا "ماكس".‬ 163 00:12:22,166 --> 00:12:25,500 ‫صحيح. أنا آسف. إنها غلطتي.‬ 164 00:12:25,583 --> 00:12:27,666 ‫لا، إنها غلطتنا.‬ 165 00:12:27,750 --> 00:12:31,041 ‫سمحنا لتربيتنا بعرقلة ما هو مهم حقًا،‬ 166 00:12:31,125 --> 00:12:32,666 ‫الفطور الرائع.‬ 167 00:12:32,750 --> 00:12:36,458 ‫ونحن. لن يكون فطورًا رائعًا دون أن نكون معًا.‬ 168 00:12:39,291 --> 00:12:41,041 ‫لم تتعرق بشدة؟‬ 169 00:12:41,125 --> 00:12:42,166 ‫إنه ليس عرقًا.‬ 170 00:12:46,416 --> 00:12:47,875 ‫أنا جائع.‬ 171 00:12:53,083 --> 00:12:55,333 ‫كم شريحة تبقّت معه برأيك؟‬ 172 00:12:56,958 --> 00:13:00,333 ‫ثلاث، لكن شريحتين منها من الأطراف،‬ ‫ويعرف الجميع أنها سيئة.‬ 173 00:13:07,416 --> 00:13:10,166 ‫استسلم يا "توستي". نفوقك عددًا.‬ 174 00:13:24,666 --> 00:13:25,666 ‫إلى أين سيذهب؟‬ 175 00:13:26,250 --> 00:13:27,541 ‫مصنع "الخبز الرائع"!‬ 176 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 ‫سيعجبه المكان جدًا!‬ 177 00:13:30,375 --> 00:13:32,250 ‫سيحظى بكل الخبز الذي يريده.‬ 178 00:13:32,333 --> 00:13:35,750 ‫قد يدمّر البلدة بأكملها‬ ‫في وجود كلّ تلك الذخيرة.‬ 179 00:13:36,625 --> 00:13:39,208 ‫هل ستكون بخير يا "ماكس"؟‬ 180 00:13:40,208 --> 00:13:41,750 ‫اذهب وأحضر ابننا.‬ 181 00:13:49,375 --> 00:13:50,583 ‫أنا جائع.‬ 182 00:13:52,083 --> 00:13:52,916 ‫خبز محمّص!‬ 183 00:14:10,625 --> 00:14:12,041 ‫أرجوك توقّف يا "توستي"!‬ 184 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 ‫أخطأنا في تربيتك،‬ ‫لكنك لست مضطرًا إلى أن تكون هكذا.‬ 185 00:14:20,875 --> 00:14:25,291 ‫"ما الذي يمتلئ بجنين القمح والخميرة؟‬ 186 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 ‫(الخبز الرائع) للبشر والحيوانات‬ 187 00:14:29,625 --> 00:14:33,291 ‫يصلح للشطائر لكنه أفضل بالتحميص‬ 188 00:14:37,416 --> 00:14:42,291 ‫لأن (توستي) يجعل تحميصه ألذّ بكثير‬ 189 00:14:46,458 --> 00:14:51,791 ‫لذا يا عزيزي (توستي)‬ ‫ضع هذه الشريحة في الفتحة‬ 190 00:14:52,875 --> 00:14:55,291 ‫يا عزيزي (توستي)‬ 191 00:15:00,750 --> 00:15:03,333 ‫أنت أفضل محمصة رُزقنا بها"‬ 192 00:15:25,375 --> 00:15:27,041 ‫إنه رائع!‬ 193 00:15:28,208 --> 00:15:33,458 ‫لا!‬ 194 00:15:35,083 --> 00:15:38,541 ‫أظن أننا نعرف الآن‬ ‫لماذا لم يخترع أحد محمصة ذكية.‬ 195 00:16:28,958 --> 00:16:31,791 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬