1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,685 --> 00:00:22,315 ‏"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة" 4 00:00:33,827 --> 00:00:36,955 ‏سيداتي وسادتي، معكم "بيل بير"! 5 00:00:49,800 --> 00:00:51,803 ‏حسنًا، شكرًا لكم! 6 00:00:52,678 --> 00:00:54,805 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 7 00:00:55,348 --> 00:00:57,933 ‏شكرًا لكم. كيف حالكم؟ 8 00:00:58,017 --> 00:01:02,480 ‏كيف الحال؟ حسنًا. 9 00:01:02,563 --> 00:01:04,523 ‏اجلسوا أيها الواقفون. 10 00:01:04,607 --> 00:01:05,817 ‏اجلسوا. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,485 ‏لنر إن كنت مضحكًا. 12 00:01:07,568 --> 00:01:10,738 ‏ظللت في المنزل لعام ونصف مثلكم. 13 00:01:12,032 --> 00:01:16,202 ‏حسنًا، من الرائع أن أكون هنا في "دينفر". 14 00:01:19,830 --> 00:01:25,085 ‏هذا قانوني على مستوى الولاية، ‏لكن ليس على المستوى الفيدرالي. 15 00:01:27,838 --> 00:01:30,967 ‏يرتدي الجميع هنا كأنهم ذاهبون للتنزه. 16 00:01:35,305 --> 00:01:38,600 ‏ملابس نوم "نورث فيس" ‏وكل ذلك الهراء الذي لديكم. 17 00:01:39,392 --> 00:01:41,310 ‏جميعكم تعيشون داخل بيوتكم. 18 00:01:45,190 --> 00:01:46,607 ‏لذا، 19 00:01:46,690 --> 00:01:48,610 ‏كيف حالكم يا رفاق؟ 20 00:01:48,693 --> 00:01:51,070 ‏كيف كانت فترة الوباء عندكم؟ ‏هل استمتعتم بها؟ 21 00:01:51,153 --> 00:01:52,780 ‏هل كنتم تلتزمون بالمنزل؟ 22 00:01:52,863 --> 00:01:54,365 ‏هل تحافظون على سلامتكم؟ 23 00:01:54,448 --> 00:01:55,658 ‏لا! 24 00:01:56,242 --> 00:01:57,743 ‏سئمت من الناس الذين… 25 00:01:57,827 --> 00:02:00,955 ‏"لن أحافظ على سلامتي! لا أصدق هذا!" 26 00:02:02,248 --> 00:02:03,958 ‏"إنها مجرد أكاذيب!" 27 00:02:05,210 --> 00:02:07,253 ‏نحن منقسمون تمامًا. 28 00:02:07,337 --> 00:02:09,547 ‏هناك أناس يقولون، "عليك أن تأخذ اللقاح." 29 00:02:09,630 --> 00:02:12,675 ‏"عليك أن ترتدي مثل الأفغان، 30 00:02:12,758 --> 00:02:15,262 ‏وعليك أن تغطي وجهك وتحبس أنفاسك 31 00:02:15,345 --> 00:02:17,263 ‏وأنت تنظر إلى صور الناس." 32 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 ‏وفي الجانب الآخر يقولون، "لا أكترث!" 33 00:02:20,767 --> 00:02:24,312 ‏"سأخرج ولن أكترث، سأمشي في الشوارع، 34 00:02:24,395 --> 00:02:27,315 ‏لأن هذا ما قاله (يسوع) في (يوحنا 13)." 35 00:02:27,398 --> 00:02:32,570 ‏"قرأت هذا في صف دراسة الإنجيل. ‏لا أكترث البتة." 36 00:02:35,030 --> 00:02:37,742 ‏"وإذا أصابني الفيروس، ‏سأذهب إلى المستشفى وأقول لهم، 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,827 ‏(حسنًا، عالجوني، كنتم على حق.)" 38 00:02:42,372 --> 00:02:44,623 ‏منافقون تمامًا. 39 00:02:44,707 --> 00:02:47,377 ‏يقول الليبراليون، "عليك أن ترتدي الكمامة." 40 00:02:47,460 --> 00:02:50,045 ‏وعندما يتحدث نصفهم، تجدهم ينزلونها لأسفل. 41 00:02:50,128 --> 00:02:52,132 ‏يضعونها تحت أنوفهم. 42 00:02:53,007 --> 00:02:56,552 ‏ثم تجد الحمقى الآخرين، إنهم وطنيون لسنوات. 43 00:02:56,635 --> 00:02:59,638 ‏"(أمريكا)، حبها أو ارحل عنها!" 44 00:03:00,265 --> 00:03:01,473 ‏"ادعم الجنود!" 45 00:03:02,142 --> 00:03:03,810 ‏"ارحل من هنا إن كنت لا تحب هذا." 46 00:03:03,893 --> 00:03:07,105 ‏"(أمريكا)، حبها أو ارحل عنها." ‏حسنًا، خذ اللقاح. 47 00:03:07,188 --> 00:03:08,940 ‏"أنا لا أثق بالحكومة." 48 00:03:11,692 --> 00:03:13,737 ‏ما هذه المفاجأة؟ 49 00:03:13,820 --> 00:03:16,780 ‏ظننت أن هذا كان اعتقادك. 50 00:03:16,863 --> 00:03:20,785 ‏ظننت أنك تلوّح بالعلم وكل ذلك الهراء. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 ‏اسمعوا، إليكم الحقيقة. 52 00:03:23,037 --> 00:03:27,875 ‏لن نتخلص من هذا الهراء ‏إلا إذا اتفقنا كلنا، 53 00:03:27,958 --> 00:03:32,130 ‏وهو ما نعرف أنه لن يحدث أبدًا. 54 00:03:32,213 --> 00:03:37,302 ‏لذا علينا تجهيز "مباريات الجوع" لحل الأمر. 55 00:03:38,135 --> 00:03:40,680 ‏ومن يفوز، هو الفائز. 56 00:03:40,763 --> 00:03:44,100 ‏مناهضو اللقاح ضد مؤيدي اللقاح. 57 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 ‏سنذهب إلى ميدان كبير، 58 00:03:46,852 --> 00:03:50,022 ‏وكل الذين لا يريدون أخذ اللقاح، 59 00:03:50,105 --> 00:03:53,610 ‏كل البدناء والمجانين، صحيح؟ 60 00:03:53,693 --> 00:03:56,947 ‏عليكم الركض بطول الميدان 61 00:03:57,030 --> 00:03:59,698 ‏ومحاولة الوصول للجانب الآخر 62 00:03:59,782 --> 00:04:02,243 ‏بينما هناك مروحية تحلّق فوقكم 63 00:04:02,327 --> 00:04:06,288 ‏وتطلق عليكم اللقاحات. 64 00:04:06,372 --> 00:04:07,248 ‏حسنًا؟ 65 00:04:07,332 --> 00:04:10,083 ‏وأعرف ما تفكرون فيه، "هذا ليس عدلًا." 66 00:04:10,167 --> 00:04:14,172 ‏"أركض بحذائي الجبلي وأنت في مروحية 67 00:04:14,255 --> 00:04:15,382 ‏ولديك مسدس." 68 00:04:15,465 --> 00:04:19,385 ‏إن من لديه المسدس ليبرالي، حسنًا؟ 69 00:04:20,345 --> 00:04:21,345 ‏لا يجيدون استخدامه. 70 00:04:21,428 --> 00:04:24,932 ‏سيقول، "يا إلهي! هل هو حي؟ هل سيضربني؟" 71 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 ‏"لا أشعر بالأمان!" 72 00:04:26,517 --> 00:04:29,062 ‏وحينها ستكون قد قطعت نصف المسافة. 73 00:04:29,145 --> 00:04:31,563 ‏أحد أشرطة ثيابك ستكون قد وقعت. 74 00:04:31,647 --> 00:04:34,983 ‏إن وصلت للجانب الآخر، في النهاية، 75 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 ‏مثل كرة الخادعة، سنسجل ذلك. 76 00:04:38,153 --> 00:04:39,322 ‏"من فاز؟" 77 00:04:41,532 --> 00:04:42,617 ‏إنها مجرد فكرة. 78 00:04:42,700 --> 00:04:43,702 ‏أنا فقط… 79 00:04:44,827 --> 00:04:47,538 ‏لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك. ‏لقد استقلت نوعًا ما. 80 00:04:47,622 --> 00:04:49,707 ‏عليّ أن أصارحكم. 81 00:04:49,790 --> 00:04:53,085 ‏في أول سنة من تلك الفترة، 82 00:04:53,168 --> 00:04:56,963 ‏كنت أمريكيًا، وكنت أدعم الجميع، 83 00:04:57,048 --> 00:04:59,008 ‏ثم لا أعرف ماذا حدث. 84 00:05:00,510 --> 00:05:04,555 ‏تركوننا نخرج لبضعة أسابيع ‏ثم أعادونا إلى منازلنا، 85 00:05:04,638 --> 00:05:06,765 ‏ولم تعد لي رغبة في فعل هذا. 86 00:05:06,848 --> 00:05:09,727 ‏قلت، "لا أكترث. أنا غير مهتم." 87 00:05:09,810 --> 00:05:14,273 ‏"آمل أن يموت المزيد من الناس، فعلًا." 88 00:05:18,402 --> 00:05:21,613 ‏لكن الشيء الجيد بخصوص فترة الوباء هذه، 89 00:05:21,697 --> 00:05:24,242 ‏وآمل أنه بحلول الوقت ‏الذي يصدر فيه هذا العرض 90 00:05:24,325 --> 00:05:27,745 ‏يكون هذا قديمًا، إن شاء الله، 91 00:05:27,828 --> 00:05:29,872 ‏لكن الشيء الرائع في فترة الوباء هذه 92 00:05:29,955 --> 00:05:33,125 ‏أنها أبطأت تأثير ثقافة الإلغاء قليلًا. 93 00:05:33,208 --> 00:05:34,918 ‏أتفهمون قصدي؟ 94 00:05:35,002 --> 00:05:39,340 ‏من الصعب أن تخرج قضيبك ‏في أثناء العمل وأنت في المنزل. 95 00:05:39,965 --> 00:05:41,217 ‏أليس كذلك؟ 96 00:05:41,300 --> 00:05:43,302 ‏بعض الناس ما زالوا قادرين على فعلها. 97 00:05:43,385 --> 00:05:45,930 ‏يكونون في اجتماع على "زوم" بلا سروال. 98 00:05:46,847 --> 00:05:50,267 ‏وفجأة يقفون وتظهر قضبانهم على الشاشة. 99 00:05:50,350 --> 00:05:52,853 ‏ما زالوا يجدون طريقة يُطردوا بها. 100 00:05:53,980 --> 00:05:55,440 ‏كان هذا غريبًا جدًا. 101 00:05:57,608 --> 00:06:00,528 ‏رغم أنه جيد نوعًا ما ‏أن يأخذ أولئك المعاتيه استراحة، 102 00:06:00,612 --> 00:06:02,238 ‏لأنه مع ثقافة الإلغاء، 103 00:06:02,322 --> 00:06:05,032 ‏شعرت أنهم ينفد منهم الناس الذين يجب نبذهم. 104 00:06:05,115 --> 00:06:06,283 ‏أتفهمونني؟ 105 00:06:06,367 --> 00:06:11,038 ‏بقدر ما أرادوا أن يظهروا للناس، ‏كان هناك عددًا محدودًا من الناس 106 00:06:11,122 --> 00:06:13,665 ‏يخرجون قضبانهم في العمل. 107 00:06:13,750 --> 00:06:16,043 ‏بغض النظر عن الإحصائيات، صحيح؟ 108 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 ‏"كل 1.6 ثانية، يخرج أحدهم قضيبه 109 00:06:20,380 --> 00:06:22,967 ‏ويهزه في وجه امرأة في المكتب." 110 00:06:23,050 --> 00:06:27,097 ‏تتعجب قائلًا، "ماذا؟ كل 1.6 ثانية؟" 111 00:06:28,180 --> 00:06:30,223 ‏لا بد أنني كنت غير منتبه. 112 00:06:31,933 --> 00:06:33,853 ‏"كل 3.2 ثانية، 113 00:06:33,937 --> 00:06:37,315 ‏يستمني رجل على نبتة سرخس ‏ويحك بها وجه امرأة." 114 00:06:37,398 --> 00:06:40,108 ‏تبًا! لم أكن أعرف ذلك. 115 00:06:40,192 --> 00:06:41,610 ‏صحيح؟ أجل. 116 00:06:41,693 --> 00:06:46,823 ‏لحسن الحظ أنهم جمعوا ‏كل أولئك الحيوانات اللعينة… 117 00:06:48,910 --> 00:06:50,620 ‏وتخلصوا منهم، صحيح؟ 118 00:06:50,703 --> 00:06:53,622 ‏لكن هذا أصبح أشبه بالصناعات المنزلية 119 00:06:53,705 --> 00:06:55,958 ‏وأصبحت وسيلة للتخلص من بعض الرجال 120 00:06:56,042 --> 00:06:57,835 ‏الذين كانوا يعترضون طريقك. 121 00:06:57,918 --> 00:06:59,087 ‏هذا مثل أيّ شيء. 122 00:06:59,170 --> 00:07:01,463 ‏الشيء الأولي، تتفق معه 123 00:07:01,547 --> 00:07:03,632 ‏ثم يخرج الوضع عن السيطرة. 124 00:07:03,715 --> 00:07:05,008 ‏لا أعرف. 125 00:07:05,092 --> 00:07:08,053 ‏كأنهم نفد منهم الناس ‏وكانت هناك لحظة مضحكة جدًا، 126 00:07:08,137 --> 00:07:12,225 ‏عندما بدأوا السنة الماضية ‏في محاولة إلغاء الموتى. 127 00:07:12,892 --> 00:07:16,437 ‏أتتذكرون ذلك؟ فجأة وبلا أيّ مقدمات، ‏كان "جون واين" رائجًا. 128 00:07:17,688 --> 00:07:19,065 ‏هل وجدوا له بعض الصور؟ 129 00:07:19,148 --> 00:07:21,983 ‏هل هناك فيلم جديد سيصدر ‏كانوا قد وضعوه على الرف؟ 130 00:07:22,568 --> 00:07:27,198 ‏ثم فجأة وجدنا مصطلح البيض "اليقظين". 131 00:07:27,282 --> 00:07:30,702 ‏"يا إلهي! هل رأيت ما قاله (جون واين) 132 00:07:31,452 --> 00:07:34,872 ‏في (بلايبوي) عام 1971؟" 133 00:07:35,790 --> 00:07:38,667 ‏تجد مجموعة بيض أغبياء، 134 00:07:38,750 --> 00:07:42,755 ‏كلهم مجتمعين ضد رجل أبيض ميت. 135 00:07:43,840 --> 00:07:46,675 ‏"ما عاد بوسعي تحمّل هذا." 136 00:07:48,343 --> 00:07:54,017 ‏"ما عاد بوسعي تحمّل (جون واين) ‏المتوفي منذ 45 سنة 137 00:07:54,100 --> 00:07:57,895 ‏أن يقول أشياء في مجلة ما عاد لها وجود." 138 00:07:58,645 --> 00:08:01,357 ‏"أنا هنا لأجل السود." 139 00:08:04,443 --> 00:08:05,318 ‏أولئك الأغبياء. 140 00:08:05,402 --> 00:08:10,157 ‏أيّ أبيض غبي ذلك الذي يطلق على نفسه "يقظ"؟ 141 00:08:10,240 --> 00:08:11,158 ‏أتفهمونني؟ 142 00:08:11,242 --> 00:08:14,370 ‏إن كنت على دراية مجتمعية فعلًا، 143 00:08:14,453 --> 00:08:18,082 ‏لأدركت أن البيض سرقوا تلك الكلمة من السود. 144 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 ‏مرة أخرى يفعلون مثل "إلفيس". صحيح؟ 145 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 ‏لكن صدقوني، ألوم السود على ذلك. 146 00:08:26,465 --> 00:08:28,342 ‏أخطأ أحدهم. 147 00:08:28,425 --> 00:08:31,970 ‏كان في حفلة، وكان هناك أشخاص بيض، 148 00:08:32,053 --> 00:08:34,140 ‏ونطق بالكلمة. 149 00:08:35,223 --> 00:08:37,142 ‏"ابق يقظًا"، أو كيفما قالها. 150 00:08:37,227 --> 00:08:39,687 ‏وسمعها شخص أبيض وقال، "ماذا كان ذلك؟" 151 00:08:40,437 --> 00:08:41,480 ‏"يا إلهي!" 152 00:08:42,440 --> 00:08:44,192 ‏"(ابق يقظًا)؟ أريد أن أقول ذلك." 153 00:08:44,275 --> 00:08:47,445 ‏"عليّ قول هذا لأصدقائي البيض ‏ليعرفوا أنني منسجم معهم." 154 00:08:47,528 --> 00:08:49,363 ‏"يا إلهي! سأقول ذلك." 155 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 ‏"أنا يقظ." 156 00:08:54,202 --> 00:08:55,327 ‏"أنا مصمم على اليقظة." 157 00:08:56,078 --> 00:08:58,497 ‏"لقد تعبت كثيرًا." 158 00:08:59,540 --> 00:09:02,793 ‏"أدعم السود في شقتي البيضاء على (تويتر)." 159 00:09:02,877 --> 00:09:05,880 ‏"هذا ما أفعله. أنا هنا لأجلكم." 160 00:09:08,423 --> 00:09:10,425 ‏كل شخص أبيض يحب أن يكذب على نفسه 161 00:09:10,508 --> 00:09:12,887 ‏أنه لو كان موجودًا قبل 150 سنة، 162 00:09:12,970 --> 00:09:15,472 ‏أنه كان سيعمل في السكك الحديدية تحت الأرض، 163 00:09:15,555 --> 00:09:17,475 ‏يحاول أن يهرّب العبيد، صحيح؟ 164 00:09:17,558 --> 00:09:20,310 ‏"لكنت من البيض الطيبين، نعم." 165 00:09:20,393 --> 00:09:25,775 ‏"كنت لأقتطع وقتًا من يومي وأخاطر بحياتي." 166 00:09:26,567 --> 00:09:28,860 ‏وفي الواقع أنك كنت لتفعل في الماضي 167 00:09:28,945 --> 00:09:31,572 ‏بالضبط ما تفعله اليوم… لا شيء. 168 00:09:32,907 --> 00:09:34,367 ‏ولا أيّ شيء. 169 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 ‏ربما وسم "حياة السود مهمة". 170 00:09:38,495 --> 00:09:43,125 ‏"يا إلهي! ينفطر قلبي ‏على أريكتي التي على حرف (إل)." 171 00:09:48,838 --> 00:09:52,217 ‏ما أفضّله في مسيرات "حياة السود مهمة" 172 00:09:52,302 --> 00:09:56,847 ‏كان نوافذ المتاجر التي كانت تضع ‏ألواح خشب فوق النوافذ، 173 00:09:56,930 --> 00:09:59,142 ‏ويكتبون "حياة السود مهمة" 174 00:09:59,225 --> 00:10:00,600 ‏على الخشب. 175 00:10:00,685 --> 00:10:04,688 ‏أحببت ازدواجية هذه الرسالة. 176 00:10:04,772 --> 00:10:07,650 ‏كأنهم يقولون، "حياة السود مهمة، ‏كلنا سواسية، كلنا واحد." 177 00:10:07,733 --> 00:10:09,777 ‏"لا تحرقوا متجري أيتها الحيوانات!" 178 00:10:09,860 --> 00:10:14,615 ‏"مُرحب بدخول الجميع هذا المتجر. ‏يمكن لأيّ شخص أن يدخل." 179 00:10:14,698 --> 00:10:16,492 ‏"واحد فقط في المرة، اتبعوه!" 180 00:10:16,575 --> 00:10:22,288 ‏"إنها مساحة آمنة للجميع." 181 00:10:24,833 --> 00:10:25,793 ‏أجل. 182 00:10:25,877 --> 00:10:27,587 ‏وُلد "جون واين" في 1907. 183 00:10:27,670 --> 00:10:29,547 ‏هذا هو ما كان سيبدو عليه. 184 00:10:29,630 --> 00:10:32,717 ‏ثم تجد كل الحمقى يقولون، "هذا ليس عذرًا." 185 00:10:32,800 --> 00:10:34,885 ‏بل تقول، "لا، إنه عذر." 186 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 ‏إنه عذر بكل تأكيد. 187 00:10:36,970 --> 00:10:39,973 ‏أنت تمثل عصرك. 188 00:10:40,057 --> 00:10:41,100 ‏انظروا إلى الأطفال. 189 00:10:41,183 --> 00:10:43,685 ‏تذكروا، منذ عام ونصف، ‏كانوا يأخذون زجاجة الماء. 190 00:10:43,768 --> 00:10:46,480 ‏كانوا يقفون كلهم ‏ويحاول أن يقلبها أحد الأطفال، 191 00:10:46,563 --> 00:10:48,273 ‏وإذا وقفت قائمة، كانوا يقولون… 192 00:10:52,110 --> 00:10:55,072 ‏"اللعنة!" وكانوا يفقدون صوابهم. 193 00:10:57,700 --> 00:10:59,077 ‏لم أفهم ذلك. 194 00:10:59,785 --> 00:11:02,120 ‏لكنني وُلدت في 1968، لذا أقول، 195 00:11:02,203 --> 00:11:05,040 ‏"حسنًا، لم يحاول أحد أن يبعدها." 196 00:11:05,123 --> 00:11:07,668 ‏"إن فعلتها مرات كثيرة، ‏فبالتأكيد ستنجح في النهاية." 197 00:11:07,752 --> 00:11:09,253 ‏"ماذا يحدث هنا؟" أليس كذلك؟ 198 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 ‏لا أريد إفساد وقت مرحهم. 199 00:11:11,755 --> 00:11:15,175 ‏إنهم متحمسون ‏وسيركبون دراجاتهم البخارية وينطلقون. 200 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 ‏مثل فرقة صغيرة أو ما شابه. ‏حسنًا، يمكنكم فعل ذلك. 201 00:11:20,848 --> 00:11:23,725 ‏أجل. كان ذلك لنصف ثانية. 202 00:11:25,602 --> 00:11:28,897 ‏مات "شون كونري". "شون كونري" العظيم. 203 00:11:28,980 --> 00:11:31,150 ‏أجل، شخصية "جيمس بوند" المفضلة عندي. 204 00:11:32,233 --> 00:11:35,278 ‏أجل. وكان يتلقى توديعًا مناسبًا 205 00:11:35,362 --> 00:11:37,238 ‏لتقريبًا ثمان دقائق على "تويتر"، 206 00:11:37,322 --> 00:11:40,952 ‏ثم ظهرت أول فتاة بيضاء ذات شعر في رجلها. 207 00:11:42,745 --> 00:11:46,790 ‏وقالت، "حقًا؟" 208 00:11:48,417 --> 00:11:53,588 ‏"هل ستحتفون بهذا الرجل ‏الذي أيّد ضرب النساء؟" 209 00:11:54,215 --> 00:11:57,258 ‏أولًا، هو لم يؤيد ضرب النساء، اتفقنا؟ 210 00:11:57,342 --> 00:12:00,428 ‏قال فقط، ‏"بين الحين والآخر، عليك أن تصفعهن." 211 00:12:02,682 --> 00:12:04,433 ‏"أجل، اضربهن بظهر يدك، 212 00:12:04,517 --> 00:12:06,893 ‏وذكرهن من الذي يحقق أرباح شباك التذاكر." 213 00:12:08,770 --> 00:12:10,313 ‏"أعد ضبط تفكيرهن." 214 00:12:13,608 --> 00:12:15,693 ‏هذا كل ما قاله، اتفقنا؟ 215 00:12:15,778 --> 00:12:19,782 ‏أجل، إنه تصريح مجنون في 2021. 216 00:12:19,865 --> 00:12:24,412 ‏1976، هذا ليس جيدًا، لكنه ليس مجنونًا. 217 00:12:24,495 --> 00:12:25,578 ‏صحيح؟ 218 00:12:26,580 --> 00:12:28,582 ‏وهو وُلد عام 1930. 219 00:12:29,125 --> 00:12:32,545 ‏عليكم التفكير في الأمور بمنظور تاريخي. 220 00:12:33,128 --> 00:12:37,173 ‏أحب الأفلام القديمة. هل شاهدتم فيلمًا ‏من الثلاثينيات إلى الخمسينيات؟ 221 00:12:37,257 --> 00:12:38,217 ‏أجل. 222 00:12:38,300 --> 00:12:41,637 ‏في أيّ مرة تجد فيها امرأة ‏لديها عاطفة متزايدة، 223 00:12:41,720 --> 00:12:44,182 ‏تجد رجلًا يقول، "تمالكي نفسك!" 224 00:12:46,017 --> 00:12:48,477 ‏"أجل، اذهبي وأعدّي لي فطيرة. ‏وضعيها على عتبة النافذة." 225 00:12:48,560 --> 00:12:49,478 ‏صحيح؟ 226 00:12:50,228 --> 00:12:51,938 ‏هذا ما تربّى على مشاهدته. 227 00:12:58,612 --> 00:13:02,448 ‏أنا تربّيت في السبعينيات. ‏ظننت أن العمل كسائق شاحنة شيئًا رائعًا. 228 00:13:02,533 --> 00:13:04,535 ‏صديقك القرد. 229 00:13:05,202 --> 00:13:07,203 ‏وتسير في الأنحاء والفتيات تظهر أثدائهن. 230 00:13:07,287 --> 00:13:11,333 ‏ظننت أن العالم هكذا. ‏لم تكن لديّ فكرة، هذا ما كنت أشاهده. 231 00:13:13,293 --> 00:13:17,255 ‏رأيي أنكم إذا كنتم ستلغون كل أولئك الموتى 232 00:13:17,338 --> 00:13:20,968 ‏وتبصقون عليهم بعد موتهم ‏ولا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم، 233 00:13:21,052 --> 00:13:23,512 ‏لماذا تهاجمون الرجال فقط؟ 234 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 ‏ماذا عن النساء الفظيعة في التاريخ؟ 235 00:13:26,807 --> 00:13:30,102 ‏لا يمكنكم مهاجمة الرجال فقط، ‏سيكون هذا تحيزًا جنسيًا، 236 00:13:30,185 --> 00:13:32,563 ‏وهذا ما لا يريدونه. 237 00:13:33,313 --> 00:13:35,815 ‏ماذا عن "كوكو شانيل"؟ 238 00:13:36,858 --> 00:13:39,570 ‏مثال رائع. "كوكو شانيل". 239 00:13:39,653 --> 00:13:42,573 ‏تُعد بشكل كبير أيقونة نسوية. 240 00:13:42,657 --> 00:13:45,450 ‏أسست مصنع حقائب اليد الخاص بها، 241 00:13:45,533 --> 00:13:47,870 ‏ما فعلته في العقد الأول أو الثاني ‏من القرن الـ20 فظيع. 242 00:13:47,953 --> 00:13:52,165 ‏لا يمكنني تخيّل التحيّز الجنسي ‏الذي كانت تتعامل به. 243 00:13:53,417 --> 00:13:57,295 ‏إنجاز مذهل، لنرفع لها القبعة، أليس كذلك؟ 244 00:13:58,088 --> 00:13:59,130 ‏ومع ذلك 245 00:14:01,008 --> 00:14:03,677 ‏كانت أيضًا متعاطفة مع النازيين. 246 00:14:04,970 --> 00:14:08,682 ‏أجل، هذا يشغل نصف صفحتها على "ويكيبيديا"، 247 00:14:08,765 --> 00:14:12,477 ‏كل شيء مكتوب هناك، ينتظر لأحد أن يقرأه. 248 00:14:13,395 --> 00:14:15,940 ‏في العلن، لا تخفي شيئًا. 249 00:14:16,023 --> 00:14:18,650 ‏فمن الواضح أن ما حدث ‏أن في الحرب العالمية الثانية، 250 00:14:18,733 --> 00:14:21,528 ‏العجوز "أدولف" وصل إلى البلدة، 251 00:14:21,612 --> 00:14:23,988 ‏بدباباته التي فيها محركات "بورشه"، 252 00:14:24,072 --> 00:14:27,117 ‏استولى على البلدة في 90 دقيقة. 253 00:14:27,200 --> 00:14:28,327 ‏هي شعرت بالذعر. 254 00:14:28,410 --> 00:14:30,662 ‏أغلقت متجرها. 255 00:14:30,745 --> 00:14:33,748 ‏وعرفت أين يمكث القادة النازيون، ‏في أيّ فندق. 256 00:14:33,832 --> 00:14:37,085 ‏وصلت إلى هناك وبدأت تكوين علاقة 257 00:14:37,168 --> 00:14:38,962 ‏مع أحد النازيين. 258 00:14:39,045 --> 00:14:40,088 ‏أجل. 259 00:14:40,172 --> 00:14:43,675 ‏بدأت تضاجع نازيًا. 260 00:14:48,138 --> 00:14:50,933 ‏هل شاهدتم فيديوهات "الهولوكوست" من قبل؟ 261 00:14:51,017 --> 00:14:52,977 ‏التي تظهر فيها أكوام أحذية أطفال؟ 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,062 ‏أجل. 263 00:14:55,145 --> 00:14:58,815 ‏كانت تلعق قضيب من فعل ذلك. 264 00:15:00,192 --> 00:15:02,360 ‏لغرض التذكرة فقط، 265 00:15:03,862 --> 00:15:05,780 ‏ماذا فعل "شون كونري" مرة أخرى؟ 266 00:15:07,407 --> 00:15:11,495 ‏"بين الحين والآخر، عليك أن تصفعهن." 267 00:15:12,370 --> 00:15:13,372 ‏هذا ما فعله. 268 00:15:13,455 --> 00:15:16,333 ‏وهي تجلس هناك تقول، ‏"مرحبًا يا (أدولف)، كيف الحال؟" 269 00:15:21,463 --> 00:15:26,135 ‏لقد باعت بلدها، اضطرت إلى الهرب ‏منها في نهاية الحرب، 270 00:15:26,218 --> 00:15:30,638 ‏ولا أعرف كم قضيبًا ‏اضطرت إلى لعقه لتعود مرة أخرى. 271 00:15:31,765 --> 00:15:34,560 ‏لكن رغم كل ذلك، أنا لا أحكم عليها. 272 00:15:35,185 --> 00:15:38,772 ‏لا أحكم، لأنني لم أمر بذلك الموقف من قبل. 273 00:15:39,357 --> 00:15:41,900 ‏لم أكن في دولة يدخل فيها فجأة 274 00:15:41,983 --> 00:15:45,028 ‏أقوى جيش شهده العالم 275 00:15:45,112 --> 00:15:46,947 ‏ويستولي عليها في غضون ساعات. 276 00:15:47,030 --> 00:15:49,282 ‏لا بد أنها كانت مرعوبة. 277 00:15:49,367 --> 00:15:51,410 ‏وهي امرأة. 278 00:15:51,493 --> 00:15:52,618 ‏إنها محبة للموضة. 279 00:15:52,703 --> 00:15:55,580 ‏يظهرن بملابس "هوغو بوس". 280 00:15:55,663 --> 00:15:57,582 ‏ركبتاها ملتويتان قليلًا. 281 00:16:00,752 --> 00:16:03,588 ‏بدأت تزداد الأمور قبحًا، ‏يُردى الناس في الشوارع. 282 00:16:03,672 --> 00:16:04,840 ‏لقد شعرت بالذعر. 283 00:16:04,923 --> 00:16:06,467 ‏أنتم تعرفون. 284 00:16:06,550 --> 00:16:10,012 ‏وهي امرأة، والنساء يعرفن، ‏إذا اقتضت الظروف، 285 00:16:10,095 --> 00:16:12,138 ‏عندما تسوء الأوضاع، 286 00:16:12,222 --> 00:16:16,060 ‏مهما كانت سيئة، لديهن الخيار 287 00:16:16,143 --> 00:16:19,103 ‏للتخلص من الموقف بالمضاجعة. 288 00:16:19,772 --> 00:16:23,317 ‏لديهن دائمًا ذلك الخيار. صحيح؟ 289 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 ‏كل النساء يعرفن هذا. 290 00:16:25,193 --> 00:16:26,820 ‏كل النساء يعرفن هذا. 291 00:16:26,903 --> 00:16:29,113 ‏لا يدرك الرجال هذا إلّا عندما يُسجنون. 292 00:16:29,197 --> 00:16:32,242 ‏لكن النساء يعرفن هذا في وقت مبكر. 293 00:16:35,495 --> 00:16:38,415 ‏كان لديها الخيار ولجأت إليه. 294 00:16:38,498 --> 00:16:40,958 ‏لا يمكنني أن أغضب عليها بسبب ذلك. 295 00:16:42,460 --> 00:16:44,963 ‏هي ماتت ورحلت عن العالم. ‏أظن أنها في السماء. 296 00:16:45,047 --> 00:16:48,258 ‏أظن أنها وصلت للسماء. ‏إنها بالأعلى مع "شون كونري". 297 00:16:48,342 --> 00:16:50,302 ‏بين الحين والآخر، يتجادلان، 298 00:16:50,385 --> 00:16:52,595 ‏ويصفعها صفعة صغيرة. 299 00:16:52,678 --> 00:16:53,680 ‏إنها لا تكترث. 300 00:16:53,763 --> 00:16:55,390 ‏حالما تتغوط على صدر نازي، 301 00:16:55,473 --> 00:16:57,768 ‏فضربة بظهر اليد لن تؤذيك. 302 00:16:58,560 --> 00:17:01,480 ‏"يسوع" لا يمكنه أن يقول أيّ شيء، ‏لديه عاهرة، صحيح؟ 303 00:17:01,563 --> 00:17:03,815 ‏كل شخص فعل شيئًا ما. 304 00:17:11,073 --> 00:17:12,783 ‏ها أنتم. 305 00:17:13,658 --> 00:17:16,912 ‏استمروا في شراء حقائب "كوكو شانيل". ‏ما زالت بطلة. 306 00:17:17,495 --> 00:17:21,542 ‏كانت ضحية لذلك العصر. 307 00:17:22,793 --> 00:17:27,213 ‏كانت خائفة ومرعوبة. ‏ولم تعرف ما عليها فعله. 308 00:17:31,468 --> 00:17:32,510 ‏على أيّ حال. 309 00:17:34,137 --> 00:17:35,888 ‏نحن نعيش في زمن غريب جدًا. 310 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 ‏بعيدًا عن كل الهراء الذي يحدث الآن، 311 00:17:39,350 --> 00:17:43,522 ‏في كل مرة أظن فيها أن النسوية انتهت، 312 00:17:43,605 --> 00:17:45,815 ‏مثل فرقة موسيقية لا تطيقها، 313 00:17:45,898 --> 00:17:48,568 ‏ولم تصدر أيّ ألبوم منذ سنوات، 314 00:17:48,652 --> 00:17:51,530 ‏تقول، "جيد، هل اعتزلوا؟ هل انفصلوا؟" 315 00:17:51,613 --> 00:17:53,532 ‏وفجأة، يأتون بمزيد من الهراء. 316 00:17:53,615 --> 00:17:55,950 ‏تقول، "اللعنة، ما هذا؟" 317 00:17:59,705 --> 00:18:03,083 ‏أنا أمزح معكم. النسوية لا تزعجني. 318 00:18:03,167 --> 00:18:04,167 ‏إنها لا تزعجني. 319 00:18:04,250 --> 00:18:06,212 ‏لا أخاف منها أو ما شابه، 320 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 ‏لسبب بسيط أنني أعرف أنها ستفشل. 321 00:18:09,965 --> 00:18:13,302 ‏وأنا مرتاح بذلك. 322 00:18:13,385 --> 00:18:15,470 ‏أنا لا أدعمها لأن… 323 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 ‏أعرف أنها لا تحبني. 324 00:18:22,978 --> 00:18:25,813 ‏أجل، أتعرفون لماذا أظن أنها لن تنجو؟ 325 00:18:25,897 --> 00:18:27,732 ‏لماذا لن تنجح على أيّ حال؟ 326 00:18:27,817 --> 00:18:31,068 ‏لأنهن ما زلن بحاجة إلى مساعدة الرجال. 327 00:18:31,153 --> 00:18:32,362 ‏لا أفهم هذا. 328 00:18:32,445 --> 00:18:35,532 ‏لا أفهم لماذا لا تستطيع ‏النساء العمل مع بعضهن البعض 329 00:18:35,615 --> 00:18:38,327 ‏وإنجاح الأمر. ‏لا يزلن يأتين إلينا قائلين، 330 00:18:38,410 --> 00:18:41,247 ‏"يجب أن يهتم مزيد من الرجال بهذه القضية." 331 00:18:41,330 --> 00:18:45,333 ‏"أين الرجال ليقفوا ويقولون شيئًا…" 332 00:18:47,962 --> 00:18:50,088 ‏لماذا عليّ أن أقول شيئًا؟ 333 00:18:51,673 --> 00:18:54,552 ‏هذه مشكلتكن. 334 00:18:56,512 --> 00:18:59,013 ‏لماذا تجروننا إلى هذا الهراء دائمًا؟ 335 00:18:59,807 --> 00:19:03,602 ‏رأيت امرأة منذ بضعة أشهر، ‏لاعبة كرة قدم احترافية. 336 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 ‏ذهبت إلى "إي إس بي إن" ‏على واحدة من قنوات الرياضة تلك 337 00:19:06,688 --> 00:19:10,067 ‏وبدأت تشتكي وتقول، 338 00:19:10,150 --> 00:19:12,945 ‏"لا أفهم كيف يُعقل أن الرياضيات النساء 339 00:19:13,028 --> 00:19:15,947 ‏لا يكسبن أموالًا مثل الرياضيين الرجال؟" 340 00:19:16,030 --> 00:19:18,908 ‏وكل أولئك الرجال كانوا جالسين 341 00:19:18,992 --> 00:19:22,078 ‏وتظاهروا بأنهم لم يعرفوا الإجابة. 342 00:19:23,830 --> 00:19:25,790 ‏جلسوا مذهولين. 343 00:19:25,873 --> 00:19:28,002 ‏"أنا لا أعرف." 344 00:19:29,335 --> 00:19:30,503 ‏"لماذا ذلك؟" 345 00:19:32,755 --> 00:19:36,968 ‏"هذه معضلة. ليست لديّ فكرة." 346 00:19:40,222 --> 00:19:42,598 ‏حرفيًا، كنت جالسًا في البيت ‏وأصرخ أمام التلفاز، 347 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 ‏"لأنكن لا تبعن أيّ تذاكر!" 348 00:19:46,185 --> 00:19:48,730 ‏لا يحضر أحد مباريات كرة القدم النسائية. 349 00:19:49,522 --> 00:19:53,277 ‏تلعبن في ملعب يسع لـ20 ألف شخص، ‏ولا يأتي سوى 1500 شخص. 350 00:19:53,360 --> 00:19:54,737 ‏هذه ليست ليلة جيدة. 351 00:19:55,487 --> 00:19:59,825 ‏منظم المباريات خسر كثيرًا بسبب ذلك. 352 00:20:02,743 --> 00:20:05,705 ‏لا أقصد كل الرياضيات النساء المحترفات… 353 00:20:05,788 --> 00:20:09,042 ‏"سيرينا ويليامز"، ‏ونساء بطولة القتال غير المحدود. 354 00:20:09,125 --> 00:20:11,337 ‏لكن لا أحد يشاهد رياضتكم. 355 00:20:11,420 --> 00:20:14,380 ‏ثم تأتين وتغضبن على الرجال. 356 00:20:14,463 --> 00:20:17,425 ‏يواصلن فعل ذلك. لماذا تصرخون علينا؟ 357 00:20:17,508 --> 00:20:19,552 ‏هذا ليس دورنا. 358 00:20:19,637 --> 00:20:25,267 ‏ليس دوري أن أكترث لكرة القدم النسائية. 359 00:20:25,350 --> 00:20:28,478 ‏لديّ رياضة الرجال لأنتبه لها. 360 00:20:28,562 --> 00:20:31,857 ‏هذا هراءكم. 361 00:20:32,898 --> 00:20:34,818 ‏انظروا إلى كرة السلة النسائية. 362 00:20:36,027 --> 00:20:38,363 ‏لم يُصب أحد بـ"كوفيد" هناك. 363 00:20:39,698 --> 00:20:40,740 ‏لا أحد. 364 00:20:41,867 --> 00:20:45,662 ‏كن يلعبن أمام 300 إلى 400 شخص كل ليلة 365 00:20:45,745 --> 00:20:48,207 ‏طوال 25 سنة. 366 00:20:49,373 --> 00:20:52,335 ‏ناهيكم بذكر أنه دوري مدعوم بالرجال. 367 00:20:52,418 --> 00:20:55,047 ‏أعطيناكن الدوري الخاص بكن. 368 00:20:55,713 --> 00:20:57,173 ‏لم يأت أيّ منكن. 369 00:20:57,257 --> 00:20:59,383 ‏أين كل النسويات؟ 370 00:20:59,927 --> 00:21:02,595 ‏يجب أن يمتلئ هذا المكان بالنسويات. 371 00:21:02,678 --> 00:21:06,517 ‏راسمين على وجوههن ويرتدين القمصان ‏ويظهرن أثدائهن. 372 00:21:07,808 --> 00:21:11,688 ‏ويفقدن صوابهن، كما يفعل الرجال ‏في المقصورة العليا 373 00:21:11,772 --> 00:21:13,107 ‏بصدورهم الكبيرة. 374 00:21:14,482 --> 00:21:17,485 ‏"هل ظهرت على الشاشة؟ حقًا؟" 375 00:21:21,323 --> 00:21:22,365 ‏أجل. 376 00:21:24,450 --> 00:21:25,327 ‏لم تظهرن. 377 00:21:25,410 --> 00:21:30,498 ‏لم تأت أيّ منكن إلى المباريات. 378 00:21:31,207 --> 00:21:35,712 ‏لا أحد منكن. أنتن من خذلتهن، ليس أنا. 379 00:21:35,795 --> 00:21:39,298 ‏ليس الرجال. النساء خذلن ‏الاتحاد الوطني لكرة السلة النسائية. 380 00:21:39,382 --> 00:21:44,095 ‏سيداتي، اذكرن أسماء أفضل خمس ‏لاعبات في كرة السلة في التاريخ. 381 00:21:44,178 --> 00:21:45,180 ‏هيا. 382 00:21:46,932 --> 00:21:49,267 ‏لنسمع. اذكرن أسماء خمسة فرق ‏في كرة السلة النسائية. 383 00:21:49,350 --> 00:21:53,230 ‏اذكرن اسم فريق كرة السلة النسائية ‏في مدينتكن. لا يمكنكن. 384 00:21:54,940 --> 00:22:00,278 ‏أنتن لا تكترثن لهن. 385 00:22:01,028 --> 00:22:03,323 ‏يلعبن كل يوم في صالات فارغة. 386 00:22:03,407 --> 00:22:05,700 ‏هذه مأساة، صحيح؟ 387 00:22:08,828 --> 00:22:12,998 ‏وفي هذه الأثناء، تنظر إلى آل "كارديشيان"، 388 00:22:14,042 --> 00:22:15,752 ‏يجنين المليارات. 389 00:22:15,835 --> 00:22:17,795 ‏تنظر إلى برامج "ريل هاوس وايفز"، 390 00:22:17,878 --> 00:22:21,758 ‏يجنين المال بكثرة وبسرعة ‏لأن هذا ما تشاهده النساء. 391 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 ‏المال هو المحرك. 392 00:22:23,552 --> 00:22:25,803 ‏لا تريدن مشاهدة ذلك، ولكنكن تشاهدن هذا. 393 00:22:27,055 --> 00:22:30,975 ‏ويغرقن تلك العاهرات بالمال، 394 00:22:31,058 --> 00:22:34,228 ‏وحقائب اليد والأحذية والـ"بوتوكس". 395 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 ‏إنها تمطر. 396 00:22:37,107 --> 00:22:38,692 ‏إنها تمطر مالًا. 397 00:22:39,902 --> 00:22:42,612 ‏أجل، المال هو المحرك. 398 00:22:42,695 --> 00:22:45,115 ‏تفضلن مشاهدة ذلك الهراء، ‏"ريل هاوس وايفز"، 399 00:22:45,198 --> 00:22:47,242 ‏مجموعة من النساء يتقاتلن فيما بينهن. 400 00:22:47,325 --> 00:22:49,577 ‏"ربما لهذا تركك زوجك." 401 00:22:49,660 --> 00:22:53,290 ‏"ربما لهذا رحل زوجك. ‏لهذا لا يمكنك الإنجاب أيتها العاهرة!" 402 00:22:54,498 --> 00:22:57,627 ‏"لهذا مؤخرتك مسطحة كثدييك ‏أيتها العاهرة." أليس كذلك؟ 403 00:22:58,503 --> 00:23:01,965 ‏هذه الرسالة التي أرسلتموها. ‏"نود مشاهدة ذلك بدلًا عن رؤية مجموعة نساء 404 00:23:02,048 --> 00:23:05,593 ‏يتكاتفن كفريق ويحاولن تحقيق هدف مشترك." 405 00:23:05,677 --> 00:23:08,430 ‏"نفضّل مشاهدتهن يدمرن بعضهن البعض." 406 00:23:09,638 --> 00:23:10,598 ‏أجل. 407 00:23:11,642 --> 00:23:12,517 ‏لا. 408 00:23:12,600 --> 00:23:17,688 ‏وفي النهاية، تأتين لتصرخن في الرجال. 409 00:23:17,772 --> 00:23:20,775 ‏دعوني أفهم الأمر، عليّ أن أشتري لك شرابًا، 410 00:23:20,858 --> 00:23:24,905 ‏وأوقف القاتل بالفأس من الدخول عبر النافذة، 411 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 ‏ومشاهدة مباريات كرة السلة النسائية لأجلك؟" 412 00:23:28,073 --> 00:23:31,118 ‏متى ستتصرفين بنفسك؟ 413 00:23:34,873 --> 00:23:36,207 ‏أجل. 414 00:23:36,290 --> 00:23:40,670 ‏ليس لديّ أيّ تعاطف تجاه النساء ‏عندما يتعلق الأمر بهذا الهراء 415 00:23:40,753 --> 00:23:45,842 ‏لأن كل دراسة قاموا بها لتحديد من الأذكى، 416 00:23:45,925 --> 00:23:46,927 ‏الرجال أو النساء، 417 00:23:47,010 --> 00:23:50,263 ‏كل الدراسات نتيجتها أن النساء أذكى. 418 00:23:50,347 --> 00:23:52,182 ‏كل الدراسات. 419 00:23:52,265 --> 00:23:54,725 ‏سيداتي، يجب ألّا تهتفن لهذا. 420 00:23:55,810 --> 00:23:57,770 ‏تعرفن أنني أحمق. 421 00:23:57,853 --> 00:24:00,148 ‏تعرفن أن هذا لن ينتهي بشكل جيد. 422 00:24:03,025 --> 00:24:04,610 ‏"هل قلت إنني جميلة؟" 423 00:24:05,528 --> 00:24:06,613 ‏"يا إلهي!" 424 00:24:06,697 --> 00:24:08,782 ‏اخرجن من العلاقة. 425 00:24:13,662 --> 00:24:17,582 ‏إن كانت تقول كل دراسة إنكن الأذكى، حسنًا، 426 00:24:17,665 --> 00:24:19,292 ‏السؤال الذي يجب طرحه على أنفسكن، 427 00:24:19,375 --> 00:24:23,172 ‏إن كنا بهذا الذكاء، ‏فكيف نحن في هذا المأزق؟ 428 00:24:27,675 --> 00:24:28,760 ‏حسنًا؟ 429 00:24:33,265 --> 00:24:36,727 ‏أنتن في ذلك المأزق ليس بسبب رجال أمثالي. 430 00:24:36,810 --> 00:24:39,395 ‏بقدر ما تردن إلقاء اللوم عليّ. 431 00:24:39,478 --> 00:24:42,690 ‏سيداتي، هل ذهبتن من قبل إلى حانة رياضية ‏في يوم الأحد ووقت كرة القدم 432 00:24:42,773 --> 00:24:44,608 ‏ونظرتن إلى البشر هناك؟ 433 00:24:45,318 --> 00:24:48,153 ‏كل أولئك الرجال الأغبياء ‏ويهزون بطونهم الممتلئة جعة. 434 00:24:48,238 --> 00:24:50,907 ‏"إنه في فريق الفانتازي الخاص بي!" 435 00:24:50,990 --> 00:24:52,825 ‏"صافحني، أجل!" 436 00:24:52,908 --> 00:24:55,328 ‏"أتريد المزيد من أصابع الموزاريلا؟" 437 00:24:57,705 --> 00:25:00,917 ‏كامرأة بذكائك الكبير، لم تنظري إلى ذلك 438 00:25:01,000 --> 00:25:04,128 ‏وتقولي لنفسك، "هل أخسر أمام ذلك؟" 439 00:25:04,212 --> 00:25:06,172 ‏"أخسر أمام ذلك؟" 440 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 ‏أجل، لا يوجد شيء يمنعكن. 441 00:25:13,178 --> 00:25:16,642 ‏سوى حقيقة أنكن تهتمون بتدمير بعضكن البعض. 442 00:25:18,685 --> 00:25:20,312 ‏هل سيسود الصمت الآن؟ 443 00:25:22,397 --> 00:25:24,900 ‏أرى كل الأشياء المخادعة التي تفعلونها. 444 00:25:24,983 --> 00:25:27,777 ‏سيداتي، إن كان بوسعكن ‏دعم كرة القدم النسائية 445 00:25:27,860 --> 00:25:31,072 ‏كما تدعمن فتاة بدينة فخورة بجسدها 446 00:25:31,155 --> 00:25:34,408 ‏ولم تعد تشكل لكن تهديدًا. 447 00:25:34,492 --> 00:25:37,245 ‏لكان ذلك الاتحاد يجني أرباح ‏أكبر من الرابطة الوطنية لكرة السلة. 448 00:25:40,707 --> 00:25:43,918 ‏يا إلهي! هذه واحدة من أتعس ‏الأشياء التي شهدتها في حياتي. 449 00:25:44,002 --> 00:25:48,172 ‏"يا إلهي! أنت فاتنة، أنت جميلة. ‏شكلك مذهل في ذلك البكيني." 450 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 ‏"لقتلت نفسي لو كان شكلي مثلها." 451 00:25:50,175 --> 00:25:51,927 ‏"استمري في الأكل." 452 00:25:53,177 --> 00:25:55,180 ‏"افقدي أيّ شيء أيتها البدينة." 453 00:25:55,263 --> 00:25:56,598 ‏هذا… 454 00:25:58,223 --> 00:26:01,268 ‏إن رأيتن مدمنة كحول، تقولن، ‏"يا إلهي! انظري إلى حالك." 455 00:26:01,352 --> 00:26:04,522 ‏"وجهك لأسفل وتفقدين الوعي وأطفالك يبكون." 456 00:26:04,605 --> 00:26:07,275 ‏"أنت بطلة، أنت عظيمة." 457 00:26:07,358 --> 00:26:09,110 ‏"استمري فيما تفعلينه." 458 00:26:10,362 --> 00:26:12,988 ‏الرجال يقولون، "يا صاح، تمالك نفسك." 459 00:26:13,072 --> 00:26:14,698 ‏"كف عن المشروبات الكحولية." 460 00:26:18,787 --> 00:26:21,832 ‏هذه إحدى أكثر الأشياء عبقرية ‏التي شهدتها في حياتي، 461 00:26:22,915 --> 00:26:27,003 ‏كيف أن النساء ذات المظهر العادي ‏عبثت بالإعلانات 462 00:26:27,087 --> 00:26:29,630 ‏لتبعد النساء الجميلات ‏من اللوحات الإعلانية. 463 00:26:31,382 --> 00:26:35,970 ‏أجل، مجرد نساء مظهرن عادي ‏لا يكترث لهن أحد. 464 00:26:36,053 --> 00:26:37,055 ‏أتكلم بصراحة. 465 00:26:37,138 --> 00:26:39,723 ‏نحن بالخارج، يمكننا أن نتكلم بصراحة. 466 00:26:45,855 --> 00:26:49,442 ‏نساء عاديات لا يكترث لهن أحد 467 00:26:50,527 --> 00:26:53,530 ‏ولا يتذكر أحد اسمهن. 468 00:26:53,613 --> 00:26:54,488 ‏صحيح؟ 469 00:26:55,115 --> 00:26:58,410 ‏ينظرن إلى الجميلات ولا بد أنهن قلن… 470 00:26:58,493 --> 00:27:01,120 ‏"كيف يمكنني منافسة تلك المرأة؟" 471 00:27:01,203 --> 00:27:02,288 ‏لا يمكنك! 472 00:27:03,080 --> 00:27:05,583 ‏كم أنت متكبرة؟ 473 00:27:08,002 --> 00:27:10,755 ‏لا أرى "براد بيت" ‏عندما يخلع قميصه في فيلم، 474 00:27:10,838 --> 00:27:13,883 ‏وأقول، "رائع، كيف يمكنني منافسة ذلك؟" 475 00:27:13,967 --> 00:27:15,302 ‏لا يمكنني. 476 00:27:15,385 --> 00:27:18,053 ‏أنا رجل برتقالي أصلع قبيح. 477 00:27:18,137 --> 00:27:19,888 ‏عليّ أن أكتب النكات. 478 00:27:19,972 --> 00:27:22,433 ‏عليّ وضع عاكس للضوء على رأسي. 479 00:27:22,517 --> 00:27:25,353 ‏أعرف دوري، حسنًا؟ 480 00:27:25,437 --> 00:27:30,025 ‏يجب أن أكون على الأرض أتطلع ‏في أناس مظهرهم أحسن مني. 481 00:27:33,695 --> 00:27:36,655 ‏لا أعرف يا سيداتي، ‏من المفترض أن يكون هذا حديثًا ملهمًا. 482 00:27:36,740 --> 00:27:38,783 ‏لا أعرف إن كان لا يزال هكذا. 483 00:27:38,867 --> 00:27:40,910 ‏أحاول أن أقول إنكن لو… 484 00:27:42,995 --> 00:27:45,998 ‏إن أمكنكم تجاوز الغضب الموجه ‏بشكل خاطئ من طفولتي… 485 00:27:48,543 --> 00:27:51,295 ‏أحاول أن أقول إنكن أذكى منّا 486 00:27:52,505 --> 00:27:53,965 ‏وعددكن أكبر. 487 00:27:56,968 --> 00:27:57,968 ‏لا أعرف. 488 00:28:00,847 --> 00:28:03,600 ‏لا أعرف ماذا أقول لكن. ‏أحاول أن أقول… لا أعرف. 489 00:28:03,683 --> 00:28:08,563 ‏حاولوا أن تكونوا أناسًا أفضل ‏في وسط كل هذا. 490 00:28:08,647 --> 00:28:12,275 ‏لي رغبة جديدة في محاولة مساعدة المشردين. 491 00:28:13,317 --> 00:28:16,237 ‏أحيانًا أساعدهم، وأحيانًا أخرى لا. 492 00:28:16,320 --> 00:28:20,325 ‏هذا يعتمد على مزاجك ‏ومدى الذعر الذي يسببونه لك. 493 00:28:20,408 --> 00:28:21,868 ‏أتفهمونني؟ 494 00:28:21,952 --> 00:28:23,745 ‏هذا ما أفعله. 495 00:28:24,953 --> 00:28:26,413 ‏عليكم فعل شيء 496 00:28:26,497 --> 00:28:29,083 ‏لأن الناس الأثرياء ‏لا يبدو أنهم يفعلون أيّ شيء. 497 00:28:29,167 --> 00:28:33,170 ‏أحاول جمع كل ملابسي القديمة ‏إلى مدن الخيام وأعطيها لهم. 498 00:28:33,253 --> 00:28:36,007 ‏من الجيد فعل هذا، لكن عليّ أن أخبركم بشيء، 499 00:28:36,090 --> 00:28:37,550 ‏عليكم فعل هذا في النهار. 500 00:28:38,175 --> 00:28:41,303 ‏حسنًا؟ عليكم فعل هذا في النهار، 501 00:28:41,387 --> 00:28:44,598 ‏عندما يكونون متعبين من مواجهات ‏الشراب من ليلة أمس، 502 00:28:44,682 --> 00:28:47,310 ‏يكونون فاقدين للوعي مما كانوا يشربونه، 503 00:28:47,393 --> 00:28:50,020 ‏ويدركون أن هناك مسمار في كتفهم. 504 00:28:50,105 --> 00:28:52,482 ‏عليك أن تصل إليهم وهم متعبين. 505 00:28:52,565 --> 00:28:53,900 ‏لا تذهب في الليل. 506 00:28:53,983 --> 00:28:56,987 ‏لن يراك أحد مرة أخرى، سيضعونك على سيخ. 507 00:28:57,070 --> 00:29:00,948 ‏ستجد نفسك تحت جسر، ‏الله أعلم بما قد يحدث، اتفقنا؟ 508 00:29:01,032 --> 00:29:03,868 ‏أنا أحذركم فحسب، لأنهم لا يصنعون المشردين 509 00:29:03,952 --> 00:29:06,788 ‏كما كانوا يصنعونهم عندما كنت طفلًا. 510 00:29:06,872 --> 00:29:09,165 ‏عندما كنت طفلًا، المشرد كان متسكعًا، 511 00:29:09,248 --> 00:29:11,793 ‏كان شخص يتجول وحظه سيئ أو ما شابه. 512 00:29:11,877 --> 00:29:13,127 ‏مدمن كحول أو نبيذ. 513 00:29:13,210 --> 00:29:17,840 ‏لم يكن لديهم هراء "شاتر آيلاند" ‏الذي يحدث الآن، 514 00:29:17,923 --> 00:29:19,342 ‏فالناس يتحدثون إلى الأشجار. 515 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 ‏تقف أمامه ولديك بيض "بينديكت". 516 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 ‏كأنه ينظر عبر فتحة من الملفوف. 517 00:29:31,770 --> 00:29:32,813 ‏أجل. 518 00:29:32,897 --> 00:29:36,902 ‏عندما كنت طفلًا، كان يحق لك ‏أن تكون مجنونًا بالخارج لـ15 دقيقة فقط 519 00:29:36,985 --> 00:29:39,320 ‏قبل أن تقف شاحنة 520 00:29:39,403 --> 00:29:42,448 ‏ويخرج رجلين بملابس ممرضين منها. 521 00:29:42,532 --> 00:29:44,408 ‏"مرحبًا يا صاح، كيف حالك؟" 522 00:29:46,202 --> 00:29:48,412 ‏"أنت تصنع جلبة كبيرة هنا، أليس كذلك؟" 523 00:29:49,830 --> 00:29:52,125 ‏"لم لا تسدي لي معروفًا وتجرّب هذا القميص؟" 524 00:29:52,208 --> 00:29:56,170 ‏وتقول، "حسنًا. ‏كيف يُعقل أن الأكمام طويلة جدًا؟" 525 00:29:57,588 --> 00:29:59,757 ‏"لأننا سنربط ذراعيك وراء ظهرك 526 00:29:59,840 --> 00:30:02,010 ‏لأنك فقدت صوابك. هذا هو السبب." 527 00:30:04,970 --> 00:30:07,848 ‏"لن نسمح لك بأن تخرج وتخيف الناس." 528 00:30:07,932 --> 00:30:09,392 ‏"اركب الشاحنة!" 529 00:30:11,477 --> 00:30:14,605 ‏وركب الشاحنة وانتهى الأمر. ‏يرسلونه إلى مستشفى مجانين. 530 00:30:14,688 --> 00:30:17,233 ‏هكذا ينتهي الأمر. 531 00:30:17,317 --> 00:30:19,902 ‏لكن المشكلة أن الناس ‏الذين في مستشفيات المجانين 532 00:30:19,985 --> 00:30:21,362 ‏بدأن يضاجعن المرضى 533 00:30:21,445 --> 00:30:24,198 ‏لأن الجميع يعرفون أن المجانين ‏رائعين في الجنس. 534 00:30:24,282 --> 00:30:26,783 ‏إنهم يتضاجعون. 535 00:30:29,578 --> 00:30:30,747 ‏هذا حدث. 536 00:30:30,830 --> 00:30:33,248 ‏أنتم ترثون التاريخ، حسنًا؟ 537 00:30:33,332 --> 00:30:35,877 ‏يمكنك أن تهزوا رؤوسكم كما تريدون، لكن… 538 00:30:36,418 --> 00:30:37,462 ‏مهلًا! 539 00:30:39,422 --> 00:30:42,383 ‏ضاجعوا أولئك الناس، حسنًا؟ 540 00:30:42,467 --> 00:30:45,345 ‏وكانوا يبتعدون عنهم، ‏الأطباء بمعاطف المختبرات 541 00:30:45,428 --> 00:30:47,847 ‏تتأرجح في الهواء، 542 00:30:47,930 --> 00:30:50,182 ‏حتى أخيرًا… لعقود، 543 00:30:50,267 --> 00:30:52,310 ‏دخل أحد لديه مشاعر، 544 00:30:52,393 --> 00:30:54,812 ‏"ماذا يحدث هنا؟" 545 00:30:56,188 --> 00:31:00,443 ‏ثم أغلقوا المكان ‏وتركوا كل أولئك الناس يرحلون. 546 00:31:00,527 --> 00:31:02,445 ‏كلهم خرجوا مثل "مايك مايرز"، 547 00:31:02,528 --> 00:31:04,988 ‏يقفزون على عربات المحطات. 548 00:31:07,325 --> 00:31:10,620 ‏هذا هو السبب، اذهب خلال النهار. 549 00:31:11,787 --> 00:31:15,040 ‏وعليّ إخباركم، عندما أتوقف ‏عند واحدة من مدن الخيام تلك، 550 00:31:15,123 --> 00:31:16,500 ‏ينتابني شعور جيد حيال نفسي. 551 00:31:16,583 --> 00:31:18,795 ‏"هذا خير يا صاح، مساعدة زميل أمريكي لك." 552 00:31:18,878 --> 00:31:20,505 ‏"لوددت أن يفعلوا ذلك معي." 553 00:31:20,588 --> 00:31:22,840 ‏"من السخيف جدًا أن يعيش أناس هكذا." 554 00:31:22,923 --> 00:31:24,717 ‏هذا ما أفكر فيه وأنا في السيارة، 555 00:31:24,800 --> 00:31:27,428 ‏وفي اللحظة التي أخرج فيها ‏وأشم تلك الرائحة، 556 00:31:27,512 --> 00:31:31,265 ‏أقول، "ماذا أفعل؟ يا إلهي! هؤلاء حيوانات!" 557 00:31:31,348 --> 00:31:32,558 ‏أليس كذلك؟ 558 00:31:33,977 --> 00:31:36,020 ‏ربما ما يساوي ذلك الشعور 559 00:31:36,103 --> 00:31:38,732 ‏إذا كنت في رحلة سفاري ‏وأنت في سيارتك الـ"لاند روفر"، 560 00:31:38,815 --> 00:31:40,650 ‏وتنظر وترى أمامك نمرًا. 561 00:31:40,733 --> 00:31:43,862 ‏تقول، "انظروا إلى ذلك النمر الذي هناك." 562 00:31:43,945 --> 00:31:47,407 ‏ثم فجأة تمر فوق صدع في الأرض ‏وتسقط خارج سيارتك. 563 00:31:47,490 --> 00:31:48,783 ‏"اللعنة، هذا نمر!" 564 00:31:53,495 --> 00:31:57,875 ‏أجل، لذا أتوقف بالسيارة ‏وأشعر أنني فاعل خير. 565 00:31:57,958 --> 00:32:00,878 ‏ثم أخرج من السيارة وأقول، "ماذا أفعل هنا؟" 566 00:32:00,962 --> 00:32:02,588 ‏أبدأ أسير هكذا. 567 00:32:03,297 --> 00:32:05,342 ‏هناك دائمًا حركة ما، 568 00:32:05,425 --> 00:32:08,803 ‏ثمة شخص يعرج ويعبر الشارع أو ما شابه. 569 00:32:10,220 --> 00:32:14,017 ‏ولم أقترب بما يكفي للتحدث مع أيّ شخص. 570 00:32:14,100 --> 00:32:16,060 ‏كما يفعلون في المحطات الإخبارية. 571 00:32:16,143 --> 00:32:18,647 ‏"رباه! هل كنت تجلس هنا، 572 00:32:18,730 --> 00:32:20,857 ‏لبضعة شهور؟" 573 00:32:21,482 --> 00:32:24,735 ‏"كيف تجد العيش داخل هذه الخيمة؟" 574 00:32:24,818 --> 00:32:27,322 ‏لطالما تساءلت كم عدد الناس ‏الذين اضطروا لمواجهتهم 575 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 ‏قبل أن يحصلوا على هذه المقابلة. 576 00:32:29,740 --> 00:32:32,743 ‏يأتون… ويضربونهم بالأسهم. 577 00:32:33,828 --> 00:32:35,538 ‏ويخدرون كل شخص آخر. 578 00:32:36,330 --> 00:32:37,665 ‏ويضعون الحواجز. 579 00:32:38,582 --> 00:32:40,250 ‏لذا، ما… 580 00:32:40,335 --> 00:32:42,462 ‏ما أفعله أنني أكون على مسافة 27 مترًا، 581 00:32:42,545 --> 00:32:45,590 ‏وأبدأ أمشي هكذا. 582 00:32:46,632 --> 00:32:48,677 ‏ثم أخاف، دائمًا أخاف. 583 00:32:48,760 --> 00:32:51,428 ‏أبتعد لمسافة 27 مترًا وأقول، ‏"قمصان مجانية!" 584 00:32:52,347 --> 00:32:54,432 ‏أركض إلى السيارة. 585 00:32:54,515 --> 00:32:57,060 ‏وهذا عندما يبدأ يخدعك عقلك. 586 00:32:57,143 --> 00:33:00,897 ‏كأنني مقتنع أن هناك شخص خرج ‏من الخيمة بلوح خشبي. 587 00:33:01,897 --> 00:33:03,440 ‏يركض خلفي. 588 00:33:04,400 --> 00:33:09,072 ‏فدائمًا ألف حول سيارتي قبل أن أصعد. 589 00:33:09,155 --> 00:33:11,907 ‏لأن المشردون حركتهم الجانبية فظيعة. 590 00:33:11,990 --> 00:33:14,743 ‏بسبب النوم على الأرصفة كل تلك السنوات، 591 00:33:14,827 --> 00:33:17,913 ‏أصبحت أفخاذهم ضعيفة، ‏مثل المهاجم الخلفي في كرة القدم الأمريكية. 592 00:33:18,538 --> 00:33:22,000 ‏إنهم بطيؤون مثل سفن الرحلات، ‏يسيرون للأمام فقط. 593 00:33:22,085 --> 00:33:26,005 ‏لذا في ذلك الوقت، تلتف وتركب سيارتك ‏وترحل من المكان. 594 00:33:26,088 --> 00:33:27,340 ‏ترحل بالسيارة. 595 00:33:27,923 --> 00:33:29,842 ‏خزانتك فارغة قليلًا. 596 00:33:31,927 --> 00:33:34,388 ‏يمكنك الخروج وملئها مرة أخرى 597 00:33:35,305 --> 00:33:39,727 ‏بأشياء لا تحتاج إليها، هذا ما تفعله. 598 00:33:39,810 --> 00:33:40,728 ‏"أمريكا"! 599 00:33:40,812 --> 00:33:41,937 ‏ما هذا يا سيدي؟ 600 00:33:42,020 --> 00:33:42,897 ‏"أمريكا"! 601 00:33:42,980 --> 00:33:46,067 ‏"أمريكا"، أجل! لا تفكر. ‏افعل ما تريد فعله فحسب. 602 00:33:46,150 --> 00:33:49,028 ‏أخرج قضيبك. 603 00:33:49,112 --> 00:33:52,073 ‏صدقوني، ‏هذا ما كان يتحدث "جورج واشنطن" عنه. 604 00:33:52,157 --> 00:33:53,240 ‏أتفهمونني؟ 605 00:33:54,242 --> 00:33:56,868 ‏عليهم أن يوقفوا الإنترنت. 606 00:33:56,952 --> 00:34:01,540 ‏يبدو أننا أغبياء جدًا على مشاركة الأفكار 607 00:34:01,623 --> 00:34:05,462 ‏في هذه الحانة العملاقة التي صنعناها. 608 00:34:06,045 --> 00:34:09,173 ‏أنتم تهتفون، كلكم على الإنترنت مثلي. 609 00:34:09,257 --> 00:34:11,925 ‏كنت على الإنترنت لست ساعات الليلة الماضية. 610 00:34:13,762 --> 00:34:16,263 ‏أحاول أن أعرف ما الذي يقتل القندس. 611 00:34:19,975 --> 00:34:22,270 ‏هل للقندس حيوان مفترس طبيعي؟ 612 00:34:23,520 --> 00:34:27,317 ‏لا. ربما لن تعرفوا ‏بسبب كل الجهل الذي قلته، 613 00:34:27,400 --> 00:34:30,068 ‏لكنني تغيرت، صدق أو لا تصدق. 614 00:34:31,028 --> 00:34:31,903 ‏لقد تغيّرت. 615 00:34:31,987 --> 00:34:35,240 ‏مررت بتجربة في وقت سابق من هذا العام. 616 00:34:35,323 --> 00:34:38,118 ‏- هراء. ‏- هذا حقيقي. ألا تظن هذا؟ 617 00:34:38,202 --> 00:34:39,578 ‏قال رجل للتو "هراء." 618 00:34:39,662 --> 00:34:42,332 ‏هل تقول "هراء" يا سيدي لأنك لا تصدقني 619 00:34:42,415 --> 00:34:44,792 ‏أم لأنك لا تريدني أن أرحل؟ 620 00:34:44,875 --> 00:34:46,418 ‏هل هذا هو السبب؟ 621 00:34:46,502 --> 00:34:48,963 ‏دائرة الغضب الصغيرة التي أنت فيها؟ 622 00:34:50,465 --> 00:34:53,843 ‏لا تفرح الآن. لا تتعامل برقّة معي. 623 00:34:54,760 --> 00:34:57,305 ‏لا تبدأ بمعانقة الناس وتحب نفسك. 624 00:34:58,722 --> 00:35:01,892 ‏وتبكي عندما ترى شيئًا جميلًا. ‏استمر في سلوكك! 625 00:35:05,563 --> 00:35:06,855 ‏انتقد الناس. 626 00:35:08,232 --> 00:35:10,902 ‏امسك مسدسك الذي أسفل المقعد. افعلها! 627 00:35:11,735 --> 00:35:12,737 ‏أجل! 628 00:35:12,820 --> 00:35:16,573 ‏لا، تعاطيت حبوب الفطر في فبراير، ‏لأول مرة في حياتي. 629 00:35:22,455 --> 00:35:26,333 ‏هذه الولاية الأمثل لسرد هذه القصة. 630 00:35:27,377 --> 00:35:29,003 ‏يجب أن يكون لديكم حرفيًا… 631 00:35:30,212 --> 00:35:32,965 ‏يجب أن يكون لديك حبوب الفطر ‏على لوحات سياراتكم. 632 00:35:34,883 --> 00:35:36,427 ‏حسنًا، إليكم الأمر. 633 00:35:36,510 --> 00:35:40,138 ‏لم أتعاط أيّ شيء من قبل. ‏كنت لا أشرب سوى الخمر. 634 00:35:40,222 --> 00:35:43,725 ‏أشرب الخمر دائمًا. أجل. 635 00:35:44,268 --> 00:35:48,730 ‏اهدؤوا. أتوتر دائمًا ‏عندما يقول الرجال البيض، 636 00:35:48,813 --> 00:35:50,148 ‏"أجل! مرحى!" 637 00:35:50,232 --> 00:35:51,483 ‏"حسنًا!" 638 00:35:51,567 --> 00:35:53,360 ‏"ابن الجدار! أجل!" 639 00:35:53,987 --> 00:35:56,030 ‏أنا أمزح، اهدؤوا. 640 00:36:00,075 --> 00:36:03,412 ‏من المخيف سماع ذلك، ‏لكن هذه هي طبيعة الرجال. 641 00:36:03,495 --> 00:36:06,290 ‏غير مسموح أن تكون لديك مشاعر. 642 00:36:06,998 --> 00:36:08,918 ‏فيخرج منك كل هذا عندما تشرب. 643 00:36:12,672 --> 00:36:14,632 ‏"افعل شيئًا غبيًا حتى لا أشعر بالغباء!" 644 00:36:18,928 --> 00:36:22,013 ‏أجل، كنت دائمًا أحب الخمر، 645 00:36:22,097 --> 00:36:24,642 ‏ولم أتعاط من قبل أي مخدرات أو ما شابه، 646 00:36:24,725 --> 00:36:28,395 ‏فكانت واحدة من تلك الصفقات، ‏كنت في الصحراء، 647 00:36:28,478 --> 00:36:31,940 ‏وكان عليّ إيجاد شخص ليرعى أولادي. 648 00:36:32,023 --> 00:36:34,360 ‏كل شيء بخير، أنا في الخمسينات من عمري. 649 00:36:34,443 --> 00:36:36,945 ‏عليّ فعلها الآن وإلا لن أفعلها أبدًا. 650 00:36:37,028 --> 00:36:42,033 ‏لذا هذا الشخص، ربما هو صاحب ‏العرض الافتتاحي الليلة أو ربما لا، قال، 651 00:36:42,117 --> 00:36:43,202 ‏"حسنًا يا صاح." 652 00:36:48,832 --> 00:36:50,668 ‏إنه رجل صالح. 653 00:36:51,877 --> 00:36:53,628 ‏قال لي، "حسنًا." 654 00:36:53,712 --> 00:36:56,048 ‏قال، "حسنًا، تذوق فقط…" 655 00:36:56,132 --> 00:36:58,633 ‏السؤال المطروح دائمًا هو، 656 00:36:58,717 --> 00:37:02,012 ‏"إلى أيّ مدى تريد أن تنتشي؟" 657 00:37:02,095 --> 00:37:04,182 ‏وهناك دائمًا مربع، 658 00:37:04,265 --> 00:37:06,558 ‏"حسنًا، لا تأكل المربع كله." 659 00:37:06,642 --> 00:37:09,145 ‏"كل القليل من الركن، 660 00:37:09,228 --> 00:37:12,230 ‏والعق الركن الثاني، وافرك الركن الثالث…" 661 00:37:12,315 --> 00:37:14,525 ‏دعه يمتص وجهك أو ما شابه." 662 00:37:16,193 --> 00:37:19,530 ‏فقلت، "حسنًا." وهو قال لي، ‏"إلى أيّ مدى تريد أن تنتشي؟" 663 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 ‏قلت، "أريد أن أنتشي قليلًا، ‏لا أريد شيئًا جنونيًا." 664 00:37:21,948 --> 00:37:23,825 ‏فقال لي، "حسنًا"، لذا أكلت منه القليل. 665 00:37:23,908 --> 00:37:27,330 ‏شعرت بغثيان بسيط، ‏في البداية شعرت أنني أكلت بعض الحشيش، 666 00:37:27,413 --> 00:37:30,207 ‏لكن فجأة لاحظت أشياء ليست حية 667 00:37:30,290 --> 00:37:32,000 ‏كأنها تتنفس. 668 00:37:32,627 --> 00:37:36,005 ‏كأن الثلاجة عادت من الركض حول المنزل. 669 00:37:36,088 --> 00:37:37,213 ‏كأنها… 670 00:37:39,842 --> 00:37:42,637 ‏ليس شيئًا يدعو للتهديد. ‏كأنها احتاجت إلى ذلك. 671 00:37:45,682 --> 00:37:49,102 ‏بدأ يكبر التلفاز. يبدو كأنه سيسقط عليّ. 672 00:37:49,185 --> 00:37:51,853 ‏حسنًا، وكنت أبلي حسنًا. 673 00:37:51,937 --> 00:37:54,357 ‏قلت، "أعرف أن التلفاز لا يكبر." 674 00:37:54,440 --> 00:37:56,275 ‏"وإن كان يكبر، فأنا لا أكترث، هيا." 675 00:37:56,358 --> 00:37:59,987 ‏"أسقط كل نقاط البيكسل عليّ، أنا لا أكترث." 676 00:38:00,070 --> 00:38:03,823 ‏"أعرف أنني لست في كامل الوعي، ‏أنا أستمتع وأضحك." 677 00:38:03,907 --> 00:38:06,410 ‏أنا أضحك وأحاول فهم الأمور، 678 00:38:06,493 --> 00:38:08,203 ‏وكل شيء رائع. 679 00:38:08,287 --> 00:38:10,707 ‏وفجأة، بعد ساعة تقريبًا، 680 00:38:11,748 --> 00:38:15,293 ‏فجأة هذا الشعور العميق بالوحدة 681 00:38:15,377 --> 00:38:18,922 ‏وعدم الشعور بالحب اجتاحني. 682 00:38:19,757 --> 00:38:22,927 ‏أجل، وقلت، "كنت أعرف هذا." 683 00:38:24,220 --> 00:38:26,930 ‏كنت أعرف هذا. لهذا لم أرد فعل ذلك. 684 00:38:27,013 --> 00:38:28,723 ‏عرفت أن شياطيني كثيرة. 685 00:38:28,807 --> 00:38:32,353 ‏عرفت أنني لن أرى الرب أو وحيد القرن 686 00:38:32,437 --> 00:38:36,023 ‏وأتزحلق على قوس قزح وأتدحرج في العشب. 687 00:38:36,107 --> 00:38:39,110 ‏كنت أعرف أن الشيطان سيأتي. 688 00:38:39,193 --> 00:38:41,278 ‏كان سيظهر على شكل رجل معه سكين. 689 00:38:41,362 --> 00:38:45,657 ‏كنت أقول، ‏"حسنًا، تفضّل. اسحبني إلى الهاوية." 690 00:38:45,742 --> 00:38:47,660 ‏"دعني أرى كم أنا فاشل،" 691 00:38:47,743 --> 00:38:51,288 ‏وهذا الشعور، سيطر عليّ. 692 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 ‏ولا أعرف حتى كيف أصفه، لم يكن شعورًا حتى. 693 00:38:54,292 --> 00:38:56,960 ‏كان كذلك. 694 00:38:58,587 --> 00:39:01,590 ‏لذا كنت مرعوبًا. ‏كنت جالسًا مكاني أتعجّب مما يحدث. 695 00:39:01,673 --> 00:39:03,383 ‏لا يمكنني التخلص من هذا. 696 00:39:03,467 --> 00:39:06,178 ‏يمكنني المشي لمسافات طويلة جدًا، 697 00:39:06,262 --> 00:39:08,097 ‏ولن أتخلص منه، لقد سيطر عليّ. 698 00:39:08,180 --> 00:39:12,308 ‏فالجميع كانوا منتشين، ‏لم أرد أن أفسد عليهم نشوتهم، 699 00:39:12,393 --> 00:39:16,063 ‏لذا قلت، "حسنًا، سأدخل غرفة النوم." 700 00:39:16,147 --> 00:39:18,732 ‏"انظر إلى الثلاجة. الثلاجة…" 701 00:39:20,777 --> 00:39:21,902 ‏حسنًا. 702 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 ‏"أشعر بغثيان بسيط." 703 00:39:30,787 --> 00:39:32,455 ‏أنا أبالغ، صحيح؟ 704 00:39:32,538 --> 00:39:34,207 ‏ذهبت إلى غرفة النوم، 705 00:39:34,290 --> 00:39:36,875 ‏وأستلقي في غرفة النوم وقلت، 706 00:39:36,958 --> 00:39:39,712 ‏"ما هذا يا صاح؟" 707 00:39:39,795 --> 00:39:44,717 ‏وكل مرة ظننت أنني وصلت للقاع، 708 00:39:45,550 --> 00:39:51,557 ‏كنت أتعمّق في السرير أكثر. 709 00:39:52,390 --> 00:39:55,268 ‏لذا بعد نصف ساعة تقريبًا دخلت زوجتي. 710 00:39:55,352 --> 00:39:57,605 ‏قالت، "مرحبًا، كيف حالك؟" 711 00:39:57,688 --> 00:39:58,772 ‏مثل أيّ رجل عادي. 712 00:39:58,855 --> 00:40:01,150 ‏"بخير، أنا بخير." 713 00:40:03,235 --> 00:40:04,445 ‏"أنا أبلي حسنًا." 714 00:40:05,445 --> 00:40:06,697 ‏"الأمور رائعة." 715 00:40:07,990 --> 00:40:09,283 ‏وهي استلقت بجواري، 716 00:40:09,367 --> 00:40:12,243 ‏"أشعر بغثيان بسيط، ‏هذا كثير عليّ بعض الشيء." 717 00:40:12,327 --> 00:40:15,372 ‏وهي كانت تستلقي وأنا ينتابني ذلك الشعور. 718 00:40:15,455 --> 00:40:18,917 ‏عدم الشعور بالحب وشعور الوحدة العميق. 719 00:40:19,000 --> 00:40:22,337 ‏فكنت أنظر إلى زوجتي وبدأ عقلي يقول، 720 00:40:22,420 --> 00:40:24,673 ‏"تبًا، هل تزوجت المرأة الخطأ؟" 721 00:40:25,967 --> 00:40:27,552 ‏"لماذا أنظر إلى…" 722 00:40:29,345 --> 00:40:32,263 ‏أعرف أن هذا يبدو سيئًا، ‏لكن حالما يدوم زواجكم لفترة طويلة، 723 00:40:32,347 --> 00:40:35,893 ‏حتى من دون حبوب الفطر، ‏تأتيكم تلك الفكرة كل ستة أسابيع. 724 00:40:35,977 --> 00:40:37,018 ‏هذا يحدث. 725 00:40:37,102 --> 00:40:41,523 ‏يحدث شيء ما يجعلك تنظر إلى جانب رأس زوجتك 726 00:40:41,607 --> 00:40:45,152 ‏وتحسب الأمور وتقول في بالك، ‏"لماذا تحدثت إليك من الأساس؟" 727 00:40:45,235 --> 00:40:48,613 ‏"كان بوسعي أن أتجاوزك. ‏لم يكن عليّ إلقاء التحية حتى." 728 00:40:48,697 --> 00:40:50,740 ‏"لم تكن لدينا علاقة." 729 00:40:51,367 --> 00:40:52,952 ‏"ما كان سيحدث شيء بيننا!" 730 00:40:55,412 --> 00:40:59,167 ‏"ماذا كان سيحدث لو لم أتحدث إليك قط؟" 731 00:40:59,250 --> 00:41:01,543 ‏كل ستة أسابيع، ‏تفكر إذا كانت هذه علاقة صحية؟ 732 00:41:02,753 --> 00:41:05,797 ‏هذا يعني أنك لا تزال تحتفظ بجزء من نفسك 733 00:41:05,882 --> 00:41:09,302 ‏أنه بالرغم أنك تحب زوجتك، 734 00:41:09,385 --> 00:41:12,387 ‏لا تزال تريد أن تركض مثل الفرس. 735 00:41:13,597 --> 00:41:16,683 ‏على أيّ حال، كان يرعبني أكثر 736 00:41:16,767 --> 00:41:19,143 ‏أن أفكر في زوجتي وأشعر بذلك. 737 00:41:19,228 --> 00:41:21,188 ‏لذا قلت، "تبًا، عليّ أن أستفيق." 738 00:41:21,272 --> 00:41:25,233 ‏"عليّ الخروج من هذا… ‏هذا أشبه بكرسي إسفنجي عملاق." 739 00:41:26,485 --> 00:41:29,363 ‏لم أستطع الخروج منه. فقلت، "اللعنة." 740 00:41:29,447 --> 00:41:33,492 ‏فكر في أطفالك. أنا أحب أطفالي. 741 00:41:33,575 --> 00:41:36,078 ‏وأعرف أنهم يحبونني، هذا بلا شك. 742 00:41:36,162 --> 00:41:37,955 ‏وبدأت أفكر في أطفالي. 743 00:41:38,038 --> 00:41:40,332 ‏وما زال لديّ ذلك الشعور. 744 00:41:40,415 --> 00:41:44,295 ‏وقلت، "حسنًا، ما هذا؟" 745 00:41:45,880 --> 00:41:47,548 ‏لأنني أعرف أن هذا هراء. 746 00:41:48,423 --> 00:41:50,092 ‏استلقيت هناك فقط. 747 00:41:50,175 --> 00:41:51,385 ‏واسترخيت. 748 00:41:51,468 --> 00:41:55,263 ‏وقلت، "تبًا، أعرف ما هذا." 749 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 ‏هذا كان شعوري وأنا صغير. 750 00:42:03,105 --> 00:42:04,232 ‏أجل. 751 00:42:04,315 --> 00:42:07,483 ‏هذا كان ما يحدث ‏في السبعينيات والثمانينيات. 752 00:42:08,027 --> 00:42:09,320 ‏الوالدان كانا يعملان. 753 00:42:09,403 --> 00:42:12,238 ‏تحصل على مفاتيح المنزل وأنت في الثالثة. 754 00:42:12,322 --> 00:42:15,408 ‏"أجل يا بني. اغرب عن وجهي يا بني." 755 00:42:17,035 --> 00:42:18,370 ‏كان هذا جنونًا. 756 00:42:18,453 --> 00:42:21,332 ‏نشأت في عصر شديد الغضب. 757 00:42:21,415 --> 00:42:24,752 ‏كنت تخاف من والدك ومن جدك. 758 00:42:24,835 --> 00:42:27,087 ‏تحدثت عن هذا من قبل ‏لكنني ما زلت أحاول تجاوزها، 759 00:42:27,170 --> 00:42:28,380 ‏لذا تحمّلوني. 760 00:42:28,463 --> 00:42:29,882 ‏كنت حينها… 761 00:42:29,965 --> 00:42:34,387 ‏أجل، أنا أحب رؤية أطفال هذه الأيام ‏يحبون والدهم. 762 00:42:34,470 --> 00:42:39,392 ‏يقولون، "أبي، أتريد أن تلعب؟ ‏لنذهب ونركب الدراجات يا أبي!" 763 00:42:40,058 --> 00:42:43,228 ‏أجل، عندما كنت طفلًا كنت أقول، ‏"تبًا! هذا أبي!" 764 00:42:43,312 --> 00:42:44,605 ‏"تبًا!" 765 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 ‏"اركض! افتح نافذة." 766 00:42:47,775 --> 00:42:50,068 ‏"أمي، ما الذي أعجبك فيه؟" 767 00:42:52,195 --> 00:42:54,948 ‏مجنون جدًا. 768 00:42:55,032 --> 00:42:58,660 ‏كان ذلك جنونًا تامًا. ‏ولم يكن في منزلي أنا فقط. 769 00:42:58,743 --> 00:43:00,662 ‏أحب والديّ لكن هذه كانت سمة العصر. 770 00:43:00,745 --> 00:43:03,332 ‏كان الجميع مجانين، كنت تخاف، 771 00:43:03,415 --> 00:43:06,918 ‏ويضع الناس أيديهم عليك ‏وآباء الآخرين قد يضربونك، 772 00:43:07,002 --> 00:43:09,253 ‏ثم تعود للبيت ويُقال لك، "ما الذي فعلته؟" 773 00:43:09,880 --> 00:43:12,717 ‏"سأضربك بسبب ذلك!" كان ذلك جنونًا. 774 00:43:13,467 --> 00:43:16,137 ‏كانت تمسكك المدرسات ‏ويغرسن أظافرهن في رقبتك. 775 00:43:16,220 --> 00:43:19,557 ‏وكانت تعود الفتاة للبيت، ‏"ما كانت ستفعل ذلك بلا داعي." 776 00:43:19,640 --> 00:43:22,267 ‏أليس كذلك؟ كان يحدث كل هذا. 777 00:43:22,350 --> 00:43:25,020 ‏أنا وإخوتي نتشاجر ونضرب بعضنا البعض. 778 00:43:25,103 --> 00:43:26,147 ‏دائمًا. 779 00:43:26,230 --> 00:43:29,692 ‏ثم كنا نغيظ الكلب وكان يعضنا كلنا. 780 00:43:29,775 --> 00:43:33,112 ‏ولم نتخلص من الكلب قط. ‏ذات مرة عضني الكلب في وجهي. 781 00:43:33,195 --> 00:43:35,447 ‏كنت أعبث معه وهو كان يأكل… 782 00:43:35,530 --> 00:43:37,198 ‏وهو قفز على وجهي… 783 00:43:38,742 --> 00:43:41,453 ‏هكذا. اضطر والدي لتخييط جروحي وكل ذلك. 784 00:43:41,537 --> 00:43:44,457 ‏ولم نتخلص من الكلب بعد ذلك. 785 00:43:44,540 --> 00:43:46,333 ‏"إنه كلب جيد، مرّ بلحظة صعبة." 786 00:43:46,417 --> 00:43:49,920 ‏"رباه! ما كان عليك أن تضع وجهك بالأسفل 787 00:43:50,003 --> 00:43:51,422 ‏بالقرب من الكلب." 788 00:43:52,882 --> 00:43:56,052 ‏أجل. كل هذا كان يحدث. 789 00:43:56,135 --> 00:44:00,305 ‏كان الأمر غريبًا. كنا نشبه مسلسل ‏"ذا برادي بانش" يلاقي "لورد أوف ذا فلايز". 790 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 ‏على الورق كان الأمر رائعًا. 791 00:44:02,265 --> 00:44:04,435 ‏كانت سيارة "ستيشن واغن" مليئة بـ… 792 00:44:04,518 --> 00:44:07,938 ‏"نورمان روكويل"، ذهبنا إلى الكنيسة، ‏واشترينا "دانكن دونتس". 793 00:44:08,813 --> 00:44:10,732 ‏أجل، هذا ما كان يحدث… 794 00:44:12,358 --> 00:44:14,403 ‏لا أعرف، على أيّ حال، انتهى بنا المطاف… 795 00:44:14,487 --> 00:44:18,532 ‏كان أبي من الذين يقولون ما يخطر على بالهم. 796 00:44:18,615 --> 00:44:19,908 ‏أتفهمون قصدي؟ 797 00:44:19,992 --> 00:44:23,162 ‏مثل تصفيفة الشعر التي تفعلها النساء ‏عند وصولهن لسن معينة؟ 798 00:44:23,245 --> 00:44:26,040 ‏لديهم أطفال ويريدون قص شعرهن ‏أكثر من اللازم، 799 00:44:26,123 --> 00:44:30,210 ‏لأنهن لا يريدن التعامل مع الأمر. ‏يجعلونه مثل شعر "هيلاري كلينتون". 800 00:44:30,293 --> 00:44:33,838 ‏أليس كذلك؟ يقصونه ليصل إلى رقبتهن. 801 00:44:33,922 --> 00:44:38,135 ‏في أول مرة تجعلها تنحني أمامك، ‏تشعر كأنك تضاجع صديقك "إريك". صحيح؟ 802 00:44:38,218 --> 00:44:39,177 ‏أتفهمونني؟ 803 00:44:39,260 --> 00:44:42,890 ‏لكنك تحب زوجتك، لذا تكذب وتقول لها، 804 00:44:42,973 --> 00:44:44,098 ‏"هذا يبدو جيدًا." 805 00:44:45,850 --> 00:44:48,687 ‏"يبدو رائعًا، لطالما أردت ‏أن أضاجع (جيرالدين فيرارو)." 806 00:44:48,770 --> 00:44:49,855 ‏"يا إلهي! إنه مذهل." 807 00:44:53,567 --> 00:44:55,527 ‏أبي لم يكترث. 808 00:44:55,610 --> 00:44:58,155 ‏كنا نذهب لنأخذ أمي ‏وحالما تركب السيارة يقول أبي، 809 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 ‏"يا إلهي! شكله مريع!" 810 00:45:01,032 --> 00:45:03,993 ‏"رباه! ماذا فعلوا بك؟" 811 00:45:04,077 --> 00:45:07,330 ‏حبًا بالله، تشبهين الرجال." 812 00:45:07,413 --> 00:45:09,040 ‏كانت تجلس أمي وتبكي… 813 00:45:09,958 --> 00:45:13,920 ‏كنا نجلس في المقعد الخلفي نقول، ‏"هذه هي العلاقة الفعالة." 814 00:45:17,298 --> 00:45:18,258 ‏أجل. 815 00:45:20,218 --> 00:45:24,765 ‏بسبب كل ذلك، أُصبنا كلنا بأمراض جسدية 816 00:45:24,848 --> 00:45:28,227 ‏بسبب وضع الكر والفر طوال حياتنا. 817 00:45:28,310 --> 00:45:31,438 ‏كل شيء، معلمو الصالة الرياضية ‏كانوا مخيفين، يجمعون أموالك… 818 00:45:31,522 --> 00:45:33,190 ‏كل شيء كان مخيفًا. 819 00:45:33,273 --> 00:45:37,068 ‏في إحدى المرات، قال أبي لقس ‏إنه لا يستحق منصبه. 820 00:45:40,905 --> 00:45:42,240 ‏لا أعرف كيف حدث هذا. 821 00:45:42,323 --> 00:45:45,160 ‏كنا نناقش جدول الأولاد في المذبح، 822 00:45:46,162 --> 00:45:49,122 ‏ولا أعرف، هو أراد أن يضعني في قداس مختلف، 823 00:45:49,205 --> 00:45:50,915 ‏وبدأ يحرّك أبي رجله. 824 00:45:50,998 --> 00:45:53,210 ‏وقال، "أنت لا تستحق منصبك!" 825 00:45:53,293 --> 00:45:57,297 ‏صُدم الرجل جدًا، وأفضل جزء في القصة ‏أننا ذهبنا للقداس الأسبوع التالي. 826 00:45:57,380 --> 00:46:00,008 ‏لم يتحدثا لأسبوع وكان يسير أبي قائلًا، 827 00:46:00,092 --> 00:46:01,927 ‏"مرحبًا، كيف حالك؟" 828 00:46:02,010 --> 00:46:03,178 ‏كأن شيئًا لم يحدث. 829 00:46:04,972 --> 00:46:07,723 ‏أجل، على أيّ حال، ‏أُصبنا في النهاية بأمراض جسدية. 830 00:46:07,808 --> 00:46:10,352 ‏أحد إخوتي كان لديه مشاكل في معدته، 831 00:46:10,435 --> 00:46:13,647 ‏والآخر كان لديه ألم في ظهره لا يختفي. 832 00:46:13,730 --> 00:46:17,067 ‏أتذكر أنني أُصبت بداء الثعلبة ‏في الصف الثالث. 833 00:46:17,150 --> 00:46:20,070 ‏في الصف الثالث، كانت تتساقط كتل من شعري 834 00:46:20,153 --> 00:46:22,572 ‏كأنني أعمل في "وول ستريت". 835 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 ‏وكنت جالسًا هناك، "هل جمعت كل الألعاب؟" 836 00:46:26,702 --> 00:46:27,870 ‏"هل غسلت الأطباق؟" 837 00:46:27,953 --> 00:46:30,330 ‏"سيجد شيئًا، دائمًا يجد شيئًا." 838 00:46:30,413 --> 00:46:32,457 ‏"تبًا، ماذا فعلت؟ عليّ أن أقتله." 839 00:46:32,540 --> 00:46:34,585 ‏"يجب أن أقتله، هذا ما عليّ فعله." 840 00:46:34,668 --> 00:46:36,587 ‏"عندما ينام، سأجلب سلك التوصيل." 841 00:46:36,670 --> 00:46:38,672 ‏"سألفه حوله وأضع قدمي على ظهره." 842 00:46:41,717 --> 00:46:45,428 ‏"يبدو أن (بيلي) يفتقر ‏إلى التركيز في الصف." 843 00:46:46,095 --> 00:46:49,140 ‏"إنه لا يرتقي إلى قدراته." أليس كذلك؟ 844 00:46:51,518 --> 00:46:54,563 ‏أجل، على أيّ حال، تعاطيت حبوب الفطر. 845 00:46:55,605 --> 00:46:56,482 ‏حسنًا؟ 846 00:46:57,190 --> 00:47:00,943 ‏وأدركت أنني كنت أحمل تلك المشاعر معي 847 00:47:01,570 --> 00:47:04,740 ‏وشعرت أن لهذا السبب كنت أشرب كما كنت أفعل. 848 00:47:05,698 --> 00:47:08,702 ‏لهذا حطمت النساء كما… 849 00:47:08,785 --> 00:47:10,120 ‏كل ذلك الهراء. 850 00:47:10,203 --> 00:47:14,542 ‏عرفت كل شيء فعلته، ‏الجيد والسيئ، في تلك اللحظة. 851 00:47:14,625 --> 00:47:16,460 ‏شعرت أنه عليّ أن أستفيق 852 00:47:16,543 --> 00:47:18,920 ‏وعليّ أن أتخلص من هذا الهراء، 853 00:47:19,003 --> 00:47:20,755 ‏لأن زوجتي… 854 00:47:20,838 --> 00:47:23,633 ‏لا أعرف إن كنتم لاحظتم، ‏لكنني أغضب بعض الشيء. 855 00:47:26,637 --> 00:47:28,597 ‏"لا، ليس أنت يا (بيل)." أجل. 856 00:47:28,680 --> 00:47:31,767 ‏إليكم الأمر، أنا سيئ جدًا 857 00:47:31,850 --> 00:47:35,603 ‏ونشأت في عصر سيئ جدًا ‏لدرجة أنني لم أظن أنني أغضب 858 00:47:35,687 --> 00:47:40,400 ‏لأنني قلت في بالي، ‏"أنا لا أصرخ في الذين في منزلي." 859 00:47:40,483 --> 00:47:43,028 ‏لا أشتم زوجتي، إننا نمر بتلك الفترات. 860 00:47:43,653 --> 00:47:45,697 ‏نحن نتشاجر لكنني لا أقول، 861 00:47:45,780 --> 00:47:48,200 ‏"يا إلهي! أنت عاهرة لعينة"، ‏لا أقول ذلك الكلام. 862 00:47:48,283 --> 00:47:53,038 ‏لا أصرخ في أطفالي، لكن ما أفعله… ‏ما أفعله حتى الآن هو أنني أغضب. 863 00:47:53,122 --> 00:47:56,750 ‏كما قلت، لم أظن أن هذه مشكلة. 864 00:47:56,833 --> 00:48:01,045 ‏أخبرتني زوجتي أنها مشكلة، ‏لكنني لا أسمع كلامها. 865 00:48:01,128 --> 00:48:05,425 ‏لماذا قد أسمع كلامها؟ ‏كل ما تفعله هو الانتقاد. 866 00:48:05,508 --> 00:48:09,553 ‏لا أتلقى سوى تقييمات سيئة ‏على موقع "يلب" للأزواج. 867 00:48:09,638 --> 00:48:13,725 ‏إنها تقول، "لم أستمتع بالتجربة." 868 00:48:13,808 --> 00:48:18,355 ‏"لم يعجبني، نصف نجمة"، ‏لم أحصل على إشادة واحدة. 869 00:48:19,230 --> 00:48:21,733 ‏وبعد فترة ينشأ خلاف بسيط آخر. 870 00:48:21,817 --> 00:48:25,028 ‏"ماذا؟ هل أفعل شيئًا خاطئًا؟ ‏أجل، أنت مجددًا." 871 00:48:25,112 --> 00:48:27,780 ‏"رائع، ماذا فعلت هذه المرة؟" 872 00:48:27,863 --> 00:48:29,532 ‏"ما الذي عليّ أن أعمل عليه؟" 873 00:48:29,617 --> 00:48:31,368 ‏"هيا، أخبريني". 874 00:48:33,495 --> 00:48:36,163 ‏لذا، لا أسمع كلام زوجتي الحبيبة. 875 00:48:36,247 --> 00:48:38,708 ‏كأنني أحمق وأنا كذلك، لذا… 876 00:48:39,292 --> 00:48:41,420 ‏ذات يوم تعلّمت درسًا قاسيًا. 877 00:48:42,378 --> 00:48:43,547 ‏كان وقت الفطور. 878 00:48:43,630 --> 00:48:46,257 ‏لسبب ما، أمضيت 20 دقيقة بمفردي، 879 00:48:46,342 --> 00:48:49,720 ‏وهذا نادر جدًا ‏حين يكون لديك طفلين بعمر أربع سنوات وأصغر. 880 00:48:49,803 --> 00:48:53,057 ‏لذا قلت في بالي، ‏"تبًا! يمكنني أن أعد لنفسي الفطور، 881 00:48:53,140 --> 00:48:54,223 ‏كالأيام الخوالي." 882 00:48:54,307 --> 00:48:56,768 ‏"سأقلي بيضتين على الوجهين، ‏وسأصنع بعض الخبز المحمص، 883 00:48:56,852 --> 00:48:59,603 ‏وسأعد بعض اللحم المقدد وسأحرقه كما أحب." 884 00:48:59,688 --> 00:49:01,188 ‏"سأفعل ما أريد، حسنًا؟" 885 00:49:01,272 --> 00:49:04,275 ‏لذا كنت أستمتع بوقتي ‏وأعد لنفسي فطورًا رائعًا. 886 00:49:04,358 --> 00:49:07,570 ‏جلست لآكل ومعي عصير البرتقال وكأس الماء. 887 00:49:07,653 --> 00:49:10,282 ‏تشبه صورة من إعلان تجاري. 888 00:49:10,365 --> 00:49:13,035 ‏وحالما جلست لآكل، رن هاتفي 889 00:49:13,118 --> 00:49:15,537 ‏وتلقيت رسالة من صديقي. 890 00:49:15,620 --> 00:49:19,540 ‏قال، "يا صاح، ‏ظننت أنك ستحضر هذا الاجتماع على (زوم)." 891 00:49:19,623 --> 00:49:22,793 ‏"بدأ منذ خمس دقائق، ‏نحتاج إليك في الاجتماع." 892 00:49:22,877 --> 00:49:24,462 ‏ونسيت الأمر تمامًا. 893 00:49:24,545 --> 00:49:27,132 ‏قلت، بالطبع لديّ اجتماع. 894 00:49:27,215 --> 00:49:30,260 ‏بالطبع لديّ اجتماعي، ‏لأنه لماذا لا أستطيع أن أحظى 895 00:49:30,343 --> 00:49:34,388 ‏بلحظة واحدة لعينة بمفردي؟ 896 00:49:34,472 --> 00:49:37,100 ‏الخبز المحمص يتطاير في المكان. 897 00:49:37,183 --> 00:49:38,477 ‏ينقلب لأعلى. 898 00:49:38,560 --> 00:49:43,232 ‏ثم فجأة، ابنتي التي كان عمرها ‏عامان ونصف في ذلك الوقت، 899 00:49:43,315 --> 00:49:46,652 ‏أتت تركض إلى المطبخ والدموع تملأ عينيها، 900 00:49:46,735 --> 00:49:51,615 ‏تقول، "آسفة يا أبي." 901 00:49:51,698 --> 00:49:53,992 ‏وقلت، "اللعنة!" 902 00:49:54,075 --> 00:49:56,995 ‏لذا نزلت لأسفل حرفيًا وقلت لها، ‏"لا، تعالي في حضني." 903 00:49:57,078 --> 00:49:59,707 ‏"لم أكن أصرخ عليك. ‏والدك لن يصرخ عليك أبدًا." 904 00:49:59,790 --> 00:50:03,460 ‏"أنا أحبك. والدك كان يصرخ على الهاتف." 905 00:50:03,543 --> 00:50:06,755 ‏"والدك يصرخ على الهاتف ‏عندما يقول أشياء لا يحبها." 906 00:50:08,715 --> 00:50:11,593 ‏"والدك لديه مشاكل. آسف يا صديقتي. ‏مستحيل أن أصرخ عليك." 907 00:50:11,677 --> 00:50:14,470 ‏وكنت أشعر بدموعها على قميصي. 908 00:50:14,553 --> 00:50:16,640 ‏قلت، "يا صديقتي، ‏مستحيل أن أفعل ذلك، اتفقنا؟" 909 00:50:16,723 --> 00:50:18,058 ‏"أحبك. أما زلت تحبينني؟" 910 00:50:18,142 --> 00:50:20,310 ‏قالت، "أجل." وقلت لها، "حسنًا، اهدئي." 911 00:50:20,393 --> 00:50:22,520 ‏ثم تعرفون عندما تفعل ذلك الشيء مع طفل 912 00:50:22,603 --> 00:50:26,232 ‏عندما تديره وتدفعه في الاتجاه ‏الذي تريده أن يذهب إليه؟ 913 00:50:35,075 --> 00:50:37,952 ‏وكان عليّ الجلوس هناك، فعلت ذلك 914 00:50:38,870 --> 00:50:41,540 ‏لطفلة عمرها عامين ونصف، ‏وهي كانت تسير مبتعدةً، 915 00:50:41,623 --> 00:50:43,500 ‏وكنت جالسًا هناك أقول في بالي، 916 00:50:43,583 --> 00:50:45,502 ‏"ما مدى سوء ذلك؟" 917 00:50:46,753 --> 00:50:49,757 ‏"هل ستذهب وتلعب بألعابها وتنسى الأمر، 918 00:50:49,840 --> 00:50:52,550 ‏أم أنها لن تكون رائدة فضاء بعد الآن؟" 919 00:50:52,633 --> 00:50:55,387 ‏ما الذي فعلته للتو؟ 920 00:50:56,930 --> 00:50:58,432 ‏ظننت أنني كنت أفضل من أبي، 921 00:50:58,515 --> 00:51:00,808 ‏أقترف الأخطاء نفسها التي كان يفعلها. 922 00:51:00,892 --> 00:51:02,310 ‏أكره نفسي. 923 00:51:02,393 --> 00:51:04,687 ‏لم أحضر الاجتماع ولم أتناول الفطور. 924 00:51:04,772 --> 00:51:06,982 ‏ذهبت لأعلى، وأردت أن أكون بمفردي. 925 00:51:07,065 --> 00:51:11,110 ‏أريد ان أكون بمفردي، ‏لكن لديّ زوجة، فالأمر لا يسير هكذا. 926 00:51:11,193 --> 00:51:12,070 ‏أتفهمون؟ 927 00:51:12,153 --> 00:51:15,198 ‏وبالأخص عندما تفشل مثلما فعلت 928 00:51:15,282 --> 00:51:16,700 ‏وبصوت عال كما فعلت. 929 00:51:16,783 --> 00:51:19,285 ‏كنت أعرف أنها قادمة. 930 00:51:19,368 --> 00:51:21,997 ‏كنت أعرف أنني سأشاهد تسجيلًا للقطة. 931 00:51:22,080 --> 00:51:26,250 ‏كانت ستجلب جهاز العرض وستنزل الشاشة، 932 00:51:26,333 --> 00:51:28,753 ‏وأنا أستلقي هناك وأقول، "أرجوك يا رب، 933 00:51:28,837 --> 00:51:32,590 ‏اجعلها تمنحني دقيقتين لأهدأ." 934 00:51:33,383 --> 00:51:35,718 ‏لا، دخلت على الفور وقالت، "لذا، 935 00:51:38,053 --> 00:51:42,392 ‏أتود مناقشة الحادثة الصغيرة ‏التي وقعت بالأسفل في المطبخ؟" 936 00:51:42,475 --> 00:51:44,727 ‏وقلت، "لا يا عزيزتي، ‏أيمكنك أن تمهليني لحظة؟" 937 00:51:44,812 --> 00:51:47,605 ‏"ما زال قلبي بالأسفل. ‏امنحيني لحظة. أعرف أنني أخفقت." 938 00:51:47,688 --> 00:51:50,942 ‏إنها لا تكترث عند هذه المرحلة، ‏وهي محقة، هذه ابنتها أيضًا، 939 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 ‏ثم أكملت قائلةً، "إن ظننت ‏أنه بوسعك فعل هذا في هذا المنزل…" 940 00:51:54,947 --> 00:51:56,948 ‏وكل ذلك الهراء، 941 00:51:57,032 --> 00:51:59,450 ‏هي محقة تمامًا، 942 00:51:59,533 --> 00:52:01,537 ‏لكنني لم أكن مستعدًا لسماع المعلومات. 943 00:52:02,453 --> 00:52:05,790 ‏بدأت أفقد تركيزي. "إنهم أطفالي أيضًا…" 944 00:52:08,252 --> 00:52:09,793 ‏وأنا جالس هناك، 945 00:52:13,005 --> 00:52:15,550 ‏أستلقي على السرير ‏وعندي القدرة لأكون منزعجًا منها. 946 00:52:15,633 --> 00:52:18,595 ‏لم تفعل أيّ شيء، أحدق فقط إلى فمها 947 00:52:19,762 --> 00:52:21,598 ‏وهو يتحرك، لا أسمع أيّ شيء. 948 00:52:23,475 --> 00:52:26,895 ‏بدأت أفكر في الأخبار، ‏قصة إخبارية لمعت في ذهني. 949 00:52:28,813 --> 00:52:31,608 ‏تعرفون تلك القصة الإخبارية، ‏سترونها كل عام أو عام ونصف، 950 00:52:31,692 --> 00:52:35,153 ‏سترون رجلًا لم يرتكب أيّ جريمة في حياته، 951 00:52:35,237 --> 00:52:37,488 ‏كان يذهب إلى الكنيسة كل أسبوع. 952 00:52:37,572 --> 00:52:39,365 ‏ويساعد العجائز في عبور الشارع. 953 00:52:39,448 --> 00:52:41,868 ‏ثم من دون أي سابقة يقتل زوجته. 954 00:52:43,495 --> 00:52:46,455 ‏لا بد أنها تحدث من أوقات كهذه. هذا أكيد. 955 00:52:48,417 --> 00:52:50,752 ‏لديك شيء لتقوله. 956 00:52:50,835 --> 00:52:53,255 ‏لا أعرف، لقد أخفقت، لكن… 957 00:52:53,963 --> 00:52:57,800 ‏كنت أعرف أنها محقة، ‏لذا جلست مكاني وسمعتها. 958 00:52:57,883 --> 00:53:01,847 ‏كموضوع ثانوي، سأقول إن المرة ‏التالية التي ترون فيها رجلًا 959 00:53:01,930 --> 00:53:04,098 ‏لم يغش في ضرائبه، 960 00:53:04,182 --> 00:53:05,850 ‏وفجأة يقتل زوجته، 961 00:53:05,933 --> 00:53:08,853 ‏أظن أنه الوقت المناسب لطرح السؤال، ‏"ماذا قالت لك؟" 962 00:53:08,937 --> 00:53:10,730 ‏حسنًا؟ هذا مجرد رأي. 963 00:53:15,777 --> 00:53:18,863 ‏افحصوا المشكلة من كل الزوايا. 964 00:53:19,697 --> 00:53:21,575 ‏على أيّ حال، 965 00:53:22,367 --> 00:53:26,788 ‏أحب أبي، لكن هناك أمور أريدها أن تتحسن، 966 00:53:26,872 --> 00:53:30,000 ‏أعظم شيء فعلته أن أطفالي لا يخافون مني. 967 00:53:30,083 --> 00:53:33,795 ‏وفي كل مرة أفشل فيها، ‏أنزل إلى مستوى الأطفال 968 00:53:33,878 --> 00:53:35,963 ‏وأخبرهم أنني كنت مخطئًا وأعتذر. 969 00:53:36,047 --> 00:53:38,508 ‏الشيء الرائع أن أطفالي لا يخافون مني. 970 00:53:38,592 --> 00:53:42,512 ‏الآن ابنتي أكبر بقليل، ‏عمرها أربع سنوات ونصف، 971 00:53:42,595 --> 00:53:46,850 ‏فالآن كلما أدخل في نوبة غضب، ‏كانت تساعدني على التوقف. 972 00:53:46,933 --> 00:53:49,685 ‏لأن في اللحظة التي أسمع ‏فيها ذلك الصوت الجميل، لا أستطيع… 973 00:53:49,768 --> 00:53:52,188 ‏تقول، "أبي، أنا آسفة"، وأنا فورًا… 974 00:53:52,272 --> 00:53:54,023 ‏هذا مضحك، أكون في المطبخ، 975 00:53:54,107 --> 00:53:56,317 ‏أنا دائمًا في المطبخ أفعل شيئًا. 976 00:53:56,400 --> 00:53:59,737 ‏وذات يوم، دخلت وقلت، "أيّ محمصة خبز هذه؟" 977 00:54:00,613 --> 00:54:02,157 ‏"ما خطب المحمصة الأخرى؟" 978 00:54:02,240 --> 00:54:05,993 ‏"عليّ تحميل التطبيق لأعد…" 979 00:54:06,077 --> 00:54:08,078 ‏وفجأة، هي تقول… 980 00:54:08,162 --> 00:54:11,457 ‏من الغرفة الأخرى، "أبي، لا تصرخ هكذا!" 981 00:54:12,458 --> 00:54:15,837 ‏لحظة سماعي لهذا الصوت أقول، ‏"أنت محقة يا صديقتي. آسف." 982 00:54:16,838 --> 00:54:19,590 ‏"آسف، سأحمّل التطبيق." 983 00:54:21,008 --> 00:54:25,097 ‏"سأحمّل التطبيق في الوقت ‏الذي قد أستغرقه لعمل الخبز المحمص اللعين!" 984 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 ‏"أبي، قلت كلمة سيئة." 985 00:54:31,687 --> 00:54:33,145 ‏تفعل كل ذلك. 986 00:54:33,228 --> 00:54:36,232 ‏إلى درجة أنه في إحدى الليالي، ‏نشاهد فيلمًا معًا مرة كل أسبوع. 987 00:54:36,315 --> 00:54:38,943 ‏هذا ما أفضله، سنشاهد فيلم "بيكسار". 988 00:54:39,027 --> 00:54:41,278 ‏إحدى تلك الأفلام رائعة. إنها مذهلة. 989 00:54:41,362 --> 00:54:43,490 ‏إنها للصغار والكبار. إنها مذهلة. 990 00:54:43,573 --> 00:54:45,617 ‏نجلس ونعد الفشار وما شابه. 991 00:54:45,700 --> 00:54:48,035 ‏لدينا ذلك التلفاز الذكي في غرفة المعيشة. 992 00:54:48,118 --> 00:54:49,997 ‏يا جماعة، هذا تلفاز ذكي. 993 00:54:50,080 --> 00:54:51,622 ‏هل هو ذكي؟ 994 00:54:52,457 --> 00:54:53,792 ‏هل هذا التلفاز…؟ 995 00:54:53,875 --> 00:54:57,295 ‏إنه ذكي جدًا لدرجة أنه في إحدى المرات 996 00:54:57,378 --> 00:55:00,173 ‏كنت أطفئ كل الأنوار ‏لأننا كنا سنشاهد فيلمًا، 997 00:55:00,257 --> 00:55:03,343 ‏لكن التلفاز ذكي جدًا ‏فعندما أضغط على "تشغيل"… 998 00:55:03,427 --> 00:55:06,512 ‏وهو ما لا تفعله حتى. ‏لا تضغط على زر "تشغيل". 999 00:55:06,595 --> 00:55:10,142 ‏إن ضغطت على زر "تشغيل"، فهذا يفسده، ‏عليك الضغط على زرين آخرين. 1000 00:55:10,225 --> 00:55:13,227 ‏"هل هذا ما عليّ فعله؟" 1001 00:55:14,687 --> 00:55:17,065 ‏"لا تصرخ هكذا." ‏"أنت محقة يا صديقتي." 1002 00:55:18,775 --> 00:55:22,653 ‏ذلك التلفاز إن كانت الأضواء مغلقة لن يعمل، 1003 00:55:22,737 --> 00:55:25,115 ‏لأنه ربما يظن، "الأضواء مغلقة، 1004 00:55:25,198 --> 00:55:28,283 ‏فبالتأكيد لا يوجد أحد في الغرفة." 1005 00:55:28,368 --> 00:55:30,453 ‏ربما هناك شخص نائم على الأريكة 1006 00:55:30,537 --> 00:55:32,455 ‏وتدحرج على جهاز التحكم. 1007 00:55:32,538 --> 00:55:34,207 ‏في هذه الأثناء أقف في الظلام، 1008 00:55:34,290 --> 00:55:38,628 ‏"ستعمل لأنني اشتريتك وأمرتك بذلك." 1009 00:55:40,088 --> 00:55:41,757 ‏ثم تأتي ابنتي تركض. 1010 00:55:42,548 --> 00:55:45,218 ‏تقول، "أبي، لا تصرخ هكذا." 1011 00:55:45,302 --> 00:55:47,803 ‏أقول، "أنت محقة يا صديقتي. أنا آسف." 1012 00:55:47,887 --> 00:55:49,888 ‏تقول، "أبي، لماذا تصرخ هكذا؟" 1013 00:55:49,972 --> 00:55:52,100 ‏"لأنني دفعت ثمن هذا التلفاز." 1014 00:55:52,183 --> 00:55:54,143 ‏"أريد أن أجلس وأشاهد فيلمًا معك، 1015 00:55:54,227 --> 00:55:56,645 ‏وكلما ضغطت على زر التشغيل، لا يعمل." 1016 00:55:56,730 --> 00:55:58,272 ‏"هناك سبب دائمًا." 1017 00:55:58,355 --> 00:56:00,400 ‏لذا وضعت يدها الصغيرة على كتفي، 1018 00:56:00,483 --> 00:56:04,403 ‏وقالت، "أبي، ستكون الأمور على ما يُرام." 1019 00:56:04,487 --> 00:56:06,865 ‏لا أظن حتى أنها تعرف ما يعنيه ذلك. 1020 00:56:07,948 --> 00:56:11,160 ‏أظن فقط أنها تعرف متى تقول هذا، ‏لأن زوجتي تقول هذا دائمًا. 1021 00:56:11,243 --> 00:56:14,413 ‏"عزيزتي، ستكون الأمور على ما يُرام. ‏سنجلب لك بالونًا آخر." 1022 00:56:14,497 --> 00:56:15,915 ‏"يمكننا أن نجلب لك غيره." 1023 00:56:15,998 --> 00:56:17,125 ‏لذا هذا ما فعلته. 1024 00:56:17,208 --> 00:56:19,502 ‏كانت تقول، "أبي، ‏ستكون الأمور على ما يُرام." 1025 00:56:19,585 --> 00:56:22,672 ‏كانت تضع يدها الصغيرة الجميلة على كتفي. 1026 00:56:22,755 --> 00:56:25,592 ‏لا أعرف، وصدمني هذا، ‏كنت أفكر في هذا، أجل. 1027 00:56:26,592 --> 00:56:28,385 ‏أنت محقة، ستكون الأمور على ما يُرام. 1028 00:56:29,303 --> 00:56:31,222 ‏"يمكنني تشغيل الأضواء." 1029 00:56:33,475 --> 00:56:35,185 ‏"سأسترخي. لا أحتاج إلى مشاهدة الفيلم." 1030 00:56:35,268 --> 00:56:38,020 ‏"ما دمت معك، فهذا رائع." 1031 00:56:38,103 --> 00:56:41,732 ‏كانت هذه لحظة عميقة بالنسبة لي لنصف ثانية. 1032 00:56:41,817 --> 00:56:45,237 ‏ثم هناك لحظة أخرى، ثم شعرت أنني فاشل 1033 00:56:45,320 --> 00:56:49,948 ‏ومدى الفشل الذي أنا فيه حين تكون ناصحتي ‏فتاة عمرها أربعة سنوات ونصف. 1034 00:56:50,032 --> 00:56:52,410 ‏تسقط تلك الحقيقة الموجعة عليّ؟ 1035 00:56:56,832 --> 00:56:59,042 ‏على أيّ حال. 1036 00:56:59,125 --> 00:57:03,547 ‏سأحاول أن أبقى رصينًا حتى أكتشف… 1037 00:57:04,130 --> 00:57:06,548 ‏أجل، هذا مقيت، لن أكذب عليك. 1038 00:57:07,550 --> 00:57:10,595 ‏كل يوم، مواجهة الحياة. 1039 00:57:13,097 --> 00:57:14,682 ‏تدعو للنوم. 1040 00:57:14,765 --> 00:57:17,143 ‏يا رب، اجعل هذا ينتهي. 1041 00:57:17,227 --> 00:57:19,312 ‏أكره أولئك الرصينين السعداء. 1042 00:57:19,395 --> 00:57:23,023 ‏"هذا مذهل، أشعر بحيوية كبيرة. ‏لديّ كل هذه الطاقة." 1043 00:57:25,067 --> 00:57:27,028 ‏كم يستغرق هذا منك؟ 1044 00:57:27,112 --> 00:57:30,615 ‏أشرب مخفوق الحليب مرة كل أسبوع، ‏هذا أضخم شيء أفعله. 1045 00:57:30,698 --> 00:57:33,242 ‏أتناول جعة الجذور، هذا محزن. 1046 00:57:33,827 --> 00:57:34,910 ‏هذا أمر محزن، 1047 00:57:34,993 --> 00:57:37,580 ‏كمشاهدة رياضي مسن ما عاد يستطيع الركض. 1048 00:57:42,877 --> 00:57:45,588 ‏"كنت أشرب كل يوم، كان ذلك رائعًا." 1049 00:57:45,672 --> 00:57:46,713 ‏لذا… 1050 00:57:47,465 --> 00:57:49,258 ‏على أيّ حال، 1051 00:57:49,342 --> 00:57:51,802 ‏بالمناسبة، لم أذكر كم أنا منذهل 1052 00:57:51,887 --> 00:57:53,178 ‏من التقديم في هذا المكان. 1053 00:57:53,262 --> 00:57:54,972 ‏هذا رائع جدًا. 1054 00:57:56,223 --> 00:57:57,392 ‏أجل. 1055 00:58:02,355 --> 00:58:05,442 ‏هذا مذهل. إن جلست لساعة في هذه الرياح، 1056 00:58:05,525 --> 00:58:07,193 ‏ستتشقق شفتيك. 1057 00:58:07,277 --> 00:58:09,528 ‏كأنك تقف في مقدمة قارب. 1058 00:58:11,822 --> 00:58:15,117 ‏على أيّ حال، لننه العرض ‏ببعض القصص السخيفة. 1059 00:58:15,910 --> 00:58:17,162 ‏سنخرج قريبًا، صحيح؟ 1060 00:58:17,245 --> 00:58:20,290 ‏لنر ما فعلته. أنا أبلي حسنًا هنا. 1061 00:58:20,373 --> 00:58:22,708 ‏حسنًا، إليكم قصة جيدة. 1062 00:58:22,792 --> 00:58:23,960 ‏منذ بضع سنوات، 1063 00:58:24,043 --> 00:58:27,547 ‏قبل أن يبدأ هراء الوباء اللعين، 1064 00:58:28,673 --> 00:58:30,467 ‏حاولت الطبيعة الأم بقليل من الجهد 1065 00:58:30,550 --> 00:58:32,760 ‏التخلص من عدد الناس ‏الذين تريد التخلص منهم، 1066 00:58:32,843 --> 00:58:36,222 ‏كانت تماطل وتتعامل كأنه امتحان تقييمي. 1067 00:58:38,975 --> 00:58:42,687 ‏كنت في "نيويورك"، كان لديّ عرض تمثيل. ‏كنت أؤدي دور رجل إطفاء. 1068 00:58:42,770 --> 00:58:45,940 ‏لست بارعًا في التمثيل. 1069 00:58:46,023 --> 00:58:46,942 ‏شاهد بعضكم هذا. 1070 00:58:47,025 --> 00:58:49,277 ‏آمل أن تكونوا دفعتم لقاءه أيها البخلاء. 1071 00:58:50,320 --> 00:58:52,863 ‏كلكم شاهدتم هذا بالمجان أيها الأوغاد. 1072 00:58:53,447 --> 00:58:56,533 ‏على أيّ حال، لست أفضل ممثل، ‏لذا عليّ أن أتقن مظهر الدور الذي سأؤديه، 1073 00:58:56,617 --> 00:59:00,830 ‏وربّيت شارب رجال إطفاء عملاق، 1074 00:59:00,913 --> 00:59:04,208 ‏وهو ما بدا رائعًا ‏عندما كنت أرتدي زي رجل الإطفاء، 1075 00:59:04,292 --> 00:59:05,918 ‏ووضعوا الرماد المزيف على وجهي. 1076 00:59:06,002 --> 00:59:09,755 ‏بدا كأنني أعمل كرجل إطفاء لـ20 سنة. 1077 00:59:09,838 --> 00:59:12,467 ‏ولكن في اللحظة التي خلعت فيها الزي 1078 00:59:12,550 --> 00:59:15,428 ‏ونظفوا وجهي وارتديت ملابسي العادية، 1079 00:59:15,512 --> 00:59:18,723 ‏بدوت كمتشبه بالنساء عجوز حزين 1080 00:59:18,807 --> 00:59:21,058 ‏لم يجد الحب قط. 1081 00:59:22,477 --> 00:59:27,607 ‏وبالصدفة البحتة، كنت في مدينة "نيويورك" ‏في شهر يونيو، 1082 00:59:27,690 --> 00:59:31,485 ‏وهو ما عرفت سريعًا ‏أنه شهر الاحتفاء بالمثلية. 1083 00:59:31,568 --> 00:59:33,153 ‏الشهر بأكمله. 1084 00:59:33,237 --> 00:59:37,033 ‏ودعوني أخبركم بشيء، ‏الرجال المثليون يظهرون بقوة. 1085 00:59:37,117 --> 00:59:41,162 ‏إنهم يملؤون المكان بأكمله، 1086 00:59:41,245 --> 00:59:42,372 ‏هناك الكثير منهم. 1087 00:59:42,455 --> 00:59:45,165 ‏وكنت جالسًا هناك أقول، "يا إلهي!" 1088 00:59:45,248 --> 00:59:47,335 ‏30 يومًا من هذا الهراء. 1089 00:59:47,418 --> 00:59:48,878 ‏أسير في المكان بهذه المكنسة 1090 00:59:48,962 --> 00:59:52,382 ‏البرتقالية التي تشبه شارب "فريدي ميركوري" ‏على وجهي. 1091 00:59:53,382 --> 00:59:56,802 ‏سأتعرض للمضايقة بطول الشارع. 1092 00:59:56,885 --> 01:00:00,263 ‏كنت في هيئة الممثلين، كنت ممزقًا. 1093 01:00:03,475 --> 01:00:08,355 ‏يجب أن أخبرك بشيء، ‏عندما أقول لك 30 يومًا من يونيو، 1094 01:00:08,438 --> 01:00:12,110 ‏ولا رجل مثلي واحد نظر إليّ. 1095 01:00:13,402 --> 01:00:15,278 ‏ناهيك بذكر أنه غازلني. 1096 01:00:15,363 --> 01:00:21,452 ‏لم أشعر بأنني كبير في السن ‏وغير مرغوب فيه كهذا من قبل. 1097 01:00:21,535 --> 01:00:24,372 ‏سأخبركم بشيء، ثمة شيء لكونك رجلًا، 1098 01:00:24,455 --> 01:00:27,500 ‏عندما تكبر في السن ‏لدرجة أن النساء لا تنظر إليك. 1099 01:00:27,583 --> 01:00:30,587 ‏تعرف أنك ستصل إلى تلك السن، ‏تعرف أن ذلك اليوم سيأتي، 1100 01:00:30,670 --> 01:00:33,715 ‏لكن لا أحد يخبرك أنه في مرحلة ما ‏ستكبر كثيرًا، 1101 01:00:33,798 --> 01:00:36,633 ‏لدرجة أن حتى الرجل لا يريد مضاجعتك. 1102 01:00:37,468 --> 01:00:38,720 ‏هذا تصريح. 1103 01:00:38,803 --> 01:00:42,307 ‏عندما تكبر كثيرًا، ‏متشبه بالنساء في الـ60 من عمره، 1104 01:00:42,390 --> 01:00:45,477 ‏"استمر في الحركة، يمكنني إيجاد من هو أفضل. ‏يا إلهي!" 1105 01:00:45,560 --> 01:00:48,855 ‏"اشتر بعض سدادات الشعر أو ما شابه. ‏اجلب رشاش السمرة." 1106 01:00:48,938 --> 01:00:52,525 ‏"يمكنني أن أحصل على شخص ‏في الـ40 من عمره. استمر." 1107 01:00:52,608 --> 01:00:55,068 ‏كانت تصيبني نوبة ذعر. 1108 01:00:55,152 --> 01:00:58,363 ‏كنت أقول، "يا إلهي! انتظرت طويلًا لأتزوج." 1109 01:00:58,447 --> 01:01:00,742 ‏"أنجبت الأطفال في وقت متأخر، ‏سأموت قريبًا." 1110 01:01:00,825 --> 01:01:03,368 ‏كنت أنهي حياتي حرفيًا. 1111 01:01:03,452 --> 01:01:07,832 ‏لذا كنت أسير في الجادة 9، ‏وأتمايل قليلًا في مشيتي، 1112 01:01:07,915 --> 01:01:09,250 ‏أحاول الحصول على شيء ما. 1113 01:01:09,333 --> 01:01:10,292 ‏كنت يائسًا. 1114 01:01:10,377 --> 01:01:12,878 ‏تبًا لكن يا سيدات، مررتن بذلك. ‏تعرفن هذا الشعور. 1115 01:01:13,838 --> 01:01:16,715 ‏تريدين أن تعرفي ‏إن كان بوسعك عمل علاقة أخرى. 1116 01:01:17,592 --> 01:01:20,052 ‏لذا أمشي متمايلًا في الشارع. 1117 01:01:24,932 --> 01:01:26,892 ‏أتمنى أن أكون أكذب الآن. 1118 01:01:26,975 --> 01:01:30,228 ‏لذا كنت أسير في الجادة 9، ‏وفجأة نظرت لأعلى، 1119 01:01:30,312 --> 01:01:33,440 ‏وعلى بُعد بنايتين، رأيت مثليتين قادمتين. 1120 01:01:33,523 --> 01:01:36,277 ‏أعرف أن هذه "بولدر"، "كولورادو". 1121 01:01:36,360 --> 01:01:40,407 ‏فأنتم ربما تقولون، ‏"هراء، أنت تكذب يا صاح." 1122 01:01:41,573 --> 01:01:45,077 ‏"كيف عرفت أنها مثلية يا صاح؟" 1123 01:01:45,160 --> 01:01:46,287 ‏"هذا ليس جيدًا." 1124 01:01:46,370 --> 01:01:49,207 ‏"نظرت إليها فقط وعرفت أنها مثلية؟" 1125 01:01:49,915 --> 01:01:52,042 ‏"أنت لا تعرفها، كيف عرفت…" 1126 01:01:52,752 --> 01:01:54,795 ‏"كيف تعرف أن المرأة مثلية؟" 1127 01:01:55,422 --> 01:01:56,630 ‏هذا سهل. 1128 01:01:58,048 --> 01:01:59,675 ‏بالطريقة نفسها التي تعرفون بها. 1129 01:02:03,178 --> 01:02:05,305 ‏بالطريقة نفسها التي تعرف المثليات بها. 1130 01:02:06,140 --> 01:02:07,683 ‏هذا ليس صعبًا. 1131 01:02:09,393 --> 01:02:13,147 ‏لكنني أفهم أن في 2021 ممنوع أن تقول 1132 01:02:13,230 --> 01:02:16,025 ‏إنك تعرف "شكل الفتاة المثلية"، صحيح؟ 1133 01:02:16,900 --> 01:02:19,487 ‏صمتكم يعني أنه صحيح. 1134 01:02:20,320 --> 01:02:21,863 ‏أجل، غير مسموح لك. 1135 01:02:21,947 --> 01:02:25,408 ‏المضحك أنه إذا دخل فتى أبيض ‏في الـ20 من عمره، 1136 01:02:25,493 --> 01:02:28,578 ‏شعره للوراء وياقة قميصه مقلوبة ‏ويرتدي حذاء سهل الارتداء وبلا جوارب، 1137 01:02:28,662 --> 01:02:31,748 ‏كنتم ستنظرون إليه وتفكرون، ‏"حسنًا يا فتى الأخوية يا مغتصب من تواعدهم. 1138 01:02:31,832 --> 01:02:34,085 ‏والده قاضي. ولن يدخل السجن." 1139 01:02:34,168 --> 01:02:37,880 ‏"أجل، قتل خمسة أشخاص للتو ‏في حادثة بسبب القيادة وهو ثمل." 1140 01:02:37,963 --> 01:02:40,758 ‏"بالفعل لديه سيارة (دودج تشالنجر) قادمة." 1141 01:02:40,842 --> 01:02:41,967 ‏صحيح؟ 1142 01:02:42,468 --> 01:02:46,180 ‏أجل، مسموح لك أن ترى ذلك، يمكنك رؤية ذلك. 1143 01:02:46,263 --> 01:02:47,640 ‏بكل وضوح. 1144 01:02:49,392 --> 01:02:50,852 ‏مثلية. 1145 01:02:52,187 --> 01:02:53,813 ‏ليست لديّ فكرة… 1146 01:02:55,147 --> 01:02:58,400 ‏لكن هذا يعبر عن مدى تقدمكن. 1147 01:02:58,483 --> 01:02:59,568 ‏أليس كذلك؟ 1148 01:03:00,360 --> 01:03:03,072 ‏ليست لديكم أدنى فكرة. 1149 01:03:03,155 --> 01:03:04,240 ‏أليس كذلك؟ 1150 01:03:04,823 --> 01:03:06,325 ‏فلنلعب لعبة. 1151 01:03:06,867 --> 01:03:08,828 ‏سأذكر أشخاص مختلفين ترونهم 1152 01:03:10,037 --> 01:03:12,790 ‏ولنر الشرائح التي ستأتي على بالكم، اتفقنا؟ 1153 01:03:14,583 --> 01:03:15,960 ‏عامل بناء. 1154 01:03:16,710 --> 01:03:18,045 ‏مشجع رياضي. 1155 01:03:19,213 --> 01:03:20,255 ‏رسّام. 1156 01:03:21,173 --> 01:03:22,300 ‏متزلج على اللوح. 1157 01:03:23,092 --> 01:03:24,302 ‏مثلية. 1158 01:03:25,468 --> 01:03:26,887 ‏حسنًا؟ فراغ تام. 1159 01:03:28,973 --> 01:03:30,558 ‏هل تلك مثلية؟ 1160 01:03:30,642 --> 01:03:32,017 ‏هل أنا…؟ 1161 01:03:34,062 --> 01:03:36,938 ‏لديّ أصدقاء مثليين، لكنني لم ألاحظ قط 1162 01:03:37,022 --> 01:03:39,317 ‏أيّ نوع من التشابهات. 1163 01:03:40,233 --> 01:03:43,237 ‏لا أقول إن كل المثليات متشابهات. 1164 01:03:43,320 --> 01:03:45,990 ‏مستحيل أن أقول كلامًا فارغًا كهذا. 1165 01:03:46,073 --> 01:03:49,243 ‏لكن ما أقوله 1166 01:03:49,327 --> 01:03:52,205 ‏هو إنه بين الحين والآخر هناك علامات. 1167 01:03:52,288 --> 01:03:53,372 ‏أليس كذلك؟ 1168 01:03:54,915 --> 01:03:58,502 ‏شعر قصير وسلسلة محفظة ‏والمشي هكذا في الشوارع. 1169 01:03:59,212 --> 01:04:00,087 ‏صحيح؟ 1170 01:04:01,005 --> 01:04:05,508 ‏لكن مع ذلك، لا أقول إن هذا ينطبق على الكل. 1171 01:04:05,593 --> 01:04:08,345 ‏لكن إن كان عليّ التخمين، سأقول مثلية. 1172 01:04:09,222 --> 01:04:10,347 ‏سأقول مثلية. 1173 01:04:10,430 --> 01:04:13,100 ‏جواب نهائي، أرني "مثلية". 1174 01:04:13,850 --> 01:04:14,768 ‏صحيح؟ 1175 01:04:16,728 --> 01:04:18,272 ‏على أيّ حال… 1176 01:04:18,855 --> 01:04:21,608 ‏تسير هكذا في الشارع. 1177 01:04:22,527 --> 01:04:24,153 ‏وأنا أمشي هكذا. 1178 01:04:25,988 --> 01:04:27,740 ‏وواضح جدًا لي 1179 01:04:29,200 --> 01:04:32,912 ‏أننا إذا واصلنا السير هكذا، ‏فسنصطدم ببعضنا البعض. 1180 01:04:32,995 --> 01:04:34,747 ‏لا أريد أن أصطدم بامرأة، 1181 01:04:34,830 --> 01:04:36,957 ‏لا أريد أن أصطدم بأيّ شخص في "نيويورك"، 1182 01:04:37,040 --> 01:04:38,583 ‏لذا أفعل شيئًا نبيلًا. 1183 01:04:38,667 --> 01:04:40,210 ‏لاحظت ما يحدث، 1184 01:04:40,293 --> 01:04:43,047 ‏وانتقلت تدريجيًا إلى حارتي. 1185 01:04:43,130 --> 01:04:46,342 ‏الآن كل شيء كما يُرام. ‏لكن حدث أغرب شيء بعد ذلك. 1186 01:04:46,425 --> 01:04:48,928 ‏سرنا تقريبًا 27 مترًا، وفجأة، 1187 01:04:49,012 --> 01:04:51,138 ‏عادت إلى حارتي مرة أخرى. 1188 01:04:51,222 --> 01:04:54,725 ‏وكنت أسير قائلًا، "عجبًا! هذا جنون." 1189 01:04:56,518 --> 01:04:58,145 ‏"ظننت أنني حللت هذه المشكلة." 1190 01:04:58,728 --> 01:05:01,315 ‏لذا، انتقلت إلى حارة أخرى مجددًا. 1191 01:05:01,398 --> 01:05:05,987 ‏حسنًا، أنا أسير، وسرنا 27 مترًا أخرى ‏وعادت إلى حارتي مجددًا. 1192 01:05:06,070 --> 01:05:08,405 ‏فالآن أنا أمام الرصيف. 1193 01:05:08,488 --> 01:05:11,992 ‏كيف أحسب الأمور بشكل صحيح وسياسي هنا؟ 1194 01:05:12,075 --> 01:05:13,660 ‏ما الذي يُفترض بي فعله؟ 1195 01:05:13,743 --> 01:05:17,457 ‏هل عليّ أن أنتقل إلى حارة الدراجات 1196 01:05:17,540 --> 01:05:20,960 ‏وأجعل طفلًا بدراجته الإلكترونية يصطدم بي، 1197 01:05:21,043 --> 01:05:23,212 ‏بسرعة 65 كيلومترًا في الساعة ويدهسني، 1198 01:05:23,295 --> 01:05:25,588 ‏أنزل إلى حجارة الرصيف، ‏على ركبتيّ ومرفقيّ؟ 1199 01:05:25,673 --> 01:05:27,758 ‏لبقية حياتي، كلما أمطرت، 1200 01:05:27,842 --> 01:05:30,637 ‏عليّ تذكر تلك المثلية ‏التي أبعدتني عن الطريق؟ 1201 01:05:31,178 --> 01:05:32,555 ‏هل هذا ما يُفترض بي فعله؟ 1202 01:05:33,472 --> 01:05:35,683 ‏هل يُفترض أن أبتعد عن رصيف المشاة بأكمله؟ 1203 01:05:35,767 --> 01:05:38,727 ‏وأقول، "تفضّلي يا صاحبة المثلية!" 1204 01:05:38,810 --> 01:05:39,812 ‏أليس كذلك؟ 1205 01:05:41,438 --> 01:05:45,317 ‏أم أشدد كتفي 1206 01:05:46,402 --> 01:05:47,862 ‏وأحمي حارتي؟ 1207 01:05:47,945 --> 01:05:48,903 ‏صحيح؟ 1208 01:05:49,947 --> 01:05:54,202 ‏لست فخورًا بهذا، ‏لكنني اخترت هذا الخيار الأخير. 1209 01:05:54,993 --> 01:05:57,955 ‏قلت، "اسمعي، عمري 53 عامًا." 1210 01:05:58,038 --> 01:06:01,917 ‏"تحرّكت مرتين، ولديّ بطاقة كبار السن. ‏فأنا الضحية هنا." 1211 01:06:02,000 --> 01:06:03,543 ‏لذا… 1212 01:06:03,627 --> 01:06:08,090 ‏شددت كتفي وعلى الفور ‏ظننت أن الأمر سيصبح جنونيًا. 1213 01:06:08,173 --> 01:06:10,843 ‏لم أفعل هذا مع امرأة من قبل. 1214 01:06:10,927 --> 01:06:13,887 ‏نحن في العلن، سيرى الناس هذا، ماذا سيحدث؟ 1215 01:06:13,970 --> 01:06:16,640 ‏لكنني لن أكذب، بدأت تقترب وكانت تتحرك، 1216 01:06:16,723 --> 01:06:20,477 ‏لذا ملت قليلًا، اتكأت على رجليّ، 1217 01:06:20,560 --> 01:06:23,772 ‏لأنها كانت قوية كالحراس ‏وما كنت سأسمح بأن تطيح بي. 1218 01:06:23,855 --> 01:06:25,482 ‏ما كنت سأسمح بحدوث هذا لي. 1219 01:06:25,565 --> 01:06:27,902 ‏لن أسمح بحدوث هذا معي. 1220 01:06:27,985 --> 01:06:30,738 ‏لذا ملت هكذا، وفي آخر لحظة، 1221 01:06:30,822 --> 01:06:33,615 ‏أدارت كتفها ولم تتلامس أكتافنا، 1222 01:06:33,698 --> 01:06:35,743 ‏لكن ساعدي اصطدم بساعدها، 1223 01:06:35,827 --> 01:06:40,205 ‏بقوة كافية لنستدير. 1224 01:06:41,498 --> 01:06:43,583 ‏حسنًا؟ الآن، معظمكم يقود السيارة، 1225 01:06:43,667 --> 01:06:48,463 ‏لذا سأشرح آداب المشاة سريعًا ‏في مدينة "نيويورك". 1226 01:06:48,547 --> 01:06:50,548 ‏إن كنتم تسيرون في شوارع "نيويورك"، 1227 01:06:50,632 --> 01:06:53,802 ‏تسير ولمست أكمامك شخص آخر، 1228 01:06:53,885 --> 01:06:55,053 ‏ليس عليك التوقف. 1229 01:06:55,137 --> 01:06:57,765 ‏فقط انظر للوراء وقل، ‏"آسف يا صاح، هذه غلطتي، طاب يومك." 1230 01:06:57,848 --> 01:07:01,310 ‏ثم هناك المستوى التالي. أعلى منه قليلًا. 1231 01:07:01,393 --> 01:07:04,020 ‏تسير في الشارع وتصطدم بشخص آخر، 1232 01:07:04,105 --> 01:07:06,565 ‏يكون عليك أن تستدر وتقول، "آسف لم أرك." 1233 01:07:06,648 --> 01:07:08,983 ‏والانحناء احترامًا، "هذه غلطتي." 1234 01:07:09,068 --> 01:07:11,778 ‏أيًا كان ما عليك فعله… "يا معلمي"… 1235 01:07:11,862 --> 01:07:13,822 ‏لمنع تصعيد الأمر. 1236 01:07:14,740 --> 01:07:16,117 ‏ثم هناك المستوى الأخير. 1237 01:07:16,200 --> 01:07:19,453 ‏تسير في الشوارع وتصطدم بأحد بقوة، 1238 01:07:19,537 --> 01:07:22,915 ‏عليك أن تستدر وتتشاجر مثل ‏"داستين هوفمان" و"دي نيرو"، 1239 01:07:22,998 --> 01:07:26,210 ‏"أنا أسير هنا! ماذا بك؟" 1240 01:07:26,293 --> 01:07:28,628 ‏"تحرّكت مرتين، ولم تري ذلك؟" 1241 01:07:28,712 --> 01:07:31,048 ‏"لقد انتقلت مرتين." 1242 01:07:31,132 --> 01:07:34,427 ‏لذا استدرت لبدء هذه المواجهة، 1243 01:07:34,510 --> 01:07:38,263 ‏ودعوني أخبركم بأمر، هي لم تنظر للخلف. 1244 01:07:40,182 --> 01:07:42,602 ‏ولن أكذب عليكم، هذا أزعجني. 1245 01:07:44,228 --> 01:07:46,105 ‏هذا أزعجني لثلاثة أيام. 1246 01:07:49,150 --> 01:07:51,277 ‏لثلاثة أيام، أسير في "نيويورك"، 1247 01:07:51,360 --> 01:07:52,820 ‏"هراء لعين، 1248 01:07:52,903 --> 01:07:55,530 ‏يستحيل أنك لم تفعلي ذلك عمدًا!" 1249 01:07:55,613 --> 01:07:57,198 ‏"من يفعل ذلك؟ من ينقل حارته؟" 1250 01:07:57,282 --> 01:08:00,368 ‏وكنت أشعر بذلك الغضب الذي يفقدني صوابي، 1251 01:08:00,452 --> 01:08:02,955 ‏وفي النهاية سأكتمه بداخلي، 1252 01:08:03,038 --> 01:08:05,958 ‏ومرة أخرى سأسمع، "آسفة يا أبي." 1253 01:08:06,042 --> 01:08:09,587 ‏لا يمكنني فعل هذا بابنتي، ‏لا يمكنني فعل هذا بأطفالي. 1254 01:08:09,670 --> 01:08:12,297 ‏لذا بدأت أقرأ عن الغضب. 1255 01:08:12,380 --> 01:08:14,800 ‏"كيف أتخلص من هذا الهراء"، ‏أظن أنني بحثت عن هذا. 1256 01:08:16,802 --> 01:08:18,095 ‏ووجدت التعاطف. 1257 01:08:18,178 --> 01:08:21,598 ‏إن كنت تتعاطف مع شخص آخر، ‏فأنت تضع نفسك مكانه، 1258 01:08:21,682 --> 01:08:24,143 ‏يمكنك أن تفهم 1259 01:08:24,227 --> 01:08:27,187 ‏موقفه وموقفك وتجد حلًا وسط، 1260 01:08:27,270 --> 01:08:30,440 ‏لذا قلت، ها نحن أولاء، لأضع نفسي مكانها. 1261 01:08:30,523 --> 01:08:35,362 ‏ما الذي يجعل أحدهم ينتقل إلى حارتك مرتين؟ 1262 01:08:35,445 --> 01:08:37,698 ‏لذا بدأت أقول كل الاحتمالات. 1263 01:08:37,782 --> 01:08:40,367 ‏هل قدمها مشوهة؟ لا. 1264 01:08:40,450 --> 01:08:41,702 ‏هل تعرضت لسكتة؟ 1265 01:08:41,785 --> 01:08:45,205 ‏هل لديها شلل "بيل" في جانبها الأيسر؟ 1266 01:08:45,957 --> 01:08:48,417 ‏هل كانت مومياء؟ هل كانت لديها قدم خشبية؟ 1267 01:08:48,500 --> 01:08:51,837 ‏هل هي من أولئك الذين يسيرون بشكل مائل؟ 1268 01:08:51,920 --> 01:08:54,465 ‏تكون وراءهم في المطار ويسيرون ببطء شديد، 1269 01:08:54,548 --> 01:08:57,885 ‏إذا ذهبت إلى اليمين، ‏تجدهم يجرون حقائبهم إلى اليمين. 1270 01:08:57,968 --> 01:09:00,428 ‏وإذا سرت إلى اليسار، يعودون إلى مكانهم. 1271 01:09:00,512 --> 01:09:02,013 ‏كأنهم نزلوا من سفينة. 1272 01:09:02,097 --> 01:09:05,935 ‏وكل الاحتمالات كانت مستحيلة! 1273 01:09:06,018 --> 01:09:07,477 ‏ما زلت غاضبًا. 1274 01:09:07,562 --> 01:09:09,938 ‏كنت لا أزال غاضبًا. 1275 01:09:11,815 --> 01:09:14,318 ‏لذا قلت، "من يكترث؟ أنا لا أكترث." 1276 01:09:14,860 --> 01:09:17,153 ‏كذبت على نفسي، بقولي إنني لم أكترث. 1277 01:09:17,237 --> 01:09:19,365 ‏لذا عدت إلى البيت. 1278 01:09:19,448 --> 01:09:22,827 ‏وكنت أغسل الأطباق وهو ما يريحني كثيرًا. 1279 01:09:22,910 --> 01:09:25,662 ‏لقد مرّ أسبوع وكنت أغسل الأطباق ‏ولا أفكر في أيّ شيء. 1280 01:09:25,745 --> 01:09:27,915 ‏لا أفكر في شيء وأغسل الأطباق، 1281 01:09:27,998 --> 01:09:30,918 ‏ثم فجأة، وجدت الإجابة. 1282 01:09:31,002 --> 01:09:34,045 ‏لمعت في ذهني ونظرت لأعلى. 1283 01:09:34,128 --> 01:09:37,758 ‏وقلت، "يا إلهي! أعرف لماذا فعلت هذا." 1284 01:09:39,593 --> 01:09:41,720 ‏أعرف لماذا اصطدمت بي. 1285 01:09:43,847 --> 01:09:47,727 ‏اصطدمت بي لأنها مثلية. 1286 01:09:55,692 --> 01:09:56,985 ‏كان ذلك أمامي. 1287 01:09:57,068 --> 01:09:59,905 ‏كنت أبحث في احتمالات أخرى بعيدة. 1288 01:09:59,988 --> 01:10:01,865 ‏كان السبب أمامي. 1289 01:10:01,948 --> 01:10:05,660 ‏فعلت هذا لأنها مثلية. 1290 01:10:08,663 --> 01:10:12,125 ‏بالحكم على أغلب صمتكم، 1291 01:10:12,877 --> 01:10:14,670 ‏سأحسب ذلك عوضًا عنكم، هيا. 1292 01:10:16,713 --> 01:10:18,257 ‏لنتعاطف قليلًا معها. 1293 01:10:18,340 --> 01:10:22,010 ‏ضع نفسك مكان امرأة مثلية. 1294 01:10:23,345 --> 01:10:24,888 ‏من تواعد المثليات؟ 1295 01:10:24,972 --> 01:10:25,973 ‏النساء. 1296 01:10:27,515 --> 01:10:30,060 ‏مع من ينتقلن للعيش؟ النساء. 1297 01:10:30,143 --> 01:10:32,478 ‏مع من يدخلن في علاقة؟ النساء. 1298 01:10:32,562 --> 01:10:34,815 ‏من يتزوجن في النهاية؟ النساء. 1299 01:10:34,898 --> 01:10:38,235 ‏وكنت أقول في بالي، ‏"يا إلهي! أنا فعلت ذلك." 1300 01:10:38,318 --> 01:10:40,653 ‏أعرف ما يبدو هذا. 1301 01:10:40,737 --> 01:10:43,532 ‏أعرف كيف أعيش مع أولئك الأشياء. 1302 01:10:44,658 --> 01:10:48,245 ‏أعرف تمامًا ما هذا… هذا ميؤوس منه. ‏تحاول أن تجعلها سعيدة. 1303 01:10:48,328 --> 01:10:51,873 ‏"اشتريت لك هذا الخاتم اللامع. ‏هل فعلتها بشكل صحيح؟" 1304 01:10:51,957 --> 01:10:55,002 ‏تحاول أن تجعلها تتحمل مسؤولية أفعالها. 1305 01:10:55,085 --> 01:10:56,378 ‏لن يحدث هذا. 1306 01:10:57,045 --> 01:10:59,632 ‏أفضل رد ستجده هو"، أنا آسفة، لكن…" 1307 01:11:01,300 --> 01:11:04,177 ‏أعرف شعور الفوز في جدال، ‏إن كنت تفوزين معهم، 1308 01:11:04,260 --> 01:11:07,430 ‏ثم يقلبون الأمر عليك ويبكين وأنت تعتذرين. 1309 01:11:07,513 --> 01:11:09,265 ‏وتقولين في بالك، "ماذا حدث للتو؟" 1310 01:11:09,350 --> 01:11:12,227 ‏"كيف أخسر أمام هذا؟ كنت أسيطر عليك." 1311 01:11:12,310 --> 01:11:14,897 ‏تشعرين بغباء شديد، وتذهبين للتمشية. 1312 01:11:14,980 --> 01:11:16,148 ‏وتقولين في بالك، 1313 01:11:16,232 --> 01:11:19,610 ‏"كيف خسرت مرة أخرى؟" 1314 01:11:19,693 --> 01:11:22,947 ‏ثم تكتشفين الإجابة، وتجعلك تشعرين بالغباء، 1315 01:11:23,030 --> 01:11:26,158 ‏ثم ترين مغفلًا أصلع بشارب برتقالي كبير، 1316 01:11:26,242 --> 01:11:29,285 ‏تقولين، "لم لا تأخذ بعضًا من ذلك الهراء؟" 1317 01:11:31,247 --> 01:11:33,373 ‏"خذ قليلًا من ذلك الغضب." 1318 01:11:33,457 --> 01:11:34,333 ‏أجل. 1319 01:11:37,085 --> 01:11:40,922 ‏أشعر بغباء شديد أنني غضبت من تلك المرأة. 1320 01:11:41,007 --> 01:11:43,592 ‏ما كان يجب أن أغضب عليها، ‏كان عليّ شراء الجعة لها. 1321 01:11:44,552 --> 01:11:46,970 ‏وأستمع لمشاكلها وأتعاطف معها، 1322 01:11:47,053 --> 01:11:50,390 ‏وأقول، "هذه ليست غلطتك. ‏أنت تزوجت امرأة، وأنا أيضًا." 1323 01:11:50,473 --> 01:11:53,143 ‏"لن تفوزين. لن يمكنك الفوز." 1324 01:11:54,562 --> 01:11:59,148 ‏أجل. صدقوني، إن كنتم لا تصدقونني، ‏فشاهدوا الناس قليلًا. 1325 01:11:59,232 --> 01:12:01,693 ‏القوا نظرة على النظرة التي تعتلي ‏وجه امرأة مثلية عادية. 1326 01:12:02,485 --> 01:12:05,363 ‏لا أقصد مثلية في الـ20 من عمرها، ‏لديها العمر بأكمله أمامها، 1327 01:12:05,447 --> 01:12:07,700 ‏تكون سعيدة جدًا، أليس كذلك؟ 1328 01:12:07,783 --> 01:12:12,120 ‏أقصد مثلية في الـ35 أو الـ36، 1329 01:12:12,203 --> 01:12:16,250 ‏تبدأ تستقر حسب الاتفاق بينهما. 1330 01:12:16,333 --> 01:12:20,003 ‏وانظر عبر الحانة، وجد رجلًا في سنها. 1331 01:12:20,087 --> 01:12:21,755 ‏وانظر إلى النظرة التي على وجهه. 1332 01:12:22,505 --> 01:12:25,300 ‏وانظر إلى النظرة التي على وجهها، ‏ثم عد إلى وجهه. 1333 01:12:25,383 --> 01:12:27,052 ‏إنها النظرة نفسها. 1334 01:12:28,512 --> 01:12:30,597 ‏أجل. ثم انظر إلى الرجال المثليين. 1335 01:12:30,680 --> 01:12:33,642 ‏بعض من أسعد الناس الذين قابلتهم في حياتي. 1336 01:12:34,935 --> 01:12:37,312 ‏يكونون سعداء جدًا. "مرحبًا كيف الحال؟" 1337 01:12:37,395 --> 01:12:38,730 ‏يقولون، "مرحبًا!" 1338 01:12:39,272 --> 01:12:41,692 ‏صوته يدوي في الغرفة 1339 01:12:41,775 --> 01:12:46,072 ‏بقلة الأستروجين ويسحب أحلامك اللعينة. 1340 01:12:48,323 --> 01:12:49,365 ‏لا. 1341 01:12:49,450 --> 01:12:51,702 ‏قد تكون هذه مظاهر فقط. 1342 01:12:52,452 --> 01:12:55,955 ‏لا أقول إن كل الرجال المثليين سعداء جدًا 1343 01:12:56,038 --> 01:12:59,877 ‏لكن يبدو هذا وقتًا جيدًا جدًا بالنسبة لي. 1344 01:13:00,668 --> 01:13:04,213 ‏يا صاح، إنهم من أكثر الناس إيجابية ‏الذين قابلتهم في حياتي. 1345 01:13:04,297 --> 01:13:06,048 ‏سيدعمون أيّ فكرة لديك. 1346 01:13:06,133 --> 01:13:09,428 ‏سيقولون، "نعم، أيتها الملكة، نعم!" 1347 01:13:09,512 --> 01:13:12,848 ‏"أنت قوية، يمكنك فعلها!" 1348 01:13:12,932 --> 01:13:15,892 ‏المثليات تجدهم في الحانة ‏مثل مجموعة ضباط شرطة منهكين. 1349 01:13:15,975 --> 01:13:17,978 ‏"هذا كله هراء." 1350 01:13:18,062 --> 01:13:19,772 ‏"فيم كنت أفكر؟" 1351 01:13:19,855 --> 01:13:23,900 ‏"حاجة رهيبة إلى الزواج بعد عشرة أيام، ‏والانتقال للعيش معًا. فيم كنت أفكر؟" 1352 01:13:24,902 --> 01:13:26,237 ‏" إنها مجنونة!" 1353 01:13:28,947 --> 01:13:32,075 ‏صدقوني، أظن أن الرجال المتزوجين والمثليات 1354 01:13:32,158 --> 01:13:34,160 ‏عليهم أن يبدؤوا يتسكعوا معًا أكثر، 1355 01:13:34,243 --> 01:13:37,957 ‏وعلينا أن نفكر معًا ‏ونحاول إيجاد حل لمشكلتنا المشتركة، 1356 01:13:38,040 --> 01:13:39,792 ‏النساء الذين في حياتنا. 1357 01:13:39,875 --> 01:13:42,627 ‏حتى يمكننا الوصول بطريقة ما ‏إلى السعادة المتصورة 1358 01:13:42,710 --> 01:13:44,420 ‏للرجل المثلي الذي يعيش معنا. 1359 01:13:45,588 --> 01:13:50,052 ‏أجل. إن كنتم تؤمنون بذلك الهراء، ‏فإليكم نصيحة مني. 1360 01:13:50,135 --> 01:13:53,805 ‏إن كنت ستوسع دائرة أصدقائك، 1361 01:13:53,888 --> 01:13:55,015 ‏فإليك نصيحة مني. 1362 01:13:55,098 --> 01:13:57,475 ‏لا يمكنك التسكع مع أيّ مثلية. 1363 01:13:58,060 --> 01:14:03,440 ‏حسنًا؟ عليك أن تتأكد من أنك ‏تتسكع مع التي تؤدي دور الرجل في العلاقة. 1364 01:14:03,523 --> 01:14:06,193 ‏ولا أقصد بذلك أنها مسترجلة، ‏أنا لست جاهلًا. 1365 01:14:06,277 --> 01:14:11,323 ‏بـ"دور الرجل"، أقصد أنها التي تتلقى ‏اللوم على معظم الأشياء. 1366 01:14:11,407 --> 01:14:12,323 ‏أليس كذلك؟ 1367 01:14:12,407 --> 01:14:14,618 ‏لأنه لا توجد علاقة متوازنة. 1368 01:14:14,702 --> 01:14:16,745 ‏ثمة شخص لا ينتقد كثيرًا. 1369 01:14:16,828 --> 01:14:19,915 ‏ثمة شخص يسير خلف الآخر. ‏هذا أشبه بسباق دراجات. 1370 01:14:19,998 --> 01:14:22,960 ‏ثمة شخص آخر يواجه كل المصاعب. 1371 01:14:24,753 --> 01:14:25,628 ‏أليس كذلك؟ 1372 01:14:25,712 --> 01:14:27,713 ‏وشخص آخر يختبئ خلفه. 1373 01:14:27,797 --> 01:14:29,340 ‏"أجل، إنه مبلل فعلًا." 1374 01:14:29,423 --> 01:14:31,510 ‏يختبئ تحت معطفه اللعين. 1375 01:14:32,135 --> 01:14:36,223 ‏علاقات النساء والرجال والنساء مع النساء ‏وأيًا كان ما أنتم فيه. 1376 01:14:36,307 --> 01:14:39,643 ‏في كل العلاقات، ‏هناك الشخص الذي يغسل الأطباق 1377 01:14:39,727 --> 01:14:41,562 ‏والشخص الذي يتركها. 1378 01:14:41,645 --> 01:14:42,855 ‏أليس كذلك؟ 1379 01:14:44,480 --> 01:14:47,650 ‏إنها لا تتركها هكذا. ‏وإنما تعرف أنك ستغسلها. 1380 01:14:47,733 --> 01:14:49,027 ‏إنها تنتظرك فحسب. 1381 01:14:49,110 --> 01:14:51,197 ‏بعد فترة، لا يمكنك تحمّل ذلك. 1382 01:14:51,280 --> 01:14:53,948 ‏تكون الأطباق أمامك. وعليك أن تبدأ وتغسلها. 1383 01:14:54,032 --> 01:14:54,992 ‏وهي ماذا تفعل؟ 1384 01:14:55,075 --> 01:14:57,912 ‏تجلس في الغرفة الأخرى وتنتظر، ‏كأنها لا تعرف ما تفعله 1385 01:14:57,995 --> 01:15:01,415 ‏وتنتظر حتى تسمع صوت القدور ‏والمقالي، وهنا يبدأ العرض. 1386 01:15:01,498 --> 01:15:03,667 ‏هنا عندما تأتي راكضةً وتقول، "ماذا؟" 1387 01:15:04,333 --> 01:15:06,002 ‏كنت سأغسلها أنا!" 1388 01:15:07,670 --> 01:15:10,715 ‏وتقول، "لا، ما كنت ستفعلين. ‏الأطباق هنا منذ ثمان ساعات." 1389 01:15:10,798 --> 01:15:14,135 ‏"وضعت يديّ في مياه بدرجة حرارة الغرفة ‏مع بيض مخفوق يطفو فوقها." 1390 01:15:14,218 --> 01:15:16,388 ‏"لا تتلاعبي بي، أنت حيوانة." 1391 01:15:16,472 --> 01:15:18,432 ‏"تربيت على يد حيوانات، اغربي عن وجهي." 1392 01:15:20,392 --> 01:15:23,437 ‏"لا تصرخ في وجهي!" 1393 01:15:24,145 --> 01:15:25,272 ‏نعم. 1394 01:15:25,355 --> 01:15:27,773 ‏في كل علاقة يوجد الشخص 1395 01:15:27,857 --> 01:15:31,027 ‏الذي سيأخذ كيس القمامة من الحاوية 1396 01:15:31,110 --> 01:15:32,487 ‏ويقوم بالقليل من… 1397 01:15:33,363 --> 01:15:36,742 ‏ويغلقه ويتركه مائلًا نحو المنضدة. 1398 01:15:36,825 --> 01:15:39,995 ‏كأنه تلقى رصاصتين خلف أذنه… 1399 01:15:40,953 --> 01:15:43,915 ‏وهناك الشخص الذي يأخذ الكيس 1400 01:15:43,998 --> 01:15:48,670 ‏ويخرجه على الرصيف في الليل ‏ويضعه في حاوية القمامة. 1401 01:15:49,420 --> 01:15:51,172 ‏زوجتي مضحكة جدًا، أنا أحبها، 1402 01:15:51,257 --> 01:15:53,675 ‏لكن لديها أسوأ الأعذار التي سمعتها. 1403 01:15:53,758 --> 01:15:55,427 ‏"لم لا تأخذي القمامة؟" 1404 01:15:55,510 --> 01:15:58,097 ‏تقول، "كنت سأفعل هذا، ‏لكنني خائفة من القيوط." 1405 01:16:00,390 --> 01:16:01,600 ‏"أخاف من القيوط." 1406 01:16:01,683 --> 01:16:04,560 ‏أقول لها، "وأنا أيضًا!" 1407 01:16:05,437 --> 01:16:06,730 ‏"إنها كلاب مسعورة." 1408 01:16:06,813 --> 01:16:09,023 ‏"إنها تصطاد في مجموعات من اثنين وثلاثة." 1409 01:16:13,528 --> 01:16:15,822 ‏"لا تفعلين هذا لأنك لا تريدين 1410 01:16:15,905 --> 01:16:19,283 ‏لأنك تعرفين أنني سأفعلها، ‏اغربي عن وجهي من فضلك." 1411 01:16:19,367 --> 01:16:20,827 ‏صدقوني… 1412 01:16:21,662 --> 01:16:22,997 ‏على أيّ حال… 1413 01:16:24,413 --> 01:16:27,083 ‏أعرف أنني قلت الكثير من الأمور ‏التي عليها خلافات الليلة، 1414 01:16:27,167 --> 01:16:30,712 ‏فقبل أن أخرج من هنا، 1415 01:16:30,795 --> 01:16:31,963 ‏أريد أن… 1416 01:16:33,215 --> 01:16:35,092 ‏لنجتمع معًا. 1417 01:16:36,175 --> 01:16:38,553 ‏إنه وقت مثير للخلاف. 1418 01:16:39,262 --> 01:16:40,805 ‏يريد الجميع أن يشعر بالأمان. 1419 01:16:40,888 --> 01:16:44,392 ‏لنتحدث عن موضوع طبيعي جميل وسائد، 1420 01:16:44,475 --> 01:16:47,145 ‏حتى يعود الجميع للبيت سعداء ‏وبلا أيّ خلافات، اتفقنا؟ 1421 01:16:47,228 --> 01:16:48,813 ‏أيبدو هذا جيدًا؟ رائع. 1422 01:16:48,897 --> 01:16:52,108 ‏لنتحدث عن الإجهاض. ها أنت ذا. 1423 01:16:52,192 --> 01:16:54,527 ‏لكل شخص رأيه. 1424 01:16:56,405 --> 01:16:57,780 ‏"هذا جسدي، هذا حقي." 1425 01:16:57,863 --> 01:17:00,450 ‏"اذهبي إلى (أركنساس) إذًا أيتها العاهرة!" 1426 01:17:00,533 --> 01:17:03,453 ‏صحيح؟ لكل شخص رأيه. 1427 01:17:04,747 --> 01:17:09,333 ‏وأنا أيضًا، وأعتذر أنكم مضطرون لسماع رأيي. 1428 01:17:09,417 --> 01:17:12,378 ‏لأنني… سأخبركم الآن. 1429 01:17:12,462 --> 01:17:16,592 ‏لي رأي غريب جدًا بشأن الإجهاض. 1430 01:17:16,675 --> 01:17:18,843 ‏سأخبركم هذا من البداية، اتفقنا؟ 1431 01:17:18,927 --> 01:17:22,597 ‏أنا مع الحركات المؤيدة تمامًا. 1432 01:17:22,680 --> 01:17:25,225 ‏سيداتي، قلت إنه رأي غريب. 1433 01:17:25,308 --> 01:17:28,895 ‏حبًا بالله. توقفوا عن التسرع. 1434 01:17:30,397 --> 01:17:31,773 ‏انتظروا حتى النهاية. 1435 01:17:31,857 --> 01:17:33,775 ‏من المفترض أن تفحصوا رأيي أولًا. 1436 01:17:36,820 --> 01:17:38,363 ‏أنتم تؤيدون بكل ما لديكم. 1437 01:17:40,657 --> 01:17:42,283 ‏قلت إن لي رأي غريب. 1438 01:17:46,120 --> 01:17:50,125 ‏الحركات المؤيدة دومًا منطقية بالنسبة لي ‏لأنني لا أحب أن يخبرني الناس بما عليّ فعله 1439 01:17:50,208 --> 01:17:52,043 ‏وأعرف أن هذا جسدك. 1440 01:17:52,127 --> 01:17:55,672 ‏من أنا لأخبرك بما عليك فعله بجسدك؟ 1441 01:17:55,755 --> 01:17:58,050 ‏لذا هذا منطقي دائمًا. أليس كذلك؟ 1442 01:17:58,133 --> 01:18:01,553 ‏ومع ذلك، ما زلت أرى أنك تقتلين طفلًا. 1443 01:18:02,595 --> 01:18:05,432 ‏أترون؟ هنا يصبح غريبًا. 1444 01:18:05,515 --> 01:18:08,810 ‏أنا على الحياد هنا، ‏والأمر برمته منطقي بالنسبة لي. 1445 01:18:08,893 --> 01:18:11,522 ‏عندما تقول إحداهن، ‏"لا تخبرني بما عليّ فعله." 1446 01:18:11,605 --> 01:18:13,065 ‏"هذا جسدي، وهذا قراري." 1447 01:18:13,148 --> 01:18:15,567 ‏هذا صحيح يا صاح، إنها محقة. اتركها وشأنها. 1448 01:18:15,650 --> 01:18:17,193 ‏"حسنًا، أنت تقتلين طفلًا!" 1449 01:18:17,277 --> 01:18:19,528 ‏معه حق أيضًا. 1450 01:18:22,240 --> 01:18:23,492 ‏إن كنا سنتحدث بصراحة، 1451 01:18:23,575 --> 01:18:25,702 ‏فهذا هو الغرض أصلًا من العملية. 1452 01:18:26,412 --> 01:18:29,122 ‏لن تدخلين لأن لديك ألم الأذن. 1453 01:18:30,207 --> 01:18:32,375 ‏أنت تدخلين وتقولين، "لديّ طفل بداخلي، 1454 01:18:32,458 --> 01:18:34,168 ‏أخرجه من داخلي!" 1455 01:18:34,252 --> 01:18:38,548 ‏تدخلين بداخلك طفل، وتخرجين من دونه. 1456 01:18:38,632 --> 01:18:41,427 ‏ماذا حدث للطفل؟ 1457 01:18:42,593 --> 01:18:44,428 ‏حدث شيء ما، لذا… 1458 01:18:45,347 --> 01:18:49,600 ‏المناصرون يقولون، "لم تدب الحياة فيه بعد." ‏"ليس طفلًا بعد إذا…" لا أعرف ماذا يقولون. 1459 01:18:49,683 --> 01:18:52,395 ‏"قبل أن تفعليها في أول يوم خميس ‏أو آخر يوم ثلاثاء 1460 01:18:52,478 --> 01:18:54,147 ‏وتدورين مرة." 1461 01:18:54,230 --> 01:18:56,900 ‏الرقصة بين الشاحنات. 1462 01:18:57,733 --> 01:18:59,693 ‏"ليس طفلًا بعد"، هذا ما يقولونه، 1463 01:18:59,778 --> 01:19:01,488 ‏وهو ما قد يكون حقيقيًا. 1464 01:19:01,572 --> 01:19:03,157 ‏لا أعرف، لست طبيبًا، 1465 01:19:03,240 --> 01:19:06,452 ‏لكني أشعر بداخلي أن هذا غير منطقي. 1466 01:19:07,910 --> 01:19:08,828 ‏ليس طفلًا بعد. 1467 01:19:08,912 --> 01:19:12,707 ‏هذا أشبه بصنعي لكعكة ما ‏وسكبت الخليط في مقلاة 1468 01:19:12,790 --> 01:19:15,543 ‏ووضعته في الفرن، ثم أتيت أنت بعد خمس دقائق 1469 01:19:15,627 --> 01:19:18,463 ‏وأمسكت المقلاة ورميتها على الأرض. 1470 01:19:19,088 --> 01:19:22,175 ‏وقلت لك، "ماذا فعلت؟ ‏لقد أفسدت كعكة عيد ميلادي." 1471 01:19:22,258 --> 01:19:24,970 ‏وأنت تقولين لي، "هذه لم تكن كعكة بعد." 1472 01:19:25,720 --> 01:19:28,140 ‏"كانت ستصبح كذلك." 1473 01:19:29,015 --> 01:19:31,267 ‏"لو لم تفعلي ما فعلته، 1474 01:19:31,350 --> 01:19:33,978 ‏لكانت ستصبح كعكة بعد 50 دقيقة." 1475 01:19:34,062 --> 01:19:37,273 ‏"حدث شيء ما لتلك الكعكة، ‏يا قاتلة الكعكة اللعينة!" 1476 01:19:37,357 --> 01:19:38,608 ‏أليس كذلك؟ 1477 01:19:38,692 --> 01:19:42,737 ‏قبل أن تتحمسوا يا مناهضي الإجهاض، 1478 01:19:42,820 --> 01:19:45,657 ‏أظن أنه من الرائع أن تقتلي أطفالك. 1479 01:19:47,117 --> 01:19:49,202 ‏هذا مذهل. 1480 01:19:49,285 --> 01:19:53,038 ‏تساعدي الطبيعة الأم. عددنا كبير جدًا. 1481 01:19:53,122 --> 01:19:58,878 ‏درجة الحرارة 54 درجة مئوية بالخارج. ‏الحيوانات ستنقرض. 1482 01:19:59,587 --> 01:20:01,965 ‏هناك بلاستيك في المحيط. 1483 01:20:03,048 --> 01:20:06,177 ‏لا نحتاج إلى المزيد من الناس. 1484 01:20:06,260 --> 01:20:09,222 ‏وبالأخص، إن كنت صريحة مع نفسك، 1485 01:20:09,305 --> 01:20:11,725 ‏هل فعلت شيئًا عظيمًا بحياتك؟ 1486 01:20:16,062 --> 01:20:19,190 ‏هل الشخص الذي تضاجعينه يفعل أيّ شيء عظيم؟ 1487 01:20:19,815 --> 01:20:22,568 ‏الإجابة عن هذين السؤالين هي لا، 1488 01:20:22,652 --> 01:20:24,988 ‏ما احتمالات أن تنجبي شخصًا عظيمًا؟ 1489 01:20:26,405 --> 01:20:28,783 ‏لا أقول إنك ستنجبين شخصًا سيئًا، 1490 01:20:28,867 --> 01:20:33,247 ‏وإنما ستنجبين شخصًا آخر ‏لا يتحرك عندما تكون الإشارة خضراء 1491 01:20:33,330 --> 01:20:35,582 ‏لأنه يركز في هاتفه. 1492 01:20:36,667 --> 01:20:38,668 ‏لقد انتهى وقتي. كنتم رائعين يا رفاق. 1493 01:20:38,752 --> 01:20:41,462 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 1494 01:20:42,838 --> 01:20:44,215 ‏كان هذا مذهلًا. 1495 01:20:49,053 --> 01:20:51,263 ‏شكرًا مجددًا. شكرًا لقدومكم جميعًا. 1496 01:20:51,347 --> 01:20:53,225 ‏أقدّر لكم هذا، طابت ليلتكم. 1497 01:20:59,313 --> 01:21:00,940 ‏"بيل بر"! 1498 01:22:08,006 --> 01:22:10,010 ‏ترجمة "أنطونيوس خلف"