1 00:01:50,777 --> 00:01:52,237 YUNANI 2 00:03:31,253 --> 00:03:32,504 Ibu mau kopi? 3 00:03:32,588 --> 00:03:33,839 Itu bagus, Maria. 4 00:03:35,007 --> 00:03:37,801 -Hei. Bagaimana kabar ibuku? -Awas pundakmu. 5 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Hai, Bu. Ini aku, Toula. 6 00:03:41,430 --> 00:03:42,639 Aku putri Ibu. 7 00:03:42,723 --> 00:03:46,310 Bukan. Putriku muda dan cantik. 8 00:03:47,436 --> 00:03:48,520 Kerjakan PR-mu. 9 00:03:49,521 --> 00:03:51,899 Kami sudah bahas semuanya dengan ibumu. 10 00:03:51,982 --> 00:03:56,236 Bu, ingat saat kita bahas soal Toula akan pergi? 11 00:03:56,320 --> 00:03:59,239 Aku mendiskusikannya dengan ayahmu semalam. 12 00:04:01,074 --> 00:04:04,411 Aku tahu dia tiada. Aku tak gila. 13 00:04:04,745 --> 00:04:07,039 Dia ada di mimpiku. 14 00:04:08,165 --> 00:04:12,961 Kau akan pergi ke Yunani untuk acara reuni di desa ayahmu. 15 00:04:13,045 --> 00:04:14,046 Benar. Dan... 16 00:04:14,129 --> 00:04:20,427 Karena kau janji ke ayahmu bahwa kau mau memberikan buku hariannya ke sahabatnya. 17 00:04:20,511 --> 00:04:21,720 -Ya! -Benar. 18 00:04:21,803 --> 00:04:22,804 Ibu ingat. 19 00:04:22,888 --> 00:04:24,723 Benar, 'kan? Aku tahu. 20 00:04:26,975 --> 00:04:28,936 Senang bertemu denganmu. 21 00:04:31,063 --> 00:04:32,689 Aku bercanda. 22 00:04:33,524 --> 00:04:35,317 Aku tahu. 23 00:04:37,778 --> 00:04:42,616 Semua ibu berpura-pura baik-baik saja agar keluarganya tak khawatir, 24 00:04:43,659 --> 00:04:49,831 {\an8}karena bagi seorang ibu, merawat keluarga adalah kebanggaan. 25 00:04:49,915 --> 00:04:52,167 {\an8}Terutama wanita Yunani yang melahirkan, 26 00:04:52,251 --> 00:04:56,171 {\an8}lalu langsung bangkit dan menyiapkan makan malam untuk keluarga. 27 00:04:56,255 --> 00:05:00,884 {\an8}Sedangkan pria Yunani diam saja dan mengaku dirinya kepala keluarga. 28 00:05:01,677 --> 00:05:04,137 {\an8}Sejak kami kehilangan ayahku, sang kepala keluarga, 29 00:05:04,221 --> 00:05:06,640 {\an8}sudah lama kami tak makan malam bersama. 30 00:05:07,933 --> 00:05:09,476 {\an8}Kami merasa terpecah. 31 00:05:09,560 --> 00:05:10,686 {\an8}Bagi kami, itu aneh 32 00:05:10,769 --> 00:05:14,982 {\an8}karena dahulu keluargaku sangat dekat dan akrab. 33 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Begitulah keluarga imigran bertahan... 34 00:05:18,777 --> 00:05:19,820 MAY FLOWER RESTORAN TIONGKOK 35 00:05:19,903 --> 00:05:21,655 ...bekerja sama, saling membantu, 36 00:05:23,156 --> 00:05:24,783 mengelola restoran. 37 00:05:29,079 --> 00:05:31,081 Tapi hari ini tidak. 38 00:05:31,164 --> 00:05:34,001 Aku pergi berlibur. 39 00:05:34,626 --> 00:05:36,044 Kita mau pergi ke Yunani. 40 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 Asyik. 41 00:05:43,677 --> 00:05:44,928 {\an8}Ini Nick. 42 00:05:45,012 --> 00:05:47,264 Hei, Toula, kau bawa buku harian Ayah, 'kan? 43 00:05:48,307 --> 00:05:49,474 Kami melakukannya, Ayah. 44 00:05:49,558 --> 00:05:51,393 Aku mampir untuk berpamitan ke Ibu. 45 00:05:51,476 --> 00:05:53,896 -Siapa yang bersamaku? -Theia Voula dan Theia Frieda. 46 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 WINDEX PEMBERSIH KACA 47 00:05:55,063 --> 00:05:58,025 Perjalanan tanpa anak-anakku? Akhirnya punya waktu menyendiri. 48 00:05:58,108 --> 00:05:59,902 Aku mau terlihat tampan saat reuni. 49 00:05:59,985 --> 00:06:01,486 Aku harus lakukan perawatan. 50 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 Bu, aku butuh pewarna rambut. 51 00:06:03,530 --> 00:06:05,240 Aku menumpang ke kamar mandi! 52 00:06:05,991 --> 00:06:07,201 Ya Tuhan. 53 00:06:07,951 --> 00:06:08,952 Kau lihat itu? 54 00:06:09,828 --> 00:06:12,789 {\an8}Ini kali pertama kami di Yunani. 55 00:06:12,873 --> 00:06:14,666 {\an8}Ayahku tak pernah pulang kampung. 56 00:06:14,750 --> 00:06:16,543 {\an8}Itulah yang dilakukan orang tua imigran. 57 00:06:16,627 --> 00:06:18,879 {\an8}Bekerja keras, mencurahkan segalanya demi anak-anak, 58 00:06:18,962 --> 00:06:21,131 {\an8}agar kami bisa pulang kampung. 59 00:06:21,215 --> 00:06:23,175 {\an8}Rasanya tak adil. 60 00:06:23,258 --> 00:06:26,303 {\an8}Tapi ayahku menyuruhku menghadiri reuni, mencari teman-temannya, 61 00:06:26,386 --> 00:06:28,055 {\an8}dan memberi mereka buku hariannya. 62 00:06:28,138 --> 00:06:29,765 {\an8}Itu kisah hidupnya. 63 00:06:30,557 --> 00:06:33,018 {\an8}Ayahku juga bilang aku harus ambil cuti 64 00:06:33,101 --> 00:06:34,937 {\an8}karena aku mulai menua. 65 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}Jadi... 66 00:06:37,397 --> 00:06:39,233 {\an8}liburan! 67 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Selamat datang di Bandara Internasional Chicago. 68 00:06:46,740 --> 00:06:47,824 -Hai. -Halo. 69 00:06:47,908 --> 00:06:48,992 Paris, kau datang. 70 00:06:49,952 --> 00:06:52,871 Ayah suka rambutmu. Bagaimana ujianmu? 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,124 Setelah kupikir lagi, sebaiknya aku di rumah saja. 72 00:06:56,208 --> 00:06:57,209 Apa? 73 00:06:57,292 --> 00:06:59,294 Tidak. Kau bisa mengunjungi Bennett saat pulang. 74 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 Tidak. Itu sudah berakhir. Tamat. 75 00:07:01,630 --> 00:07:02,840 Sekarang Roscoe. Ya. 76 00:07:02,923 --> 00:07:05,551 Bukan, Aristotle. Theia Voula menjodohkan kalian. 77 00:07:05,634 --> 00:07:07,219 Ya, makanya itu juga berakhir. 78 00:07:07,302 --> 00:07:10,514 Aku hanya ingin belajar pada musim panas ini. 79 00:07:11,139 --> 00:07:13,016 Rehatlah sejenak dari IPK-mu yang sempurna. 80 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Kau terlalu memforsir diri. 81 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Kita ke Yunani. 82 00:07:15,686 --> 00:07:17,938 Demi Pappou. Pappou! 83 00:07:18,021 --> 00:07:22,401 "Beri aku satu kata dan akan kujelaskan bahwa asal kata itu dari bahasa Yunani." 84 00:07:23,193 --> 00:07:24,194 "Naco". 85 00:07:25,988 --> 00:07:26,989 Apa? 86 00:07:27,906 --> 00:07:29,032 Keluarga kita datang. 87 00:07:29,116 --> 00:07:30,117 -Semuanya? -Ya. 88 00:07:31,660 --> 00:07:34,246 {\an8}Katanya paling banyak 20 orang. 89 00:07:34,329 --> 00:07:37,165 Itu enam orang Yunani. Ayo tahan perut kalian. 90 00:07:37,833 --> 00:07:38,876 Aku bisa. 91 00:07:53,640 --> 00:07:55,893 -Astaga. -Hei. Camilan. 92 00:07:55,976 --> 00:07:58,103 Kau tak mampu beli karena dipecat. 93 00:07:58,187 --> 00:07:59,479 -Pensiun. -Tidak. 94 00:07:59,563 --> 00:08:02,357 Pria Yunani pensiun seminggu setelah wafat. 95 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 Lucu sekali. Ayo. 96 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Apa itu? 97 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 -Bagaimana restoran? -Anak-anakku kerja sif. 98 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 -Sudah pesan daging. -Ikan juga. 99 00:08:11,074 --> 00:08:13,202 -Jaga ibuku. -Pasti. 100 00:08:13,285 --> 00:08:14,912 -Kalian sepupu yang baik. -Memang. 101 00:08:14,995 --> 00:08:15,996 Kami harus pergi! 102 00:08:18,207 --> 00:08:19,833 Dah! 103 00:08:19,917 --> 00:08:21,543 Dah! 104 00:08:28,717 --> 00:08:30,886 Penerbangan 204 tujuan Athena. 105 00:08:30,969 --> 00:08:33,847 Apa semua orang Yunani di Chicago naik pesawat ini? 106 00:08:33,931 --> 00:08:36,265 Bagi yang pulang kampung, duduklah. 107 00:08:39,269 --> 00:08:41,480 Perjalanan keluarga besar. 108 00:08:41,563 --> 00:08:45,984 Bibi Voula. Aku yang mengatur. Kau melapor kepadaku. 109 00:08:46,068 --> 00:08:47,069 Apa... 110 00:08:48,278 --> 00:08:50,739 Aku menemukan bikiniku dari tahun 1972. 111 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Siapa yang mau souvlaki? 112 00:08:59,790 --> 00:09:01,208 Siapa yang mau souvlaki? 113 00:09:01,291 --> 00:09:03,877 Aku sendiri yang membuatnya. 114 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 Memanggil Souvlaki. 115 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 Ada yang namanya Souvlaki di penerbangan ini? 116 00:09:12,719 --> 00:09:14,596 Bawa jimat ini untuk melindungimu. 117 00:09:14,680 --> 00:09:16,974 Theia, kau tahu aku tak percaya ilmu gaib Yunani. 118 00:09:17,057 --> 00:09:18,892 Itu sebabnya kau masih lajang. 119 00:09:21,061 --> 00:09:23,480 Kami baru tahu kami keturunan Aleksander Agung. 120 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 Aku juga. 121 00:09:26,900 --> 00:09:28,527 Hei. Baiklah. 122 00:09:29,778 --> 00:09:32,823 Tunggu, Ian. Kau mau ke mana? Kursimu di belakang, 'kan? 123 00:09:32,906 --> 00:09:35,158 Kami mau bersenang-senang di sini. 124 00:09:35,242 --> 00:09:36,660 Aku menyenangkan. 125 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 Kapan? 126 00:09:38,537 --> 00:09:41,331 Tak masalah, Ian, karena aku butuh istirahat. 127 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Pencet tombol besar itu. 128 00:09:55,053 --> 00:09:56,555 Perhatian, saya kapten Anda. 129 00:09:56,638 --> 00:09:59,683 Harap duduk di kursi Anda dan pasang sabuk pengaman. 130 00:09:59,766 --> 00:10:01,185 Kita akan segera lepas landas. 131 00:10:01,685 --> 00:10:04,188 Bagus. Asistenku di sini. 132 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Dokumen keluarga. 133 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 Keluarga. 134 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 Hei. 135 00:10:09,276 --> 00:10:10,360 Paris. 136 00:10:12,863 --> 00:10:14,031 Aristotle. Sedang apa... 137 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 -Aku tak tahu kau akan ikut. -...kau di sini? 138 00:10:16,325 --> 00:10:17,951 Theia Voula meminta bantuanku. 139 00:10:18,035 --> 00:10:20,287 Aku tak tahu kau akan ada di sini. 140 00:10:21,371 --> 00:10:23,707 Benar. Mereka saling kenal. 141 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 Kebetulan sekali. 142 00:10:26,293 --> 00:10:27,794 Sungguh pemuda Yunani yang baik. 143 00:10:28,337 --> 00:10:30,506 -Kencan mereka berjalan lancar. -Ya ampun. 144 00:10:30,589 --> 00:10:32,090 Paris mengabaikannya. 145 00:10:32,174 --> 00:10:34,927 Kenapa keluarga ini tak bisa menghargai batasan? 146 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Tak ada ruang privasi. 147 00:10:39,056 --> 00:10:40,474 Kau butuh ruang, silakan. 148 00:10:41,058 --> 00:10:43,101 Anggap saja aku tak ada. Kau tak melihatku. 149 00:10:44,478 --> 00:10:46,647 -Bisa tukar tempat? -Tidak. Duduklah. 150 00:10:51,527 --> 00:10:52,945 Berbaikanlah, bercumbulah. 151 00:10:53,737 --> 00:10:55,197 Itu Aristotle. 152 00:10:55,697 --> 00:10:57,282 Aku mau tukar tempat dengan Paris. 153 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 Aku harus... 154 00:11:02,913 --> 00:11:04,122 Biar selesaikan sendiri. 155 00:11:05,499 --> 00:11:07,042 Ada hal lain yang mengusik Paris. 156 00:11:07,125 --> 00:11:08,669 Jangan. Itu bukan urusan kita. 157 00:11:09,670 --> 00:11:11,088 Kita sangat berbeda. 158 00:11:11,630 --> 00:11:14,967 Kalian harus duduk atau kita tak akan pergi ke Yunani. 159 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 Duduk. 160 00:11:20,889 --> 00:11:22,182 Ya. 161 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Selamat datang di Athena, Yunani. 162 00:11:38,866 --> 00:11:41,994 "Coppertone", ditulis dalam bahasa Yunani. 163 00:11:42,077 --> 00:11:43,287 Astaga. 164 00:11:44,079 --> 00:11:45,706 Kenapa tak dari dulu kita ke sini? 165 00:11:46,498 --> 00:11:48,959 Halo, semua yang belum pernah kutemui. Aku Aristotle. 166 00:11:49,042 --> 00:11:50,252 Persewaan mobil di sini. 167 00:11:50,335 --> 00:11:51,503 -Kurasa di sini. -Cerdas. 168 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 -Ada peta. -Di sini. 169 00:11:52,796 --> 00:11:53,922 Katanya kita harus pergi... 170 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Kalian datang! 171 00:11:55,507 --> 00:11:57,509 Kalian keluarga Portokalos. 172 00:11:58,468 --> 00:12:00,095 Aku yang mengirim undangan. 173 00:12:00,721 --> 00:12:03,015 Aku kepala desa di desa ayahmu. 174 00:12:03,098 --> 00:12:05,100 Selamat datang di reuni. 175 00:12:05,767 --> 00:12:07,561 Kita masih berkerabat 176 00:12:07,644 --> 00:12:10,439 dari pappou-nya pappou kalian, yang merupakan anak kembar, 177 00:12:10,522 --> 00:12:14,193 dan menikah dengan adik ipar perempuan saudari nenek buyutku. 178 00:12:14,276 --> 00:12:16,528 -Sepupu! -Sepupu! 179 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 Sepupu! 180 00:12:20,073 --> 00:12:21,408 Aku Victory. 181 00:12:21,491 --> 00:12:24,494 Bibi Voula. Aku akan jadi orang favoritmu. 182 00:12:24,578 --> 00:12:27,956 Frape. Es kopi, ala Yunani. 183 00:12:28,040 --> 00:12:30,375 Terima kasih. Ada yang tanpa kafeina? 184 00:12:30,459 --> 00:12:32,419 Sopa. Kau sedang ada di Yunani. 185 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Akan kucoba. 186 00:12:34,630 --> 00:12:35,964 Apa ini? 187 00:12:36,048 --> 00:12:38,217 -Apa arti "sopa"? -Artinya "hus". 188 00:12:38,759 --> 00:12:40,177 Artinya "tutup mulut". 189 00:12:41,345 --> 00:12:43,305 Baiklah. Ke mobil lewat sini. 190 00:12:43,388 --> 00:12:44,556 -Ayo. -Aku di depan. 191 00:12:44,640 --> 00:12:45,933 -Tidak! -Aku duluan. 192 00:12:46,016 --> 00:12:47,017 Ikuti aku. 193 00:12:47,100 --> 00:12:48,852 -Ya. -Ayo. 194 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Kau tak apa-apa Aristotle ikut? 195 00:12:57,653 --> 00:12:59,071 Biar kujalani hidupku sendiri. 196 00:12:59,154 --> 00:13:00,405 -Sepupu. -Ya. 197 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Kau yang menyetir. 198 00:13:02,282 --> 00:13:05,244 -Aku belum pernah ke Yunani. -Akan kuarahkan. 199 00:13:05,327 --> 00:13:06,954 Bagus sekali, mori. 200 00:13:07,663 --> 00:13:08,914 Victory! 201 00:13:10,707 --> 00:13:13,085 Kira-kira ada berapa orang yang hadir di reuni? 202 00:13:13,168 --> 00:13:14,962 Ayo. Kita butuh musik. 203 00:13:15,629 --> 00:13:18,215 Aku suka lagu ini. Nomor satu. Top markotop. 204 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 Semua, menyanyi! 205 00:13:32,938 --> 00:13:35,148 Toula, lurus. 206 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Kota Athena. 207 00:13:39,403 --> 00:13:40,988 Bisa berhenti sebentar di situ? 208 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Tidak. 209 00:13:47,661 --> 00:13:49,246 Toula, belok kiri. 210 00:13:51,415 --> 00:13:52,916 Parthenon yang kuno. 211 00:13:53,000 --> 00:13:55,210 -Kita ke sana hari ini? -Tidak. 212 00:14:00,382 --> 00:14:01,800 Stadion Olimpiade. 213 00:14:02,342 --> 00:14:03,552 -Bisakah kita... -Tidak. 214 00:14:05,888 --> 00:14:09,391 Dari sini, perjalanan kapal singkat ke pulau. 215 00:14:10,017 --> 00:14:11,685 Kita bisa lihat pulaunya dari sini? 216 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Tidak. 217 00:14:18,192 --> 00:14:20,819 Jangan melambat. Kita akan ketinggalan kapal. 218 00:14:20,903 --> 00:14:22,446 Apakah itu pantai? 219 00:14:22,529 --> 00:14:24,364 Bisakah kita berenang? 220 00:14:24,448 --> 00:14:25,449 Ya. 221 00:14:28,202 --> 00:14:29,995 Saatnya untuk berenang! 222 00:14:30,078 --> 00:14:32,247 -Kita harus ke desa dahulu. -Sopa. 223 00:14:37,336 --> 00:14:39,755 Bergegaslah atau kita akan ketinggalan kapal. 224 00:14:39,838 --> 00:14:41,006 Baik. 225 00:15:30,430 --> 00:15:31,431 Ayo, Toula. 226 00:15:32,516 --> 00:15:35,686 Berhenti. 227 00:16:16,727 --> 00:16:18,896 Rasanya seperti kembali ke zaman dahulu. 228 00:16:35,662 --> 00:16:38,707 Putriku cerai dua kali. 229 00:16:39,249 --> 00:16:40,792 Putraku gay. 230 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Baiklah. 231 00:16:42,211 --> 00:16:45,797 Jadi, aku memahami gaya hidup alternatif. 232 00:16:45,881 --> 00:16:48,133 Aku suka penampilanmu. 233 00:16:48,217 --> 00:16:51,595 Kau suka memakai pakaian laki-laki atau pakaian perempuan? 234 00:16:51,678 --> 00:16:54,556 Tidak menentu. Kalau kau? 235 00:16:54,640 --> 00:16:56,308 Tergantung harinya. 236 00:16:56,850 --> 00:16:57,851 Aku suka kau. 237 00:16:58,769 --> 00:17:00,479 Semua orang begitu. 238 00:17:01,897 --> 00:17:06,193 Seumur hidupku, ada tulang di pinggangku. 239 00:17:06,276 --> 00:17:10,739 Tulangnya menonjol, seperti tusuk gigi di buah zaitun. 240 00:17:11,698 --> 00:17:12,782 Peganglah. 241 00:17:15,618 --> 00:17:17,287 Kebun zaitun! 242 00:17:26,755 --> 00:17:29,800 Orang dari berbagai negara mengerjakan proses panennya. 243 00:17:29,883 --> 00:17:32,761 Beberapa warga desa kita juga bekerja di sana 244 00:17:32,845 --> 00:17:35,138 karena kebun zaitun kita tak mendapat air. 245 00:17:36,056 --> 00:17:38,058 Tapi aku berencana ajak mereka kembali. 246 00:17:39,268 --> 00:17:40,269 Ya. 247 00:17:40,894 --> 00:17:42,479 Karena aku cinta desa kita. 248 00:17:44,857 --> 00:17:48,610 Aku cinta Yunani. Nomor satu. Top markotop. 249 00:18:26,940 --> 00:18:29,818 Itu dia. Itu desa ayahku. 250 00:18:43,040 --> 00:18:44,333 Semua, turun! 251 00:18:48,086 --> 00:18:49,671 {\an8}KEPALA DESA 252 00:18:54,301 --> 00:18:55,969 -Kita harus berfoto untuk Ibu. -Ya. 253 00:18:56,053 --> 00:18:58,013 -Ini. -Baik, siap? 254 00:18:58,096 --> 00:18:59,223 Theia Frieda, sini lehermu. 255 00:18:59,306 --> 00:19:01,808 -Tarik. Yang tinggi. -Leher? 256 00:19:01,892 --> 00:19:03,936 -Itu dia. -Aku bisa. 257 00:19:04,019 --> 00:19:05,896 Lemaskan bibir kalian, 258 00:19:05,979 --> 00:19:08,106 "Aku kesal sekali dengan kameranya." 259 00:19:08,190 --> 00:19:10,526 Sekarang, tiup. 260 00:19:12,903 --> 00:19:14,363 Tiup. 261 00:19:15,989 --> 00:19:18,116 Supermodel. Fantastis. 262 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 Nomor satu. Top markotop. 263 00:19:20,160 --> 00:19:22,329 -0Akan kukirim ke Ibu. -Aku mau istirahat. 264 00:19:23,455 --> 00:19:24,998 Baik, Victory? 265 00:19:26,834 --> 00:19:27,835 Di mana Victory? 266 00:19:28,794 --> 00:19:31,296 Tiap desa punya jalan rahasia, 267 00:19:31,964 --> 00:19:32,965 seperti labirin, 268 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 karena menjajah negara dan peperangan selama berabad-abad. 269 00:19:37,469 --> 00:19:38,762 Ikuti aku. 270 00:19:46,144 --> 00:19:47,271 Naik ke sini. 271 00:19:48,856 --> 00:19:49,857 Lewat sini. 272 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 Ayo. 273 00:19:53,402 --> 00:19:54,903 Bukan. Lewat sini. 274 00:19:58,657 --> 00:19:59,658 Baiklah. 275 00:20:05,247 --> 00:20:07,124 Di mana orang-orang? 276 00:20:07,624 --> 00:20:08,876 Mungkin sedang kerja. 277 00:20:10,210 --> 00:20:11,587 Tidak. 278 00:20:11,670 --> 00:20:13,338 Ada yang tak beres. 279 00:20:13,422 --> 00:20:15,048 Astaga! 280 00:20:15,132 --> 00:20:16,216 Siapa kalian? 281 00:20:16,925 --> 00:20:18,969 Bu, permisi... 282 00:20:19,052 --> 00:20:20,095 Kenapa kalian kemari? 283 00:20:20,179 --> 00:20:23,098 {\an8}Kami ke sini untuk menghadiri reuni. 284 00:20:23,891 --> 00:20:26,685 Kami dari Amerika, kami keluarga Portokalos. 285 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Keluarga Portokalos? 286 00:20:29,897 --> 00:20:32,316 Kau anak Constantinos Portokalos? 287 00:20:32,941 --> 00:20:33,984 Ya. 288 00:20:41,658 --> 00:20:42,701 Apa katanya? 289 00:20:43,243 --> 00:20:46,163 "Aku nyaris saja menjadi ibumu." 290 00:21:04,848 --> 00:21:07,184 Aku baru tahu desa Pappou sangat indah. 291 00:21:07,267 --> 00:21:08,519 Hei, jangan ungkit. 292 00:21:08,602 --> 00:21:09,770 Itu membawa sial. 293 00:21:09,853 --> 00:21:11,813 Tidak ada restoran atau hotel yang buka. 294 00:21:11,897 --> 00:21:14,441 Mari pergi ke tempat aku dan ibu kalian dibesarkan. 295 00:21:14,525 --> 00:21:16,568 Mykonos selalu berpesta. 296 00:21:16,652 --> 00:21:18,153 Bisakah kita pergi ke Mykonos? 297 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 Kita ke sini untuk reuni. 298 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 Kalau begitu, minum-minum? 299 00:21:22,574 --> 00:21:24,576 Menurut kalian berapa usia pohon ini? 300 00:21:24,660 --> 00:21:25,869 Coba kulihat. 301 00:21:28,455 --> 00:21:31,041 Sembilan puluh delapan tahun tujuh bulan. 302 00:21:31,917 --> 00:21:36,380 Setinggi dada, sekitar 65 cm, dikalikan diameter. 303 00:21:36,463 --> 00:21:38,841 -Dendrokronologi. -Kata bahasa Yunani. 304 00:21:39,383 --> 00:21:42,469 Ayah kita cerita tentang area ini. 305 00:21:42,553 --> 00:21:45,305 Dia bermain di sini bersama tiga sahabatnya, 306 00:21:45,389 --> 00:21:47,140 Thanasis, Dimos, dan George. 307 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 Kakekmu cerita tentang mata air 308 00:22:14,543 --> 00:22:16,587 yang mengalir dari gunung. 309 00:22:17,129 --> 00:22:18,964 Para wanita mengisi kendi mereka. 310 00:22:19,047 --> 00:22:20,799 Tapi kita cuma bertemu satu wanita itu. 311 00:22:20,883 --> 00:22:22,426 -Siapa? -Dia marah. 312 00:22:22,509 --> 00:22:23,844 Siapa yang marah? 313 00:22:23,927 --> 00:22:26,471 Astaga. Muncul dari mana dia? 314 00:22:29,516 --> 00:22:31,226 Halo, Constantinos. 315 00:22:31,310 --> 00:22:33,353 Senang jumpa lagi denganmu. 316 00:22:34,354 --> 00:22:38,483 Halo. Tapi bukan. Aku Nikos Portokalos. 317 00:22:38,567 --> 00:22:40,235 Aku putra Constantine. 318 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 Ayah kami meninggal tahun lalu. 319 00:22:42,946 --> 00:22:45,407 Kau tahu yang mana rumahnya? 320 00:22:45,490 --> 00:22:47,034 Musnah. Terbakar. 321 00:22:49,077 --> 00:22:50,078 Ayo. 322 00:22:51,163 --> 00:22:53,999 Ikuti aku menyusuri gang gelap ini. 323 00:22:55,959 --> 00:22:58,378 Bagus. Agar tak ada yang menemukan mayat kita. 324 00:23:09,097 --> 00:23:11,058 Aku Alexandra. 325 00:23:11,141 --> 00:23:12,726 Aku memasak sup. 326 00:23:12,809 --> 00:23:15,062 Ya, tamatlah kita. 327 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 Ambil telurnya. 328 00:23:17,523 --> 00:23:18,774 Kursi. Mangkuk. 329 00:23:21,360 --> 00:23:23,737 Tak ada yang memberi mereka makan. 330 00:23:24,655 --> 00:23:26,448 Makan! 331 00:23:26,532 --> 00:23:30,244 Makanya payudaranya rata. Pemuda ini pun tak punya bokong. 332 00:23:30,327 --> 00:23:31,328 Baiklah. Jangan. 333 00:23:31,411 --> 00:23:33,372 Baik. Terima kasih. Cukup. 334 00:23:34,498 --> 00:23:36,542 Kenapa? Baiklah. Terima kasih. 335 00:23:36,625 --> 00:23:38,961 Apa yang dipegang suamimu? 336 00:23:39,044 --> 00:23:41,088 Semua orang butuh pinggang yang montok. 337 00:23:41,171 --> 00:23:42,714 Aku mencium aroma makanan. 338 00:23:42,798 --> 00:23:44,550 Jangan ungkit. Itu membawa sial. 339 00:23:44,633 --> 00:23:45,634 Ya ampun. 340 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 Selamat datang. 341 00:23:49,388 --> 00:23:51,598 Yang membantuku, Qamar. 342 00:23:52,558 --> 00:23:53,851 -Dia tinggal denganku. -Hai. 343 00:23:53,934 --> 00:23:55,519 -Hai. -Sudah seperti anak sendiri. 344 00:23:56,144 --> 00:23:57,521 Yatim piatu dari Suriah. 345 00:23:57,604 --> 00:24:00,190 Ucapkan salam. Kami bukan orang xenofobia. 346 00:24:00,274 --> 00:24:02,818 -Kata bahasa Yunani. -Ya, tahu. Kami orang Yunani. 347 00:24:03,360 --> 00:24:05,362 -Hai. -Hai. 348 00:24:06,196 --> 00:24:08,448 -Kita seumuran. Hai. -Hai. 349 00:24:09,408 --> 00:24:11,577 Kau kuliah... Filsafat. 350 00:24:11,660 --> 00:24:14,538 -Diciptakan oleh orang Yunani. -Sekali lagi, kami tahu. 351 00:24:15,289 --> 00:24:16,999 -Ya. Kau? -Aku kuliah Kimia. 352 00:24:17,082 --> 00:24:19,084 -Ambil rotinya. -Bagus. 353 00:24:19,168 --> 00:24:21,795 Aku punya sesuatu untukmu. Semoga kau suka. 354 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 -Panas! -Kau tak pernah menjangkau api? 355 00:24:25,382 --> 00:24:26,383 Baik sekali. 356 00:24:26,466 --> 00:24:28,343 Ya. Dalam budayaku, kami memberi hadiah. 357 00:24:31,138 --> 00:24:33,182 {\an8}-Dapat dari mana? -Kepala desa yang kirim. 358 00:24:33,265 --> 00:24:34,266 {\an8}REUNI VRISI GAIA 359 00:24:34,349 --> 00:24:35,642 -Siapa? -Victory. 360 00:24:36,226 --> 00:24:38,812 Hanya satu orang yang memberi suara. Victory. 361 00:24:38,896 --> 00:24:40,898 Jadi, Victory-lah kepala desanya. 362 00:24:40,981 --> 00:24:42,733 Kemenangan tetaplah kemenangan. 363 00:24:45,235 --> 00:24:46,320 Apa yang kau lakukan? 364 00:24:46,403 --> 00:24:49,198 Aku ingin desa ini bangkit kembali. 365 00:24:49,865 --> 00:24:52,159 Semua warga yang pindah bertahun-tahun silam, 366 00:24:52,951 --> 00:24:55,495 kuundang kemari untuk reuni. 367 00:24:56,288 --> 00:24:58,874 Mereka akan ingat betapa indahnya desa ini 368 00:24:58,957 --> 00:25:00,626 dan mereka akan pindah kembali, 369 00:25:00,709 --> 00:25:03,337 lalu desa ini akan makmur kembali. 370 00:25:03,420 --> 00:25:05,714 Kau lihat, 'kan? Aku kepala desa yang baik. 371 00:25:05,797 --> 00:25:07,090 Berapa jumlah warga di sini? 372 00:25:07,174 --> 00:25:08,217 Banyak. 373 00:25:08,300 --> 00:25:09,801 -Enam. -Enam itu banyak. 374 00:25:10,552 --> 00:25:12,137 Siapa yang datang untuk reuni? 375 00:25:12,221 --> 00:25:13,430 -Kau. -Lalu? 376 00:25:13,514 --> 00:25:14,515 Kau. 377 00:25:14,598 --> 00:25:15,599 Tunggu. 378 00:25:15,682 --> 00:25:17,976 Kami jauh-jauh ke sini untuk menyerahkan benda penting 379 00:25:18,060 --> 00:25:19,436 kepada teman-teman mertuaku. 380 00:25:19,520 --> 00:25:21,146 Lalu katamu di sini tak ada orang? 381 00:25:21,230 --> 00:25:22,231 Ayah! 382 00:25:22,314 --> 00:25:24,983 Bukan malapetaka. Ini fantastis. 383 00:25:25,067 --> 00:25:26,068 Jangan khawatir. 384 00:25:26,151 --> 00:25:28,570 Ini hari yang melelahkan. 385 00:25:28,654 --> 00:25:29,947 Akan kupanggilkan taksi. 386 00:25:30,030 --> 00:25:32,074 Aku juga sopir taksi kota. 387 00:25:32,157 --> 00:25:33,158 Tapi tidak. 388 00:25:33,242 --> 00:25:36,578 Kalian akan tidur di rumah terbesar di desa ini. 389 00:25:36,662 --> 00:25:38,330 Tak ada yang tinggal di situ lagi. 390 00:25:38,413 --> 00:25:39,957 Tidak, kami akan ke hotel itu. 391 00:25:40,040 --> 00:25:42,251 Jika kalian ingin menghina kami... 392 00:25:45,379 --> 00:25:46,839 Kami menginap di sini saja. 393 00:26:08,902 --> 00:26:09,945 Tidak ada Wi-Fi. 394 00:26:21,540 --> 00:26:22,666 Tangganya rusak. 395 00:26:22,749 --> 00:26:25,210 Tidak ada kamar lagi. 396 00:26:25,294 --> 00:26:27,796 Satu kamar bersama-sama, itu seperti masa kecil Ayah. 397 00:26:27,880 --> 00:26:29,173 Ya. 398 00:26:29,256 --> 00:26:31,300 Hei, ini pasti menyenangkan. 399 00:26:31,842 --> 00:26:33,427 Acara menginap keluarga. 400 00:26:34,011 --> 00:26:36,388 Aku bisa pakai masker wajah dari yoghurt Yunani. 401 00:26:36,471 --> 00:26:38,599 -Enema juga. -Tidak mau. 402 00:26:39,141 --> 00:26:40,809 Yoghurt dengan rasa atau tanpa rasa? 403 00:26:41,351 --> 00:26:42,394 Selalu rasa buah. 404 00:26:51,862 --> 00:26:53,947 "Beri ruang" tak berarti "coba lebih giat". 405 00:26:54,031 --> 00:26:55,699 Aku bukan orang mesum. 406 00:26:56,283 --> 00:26:57,826 Dia tak tertarik dengan kutu buku. 407 00:26:57,910 --> 00:26:59,369 Kutu buku selalu menang. 408 00:26:59,912 --> 00:27:01,038 Apa kau kutu buku? 409 00:27:01,580 --> 00:27:02,581 Bukan. 410 00:27:04,082 --> 00:27:06,126 Wanita hanya ingin didengarkan 411 00:27:06,210 --> 00:27:08,837 dan kita harus dengarkan, karena mereka mengajari banyak hal. 412 00:27:10,547 --> 00:27:13,383 Lalu kau menikah dan mereka mencoba mencekikmu saat tidur. 413 00:27:19,348 --> 00:27:20,849 -Berhasil! -Kita menyalakan api! 414 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 Kita berhasil! 415 00:27:22,935 --> 00:27:24,478 Kelihatannya nyaman di sini. 416 00:27:24,561 --> 00:27:26,021 -Baiklah. -Itu dia. 417 00:27:27,105 --> 00:27:28,565 Baiklah, itu dia. 418 00:27:28,649 --> 00:27:30,859 Theia. Kami menyalakan api. 419 00:27:31,360 --> 00:27:33,946 -Kami melakukannya. -Luar biasa, Niko, Aristotle. 420 00:27:34,029 --> 00:27:35,072 Sangat jantan. 421 00:27:35,155 --> 00:27:37,324 Tapi jangan menyombong. Itu membawa sial. 422 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 "Jangan menyilangkan kaki di gereja. Itu membawa sial." 423 00:27:40,661 --> 00:27:43,205 "Jangan memberi hadiah dompet kosong. Itu membawa sial." 424 00:27:43,288 --> 00:27:45,582 Jangan mengejek bibimu. Itu membawa sial. 425 00:28:02,099 --> 00:28:03,141 Ian. 426 00:28:03,225 --> 00:28:04,852 -Ian! -Apa? 427 00:28:07,521 --> 00:28:08,689 Ada seorang pria. 428 00:28:10,816 --> 00:28:12,651 Tadi dia di situ. Seorang pria. 429 00:28:12,734 --> 00:28:13,777 Seperti apa tampangnya? 430 00:28:14,361 --> 00:28:17,656 Tak terlalu jelas, tapi tampan, bermata tajam. 431 00:28:17,739 --> 00:28:19,783 -Tampan? -Ya, di situ. 432 00:28:27,249 --> 00:28:28,250 Hei. 433 00:28:30,878 --> 00:28:33,338 Bercintalah saat Paskah seperti orang lain. 434 00:28:34,464 --> 00:28:36,675 Ini nyaman. Ada yang kedinginan? 435 00:28:36,758 --> 00:28:39,178 Tidak. Jadi, jangan membentak siapa pun. 436 00:28:40,929 --> 00:28:42,306 Itu tak terlupakan. 437 00:28:42,389 --> 00:28:43,599 Aku pernah membentak. 438 00:28:43,682 --> 00:28:44,850 Sopa. 439 00:28:47,227 --> 00:28:50,564 Meski ini tak sesuai harapan, setidaknya kita sampai di Yunani. 440 00:28:50,647 --> 00:28:52,399 Ya. Ini seru. 441 00:28:52,983 --> 00:28:54,985 Kalau begitu, mari tidur. 442 00:28:55,068 --> 00:28:56,236 Aku belum lelah. 443 00:28:56,320 --> 00:28:58,989 Tadi Ibu minum sepuluh kopi frape. 444 00:28:59,573 --> 00:29:00,574 Tak masalah. 445 00:29:03,785 --> 00:29:05,495 -Baiklah. -Baiklah. 446 00:29:06,288 --> 00:29:07,331 Tidur, ya. 447 00:29:28,560 --> 00:29:32,189 PERIHAL: PEMBERITAHUAN PROGRES AKADEMIS YANG KURANG MEMUASKAN 448 00:29:44,034 --> 00:29:46,119 Kita pergi ke kelab malam terbaik. 449 00:29:46,203 --> 00:29:47,663 -Lokasinya dekat? -Tidak. 450 00:29:57,756 --> 00:29:58,966 Kita butuh minuman. 451 00:29:59,049 --> 00:30:00,259 Selamat datang. 452 00:30:00,342 --> 00:30:02,094 -Ini. -Hei. 453 00:30:02,636 --> 00:30:05,889 Christos! Pacar Qamar! 454 00:30:05,973 --> 00:30:08,642 Tapi ayah Christos ingin dia menikahi gadis Yunani. 455 00:30:09,560 --> 00:30:11,186 Jadi, ini rahasia. 456 00:30:11,270 --> 00:30:12,688 Rahasia hanyalah buang waktu. 457 00:30:14,356 --> 00:30:15,440 Dalam hidup ini, 458 00:30:16,108 --> 00:30:17,776 terbukalah soal keinginanmu. 459 00:30:17,860 --> 00:30:19,069 Aku mau menari. 460 00:30:30,289 --> 00:30:31,290 Jadi... 461 00:30:42,593 --> 00:30:43,594 Tidak. 462 00:30:44,136 --> 00:30:45,679 Bukan. 463 00:30:45,762 --> 00:30:47,723 Aku tak terlalu mengenalnya. 464 00:30:47,806 --> 00:30:49,057 Kelak kalian akan bersama. 465 00:30:49,141 --> 00:30:50,267 Apa? 466 00:30:50,350 --> 00:30:52,519 Nikmati tariannya sampai itu terjadi. 467 00:30:52,603 --> 00:30:54,146 Kau, menarilah denganku. 468 00:30:54,897 --> 00:30:55,898 Baik. 469 00:31:15,918 --> 00:31:17,586 -Hei! -Hei. 470 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Hei. 471 00:31:20,172 --> 00:31:21,173 Jadi... 472 00:31:23,258 --> 00:31:24,301 situasi jadi canggung. 473 00:31:24,384 --> 00:31:25,427 Maaf. 474 00:31:25,511 --> 00:31:27,471 Tidak. Aku yang minta maaf. 475 00:31:27,554 --> 00:31:30,140 -Tahun ini sulit bagiku. -Kau tak perlu menjelaskan. 476 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 Tak usah. Kita nikmati saja sisa liburan ini. 477 00:31:34,186 --> 00:31:37,606 Di desa terpencil Yunani yang dihuni oleh hantu dan amarah. 478 00:31:38,148 --> 00:31:39,149 Ayo menari. 479 00:31:41,735 --> 00:31:44,238 Ayo. 480 00:32:36,456 --> 00:32:37,457 Apa... 481 00:32:37,541 --> 00:32:39,459 Apa ini? Apa yang terjadi? 482 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 -Tunggu... -Apa ini? 483 00:32:40,627 --> 00:32:42,087 Victory! 484 00:32:42,171 --> 00:32:43,463 Hus! 485 00:32:44,673 --> 00:32:47,050 Kukira suamiku bangkit dari kematian. 486 00:33:02,316 --> 00:33:03,692 Hei! 487 00:33:03,775 --> 00:33:07,988 Ada truk berisik yang membangunkanku semalam! 488 00:33:13,243 --> 00:33:14,244 Apa dia sudah pergi? 489 00:33:14,328 --> 00:33:15,954 Kabar baik. 490 00:33:16,038 --> 00:33:19,416 Kakek temanku menerima undangan reuni. 491 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Dia sudah wafat. 492 00:33:25,797 --> 00:33:28,467 Sahabat ayahku, Thanasis, Dimos, dan George. 493 00:33:28,550 --> 00:33:29,551 Aku tahu mereka. 494 00:33:29,635 --> 00:33:31,303 -Mereka masih tinggal di sini? -Tidak. 495 00:33:31,386 --> 00:33:34,097 -Bagaimana cara mencari mereka? -Mereka akan ikut reuni. 496 00:33:34,181 --> 00:33:36,433 -Mereka bilang akan datang? -Tidak. 497 00:34:05,963 --> 00:34:07,840 Aristotle. Bahan makanan. 498 00:34:18,516 --> 00:34:20,060 Bagaimana semalam? 499 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 Lihat. 500 00:34:34,157 --> 00:34:35,784 Dia muncul dari mana? 501 00:34:45,627 --> 00:34:47,212 Tas dan sepatu buatan tangan. 502 00:34:47,295 --> 00:34:48,797 Kota besar. 503 00:34:48,880 --> 00:34:51,175 Aku akan berbelanja sampai senja. 504 00:34:51,757 --> 00:34:53,510 Semangka segar. 505 00:34:53,594 --> 00:34:54,594 Lihat. 506 00:34:57,681 --> 00:35:00,184 Itu dia. Ikut aku. 507 00:35:01,435 --> 00:35:02,436 Sini. 508 00:35:04,855 --> 00:35:07,274 Semoga ada yang kenal sahabat ayahku. 509 00:35:10,110 --> 00:35:14,615 Jadi, kau memberiku keju dan kacang terbaik, ya? 510 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Tentu. 511 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Terima kasih. 512 00:35:18,535 --> 00:35:21,121 Kita beli dari mereka, mereka memberi kita sesuatu. 513 00:35:21,205 --> 00:35:22,247 Terima kasih. 514 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 Yiamas! 515 00:35:26,502 --> 00:35:27,503 Enak. 516 00:35:28,545 --> 00:35:31,340 Kau tahu para pria ini pindah ke mana? 517 00:35:31,882 --> 00:35:34,009 -Dari Desa Vrisi. -Tidak. 518 00:35:34,092 --> 00:35:35,469 -Minum! -Baik. 519 00:35:36,011 --> 00:35:39,139 Theia, aku tak tidur semalam, jangan sampai aku mabuk pada siang bolong. 520 00:35:39,223 --> 00:35:41,683 Tenanglah. Wanita tak pernah mabuk. 521 00:35:41,767 --> 00:35:43,393 -Yiamas! -Baiklah. 522 00:35:48,524 --> 00:35:50,984 Kau kenal mereka dan ke mana mereka pindah? 523 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 Minum! 524 00:35:53,779 --> 00:35:55,113 Terima kasih banyak! 525 00:35:56,281 --> 00:35:57,282 Kenapa tidak? 526 00:35:57,366 --> 00:35:58,700 -Yiamas! -Yiamas! 527 00:36:03,997 --> 00:36:05,123 Minum! 528 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Yiamas! 529 00:36:15,384 --> 00:36:17,469 -Kau mau keju basah? -Tentu. 530 00:36:18,095 --> 00:36:20,389 -Apakah ada pancuran? -Di sana. 531 00:36:21,139 --> 00:36:22,224 Airnya tak hangat. 532 00:36:23,392 --> 00:36:24,476 Tak masalah. 533 00:36:37,322 --> 00:36:40,075 Victory, sudah dapat kabar dari sahabat ayahku? 534 00:36:40,158 --> 00:36:43,245 Sebagai kepala desa, aku janji perjalanan kalian tak sia-sia. 535 00:36:43,328 --> 00:36:44,329 Mereka segera datang. 536 00:36:44,413 --> 00:36:46,540 Di mana pohon tertua di area ini? 537 00:36:46,623 --> 00:36:47,958 Apakah yang di kebun zaitun? 538 00:36:48,041 --> 00:36:49,877 -Tanyalah Alexandra. -Tidak. 539 00:36:56,508 --> 00:36:58,135 -Keren, ya? -Ya. 540 00:36:58,218 --> 00:37:00,596 Omong-omong, ada pancuran di sana jika kau butuh. 541 00:37:01,096 --> 00:37:02,097 Terima kasih, Bung. 542 00:38:17,464 --> 00:38:19,758 Pilih satu untuk makan malam. 543 00:38:20,676 --> 00:38:23,095 Tidak usah. Aku vegetarian. 544 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Tidak. 545 00:38:28,100 --> 00:38:30,352 Mana jalan yang menuju ke laut? 546 00:38:39,069 --> 00:38:40,362 Terima kasih. 547 00:39:31,705 --> 00:39:32,706 Hai, Theia. 548 00:39:35,000 --> 00:39:36,084 Apakah ini memorial? 549 00:39:36,835 --> 00:39:38,754 Ya. Banyak sekali perang. 550 00:39:40,005 --> 00:39:42,007 Ayahku tak pernah membahasnya. 551 00:39:43,550 --> 00:39:45,677 Melewati masa-masa itu membuatnya tangguh. 552 00:39:46,178 --> 00:39:47,513 Tak takut akan apa pun. 553 00:39:48,931 --> 00:39:49,932 Ya. 554 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Itulah pria Yunani. 555 00:39:54,603 --> 00:39:56,104 -Sembunyi. -Astaga. 556 00:39:59,483 --> 00:40:00,651 Geser. 557 00:40:06,573 --> 00:40:08,784 Akan kutanyakan ke warga lain. Ini. 558 00:40:24,341 --> 00:40:28,303 -Minum! -Tenanglah. Wanita tak pernah mabuk. 559 00:40:32,558 --> 00:40:36,228 Aku tak pernah lihat ibuku minum selain dari anggur Komuni. 560 00:40:36,311 --> 00:40:37,521 Mereka haus. 561 00:40:41,191 --> 00:40:42,609 Aku makan serangga! 562 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Ayo. 563 00:40:46,780 --> 00:40:48,740 Paris, itu bagus. 564 00:40:48,824 --> 00:40:50,158 Itu mereka! 565 00:40:50,242 --> 00:40:53,078 Victory! Bagikan ini. 566 00:40:53,161 --> 00:40:54,997 -Terima kasih. -Alexandra, untukmu. 567 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Ini. 568 00:40:57,583 --> 00:40:59,209 -Ini untukmu. -Hai! 569 00:40:59,293 --> 00:41:02,004 -Hei. -Hai! Aku melihat pria itu lagi. 570 00:41:02,087 --> 00:41:04,173 -Pria apa? Kau minum-minum? -Ya. 571 00:41:04,256 --> 00:41:06,633 Pria tampan di luar jendela semalam. 572 00:41:06,717 --> 00:41:08,093 Tadi aku melihatnya. 573 00:41:08,927 --> 00:41:09,928 Rasanya aneh. 574 00:41:10,012 --> 00:41:12,472 Omong-omong, kau mau bermesraan di kandang ayam? 575 00:41:12,556 --> 00:41:13,557 Apa? 576 00:41:16,935 --> 00:41:19,104 Aku butuh gula untuk bougatsa. 577 00:41:21,440 --> 00:41:22,524 Hei, Toula. 578 00:41:22,608 --> 00:41:24,109 Apakah ini makan malam bersama? 579 00:41:25,569 --> 00:41:26,570 Ya. 580 00:41:27,529 --> 00:41:28,864 Asyik. 581 00:41:28,947 --> 00:41:30,240 Kau menemukan sahabat Ayah? 582 00:41:31,992 --> 00:41:33,619 -Segera. -Dengar. 583 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 Toula, kau akan menemukan mereka. 584 00:41:35,662 --> 00:41:37,956 -Ya? Kau akan temukan mereka. -Ya. Baik. 585 00:41:39,333 --> 00:41:40,918 Kau jago memasak. 586 00:41:41,543 --> 00:41:43,378 Aku juga jago memasak. 587 00:41:43,462 --> 00:41:44,546 Mungkin lebih baik. 588 00:41:45,506 --> 00:41:46,673 Sini. 589 00:41:59,228 --> 00:42:00,229 Pergilah. 590 00:42:00,896 --> 00:42:01,897 Pergilah. 591 00:42:04,024 --> 00:42:06,485 Kita harus undang keenam warga desa. 592 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 Aku akan ajak mereka. 593 00:42:08,320 --> 00:42:09,655 Aku memasak! 594 00:42:09,738 --> 00:42:11,698 Pakai celana yang longgar! 595 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Ya. 596 00:42:21,792 --> 00:42:23,710 "Aku kesal sekali dengan kameranya." 597 00:42:23,794 --> 00:42:25,379 Sekarang, tiup. 598 00:42:29,466 --> 00:42:31,385 Supermodel. Fantastis! 599 00:42:31,468 --> 00:42:33,387 Nomor satu. Top markotop. 600 00:42:36,098 --> 00:42:39,017 Kenapa kau belum ambil tindakan? 601 00:42:39,101 --> 00:42:40,894 Kami ingin berteman saja. 602 00:42:40,978 --> 00:42:45,983 Berteman saja itu saat kalian baru tahu mengencani sepupu. 603 00:42:52,990 --> 00:42:54,241 Tamu datang. 604 00:42:54,992 --> 00:42:56,201 Kau mabuk. 605 00:42:56,285 --> 00:42:57,703 -Kau yang mabuk. -Ya. 606 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Itu dia. 607 00:43:06,962 --> 00:43:08,380 Itu pria semalam. 608 00:43:09,006 --> 00:43:10,424 -Yassas. -Halo. 609 00:43:10,507 --> 00:43:11,675 Putra Alexandra. 610 00:43:11,758 --> 00:43:13,177 -Senang jumpa denganmu. -Hai. 611 00:43:14,970 --> 00:43:17,806 Putra Alexandra. Misteri terpecahkan. 612 00:43:17,890 --> 00:43:20,434 Kenapa dia menatapmu? Apa... 613 00:43:20,517 --> 00:43:22,436 -Kenapa kau tersenyum? -Tidak. 614 00:43:23,353 --> 00:43:24,813 Ya, kau tersenyum. 615 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 "Dia tampan sekali." Itu caramu menggambarkannya. 616 00:43:27,316 --> 00:43:28,400 -Masa? -Ya. 617 00:43:29,234 --> 00:43:32,946 Jadi, aku tak boleh melihat pria tampan yang jelas tertarik kepadaku? 618 00:43:34,573 --> 00:43:36,116 Aku kakakmu. 619 00:43:37,492 --> 00:43:39,244 Sopa. 620 00:43:40,329 --> 00:43:41,330 Kakak? 621 00:43:41,413 --> 00:43:42,748 Ya. 622 00:43:42,831 --> 00:43:44,499 Jadi, bukan tertarik kepada Toula? 623 00:43:44,583 --> 00:43:45,626 -Nick. -Baik. 624 00:43:45,709 --> 00:43:47,503 -Tunggu. -Apa yang terjadi? 625 00:43:48,045 --> 00:43:52,174 Aku kekasih ayahmu sebelum dia pergi dan bertemu ibumu. 626 00:43:53,175 --> 00:43:57,137 Ayahmu tak pernah tahu bahwa ini putra kami, Peter. 627 00:43:59,515 --> 00:44:02,976 Dan ini putraku, Christos. 628 00:44:03,060 --> 00:44:04,228 Halo. 629 00:44:11,944 --> 00:44:12,945 Baiklah. 630 00:44:13,779 --> 00:44:14,947 Opa. 631 00:44:15,030 --> 00:44:16,823 -Gila! -Ya ampun! 632 00:44:18,909 --> 00:44:20,035 Astaga. 633 00:44:21,954 --> 00:44:23,413 Ya, keluarga. 634 00:44:24,373 --> 00:44:26,124 Kau menanggung beban ini sendirian. 635 00:44:26,208 --> 00:44:28,043 Itu rahasia besar. 636 00:44:28,126 --> 00:44:30,087 Rahasia itu buang waktu. 637 00:44:30,629 --> 00:44:32,339 -Bersulang! -Yiamas! 638 00:44:33,048 --> 00:44:35,133 Bersulang pada kebenaran. 639 00:44:35,217 --> 00:44:38,303 Ya. Juga Qamar dan Christos berpacaran. 640 00:44:38,387 --> 00:44:39,388 Ya. 641 00:44:41,431 --> 00:44:42,432 Apa? 642 00:44:43,392 --> 00:44:46,061 Kami tak pernah berharap Ayah tahu dengan cara ini. 643 00:44:46,144 --> 00:44:48,063 Aku tak mau kau beranggapan buruk tentangku. 644 00:44:51,692 --> 00:44:52,693 Kami saling mencintai. 645 00:44:54,820 --> 00:44:56,363 Siapa mau bougatsa? 646 00:44:59,992 --> 00:45:01,869 -Aku mau itu. -Mungkin ide bagus. 647 00:45:01,952 --> 00:45:02,953 Ya. 648 00:45:06,665 --> 00:45:07,666 Ya. 649 00:45:08,500 --> 00:45:11,128 {\an8}Maaf. Tapi apa kau tahu sekarang mereka tinggal di mana? 650 00:45:11,211 --> 00:45:12,754 SELAMAT DATANG DI REUNI VRISI GAIA 651 00:45:12,838 --> 00:45:15,257 Tidak. Bukan ayahnya, tapi kakeknya. 652 00:45:15,340 --> 00:45:17,676 Ya. Beri tahu dia soal reuninya. 653 00:45:20,846 --> 00:45:22,306 "Selamat datang di reuni". 654 00:45:22,389 --> 00:45:24,141 Ini sudah akhir pekan. Ada yang datang? 655 00:45:24,224 --> 00:45:26,727 Semua akan sangat meriah. 656 00:45:26,810 --> 00:45:29,021 Seperti semalam. Pesta meriah. 657 00:45:29,813 --> 00:45:31,356 Itu bencana 658 00:45:31,440 --> 00:45:33,609 dan bisa dibilang salahmu karena minta bersulang. 659 00:45:34,526 --> 00:45:36,361 Itu yang membuatku menyenangkan. 660 00:45:42,242 --> 00:45:43,452 Bagaimana kepalamu? 661 00:45:44,578 --> 00:45:46,121 Rasanya kaku sekali. 662 00:45:49,249 --> 00:45:50,334 Apa yang dia cukur? 663 00:45:51,001 --> 00:45:52,085 Menurutmu apa? 664 00:45:52,628 --> 00:45:53,962 Atas atau bawah? 665 00:45:54,963 --> 00:45:56,215 Ya ampun. 666 00:45:56,298 --> 00:45:59,426 Toula, Peter sangat murka soal Qamar bukan orang Yunani. 667 00:45:59,510 --> 00:46:02,221 Aku bukan orang Yunani di keluarga ini. Tak ada masalah. 668 00:46:02,930 --> 00:46:03,931 Sungguh? 669 00:46:04,848 --> 00:46:07,976 Seorang kakak lagi. Aku kaget sekali. 670 00:46:08,477 --> 00:46:11,605 Ya. Aku pun terkaget-kaget. 671 00:46:16,860 --> 00:46:20,531 Aku terkejut, sekaligus tak terkejut. 672 00:46:21,073 --> 00:46:23,367 Karena aku tak pernah dikejutkan. 673 00:46:25,202 --> 00:46:26,328 Aku tak mengerti. 674 00:46:27,621 --> 00:46:30,541 Toula, apa kita perlu cerita ke Ibu soal Peter? 675 00:46:31,250 --> 00:46:32,292 Tidak. 676 00:46:32,835 --> 00:46:35,921 Apa kau akan cerita ke adikmu tentang anak mendiang suaminya? 677 00:46:36,004 --> 00:46:38,340 Frieda, kau tahu aku. 678 00:46:38,423 --> 00:46:40,884 Maaf. Aku tahu kau bukan tukang gosip. 679 00:46:40,968 --> 00:46:43,387 Aku bukan tukang gosip. Aku tukang adu. 680 00:46:43,971 --> 00:46:45,430 Aku sudah menghubunginya. 681 00:46:45,973 --> 00:46:47,599 Hei, Toula. Ponselmu. 682 00:46:48,892 --> 00:46:50,060 Ini Athena. 683 00:46:51,019 --> 00:46:52,354 -Hei! -Hai! 684 00:46:52,437 --> 00:46:53,981 Kita punya kakak laki-laki? 685 00:46:54,523 --> 00:46:55,649 Ibumu di sini. 686 00:46:55,732 --> 00:46:57,818 Kami cerita soal Peter. 687 00:46:58,986 --> 00:47:00,445 Halo. 688 00:47:00,529 --> 00:47:01,613 -Hai, Bu. -Hai. 689 00:47:02,364 --> 00:47:03,407 Jadi, 690 00:47:04,408 --> 00:47:07,619 ayahmu punya anak yang tak dia ketahui? 691 00:47:09,121 --> 00:47:10,205 Yah, 692 00:47:10,956 --> 00:47:13,208 itu berpuluh-puluh tahun lalu. 693 00:47:13,292 --> 00:47:16,837 Kita selalu punya ruang untuk kasih sayang dalam keluarga ini. 694 00:47:17,671 --> 00:47:20,757 Beri tahu Peter bahwa aku ingin bertemu dengannya. 695 00:47:21,592 --> 00:47:23,427 Sampaikan salam kepada ibunya. 696 00:47:23,969 --> 00:47:26,763 Namanya pasti Alexandra. 697 00:47:27,306 --> 00:47:28,307 Benar. 698 00:47:28,849 --> 00:47:30,976 Ayahmu mengigau namanya. 699 00:47:33,979 --> 00:47:36,106 Apa yang kita bicarakan? 700 00:47:36,648 --> 00:47:38,567 Halo. Ini aku, Nick, putra Ibu. 701 00:47:39,109 --> 00:47:42,154 Aku tahu. 702 00:47:42,905 --> 00:47:45,240 Kami sayang Ibu. Tak apa-apa. 703 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Kami sayang Ibu. 704 00:47:48,160 --> 00:47:49,494 -Baik. -Sampai jumpa. 705 00:47:49,578 --> 00:47:50,579 Dah. 706 00:47:54,958 --> 00:47:56,460 -Tak apa-apa. -Ya. 707 00:48:14,144 --> 00:48:15,604 Aku memakai resepmu. 708 00:48:17,439 --> 00:48:18,899 Masih kurang mizithra. 709 00:48:21,360 --> 00:48:22,486 Lihat ini. 710 00:48:22,569 --> 00:48:23,570 Bagus! 711 00:48:23,654 --> 00:48:25,864 Keju panas! 712 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 Nomor satu. 713 00:48:30,786 --> 00:48:31,828 Top markotop. 714 00:48:37,292 --> 00:48:39,127 Kita ambil dari sini. 715 00:48:39,211 --> 00:48:41,547 Kita pisahkan daun dari buah zaitunnya. 716 00:48:55,352 --> 00:48:58,021 Apa yang terjadi pada air mancur di desa? Kenapa kering? 717 00:48:58,105 --> 00:48:59,690 Longsor merusak mata airnya. 718 00:48:59,773 --> 00:49:01,900 Jangan protes. Nanti kuceritakan. 719 00:49:01,984 --> 00:49:03,318 Ayo. 720 00:49:04,486 --> 00:49:05,487 Ya. Tidak! 721 00:49:08,323 --> 00:49:11,702 Anakku, ibunya sudah tiada, tapi dia tetap kuat. 722 00:49:11,785 --> 00:49:12,953 Dia anak yang pintar. 723 00:49:13,495 --> 00:49:16,164 Dia sarjana bidang pertanian berkelanjutan. 724 00:49:16,748 --> 00:49:19,585 Negara ini membutuhkan kecerdasannya. 725 00:49:19,668 --> 00:49:22,546 Tapi dia malah menyia-nyiakan waktu dengan mengencani orang asing. 726 00:49:23,088 --> 00:49:24,089 Orang asing. 727 00:49:24,173 --> 00:49:26,550 Makanlah sedikit, Peter. Kau akan merasa lebih tenang. 728 00:49:31,013 --> 00:49:33,682 Kau tahu di mana pohon tertua di area ini? 729 00:49:34,266 --> 00:49:35,267 Ayahku... 730 00:49:37,561 --> 00:49:38,854 Ayah kita, 731 00:49:38,937 --> 00:49:40,689 dia sering cerita soal itu. 732 00:49:40,772 --> 00:49:43,275 Katanya, dahulu dia sering duduk di bawahnya dan merenung. 733 00:49:43,358 --> 00:49:45,027 Kau tahu di mana itu? 734 00:49:45,110 --> 00:49:46,111 Tidak. 735 00:49:46,820 --> 00:49:48,614 -Tanyalah ibuku. -Tidak. 736 00:49:52,326 --> 00:49:54,203 Hei. Kepalamu masih pening? 737 00:49:54,995 --> 00:49:55,996 Ya. 738 00:49:57,456 --> 00:49:59,875 Ayo. Ikut jalan-jalan. Aku mau menongkrong dengan biksu. 739 00:49:59,958 --> 00:50:01,084 -Biksu? -Ya. 740 00:50:02,127 --> 00:50:03,170 Aku tak bisa. 741 00:50:04,546 --> 00:50:06,882 Aku harus menemukan sahabat Ayah. 742 00:50:18,393 --> 00:50:19,811 -Hai. -Hei. 743 00:50:21,104 --> 00:50:22,105 Hai. 744 00:50:28,153 --> 00:50:29,571 Maaf soal semalam. 745 00:50:30,197 --> 00:50:32,616 Aku lupa ada alkohol dalam miras. 746 00:50:33,700 --> 00:50:37,412 Asal kau tahu, aku tak tertarik kepadamu. 747 00:50:37,955 --> 00:50:39,957 Ya. Aku mengerti. 748 00:50:41,458 --> 00:50:44,962 Jadi, ini milik ayah kita. 749 00:50:49,007 --> 00:50:52,427 Ini buku harian yang dia simpan sejak dia pergi ke Amerika. 750 00:50:55,097 --> 00:50:58,559 Menurutmu apakah undangan reuni ini diterima oleh orang-orang tua 751 00:50:58,642 --> 00:51:00,519 yang tinggal di kota lain? 752 00:51:01,061 --> 00:51:02,229 Tidak. Berhenti mencoba. 753 00:51:02,771 --> 00:51:05,190 Aku akan tetap mencari. 754 00:51:05,274 --> 00:51:06,275 Terima kasih, Toula. 755 00:51:07,025 --> 00:51:08,026 Sama-sama. 756 00:51:08,569 --> 00:51:09,736 -Dah. -Dah. 757 00:51:10,571 --> 00:51:11,655 Itu. Kau lihat itu? 758 00:51:12,197 --> 00:51:13,365 Kau punya banyak anak. 759 00:51:13,448 --> 00:51:15,534 Ya. Tapi tak ada yang menurutiku. 760 00:51:15,617 --> 00:51:17,494 Tapi aku pasrah. Aku belajar. 761 00:51:17,578 --> 00:51:21,331 Pohon yang bengkok lebih kuat dari pohon yang patah. 762 00:51:23,083 --> 00:51:27,796 Kurasa pepatahnya, "pohon yang tegak akan patah terkena angin." 763 00:51:29,339 --> 00:51:33,802 Bukan. Sepertinya, "pohon tanpa angin akan bengkok karena patah." 764 00:51:33,886 --> 00:51:35,679 Apa itu pohon tanpa angin? 765 00:51:35,762 --> 00:51:37,681 Apa maksudmu, Peter? Ayolah. 766 00:51:38,765 --> 00:51:42,144 Pohon tanpa angin tak bergerak. Seperti ayah Yunani yang keras kepala. 767 00:51:42,227 --> 00:51:45,397 Perumpamaanmu payah. Mari kita bahas tentang putramu. 768 00:51:51,612 --> 00:51:54,156 Semoga kau bersenang-senang di Yunani. 769 00:51:54,948 --> 00:51:57,910 Maaf, aku tak mengerti bahasa Yunani. 770 00:51:57,993 --> 00:51:59,786 Tapi aku tahu "efharistó". 771 00:52:00,329 --> 00:52:01,330 Bagus sekali. 772 00:52:02,456 --> 00:52:05,292 Kami diberi banyak barang 773 00:52:05,375 --> 00:52:08,253 dan aku ingin memberinya kepadamu, jika kau mau. 774 00:52:09,213 --> 00:52:10,672 Tentu aku mau. 775 00:52:11,715 --> 00:52:14,635 "Regift" itu kata bahasa Yunani. 776 00:52:14,718 --> 00:52:15,928 Hebat. 777 00:52:22,893 --> 00:52:26,355 Jika rencana Victory berhasil dan warga kembali ke desa, 778 00:52:26,438 --> 00:52:30,859 kami akan kelola ini sebagai kebun organik yang hasilnya diekspor. 779 00:52:31,568 --> 00:52:33,111 Itu rencana hidup kami. 780 00:52:35,781 --> 00:52:37,241 Apa rencana kalian? 781 00:52:39,409 --> 00:52:42,329 Aku berharap teman sekamarku diganti. 782 00:52:43,997 --> 00:52:46,583 Dia mencuri air dan benang gigiku, 783 00:52:47,251 --> 00:52:49,127 jadi, dia sedikit menyebalkan. 784 00:52:50,379 --> 00:52:52,172 Paris? Katakan sesuatu. 785 00:53:00,514 --> 00:53:03,392 Aku baru ingat, aku tak mau ada di sini. 786 00:54:43,408 --> 00:54:44,409 Aku payah. 787 00:54:47,621 --> 00:54:52,668 Aku tak bisa memenuhi satu hal yang diminta oleh ayahku. 788 00:54:52,751 --> 00:54:55,087 Sebenarnya dia meminta banyak hal, Toula. 789 00:54:58,924 --> 00:54:59,925 Ya, 'kan? 790 00:55:01,009 --> 00:55:02,845 Setiap hari. 791 00:55:02,928 --> 00:55:05,097 -Ya. -Ya ampun, banyak sekali. 792 00:55:07,266 --> 00:55:10,310 Tapi ini penting. Aku berjanji kepadanya. 793 00:55:13,939 --> 00:55:14,940 Ya. 794 00:55:15,023 --> 00:55:17,109 Ini tahun yang sulit, ya? 795 00:55:17,192 --> 00:55:18,318 Kedua ayah kita. 796 00:55:18,902 --> 00:55:20,445 Kini aku punya kakak satu lagi. 797 00:55:24,616 --> 00:55:25,617 Ibuku. 798 00:55:27,369 --> 00:55:28,745 Itu berat. 799 00:55:28,829 --> 00:55:33,250 Aku penasaran apa yang dia rasakan, apa dia takut. 800 00:55:34,334 --> 00:55:36,086 Dan ada yang tak beres dengan Paris. 801 00:55:36,170 --> 00:55:38,505 -Tidak. -Kau harus... 802 00:55:38,589 --> 00:55:40,549 Hei, apa artinya ini? 803 00:55:42,509 --> 00:55:43,677 Apa? Itu? Itu... 804 00:55:44,219 --> 00:55:46,388 kata "Syros". Itu pulau di sini. 805 00:55:46,471 --> 00:55:47,806 Kau dapat dari mana? 806 00:55:47,890 --> 00:55:49,099 Dari temanku, si Biksu. 807 00:55:49,183 --> 00:55:52,269 Sepertinya ini daftar orang-orang tua yang pindah. 808 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Dan tempat mereka pindah. 809 00:55:57,149 --> 00:55:58,442 Apa? 810 00:55:58,525 --> 00:55:59,526 Semua di sini. 811 00:56:00,194 --> 00:56:03,655 Thanasis, Dimos, dan George. 812 00:56:06,116 --> 00:56:08,827 Aku sangat mencintaimu. 813 00:56:08,911 --> 00:56:10,537 Aku harus hubungi Nikki. 814 00:56:12,080 --> 00:56:13,498 -Hei. -Hei. 815 00:56:13,582 --> 00:56:16,084 Kudengar kau punya kakak seksi. 816 00:56:16,168 --> 00:56:18,629 -Bagaimana reuninya? -Belum ada reuni. 817 00:56:18,712 --> 00:56:20,923 Semua teman Gus pindah jauh sekali. 818 00:56:21,006 --> 00:56:23,550 Thanasis Papagianopoulos pindah ke Syros. 819 00:56:23,634 --> 00:56:25,928 Dimos Ginakes pindah ke Páros. 820 00:56:26,011 --> 00:56:27,971 George Diacos pindah ke Rhodes. 821 00:56:28,055 --> 00:56:30,891 Nikki, kau pergi ke Syros musim panas lalu, 'kan? 822 00:56:30,974 --> 00:56:32,851 Ya. Aku tahu Syros dan Páros. 823 00:56:32,935 --> 00:56:34,895 Ya. Aku dan Patrick pergi ke lima pulau. 824 00:56:34,978 --> 00:56:36,355 Baiklah. 825 00:56:36,438 --> 00:56:38,398 Bisakah kalian hubungi orang di sana, 826 00:56:38,482 --> 00:56:43,111 tanyakan apa ada yang bisa sampaikan pesan tentang reuni kepada ketiga pria ini? 827 00:56:43,195 --> 00:56:45,822 Ya. Aku kenal delapan atau sembilan orang. Tak masalah. 828 00:56:45,906 --> 00:56:47,574 Ya, aku dan Angelo akan mencobanya. 829 00:56:48,200 --> 00:56:49,201 Baik... 830 00:56:50,160 --> 00:56:51,161 Baiklah, dah. 831 00:56:53,997 --> 00:56:55,624 -Kau berhasil. -Ya. 832 00:56:56,834 --> 00:56:58,877 Penerbangan 235, tujuan Athena. 833 00:57:10,722 --> 00:57:13,851 Menurutmu, ada orang lain yang datang ke reuni ini? 834 00:57:15,102 --> 00:57:17,396 Theia Voula, bisakah kita mengundur jadwal tiket? 835 00:57:17,479 --> 00:57:19,147 Tidak, kita terbang pakai poin. 836 00:57:19,982 --> 00:57:20,983 Hai. 837 00:57:24,444 --> 00:57:26,572 Ayah! Kumohon... 838 00:57:27,197 --> 00:57:29,157 Bisa beri aku privasi, tidak? 839 00:57:34,037 --> 00:57:35,247 Kemarilah. 840 00:57:40,335 --> 00:57:41,461 Lihat pemandangan itu. 841 00:57:43,380 --> 00:57:44,631 Indah sekali. 842 00:57:46,800 --> 00:57:49,553 Ayahku tumbuh besar dengan semua ini 843 00:57:50,095 --> 00:57:51,263 dan tanpa makanan. 844 00:57:52,389 --> 00:57:53,682 Tapi dia sukses. 845 00:57:53,765 --> 00:57:55,350 -Dia bekerja keras. -Sangat keras. 846 00:57:57,060 --> 00:57:58,187 Sudahlah. 847 00:57:59,646 --> 00:58:01,607 Kita tak pernah pergi ke Yunani. 848 00:58:02,232 --> 00:58:04,193 Kita tak pernah benar-benar berlibur. 849 00:58:04,860 --> 00:58:08,113 Kita harus bersenang-senang, menikmati liburan. 850 00:58:08,197 --> 00:58:10,824 -Ayolah. Jangan. -Mari bersenang-senang selagi bisa. 851 00:58:11,450 --> 00:58:13,202 Aku akan coba tanya Nikki sekali lagi. 852 00:58:13,827 --> 00:58:14,828 -Hei. -Hai! 853 00:58:14,912 --> 00:58:16,997 Kau menemukan teman-teman ayahku? 854 00:58:17,080 --> 00:58:18,081 Tenang saja. 855 00:58:20,083 --> 00:58:21,418 Aku harus pergi. 856 00:58:23,337 --> 00:58:25,506 -Selamat datang di Athena, Yunani. -Hai. 857 00:58:26,548 --> 00:58:28,509 "Sup" atau "kompor tebal"? 858 00:58:28,592 --> 00:58:31,011 RENTAL MOBIL TSIPICAR 859 00:58:31,094 --> 00:58:32,304 MOBIL SUV 860 00:58:32,387 --> 00:58:33,597 MOBIL KONVERTIBEL 861 00:58:35,516 --> 00:58:36,517 "Kompor tebal". 862 00:58:52,449 --> 00:58:54,368 Berangkat menuju Pulau Syros. 863 00:58:59,790 --> 00:59:02,376 Tiba di Pulau Syros. 864 00:59:02,459 --> 00:59:04,503 Silakan keluar dari arah buritan kapal. 865 00:59:05,087 --> 00:59:06,088 Hei. 866 00:59:06,171 --> 00:59:07,714 -Kita pesta musim panas lalu. -Nikki! 867 00:59:07,798 --> 00:59:10,759 Bisa bantu kami mencari pria bernama Thanasis Papagianopoulos? 868 00:59:10,843 --> 00:59:13,762 Usianya sekitar 80 tahun dan dia berasal dari Vrisi. 869 00:59:15,389 --> 00:59:16,890 -Kita akan temukan dia. -Ya. 870 00:59:18,058 --> 00:59:19,560 Selamat datang di Páros. 871 00:59:19,643 --> 00:59:21,979 Silakan keluar dari arah buritan kapal. 872 00:59:26,149 --> 00:59:27,150 Dari Angelo. 873 00:59:28,068 --> 00:59:30,320 "Tenang. Kami siap membantumu." 874 00:59:30,404 --> 00:59:33,907 Semua akan baik saja. Kau pasti bisa serahkan buku harian itu. 875 00:59:33,991 --> 00:59:34,992 Ya. 876 00:59:35,075 --> 00:59:37,160 Sesuatu menimpa Paris, tapi biar dia atasi sendiri. 877 00:59:37,244 --> 00:59:38,245 Tidak. 878 00:59:41,748 --> 00:59:42,833 Thanasis? 879 00:59:44,084 --> 00:59:45,419 Kita akan temukan dia. 880 00:59:52,551 --> 00:59:53,552 Hei. 881 00:59:53,635 --> 00:59:55,637 Kau siap untuk reuni Sabtu nanti? 882 00:59:56,180 --> 00:59:58,223 Victory, tak ada yang datang. 883 00:59:58,307 --> 01:00:01,143 Pasti ada dan kita akan berpesta. 884 01:00:01,226 --> 01:00:04,313 Bagus. Karena aku dan Qamar akan menikah. 885 01:00:04,396 --> 01:00:05,397 Apa katamu? 886 01:00:14,448 --> 01:00:16,783 Itu kabar bagus! 887 01:00:18,452 --> 01:00:20,662 Jadi, pernikahannya hari Sabtu. 888 01:00:21,622 --> 01:00:22,623 Tidak ada reuni? 889 01:00:23,874 --> 01:00:24,958 Entahlah. 890 01:00:25,042 --> 01:00:27,419 -Aku harus beri tahu ibuku. -Jangan. 891 01:00:27,503 --> 01:00:30,839 Ibu Yunani menjalani hidup dengan dua emosi: 892 01:00:30,923 --> 01:00:32,591 "Aku sangat menyayangimu" 893 01:00:32,674 --> 01:00:35,511 dan "kenapa kau tak menyayangiku seperti aku menyayangimu?" 894 01:00:36,053 --> 01:00:37,179 -Hei! -Hei! 895 01:00:37,262 --> 01:00:38,847 -Dia muncul dari mana? -Ayolah. 896 01:00:38,931 --> 01:00:40,807 Kau izinkan mereka menikah? 897 01:00:40,891 --> 01:00:42,309 Qamar seorang pengungsi. 898 01:00:42,893 --> 01:00:44,228 Dengan segala hormat, Yiayia, 899 01:00:44,811 --> 01:00:46,063 dia seorang imigran, 900 01:00:46,146 --> 01:00:48,273 seperti orang Ukraina di kota yang kau sumbang makanan. 901 01:00:49,107 --> 01:00:50,400 Seperti Pappou di Amerika. 902 01:00:50,484 --> 01:00:52,361 Kau menyimpan rahasia dari keluargamu. 903 01:00:55,197 --> 01:00:56,198 Apa yang lucu? 904 01:00:56,281 --> 01:00:58,575 Baiklah, kau menyeramkan. 905 01:00:59,117 --> 01:01:04,081 Aku dan Ian juga pernah menyimpan rahasia dari orang tua kami. 906 01:01:04,164 --> 01:01:05,791 Seperti kau, dari keluargamu. 907 01:01:07,376 --> 01:01:11,004 Aku berhenti jadi tukang bersih-bersih dan pura-pura bekerja selama dua minggu. 908 01:01:12,297 --> 01:01:13,507 Aku pernah jadi perokok. 909 01:01:14,216 --> 01:01:16,426 Aku tak lulus tahun pertama kuliah. 910 01:01:17,177 --> 01:01:19,054 -Kau menang. -Kau apa? 911 01:01:21,682 --> 01:01:23,392 Tunggu. Kau tak lulus? 912 01:01:23,475 --> 01:01:25,227 Kami memercayaimu kuliah di NYU 913 01:01:25,310 --> 01:01:26,895 -dan kau mengacaukannya? -Kenapa? 914 01:01:26,979 --> 01:01:30,315 Hidup terkekang, lalu merasakan kebebasan, dan berpesta tanpa henti. 915 01:01:30,399 --> 01:01:31,692 Ayolah, itu wajar! 916 01:01:31,775 --> 01:01:35,737 Kalian pernah bercumbu di mobil seperti hewan berebut makanan. 917 01:01:35,821 --> 01:01:36,822 Theia Voula. 918 01:01:36,905 --> 01:01:40,993 Aku dan Taki pernah sering bercumbu, bekasnya masih ada sampai sekarang. 919 01:01:41,076 --> 01:01:42,744 -Theia Voula. -Peganglah daguku. 920 01:01:43,495 --> 01:01:44,496 Ya. 921 01:01:44,830 --> 01:01:46,206 Aku harus hubungi dekannya. 922 01:01:46,290 --> 01:01:48,917 Tidak, aku akan cari jalan keluar. 923 01:01:49,001 --> 01:01:50,127 Seperti yang kulakukan. 924 01:01:54,882 --> 01:01:56,842 Kau tak perlu restuku untuk menikah. 925 01:01:56,925 --> 01:01:58,302 Kami akan menikah. 926 01:01:58,385 --> 01:01:59,761 Aku memberimu restu. 927 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 Kini kita keluarga. 928 01:02:06,101 --> 01:02:07,811 Kau tampak seperti orang Yunani. 929 01:02:07,895 --> 01:02:09,271 Kau tampak seperti orang Suriah. 930 01:02:09,771 --> 01:02:11,356 Ayo menyanyi. 931 01:02:14,359 --> 01:02:16,028 Kita harus biarkan dia mengatasinya. 932 01:02:17,946 --> 01:02:19,114 Itu yang kubilang kepadamu. 933 01:02:20,199 --> 01:02:21,450 Sungguh? 934 01:02:21,533 --> 01:02:22,534 Ya ampun. 935 01:02:22,618 --> 01:02:23,744 Apa yang kau lakukan? 936 01:02:24,286 --> 01:02:26,038 Aku tak butuh detail lengkap. 937 01:02:26,121 --> 01:02:27,414 Satu detail saja. 938 01:02:27,497 --> 01:02:28,582 Kita punya banyak tugas. 939 01:02:29,124 --> 01:02:32,127 Christos, para theia, kalian ikut aku. 940 01:02:32,211 --> 01:02:34,671 Toula, kau... 941 01:02:34,755 --> 01:02:35,964 Liburan. 942 01:02:36,048 --> 01:02:38,467 -Ya? -Ya. Ayo! 943 01:02:38,550 --> 01:02:41,303 Ya. Pergi dan bersenang-senanglah. 944 01:02:41,386 --> 01:02:42,804 Baik. Kami akan kembali nanti. 945 01:02:43,347 --> 01:02:45,015 Aku mau tahu semuanya. 946 01:02:48,310 --> 01:02:49,311 Cantiknya. 947 01:03:12,334 --> 01:03:13,335 Ini dia. 948 01:03:40,571 --> 01:03:43,031 Thanasis Papagianopoulos? 949 01:03:43,115 --> 01:03:45,200 Kau tahu di mana Dimos dan George? 950 01:04:10,934 --> 01:04:12,186 ...pasti bisa mengatasinya. 951 01:04:12,269 --> 01:04:14,479 Kenapa kau berpesta terus? 952 01:04:14,563 --> 01:04:17,816 Karena aku tak pernah pergi ke pesta. 953 01:06:33,702 --> 01:06:34,828 Sedang apa, Nick? 954 01:06:35,370 --> 01:06:36,371 Tak sedang apa-apa. 955 01:06:38,582 --> 01:06:41,043 Ini pohon tertua? 956 01:06:42,961 --> 01:06:43,962 Ya. 957 01:06:46,089 --> 01:06:48,717 Toula baru kembali. Kau diam saja atau dia akan mengamuk. 958 01:06:48,800 --> 01:06:52,012 Aku mungkin melanggar hukum internasional karena memindahkan guci ini... 959 01:06:53,722 --> 01:06:54,890 Apa kau bisa jaga rahasia? 960 01:06:57,017 --> 01:06:58,060 Tidak. 961 01:07:02,981 --> 01:07:03,982 Peter. 962 01:07:05,484 --> 01:07:06,485 Peter! 963 01:07:07,027 --> 01:07:08,195 Toula. 964 01:07:08,278 --> 01:07:10,239 Kudengar kau kembali. Lihat. 965 01:07:12,157 --> 01:07:13,367 Kupikir kau harus tahu. 966 01:07:20,415 --> 01:07:21,416 Hei! 967 01:07:22,292 --> 01:07:23,544 Apa yang kau lakukan? 968 01:07:23,627 --> 01:07:25,504 Aku tak bilang karena kau pasti melarang. 969 01:07:37,182 --> 01:07:38,183 Theia Frieda. 970 01:07:40,853 --> 01:07:42,312 Kenapa bisa ada di sini? 971 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Nick. 972 01:07:44,439 --> 01:07:46,525 Kau tahu apa rencana saudaraku? 973 01:07:48,569 --> 01:07:50,362 Aku tak memintamu bergosip. 974 01:07:51,154 --> 01:07:53,949 Bagus. Ini bukan gosip, tapi fakta. 975 01:07:54,032 --> 01:07:55,492 Saat ayahmu wafat, 976 01:07:55,576 --> 01:07:58,287 saudaramu tanya tentang proses untuk menguburnya di Yunani. 977 01:07:59,454 --> 01:08:00,455 Baik. 978 01:08:37,951 --> 01:08:42,163 Akan kutaruh koufeta ini di bawah bantalmu agar kau memimpikan calon suamimu. 979 01:08:42,247 --> 01:08:44,832 Jangan ada ilmu gaib lagi. 980 01:08:45,459 --> 01:08:47,377 Ada hal lain yang bisa dilakukan anak Yunani 981 01:08:47,461 --> 01:08:49,921 daripada sekadar menikah dan melahirkan bayi Yunani. 982 01:08:50,005 --> 01:08:52,466 -Beberapa begitu. -Kuhargai pilihan mereka. 983 01:08:52,549 --> 01:08:54,760 Bagaimana rencanamu soal kuliah? 984 01:08:54,843 --> 01:08:58,013 -Bisakah kita tak bahas itu? -Tidak. Bukan itu yang kita lakukan. 985 01:08:58,095 --> 01:09:00,265 Kita berteriak dan menjerit. 986 01:09:00,349 --> 01:09:02,559 Kita mencari solusi bersama 987 01:09:02,643 --> 01:09:05,270 dengan ancaman dan rasa bersalah. 988 01:09:05,895 --> 01:09:07,564 Sepertinya kita kurang berteriak. 989 01:09:08,357 --> 01:09:12,194 Percayalah, aku sudah merasa gagal total. 990 01:09:13,487 --> 01:09:14,988 Itu bukan makanan. 991 01:09:17,157 --> 01:09:18,158 Ayo. 992 01:09:19,201 --> 01:09:20,493 Aku masak daging kambing. 993 01:09:37,719 --> 01:09:39,680 Semuanya, dengarkan Theia Frieda. 994 01:09:40,514 --> 01:09:42,224 Ayo. Kita harus pindahkan batu ini. 995 01:09:42,850 --> 01:09:44,977 Ambilkan tali itu. 996 01:09:45,894 --> 01:09:47,604 Baiklah. Ini pasti bisa. 997 01:09:47,688 --> 01:09:48,689 Kita siap! 998 01:09:48,772 --> 01:09:49,982 Baiklah, tarik. 999 01:09:51,024 --> 01:09:52,484 -Mana gucinya? -Disembunyikan. 1000 01:09:54,736 --> 01:09:58,323 Ayo. Kita pasti bisa. Mari pindahkan bebatuan terakhir ini. 1001 01:10:00,117 --> 01:10:01,118 Tarik! 1002 01:10:01,201 --> 01:10:02,661 Terus tarik. 1003 01:10:16,008 --> 01:10:17,384 Lari! 1004 01:10:17,467 --> 01:10:18,468 Lari! 1005 01:10:24,016 --> 01:10:26,143 Ya! 1006 01:10:33,358 --> 01:10:36,445 Akhirnya kita siap mengadakan pesta pernikahan. 1007 01:10:37,070 --> 01:10:39,114 Tunggu. Ini tak dilepas saja? 1008 01:10:41,617 --> 01:10:42,618 Sopa. 1009 01:10:55,756 --> 01:10:57,508 Ini tari dabke dari Suriah. 1010 01:10:57,591 --> 01:10:58,592 Semua... 1011 01:10:59,927 --> 01:11:03,347 Semuanya, dengar. Ikuti aku untuk mencari pengantin pria. 1012 01:11:03,430 --> 01:11:07,226 Ikuti Aristotle dan Paris untuk mencari pengantin wanita. 1013 01:11:07,309 --> 01:11:08,560 Ayo mulai! 1014 01:11:10,187 --> 01:11:12,523 -Victory! Hei! -Lewat sini! 1015 01:12:35,480 --> 01:12:36,690 Bagus sekali, mori. 1016 01:13:47,719 --> 01:13:49,888 Kami datang untuk reuni! 1017 01:13:52,099 --> 01:13:53,141 Siapa itu? 1018 01:13:53,225 --> 01:13:54,518 Mereka pernah tinggal di sini. 1019 01:13:56,937 --> 01:13:58,939 Mereka ke sini untuk reuni. 1020 01:14:02,276 --> 01:14:03,318 Aku berhasil. 1021 01:14:09,074 --> 01:14:11,493 -Sepupu! -Sepupu! 1022 01:14:14,329 --> 01:14:16,123 Kau minta bantuan. Semua kutemukan. 1023 01:14:16,206 --> 01:14:17,583 Apa yang kau perbuat? 1024 01:14:17,666 --> 01:14:19,376 Sedang apa kau di sini? 1025 01:14:20,294 --> 01:14:21,879 Thanasis, Dimos, dan George? 1026 01:14:51,700 --> 01:14:53,911 Semuanya! 1027 01:14:53,994 --> 01:14:55,454 Lewat sini! 1028 01:15:30,072 --> 01:15:32,866 Kita akan menarikan tarian tradisional Yunani. 1029 01:15:32,950 --> 01:15:35,494 Para pria, ayo tarikan Hasapia! 1030 01:15:35,577 --> 01:15:39,748 Para wanita, ayo ikut menarikan samah tradisional Suriah. 1031 01:16:02,437 --> 01:16:04,106 Victory! 1032 01:16:19,997 --> 01:16:22,416 Kau memimpikan Aristotle semalam. 1033 01:16:23,166 --> 01:16:24,751 Dari mana kau tahu? 1034 01:16:24,835 --> 01:16:26,879 Aku menaruh koufeta di bawah bantalmu. 1035 01:16:27,963 --> 01:16:29,423 Ilmu gaib Yunani. 1036 01:16:44,563 --> 01:16:46,899 Kenapa kau tak ikut menari? Biar kubawakan tasmu. 1037 01:16:50,027 --> 01:16:51,278 Berapa banyak yang kau tahu? 1038 01:16:51,820 --> 01:16:52,905 Semuanya. 1039 01:16:55,324 --> 01:16:59,703 Kau berencana memakai alat penetral abu ini 1040 01:16:59,786 --> 01:17:02,372 untuk mengubur Ayah di Yunani. 1041 01:17:02,456 --> 01:17:06,710 Bukan. Di sebelah pohon favorit Ayah, agar dia bisa tumbuh jadi pohon zaitun. 1042 01:17:06,793 --> 01:17:08,337 Di dalamnya ada bibit. 1043 01:17:08,420 --> 01:17:11,089 Aku juga berniat membawa separuhnya kembali ke Ibu. 1044 01:17:12,341 --> 01:17:14,468 Kau tak berhak memutuskan. Itu hak Ibu. 1045 01:17:14,551 --> 01:17:18,013 Ibu sedang tak bisa mengambil keputusan. Kau tahu itu, Toula. 1046 01:17:18,096 --> 01:17:21,183 Masalahnya, tak ada kepala keluarga. 1047 01:17:21,266 --> 01:17:22,392 Jangan katakan itu. 1048 01:17:22,476 --> 01:17:24,937 Tidak. Aku mengatakannya karena mestinya itu kau. 1049 01:17:25,020 --> 01:17:26,563 -Aku? -Ya, kau. 1050 01:17:26,647 --> 01:17:27,981 Tapi Athena anak sulung. 1051 01:17:28,065 --> 01:17:29,942 Athena punya enam anak! 1052 01:17:30,025 --> 01:17:32,027 Kami anggap kau punya waktu luang. 1053 01:17:32,110 --> 01:17:33,904 Baiklah. Kalau begitu, mestinya Peter. 1054 01:17:33,987 --> 01:17:36,740 Peter. Dia juga terlalu sibuk. Tidak. 1055 01:17:36,823 --> 01:17:39,326 Aku yang memutuskan. 1056 01:17:39,409 --> 01:17:40,744 -Kau yang memutuskan? -Ya. 1057 01:17:40,827 --> 01:17:42,579 Kau membawa kita kembali ke Yunani. 1058 01:17:42,663 --> 01:17:44,873 Kau membawa buku Ayah ke teman-temannya. 1059 01:17:44,957 --> 01:17:48,460 Berarti, kini kau kepala keluarganya. 1060 01:17:48,544 --> 01:17:49,586 Hei, Nick... 1061 01:17:55,008 --> 01:17:57,135 kau membawa Ayah kembali ke Yunani. 1062 01:18:06,395 --> 01:18:08,814 -Benar. -Jadi, kaulah kepala keluarganya. 1063 01:18:11,692 --> 01:18:13,193 -Bagaimana kalau berdua? -Baik. 1064 01:18:13,277 --> 01:18:16,029 -Kau adakan makan malam bersama? -Ya, tapi tak sendirian. 1065 01:18:16,113 --> 01:18:17,698 -Kau harus bantu memasak. -Pasti. 1066 01:18:17,781 --> 01:18:18,991 Baiklah kalau begitu. 1067 01:18:22,119 --> 01:18:23,120 Kau tahu, 1068 01:18:23,912 --> 01:18:25,831 kadang Ibu ingat, 1069 01:18:25,914 --> 01:18:28,125 meski hanya sesaat. 1070 01:18:30,752 --> 01:18:32,129 Itu sudah cukup, 'kan? 1071 01:18:35,132 --> 01:18:36,133 Ya. 1072 01:18:36,884 --> 01:18:37,885 Ya. 1073 01:18:39,386 --> 01:18:41,388 Hei, Nick. Alat ini? 1074 01:18:42,222 --> 01:18:44,057 Ini untuk hewan yang dikremasi. 1075 01:18:46,226 --> 01:18:49,062 Ya. Aku baru sadar ini gambar anjing. Kukira ini semak. 1076 01:18:49,146 --> 01:18:51,106 -Ya, ini anjing. -Terlihat seperti semak. 1077 01:18:51,190 --> 01:18:52,191 Ya. 1078 01:18:59,156 --> 01:19:00,949 -Kau tahu? Kau benar. -Ya? 1079 01:19:04,161 --> 01:19:05,162 Sungguh? 1080 01:20:22,030 --> 01:20:23,240 Kau mau menari? 1081 01:20:24,908 --> 01:20:28,287 Aristotle, kau tak mungkin mau mengencaniku. 1082 01:20:28,370 --> 01:20:30,122 Aku payah. 1083 01:20:30,205 --> 01:20:33,500 Sekarang kau tahu kenapa aku tak menjawabmu sepanjang tahun. 1084 01:20:34,251 --> 01:20:38,130 Karena aku berpesta. Aku, gadis Yunani yang sempurna dan manis. Aku merusaknya. 1085 01:20:38,213 --> 01:20:41,633 Aku mau lancar berkuliah. Itu rencana hidupku. 1086 01:20:41,717 --> 01:20:43,594 Tapi, menurut filsuf Aristoteles, 1087 01:20:43,677 --> 01:20:46,180 "Mendidik pikiran tanpa mendidik hati, 1088 01:20:46,263 --> 01:20:48,056 bukanlah pendidikan sama sekali." 1089 01:20:51,185 --> 01:20:52,728 Kau Yunani sekali. 1090 01:20:53,270 --> 01:20:54,313 Ayolah. 1091 01:20:54,396 --> 01:20:56,148 Aku harus perbaiki hidupku. 1092 01:20:56,982 --> 01:20:58,108 Ayo cari udara segar. 1093 01:21:05,282 --> 01:21:06,533 Opa! 1094 01:21:07,784 --> 01:21:09,077 Hei. 1095 01:21:09,161 --> 01:21:10,329 Tak apa. 1096 01:21:13,123 --> 01:21:14,333 Ini tawaranku. 1097 01:21:17,294 --> 01:21:19,004 Bisakah kita menjalaninya perlahan? 1098 01:21:22,883 --> 01:21:23,884 Ya. 1099 01:21:24,510 --> 01:21:25,761 Kau bisa mengirimiku pesan. 1100 01:21:26,345 --> 01:21:27,638 Baik. 1101 01:21:27,721 --> 01:21:28,847 Mungkin akan kulakukan. 1102 01:21:48,825 --> 01:21:53,872 Jangan hamil sebelum lulus kuliah dan membelikan orang tuamu rumah. 1103 01:21:59,419 --> 01:22:00,879 Tipikal bibi-bibi Yunani. 1104 01:22:00,963 --> 01:22:02,881 Lebih baik daripada aplikasi kencan. 1105 01:22:05,592 --> 01:22:07,344 Mereka tak akan menetap. 1106 01:22:07,427 --> 01:22:08,554 Aku tahu. 1107 01:22:10,013 --> 01:22:11,223 Setelah kupikir-pikir... 1108 01:22:12,516 --> 01:22:14,434 para migran di daerah sini, 1109 01:22:15,060 --> 01:22:17,855 mereka bisa menghuni rumah-rumah kosong ini. 1110 01:22:20,399 --> 01:22:23,026 Mungkin kau memang kepala desa yang baik. 1111 01:22:23,110 --> 01:22:24,111 Ya! 1112 01:22:25,237 --> 01:22:26,613 Kubilang, "mungkin". 1113 01:22:34,913 --> 01:22:36,623 Aku kepala desa yang baik, ya? 1114 01:22:36,707 --> 01:22:39,042 -Nomor satu. Top markotop. -Hei, ini untukmu. 1115 01:22:39,126 --> 01:22:41,044 Terima kasih atas segalanya. 1116 01:22:43,964 --> 01:22:45,174 Sepupu. 1117 01:22:51,930 --> 01:22:52,931 Hai! 1118 01:23:36,058 --> 01:23:39,853 Kurasa ayahku tahu betapa kami membutuhkan perjalanan ini. 1119 01:23:39,937 --> 01:23:44,858 Agar kami bersatu dan saling bantu dengan perubahan yang terjadi. 1120 01:23:48,779 --> 01:23:52,824 Kami pergi ke reuni untuk menyerahkan kisah ayahku kepada teman-temannya. 1121 01:23:54,326 --> 01:23:57,955 Kami tak menyangka sebagian dari dirinya akan ikut pulang bersama kami. 1122 01:24:02,668 --> 01:24:04,545 {\an8}CHICAGO BANDARA INTERNASIONAL O'HARE 1123 01:24:04,670 --> 01:24:06,129 BEA CUKAI DAN PENGAMANAN PERBATASAN AS 1124 01:24:06,213 --> 01:24:07,506 Hei, Ian. 1125 01:24:07,589 --> 01:24:09,466 Di mana kau? Aku tak melihatmu. 1126 01:24:09,550 --> 01:24:11,009 Aku di belakangmu. Berbaliklah. 1127 01:24:13,595 --> 01:24:15,347 Di mana? Aku masih tak melihatmu. 1128 01:24:15,430 --> 01:24:17,182 Mungkin bukan kau. Lambaikan tanganmu. 1129 01:24:17,266 --> 01:24:19,560 -Aku melambaikan tangan. -Lompatlah. 1130 01:24:21,770 --> 01:24:23,897 Di sini ramai sekali. Keluarkan suara keledai. 1131 01:24:25,607 --> 01:24:26,942 Lebih kencang. 1132 01:24:30,904 --> 01:24:31,989 Kau di luar, ya? 1133 01:24:32,614 --> 01:24:33,699 Aku menyenangkan, 'kan? 1134 01:24:35,576 --> 01:24:39,246 Sepertinya kami tak akan pernah tahu siapa kepala keluarganya sekarang. 1135 01:24:39,329 --> 01:24:42,040 Jadi, kami akan memperdebatkan itu dengan lantang. 1136 01:24:42,124 --> 01:24:44,793 Tapi sesungguhnya, tak penting siapa yang memimpin, 1137 01:24:44,877 --> 01:24:46,795 selama kami bersama. 1138 01:24:46,879 --> 01:24:48,380 Dengar. Tunggu. 1139 01:24:48,463 --> 01:24:51,133 Mari kita jemput Ibu, lalu makan malam bersama. 1140 01:24:51,216 --> 01:24:52,384 Toula memasak. 1141 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Katakan. 1142 01:24:54,887 --> 01:24:56,471 Pakai celana yang longgar! 1143 01:24:56,555 --> 01:24:57,890 Asyik! 1144 01:24:57,973 --> 01:24:59,141 Ya, 1145 01:24:59,224 --> 01:25:01,602 sangat dekat dan akrab. 1146 01:25:01,685 --> 01:25:03,645 Lepaskan! 1147 01:32:10,072 --> 01:32:12,074 Terjemahan subtitle oleh Pinka A. Kusuma