1
00:01:50,777 --> 00:01:52,237
YUNANI
2
00:03:31,253 --> 00:03:32,504
Ibu mau kopi?
3
00:03:32,588 --> 00:03:33,839
Itu bagus, Maria.
4
00:03:35,007 --> 00:03:37,801
-Hei. Bagaimana kabar ibuku?
-Awas pundakmu.
5
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Hai, Bu. Ini aku, Toula.
6
00:03:41,430 --> 00:03:42,639
Aku putri Ibu.
7
00:03:42,723 --> 00:03:46,310
Bukan. Putriku muda dan cantik.
8
00:03:47,436 --> 00:03:48,520
Kerjakan PR-mu.
9
00:03:49,521 --> 00:03:51,899
Kami sudah bahas semuanya dengan ibumu.
10
00:03:51,982 --> 00:03:56,236
Bu, ingat saat kita bahas
soal Toula akan pergi?
11
00:03:56,320 --> 00:03:59,239
Aku mendiskusikannya
dengan ayahmu semalam.
12
00:04:01,074 --> 00:04:04,411
Aku tahu dia tiada. Aku tak gila.
13
00:04:04,745 --> 00:04:07,039
Dia ada di mimpiku.
14
00:04:08,165 --> 00:04:12,961
Kau akan pergi ke Yunani
untuk acara reuni di desa ayahmu.
15
00:04:13,045 --> 00:04:14,046
Benar. Dan...
16
00:04:14,129 --> 00:04:20,427
Karena kau janji ke ayahmu bahwa kau mau
memberikan buku hariannya ke sahabatnya.
17
00:04:20,511 --> 00:04:21,720
-Ya!
-Benar.
18
00:04:21,803 --> 00:04:22,804
Ibu ingat.
19
00:04:22,888 --> 00:04:24,723
Benar, 'kan? Aku tahu.
20
00:04:26,975 --> 00:04:28,936
Senang bertemu denganmu.
21
00:04:31,063 --> 00:04:32,689
Aku bercanda.
22
00:04:33,524 --> 00:04:35,317
Aku tahu.
23
00:04:37,778 --> 00:04:42,616
Semua ibu berpura-pura baik-baik saja
agar keluarganya tak khawatir,
24
00:04:43,659 --> 00:04:49,831
{\an8}karena bagi seorang ibu,
merawat keluarga adalah kebanggaan.
25
00:04:49,915 --> 00:04:52,167
{\an8}Terutama wanita Yunani yang melahirkan,
26
00:04:52,251 --> 00:04:56,171
{\an8}lalu langsung bangkit
dan menyiapkan makan malam untuk keluarga.
27
00:04:56,255 --> 00:05:00,884
{\an8}Sedangkan pria Yunani diam saja
dan mengaku dirinya kepala keluarga.
28
00:05:01,677 --> 00:05:04,137
{\an8}Sejak kami kehilangan ayahku,
sang kepala keluarga,
29
00:05:04,221 --> 00:05:06,640
{\an8}sudah lama kami tak makan malam bersama.
30
00:05:07,933 --> 00:05:09,476
{\an8}Kami merasa terpecah.
31
00:05:09,560 --> 00:05:10,686
{\an8}Bagi kami, itu aneh
32
00:05:10,769 --> 00:05:14,982
{\an8}karena dahulu keluargaku
sangat dekat dan akrab.
33
00:05:17,192 --> 00:05:18,694
Begitulah keluarga imigran bertahan...
34
00:05:18,777 --> 00:05:19,820
MAY FLOWER
RESTORAN TIONGKOK
35
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
...bekerja sama, saling membantu,
36
00:05:23,156 --> 00:05:24,783
mengelola restoran.
37
00:05:29,079 --> 00:05:31,081
Tapi hari ini tidak.
38
00:05:31,164 --> 00:05:34,001
Aku pergi berlibur.
39
00:05:34,626 --> 00:05:36,044
Kita mau pergi ke Yunani.
40
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
Asyik.
41
00:05:43,677 --> 00:05:44,928
{\an8}Ini Nick.
42
00:05:45,012 --> 00:05:47,264
Hei, Toula,
kau bawa buku harian Ayah, 'kan?
43
00:05:48,307 --> 00:05:49,474
Kami melakukannya, Ayah.
44
00:05:49,558 --> 00:05:51,393
Aku mampir untuk berpamitan ke Ibu.
45
00:05:51,476 --> 00:05:53,896
-Siapa yang bersamaku?
-Theia Voula dan Theia Frieda.
46
00:05:53,979 --> 00:05:54,980
WINDEX
PEMBERSIH KACA
47
00:05:55,063 --> 00:05:58,025
Perjalanan tanpa anak-anakku?
Akhirnya punya waktu menyendiri.
48
00:05:58,108 --> 00:05:59,902
Aku mau terlihat tampan saat reuni.
49
00:05:59,985 --> 00:06:01,486
Aku harus lakukan perawatan.
50
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
Bu, aku butuh pewarna rambut.
51
00:06:03,530 --> 00:06:05,240
Aku menumpang ke kamar mandi!
52
00:06:05,991 --> 00:06:07,201
Ya Tuhan.
53
00:06:07,951 --> 00:06:08,952
Kau lihat itu?
54
00:06:09,828 --> 00:06:12,789
{\an8}Ini kali pertama kami di Yunani.
55
00:06:12,873 --> 00:06:14,666
{\an8}Ayahku tak pernah pulang kampung.
56
00:06:14,750 --> 00:06:16,543
{\an8}Itulah yang dilakukan orang tua imigran.
57
00:06:16,627 --> 00:06:18,879
{\an8}Bekerja keras,
mencurahkan segalanya demi anak-anak,
58
00:06:18,962 --> 00:06:21,131
{\an8}agar kami bisa pulang kampung.
59
00:06:21,215 --> 00:06:23,175
{\an8}Rasanya tak adil.
60
00:06:23,258 --> 00:06:26,303
{\an8}Tapi ayahku menyuruhku
menghadiri reuni, mencari teman-temannya,
61
00:06:26,386 --> 00:06:28,055
{\an8}dan memberi mereka buku hariannya.
62
00:06:28,138 --> 00:06:29,765
{\an8}Itu kisah hidupnya.
63
00:06:30,557 --> 00:06:33,018
{\an8}Ayahku juga bilang aku harus ambil cuti
64
00:06:33,101 --> 00:06:34,937
{\an8}karena aku mulai menua.
65
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}Jadi...
66
00:06:37,397 --> 00:06:39,233
{\an8}liburan!
67
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
Selamat datang
di Bandara Internasional Chicago.
68
00:06:46,740 --> 00:06:47,824
-Hai.
-Halo.
69
00:06:47,908 --> 00:06:48,992
Paris, kau datang.
70
00:06:49,952 --> 00:06:52,871
Ayah suka rambutmu. Bagaimana ujianmu?
71
00:06:53,622 --> 00:06:56,124
Setelah kupikir lagi,
sebaiknya aku di rumah saja.
72
00:06:56,208 --> 00:06:57,209
Apa?
73
00:06:57,292 --> 00:06:59,294
Tidak. Kau bisa mengunjungi Bennett
saat pulang.
74
00:06:59,378 --> 00:07:01,547
Tidak. Itu sudah berakhir. Tamat.
75
00:07:01,630 --> 00:07:02,840
Sekarang Roscoe. Ya.
76
00:07:02,923 --> 00:07:05,551
Bukan, Aristotle.
Theia Voula menjodohkan kalian.
77
00:07:05,634 --> 00:07:07,219
Ya, makanya itu juga berakhir.
78
00:07:07,302 --> 00:07:10,514
Aku hanya ingin belajar
pada musim panas ini.
79
00:07:11,139 --> 00:07:13,016
Rehatlah sejenak
dari IPK-mu yang sempurna.
80
00:07:13,100 --> 00:07:14,518
Kau terlalu memforsir diri.
81
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Kita ke Yunani.
82
00:07:15,686 --> 00:07:17,938
Demi Pappou. Pappou!
83
00:07:18,021 --> 00:07:22,401
"Beri aku satu kata dan akan kujelaskan
bahwa asal kata itu dari bahasa Yunani."
84
00:07:23,193 --> 00:07:24,194
"Naco".
85
00:07:25,988 --> 00:07:26,989
Apa?
86
00:07:27,906 --> 00:07:29,032
Keluarga kita datang.
87
00:07:29,116 --> 00:07:30,117
-Semuanya?
-Ya.
88
00:07:31,660 --> 00:07:34,246
{\an8}Katanya paling banyak 20 orang.
89
00:07:34,329 --> 00:07:37,165
Itu enam orang Yunani.
Ayo tahan perut kalian.
90
00:07:37,833 --> 00:07:38,876
Aku bisa.
91
00:07:53,640 --> 00:07:55,893
-Astaga.
-Hei. Camilan.
92
00:07:55,976 --> 00:07:58,103
Kau tak mampu beli karena dipecat.
93
00:07:58,187 --> 00:07:59,479
-Pensiun.
-Tidak.
94
00:07:59,563 --> 00:08:02,357
Pria Yunani pensiun
seminggu setelah wafat.
95
00:08:02,441 --> 00:08:03,984
Lucu sekali. Ayo.
96
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
Apa itu?
97
00:08:07,112 --> 00:08:09,239
-Bagaimana restoran?
-Anak-anakku kerja sif.
98
00:08:09,323 --> 00:08:10,991
-Sudah pesan daging.
-Ikan juga.
99
00:08:11,074 --> 00:08:13,202
-Jaga ibuku.
-Pasti.
100
00:08:13,285 --> 00:08:14,912
-Kalian sepupu yang baik.
-Memang.
101
00:08:14,995 --> 00:08:15,996
Kami harus pergi!
102
00:08:18,207 --> 00:08:19,833
Dah!
103
00:08:19,917 --> 00:08:21,543
Dah!
104
00:08:28,717 --> 00:08:30,886
Penerbangan 204 tujuan Athena.
105
00:08:30,969 --> 00:08:33,847
Apa semua orang Yunani di Chicago
naik pesawat ini?
106
00:08:33,931 --> 00:08:36,265
Bagi yang pulang kampung, duduklah.
107
00:08:39,269 --> 00:08:41,480
Perjalanan keluarga besar.
108
00:08:41,563 --> 00:08:45,984
Bibi Voula. Aku yang mengatur.
Kau melapor kepadaku.
109
00:08:46,068 --> 00:08:47,069
Apa...
110
00:08:48,278 --> 00:08:50,739
Aku menemukan bikiniku dari tahun 1972.
111
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Siapa yang mau souvlaki?
112
00:08:59,790 --> 00:09:01,208
Siapa yang mau souvlaki?
113
00:09:01,291 --> 00:09:03,877
Aku sendiri yang membuatnya.
114
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
Memanggil Souvlaki.
115
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
Ada yang namanya Souvlaki
di penerbangan ini?
116
00:09:12,719 --> 00:09:14,596
Bawa jimat ini untuk melindungimu.
117
00:09:14,680 --> 00:09:16,974
Theia, kau tahu aku tak percaya
ilmu gaib Yunani.
118
00:09:17,057 --> 00:09:18,892
Itu sebabnya kau masih lajang.
119
00:09:21,061 --> 00:09:23,480
Kami baru tahu
kami keturunan Aleksander Agung.
120
00:09:23,564 --> 00:09:24,648
Aku juga.
121
00:09:26,900 --> 00:09:28,527
Hei. Baiklah.
122
00:09:29,778 --> 00:09:32,823
Tunggu, Ian. Kau mau ke mana?
Kursimu di belakang, 'kan?
123
00:09:32,906 --> 00:09:35,158
Kami mau bersenang-senang di sini.
124
00:09:35,242 --> 00:09:36,660
Aku menyenangkan.
125
00:09:37,452 --> 00:09:38,453
Kapan?
126
00:09:38,537 --> 00:09:41,331
Tak masalah, Ian,
karena aku butuh istirahat.
127
00:09:43,834 --> 00:09:45,085
Pencet tombol besar itu.
128
00:09:55,053 --> 00:09:56,555
Perhatian, saya kapten Anda.
129
00:09:56,638 --> 00:09:59,683
Harap duduk di kursi Anda
dan pasang sabuk pengaman.
130
00:09:59,766 --> 00:10:01,185
Kita akan segera lepas landas.
131
00:10:01,685 --> 00:10:04,188
Bagus. Asistenku di sini.
132
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
Dokumen keluarga.
133
00:10:05,355 --> 00:10:06,356
Keluarga.
134
00:10:06,982 --> 00:10:08,066
Hei.
135
00:10:09,276 --> 00:10:10,360
Paris.
136
00:10:12,863 --> 00:10:14,031
Aristotle. Sedang apa...
137
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
-Aku tak tahu kau akan ikut.
-...kau di sini?
138
00:10:16,325 --> 00:10:17,951
Theia Voula meminta bantuanku.
139
00:10:18,035 --> 00:10:20,287
Aku tak tahu kau akan ada di sini.
140
00:10:21,371 --> 00:10:23,707
Benar. Mereka saling kenal.
141
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
Kebetulan sekali.
142
00:10:26,293 --> 00:10:27,794
Sungguh pemuda Yunani yang baik.
143
00:10:28,337 --> 00:10:30,506
-Kencan mereka berjalan lancar.
-Ya ampun.
144
00:10:30,589 --> 00:10:32,090
Paris mengabaikannya.
145
00:10:32,174 --> 00:10:34,927
Kenapa keluarga ini
tak bisa menghargai batasan?
146
00:10:37,971 --> 00:10:38,972
Tak ada ruang privasi.
147
00:10:39,056 --> 00:10:40,474
Kau butuh ruang, silakan.
148
00:10:41,058 --> 00:10:43,101
Anggap saja aku tak ada.
Kau tak melihatku.
149
00:10:44,478 --> 00:10:46,647
-Bisa tukar tempat?
-Tidak. Duduklah.
150
00:10:51,527 --> 00:10:52,945
Berbaikanlah, bercumbulah.
151
00:10:53,737 --> 00:10:55,197
Itu Aristotle.
152
00:10:55,697 --> 00:10:57,282
Aku mau tukar tempat dengan Paris.
153
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
Aku harus...
154
00:11:02,913 --> 00:11:04,122
Biar selesaikan sendiri.
155
00:11:05,499 --> 00:11:07,042
Ada hal lain yang mengusik Paris.
156
00:11:07,125 --> 00:11:08,669
Jangan. Itu bukan urusan kita.
157
00:11:09,670 --> 00:11:11,088
Kita sangat berbeda.
158
00:11:11,630 --> 00:11:14,967
Kalian harus duduk
atau kita tak akan pergi ke Yunani.
159
00:11:17,845 --> 00:11:19,429
Duduk.
160
00:11:20,889 --> 00:11:22,182
Ya.
161
00:11:29,106 --> 00:11:30,983
Selamat datang di Athena, Yunani.
162
00:11:38,866 --> 00:11:41,994
"Coppertone", ditulis dalam bahasa Yunani.
163
00:11:42,077 --> 00:11:43,287
Astaga.
164
00:11:44,079 --> 00:11:45,706
Kenapa tak dari dulu kita ke sini?
165
00:11:46,498 --> 00:11:48,959
Halo, semua yang belum pernah kutemui.
Aku Aristotle.
166
00:11:49,042 --> 00:11:50,252
Persewaan mobil di sini.
167
00:11:50,335 --> 00:11:51,503
-Kurasa di sini.
-Cerdas.
168
00:11:51,587 --> 00:11:52,713
-Ada peta.
-Di sini.
169
00:11:52,796 --> 00:11:53,922
Katanya kita harus pergi...
170
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
Kalian datang!
171
00:11:55,507 --> 00:11:57,509
Kalian keluarga Portokalos.
172
00:11:58,468 --> 00:12:00,095
Aku yang mengirim undangan.
173
00:12:00,721 --> 00:12:03,015
Aku kepala desa di desa ayahmu.
174
00:12:03,098 --> 00:12:05,100
Selamat datang di reuni.
175
00:12:05,767 --> 00:12:07,561
Kita masih berkerabat
176
00:12:07,644 --> 00:12:10,439
dari pappou-nya pappou kalian,
yang merupakan anak kembar,
177
00:12:10,522 --> 00:12:14,193
dan menikah dengan adik ipar
perempuan saudari nenek buyutku.
178
00:12:14,276 --> 00:12:16,528
-Sepupu!
-Sepupu!
179
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
Sepupu!
180
00:12:20,073 --> 00:12:21,408
Aku Victory.
181
00:12:21,491 --> 00:12:24,494
Bibi Voula. Aku akan jadi orang favoritmu.
182
00:12:24,578 --> 00:12:27,956
Frape. Es kopi, ala Yunani.
183
00:12:28,040 --> 00:12:30,375
Terima kasih. Ada yang tanpa kafeina?
184
00:12:30,459 --> 00:12:32,419
Sopa. Kau sedang ada di Yunani.
185
00:12:32,503 --> 00:12:33,504
Akan kucoba.
186
00:12:34,630 --> 00:12:35,964
Apa ini?
187
00:12:36,048 --> 00:12:38,217
-Apa arti "sopa"?
-Artinya "hus".
188
00:12:38,759 --> 00:12:40,177
Artinya "tutup mulut".
189
00:12:41,345 --> 00:12:43,305
Baiklah. Ke mobil lewat sini.
190
00:12:43,388 --> 00:12:44,556
-Ayo.
-Aku di depan.
191
00:12:44,640 --> 00:12:45,933
-Tidak!
-Aku duluan.
192
00:12:46,016 --> 00:12:47,017
Ikuti aku.
193
00:12:47,100 --> 00:12:48,852
-Ya.
-Ayo.
194
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
Kau tak apa-apa Aristotle ikut?
195
00:12:57,653 --> 00:12:59,071
Biar kujalani hidupku sendiri.
196
00:12:59,154 --> 00:13:00,405
-Sepupu.
-Ya.
197
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Kau yang menyetir.
198
00:13:02,282 --> 00:13:05,244
-Aku belum pernah ke Yunani.
-Akan kuarahkan.
199
00:13:05,327 --> 00:13:06,954
Bagus sekali, mori.
200
00:13:07,663 --> 00:13:08,914
Victory!
201
00:13:10,707 --> 00:13:13,085
Kira-kira ada berapa orang
yang hadir di reuni?
202
00:13:13,168 --> 00:13:14,962
Ayo. Kita butuh musik.
203
00:13:15,629 --> 00:13:18,215
Aku suka lagu ini.
Nomor satu. Top markotop.
204
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
Semua, menyanyi!
205
00:13:32,938 --> 00:13:35,148
Toula, lurus.
206
00:13:37,484 --> 00:13:39,319
Kota Athena.
207
00:13:39,403 --> 00:13:40,988
Bisa berhenti sebentar di situ?
208
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Tidak.
209
00:13:47,661 --> 00:13:49,246
Toula, belok kiri.
210
00:13:51,415 --> 00:13:52,916
Parthenon yang kuno.
211
00:13:53,000 --> 00:13:55,210
-Kita ke sana hari ini?
-Tidak.
212
00:14:00,382 --> 00:14:01,800
Stadion Olimpiade.
213
00:14:02,342 --> 00:14:03,552
-Bisakah kita...
-Tidak.
214
00:14:05,888 --> 00:14:09,391
Dari sini,
perjalanan kapal singkat ke pulau.
215
00:14:10,017 --> 00:14:11,685
Kita bisa lihat pulaunya dari sini?
216
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Tidak.
217
00:14:18,192 --> 00:14:20,819
Jangan melambat.
Kita akan ketinggalan kapal.
218
00:14:20,903 --> 00:14:22,446
Apakah itu pantai?
219
00:14:22,529 --> 00:14:24,364
Bisakah kita berenang?
220
00:14:24,448 --> 00:14:25,449
Ya.
221
00:14:28,202 --> 00:14:29,995
Saatnya untuk berenang!
222
00:14:30,078 --> 00:14:32,247
-Kita harus ke desa dahulu.
-Sopa.
223
00:14:37,336 --> 00:14:39,755
Bergegaslah atau kita akan
ketinggalan kapal.
224
00:14:39,838 --> 00:14:41,006
Baik.
225
00:15:30,430 --> 00:15:31,431
Ayo, Toula.
226
00:15:32,516 --> 00:15:35,686
Berhenti.
227
00:16:16,727 --> 00:16:18,896
Rasanya seperti kembali ke zaman dahulu.
228
00:16:35,662 --> 00:16:38,707
Putriku cerai dua kali.
229
00:16:39,249 --> 00:16:40,792
Putraku gay.
230
00:16:40,876 --> 00:16:42,127
Baiklah.
231
00:16:42,211 --> 00:16:45,797
Jadi, aku memahami gaya hidup alternatif.
232
00:16:45,881 --> 00:16:48,133
Aku suka penampilanmu.
233
00:16:48,217 --> 00:16:51,595
Kau suka memakai pakaian laki-laki
atau pakaian perempuan?
234
00:16:51,678 --> 00:16:54,556
Tidak menentu. Kalau kau?
235
00:16:54,640 --> 00:16:56,308
Tergantung harinya.
236
00:16:56,850 --> 00:16:57,851
Aku suka kau.
237
00:16:58,769 --> 00:17:00,479
Semua orang begitu.
238
00:17:01,897 --> 00:17:06,193
Seumur hidupku, ada tulang di pinggangku.
239
00:17:06,276 --> 00:17:10,739
Tulangnya menonjol,
seperti tusuk gigi di buah zaitun.
240
00:17:11,698 --> 00:17:12,782
Peganglah.
241
00:17:15,618 --> 00:17:17,287
Kebun zaitun!
242
00:17:26,755 --> 00:17:29,800
Orang dari berbagai negara
mengerjakan proses panennya.
243
00:17:29,883 --> 00:17:32,761
Beberapa warga desa kita
juga bekerja di sana
244
00:17:32,845 --> 00:17:35,138
karena kebun zaitun kita tak mendapat air.
245
00:17:36,056 --> 00:17:38,058
Tapi aku berencana ajak mereka kembali.
246
00:17:39,268 --> 00:17:40,269
Ya.
247
00:17:40,894 --> 00:17:42,479
Karena aku cinta desa kita.
248
00:17:44,857 --> 00:17:48,610
Aku cinta Yunani.
Nomor satu. Top markotop.
249
00:18:26,940 --> 00:18:29,818
Itu dia. Itu desa ayahku.
250
00:18:43,040 --> 00:18:44,333
Semua, turun!
251
00:18:48,086 --> 00:18:49,671
{\an8}KEPALA DESA
252
00:18:54,301 --> 00:18:55,969
-Kita harus berfoto untuk Ibu.
-Ya.
253
00:18:56,053 --> 00:18:58,013
-Ini.
-Baik, siap?
254
00:18:58,096 --> 00:18:59,223
Theia Frieda, sini lehermu.
255
00:18:59,306 --> 00:19:01,808
-Tarik. Yang tinggi.
-Leher?
256
00:19:01,892 --> 00:19:03,936
-Itu dia.
-Aku bisa.
257
00:19:04,019 --> 00:19:05,896
Lemaskan bibir kalian,
258
00:19:05,979 --> 00:19:08,106
"Aku kesal sekali dengan kameranya."
259
00:19:08,190 --> 00:19:10,526
Sekarang, tiup.
260
00:19:12,903 --> 00:19:14,363
Tiup.
261
00:19:15,989 --> 00:19:18,116
Supermodel. Fantastis.
262
00:19:18,200 --> 00:19:20,077
Nomor satu. Top markotop.
263
00:19:20,160 --> 00:19:22,329
-0Akan kukirim ke Ibu.
-Aku mau istirahat.
264
00:19:23,455 --> 00:19:24,998
Baik, Victory?
265
00:19:26,834 --> 00:19:27,835
Di mana Victory?
266
00:19:28,794 --> 00:19:31,296
Tiap desa punya jalan rahasia,
267
00:19:31,964 --> 00:19:32,965
seperti labirin,
268
00:19:33,048 --> 00:19:37,386
karena menjajah negara dan peperangan
selama berabad-abad.
269
00:19:37,469 --> 00:19:38,762
Ikuti aku.
270
00:19:46,144 --> 00:19:47,271
Naik ke sini.
271
00:19:48,856 --> 00:19:49,857
Lewat sini.
272
00:19:51,900 --> 00:19:52,901
Ayo.
273
00:19:53,402 --> 00:19:54,903
Bukan. Lewat sini.
274
00:19:58,657 --> 00:19:59,658
Baiklah.
275
00:20:05,247 --> 00:20:07,124
Di mana orang-orang?
276
00:20:07,624 --> 00:20:08,876
Mungkin sedang kerja.
277
00:20:10,210 --> 00:20:11,587
Tidak.
278
00:20:11,670 --> 00:20:13,338
Ada yang tak beres.
279
00:20:13,422 --> 00:20:15,048
Astaga!
280
00:20:15,132 --> 00:20:16,216
Siapa kalian?
281
00:20:16,925 --> 00:20:18,969
Bu, permisi...
282
00:20:19,052 --> 00:20:20,095
Kenapa kalian kemari?
283
00:20:20,179 --> 00:20:23,098
{\an8}Kami ke sini untuk menghadiri reuni.
284
00:20:23,891 --> 00:20:26,685
Kami dari Amerika,
kami keluarga Portokalos.
285
00:20:28,145 --> 00:20:29,396
Keluarga Portokalos?
286
00:20:29,897 --> 00:20:32,316
Kau anak Constantinos Portokalos?
287
00:20:32,941 --> 00:20:33,984
Ya.
288
00:20:41,658 --> 00:20:42,701
Apa katanya?
289
00:20:43,243 --> 00:20:46,163
"Aku nyaris saja menjadi ibumu."
290
00:21:04,848 --> 00:21:07,184
Aku baru tahu desa Pappou sangat indah.
291
00:21:07,267 --> 00:21:08,519
Hei, jangan ungkit.
292
00:21:08,602 --> 00:21:09,770
Itu membawa sial.
293
00:21:09,853 --> 00:21:11,813
Tidak ada restoran atau hotel yang buka.
294
00:21:11,897 --> 00:21:14,441
Mari pergi ke tempat aku
dan ibu kalian dibesarkan.
295
00:21:14,525 --> 00:21:16,568
Mykonos selalu berpesta.
296
00:21:16,652 --> 00:21:18,153
Bisakah kita pergi ke Mykonos?
297
00:21:18,862 --> 00:21:20,447
Kita ke sini untuk reuni.
298
00:21:20,989 --> 00:21:22,491
Kalau begitu, minum-minum?
299
00:21:22,574 --> 00:21:24,576
Menurut kalian berapa usia pohon ini?
300
00:21:24,660 --> 00:21:25,869
Coba kulihat.
301
00:21:28,455 --> 00:21:31,041
Sembilan puluh delapan tahun tujuh bulan.
302
00:21:31,917 --> 00:21:36,380
Setinggi dada, sekitar 65 cm,
dikalikan diameter.
303
00:21:36,463 --> 00:21:38,841
-Dendrokronologi.
-Kata bahasa Yunani.
304
00:21:39,383 --> 00:21:42,469
Ayah kita cerita tentang area ini.
305
00:21:42,553 --> 00:21:45,305
Dia bermain di sini
bersama tiga sahabatnya,
306
00:21:45,389 --> 00:21:47,140
Thanasis, Dimos, dan George.
307
00:22:11,164 --> 00:22:14,459
Kakekmu cerita tentang mata air
308
00:22:14,543 --> 00:22:16,587
yang mengalir dari gunung.
309
00:22:17,129 --> 00:22:18,964
Para wanita mengisi kendi mereka.
310
00:22:19,047 --> 00:22:20,799
Tapi kita cuma bertemu satu wanita itu.
311
00:22:20,883 --> 00:22:22,426
-Siapa?
-Dia marah.
312
00:22:22,509 --> 00:22:23,844
Siapa yang marah?
313
00:22:23,927 --> 00:22:26,471
Astaga. Muncul dari mana dia?
314
00:22:29,516 --> 00:22:31,226
Halo, Constantinos.
315
00:22:31,310 --> 00:22:33,353
Senang jumpa lagi denganmu.
316
00:22:34,354 --> 00:22:38,483
Halo. Tapi bukan. Aku Nikos Portokalos.
317
00:22:38,567 --> 00:22:40,235
Aku putra Constantine.
318
00:22:40,319 --> 00:22:42,362
Ayah kami meninggal tahun lalu.
319
00:22:42,946 --> 00:22:45,407
Kau tahu yang mana rumahnya?
320
00:22:45,490 --> 00:22:47,034
Musnah. Terbakar.
321
00:22:49,077 --> 00:22:50,078
Ayo.
322
00:22:51,163 --> 00:22:53,999
Ikuti aku menyusuri gang gelap ini.
323
00:22:55,959 --> 00:22:58,378
Bagus. Agar tak ada
yang menemukan mayat kita.
324
00:23:09,097 --> 00:23:11,058
Aku Alexandra.
325
00:23:11,141 --> 00:23:12,726
Aku memasak sup.
326
00:23:12,809 --> 00:23:15,062
Ya, tamatlah kita.
327
00:23:15,145 --> 00:23:16,355
Ambil telurnya.
328
00:23:17,523 --> 00:23:18,774
Kursi. Mangkuk.
329
00:23:21,360 --> 00:23:23,737
Tak ada yang memberi mereka makan.
330
00:23:24,655 --> 00:23:26,448
Makan!
331
00:23:26,532 --> 00:23:30,244
Makanya payudaranya rata.
Pemuda ini pun tak punya bokong.
332
00:23:30,327 --> 00:23:31,328
Baiklah. Jangan.
333
00:23:31,411 --> 00:23:33,372
Baik. Terima kasih. Cukup.
334
00:23:34,498 --> 00:23:36,542
Kenapa? Baiklah. Terima kasih.
335
00:23:36,625 --> 00:23:38,961
Apa yang dipegang suamimu?
336
00:23:39,044 --> 00:23:41,088
Semua orang butuh pinggang yang montok.
337
00:23:41,171 --> 00:23:42,714
Aku mencium aroma makanan.
338
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
Jangan ungkit. Itu membawa sial.
339
00:23:44,633 --> 00:23:45,634
Ya ampun.
340
00:23:48,303 --> 00:23:49,304
Selamat datang.
341
00:23:49,388 --> 00:23:51,598
Yang membantuku, Qamar.
342
00:23:52,558 --> 00:23:53,851
-Dia tinggal denganku.
-Hai.
343
00:23:53,934 --> 00:23:55,519
-Hai.
-Sudah seperti anak sendiri.
344
00:23:56,144 --> 00:23:57,521
Yatim piatu dari Suriah.
345
00:23:57,604 --> 00:24:00,190
Ucapkan salam. Kami bukan orang xenofobia.
346
00:24:00,274 --> 00:24:02,818
-Kata bahasa Yunani.
-Ya, tahu. Kami orang Yunani.
347
00:24:03,360 --> 00:24:05,362
-Hai.
-Hai.
348
00:24:06,196 --> 00:24:08,448
-Kita seumuran. Hai.
-Hai.
349
00:24:09,408 --> 00:24:11,577
Kau kuliah... Filsafat.
350
00:24:11,660 --> 00:24:14,538
-Diciptakan oleh orang Yunani.
-Sekali lagi, kami tahu.
351
00:24:15,289 --> 00:24:16,999
-Ya. Kau?
-Aku kuliah Kimia.
352
00:24:17,082 --> 00:24:19,084
-Ambil rotinya.
-Bagus.
353
00:24:19,168 --> 00:24:21,795
Aku punya sesuatu untukmu.
Semoga kau suka.
354
00:24:21,879 --> 00:24:24,840
-Panas!
-Kau tak pernah menjangkau api?
355
00:24:25,382 --> 00:24:26,383
Baik sekali.
356
00:24:26,466 --> 00:24:28,343
Ya. Dalam budayaku, kami memberi hadiah.
357
00:24:31,138 --> 00:24:33,182
{\an8}-Dapat dari mana?
-Kepala desa yang kirim.
358
00:24:33,265 --> 00:24:34,266
{\an8}REUNI
VRISI GAIA
359
00:24:34,349 --> 00:24:35,642
-Siapa?
-Victory.
360
00:24:36,226 --> 00:24:38,812
Hanya satu orang
yang memberi suara. Victory.
361
00:24:38,896 --> 00:24:40,898
Jadi, Victory-lah kepala desanya.
362
00:24:40,981 --> 00:24:42,733
Kemenangan tetaplah kemenangan.
363
00:24:45,235 --> 00:24:46,320
Apa yang kau lakukan?
364
00:24:46,403 --> 00:24:49,198
Aku ingin desa ini bangkit kembali.
365
00:24:49,865 --> 00:24:52,159
Semua warga yang pindah
bertahun-tahun silam,
366
00:24:52,951 --> 00:24:55,495
kuundang kemari untuk reuni.
367
00:24:56,288 --> 00:24:58,874
Mereka akan ingat betapa indahnya desa ini
368
00:24:58,957 --> 00:25:00,626
dan mereka akan pindah kembali,
369
00:25:00,709 --> 00:25:03,337
lalu desa ini akan makmur kembali.
370
00:25:03,420 --> 00:25:05,714
Kau lihat, 'kan?
Aku kepala desa yang baik.
371
00:25:05,797 --> 00:25:07,090
Berapa jumlah warga di sini?
372
00:25:07,174 --> 00:25:08,217
Banyak.
373
00:25:08,300 --> 00:25:09,801
-Enam.
-Enam itu banyak.
374
00:25:10,552 --> 00:25:12,137
Siapa yang datang untuk reuni?
375
00:25:12,221 --> 00:25:13,430
-Kau.
-Lalu?
376
00:25:13,514 --> 00:25:14,515
Kau.
377
00:25:14,598 --> 00:25:15,599
Tunggu.
378
00:25:15,682 --> 00:25:17,976
Kami jauh-jauh ke sini
untuk menyerahkan benda penting
379
00:25:18,060 --> 00:25:19,436
kepada teman-teman mertuaku.
380
00:25:19,520 --> 00:25:21,146
Lalu katamu di sini tak ada orang?
381
00:25:21,230 --> 00:25:22,231
Ayah!
382
00:25:22,314 --> 00:25:24,983
Bukan malapetaka. Ini fantastis.
383
00:25:25,067 --> 00:25:26,068
Jangan khawatir.
384
00:25:26,151 --> 00:25:28,570
Ini hari yang melelahkan.
385
00:25:28,654 --> 00:25:29,947
Akan kupanggilkan taksi.
386
00:25:30,030 --> 00:25:32,074
Aku juga sopir taksi kota.
387
00:25:32,157 --> 00:25:33,158
Tapi tidak.
388
00:25:33,242 --> 00:25:36,578
Kalian akan tidur
di rumah terbesar di desa ini.
389
00:25:36,662 --> 00:25:38,330
Tak ada yang tinggal di situ lagi.
390
00:25:38,413 --> 00:25:39,957
Tidak, kami akan ke hotel itu.
391
00:25:40,040 --> 00:25:42,251
Jika kalian ingin menghina kami...
392
00:25:45,379 --> 00:25:46,839
Kami menginap di sini saja.
393
00:26:08,902 --> 00:26:09,945
Tidak ada Wi-Fi.
394
00:26:21,540 --> 00:26:22,666
Tangganya rusak.
395
00:26:22,749 --> 00:26:25,210
Tidak ada kamar lagi.
396
00:26:25,294 --> 00:26:27,796
Satu kamar bersama-sama,
itu seperti masa kecil Ayah.
397
00:26:27,880 --> 00:26:29,173
Ya.
398
00:26:29,256 --> 00:26:31,300
Hei, ini pasti menyenangkan.
399
00:26:31,842 --> 00:26:33,427
Acara menginap keluarga.
400
00:26:34,011 --> 00:26:36,388
Aku bisa pakai masker wajah
dari yoghurt Yunani.
401
00:26:36,471 --> 00:26:38,599
-Enema juga.
-Tidak mau.
402
00:26:39,141 --> 00:26:40,809
Yoghurt dengan rasa atau tanpa rasa?
403
00:26:41,351 --> 00:26:42,394
Selalu rasa buah.
404
00:26:51,862 --> 00:26:53,947
"Beri ruang"
tak berarti "coba lebih giat".
405
00:26:54,031 --> 00:26:55,699
Aku bukan orang mesum.
406
00:26:56,283 --> 00:26:57,826
Dia tak tertarik dengan kutu buku.
407
00:26:57,910 --> 00:26:59,369
Kutu buku selalu menang.
408
00:26:59,912 --> 00:27:01,038
Apa kau kutu buku?
409
00:27:01,580 --> 00:27:02,581
Bukan.
410
00:27:04,082 --> 00:27:06,126
Wanita hanya ingin didengarkan
411
00:27:06,210 --> 00:27:08,837
dan kita harus dengarkan,
karena mereka mengajari banyak hal.
412
00:27:10,547 --> 00:27:13,383
Lalu kau menikah
dan mereka mencoba mencekikmu saat tidur.
413
00:27:19,348 --> 00:27:20,849
-Berhasil!
-Kita menyalakan api!
414
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
Kita berhasil!
415
00:27:22,935 --> 00:27:24,478
Kelihatannya nyaman di sini.
416
00:27:24,561 --> 00:27:26,021
-Baiklah.
-Itu dia.
417
00:27:27,105 --> 00:27:28,565
Baiklah, itu dia.
418
00:27:28,649 --> 00:27:30,859
Theia. Kami menyalakan api.
419
00:27:31,360 --> 00:27:33,946
-Kami melakukannya.
-Luar biasa, Niko, Aristotle.
420
00:27:34,029 --> 00:27:35,072
Sangat jantan.
421
00:27:35,155 --> 00:27:37,324
Tapi jangan menyombong. Itu membawa sial.
422
00:27:37,991 --> 00:27:40,577
"Jangan menyilangkan kaki di gereja.
Itu membawa sial."
423
00:27:40,661 --> 00:27:43,205
"Jangan memberi hadiah dompet kosong.
Itu membawa sial."
424
00:27:43,288 --> 00:27:45,582
Jangan mengejek bibimu. Itu membawa sial.
425
00:28:02,099 --> 00:28:03,141
Ian.
426
00:28:03,225 --> 00:28:04,852
-Ian!
-Apa?
427
00:28:07,521 --> 00:28:08,689
Ada seorang pria.
428
00:28:10,816 --> 00:28:12,651
Tadi dia di situ. Seorang pria.
429
00:28:12,734 --> 00:28:13,777
Seperti apa tampangnya?
430
00:28:14,361 --> 00:28:17,656
Tak terlalu jelas,
tapi tampan, bermata tajam.
431
00:28:17,739 --> 00:28:19,783
-Tampan?
-Ya, di situ.
432
00:28:27,249 --> 00:28:28,250
Hei.
433
00:28:30,878 --> 00:28:33,338
Bercintalah saat Paskah
seperti orang lain.
434
00:28:34,464 --> 00:28:36,675
Ini nyaman. Ada yang kedinginan?
435
00:28:36,758 --> 00:28:39,178
Tidak. Jadi, jangan membentak siapa pun.
436
00:28:40,929 --> 00:28:42,306
Itu tak terlupakan.
437
00:28:42,389 --> 00:28:43,599
Aku pernah membentak.
438
00:28:43,682 --> 00:28:44,850
Sopa.
439
00:28:47,227 --> 00:28:50,564
Meski ini tak sesuai harapan,
setidaknya kita sampai di Yunani.
440
00:28:50,647 --> 00:28:52,399
Ya. Ini seru.
441
00:28:52,983 --> 00:28:54,985
Kalau begitu, mari tidur.
442
00:28:55,068 --> 00:28:56,236
Aku belum lelah.
443
00:28:56,320 --> 00:28:58,989
Tadi Ibu minum sepuluh kopi frape.
444
00:28:59,573 --> 00:29:00,574
Tak masalah.
445
00:29:03,785 --> 00:29:05,495
-Baiklah.
-Baiklah.
446
00:29:06,288 --> 00:29:07,331
Tidur, ya.
447
00:29:28,560 --> 00:29:32,189
PERIHAL: PEMBERITAHUAN PROGRES AKADEMIS
YANG KURANG MEMUASKAN
448
00:29:44,034 --> 00:29:46,119
Kita pergi ke kelab malam terbaik.
449
00:29:46,203 --> 00:29:47,663
-Lokasinya dekat?
-Tidak.
450
00:29:57,756 --> 00:29:58,966
Kita butuh minuman.
451
00:29:59,049 --> 00:30:00,259
Selamat datang.
452
00:30:00,342 --> 00:30:02,094
-Ini.
-Hei.
453
00:30:02,636 --> 00:30:05,889
Christos! Pacar Qamar!
454
00:30:05,973 --> 00:30:08,642
Tapi ayah Christos ingin
dia menikahi gadis Yunani.
455
00:30:09,560 --> 00:30:11,186
Jadi, ini rahasia.
456
00:30:11,270 --> 00:30:12,688
Rahasia hanyalah buang waktu.
457
00:30:14,356 --> 00:30:15,440
Dalam hidup ini,
458
00:30:16,108 --> 00:30:17,776
terbukalah soal keinginanmu.
459
00:30:17,860 --> 00:30:19,069
Aku mau menari.
460
00:30:30,289 --> 00:30:31,290
Jadi...
461
00:30:42,593 --> 00:30:43,594
Tidak.
462
00:30:44,136 --> 00:30:45,679
Bukan.
463
00:30:45,762 --> 00:30:47,723
Aku tak terlalu mengenalnya.
464
00:30:47,806 --> 00:30:49,057
Kelak kalian akan bersama.
465
00:30:49,141 --> 00:30:50,267
Apa?
466
00:30:50,350 --> 00:30:52,519
Nikmati tariannya sampai itu terjadi.
467
00:30:52,603 --> 00:30:54,146
Kau, menarilah denganku.
468
00:30:54,897 --> 00:30:55,898
Baik.
469
00:31:15,918 --> 00:31:17,586
-Hei!
-Hei.
470
00:31:17,669 --> 00:31:18,670
Hei.
471
00:31:20,172 --> 00:31:21,173
Jadi...
472
00:31:23,258 --> 00:31:24,301
situasi jadi canggung.
473
00:31:24,384 --> 00:31:25,427
Maaf.
474
00:31:25,511 --> 00:31:27,471
Tidak. Aku yang minta maaf.
475
00:31:27,554 --> 00:31:30,140
-Tahun ini sulit bagiku.
-Kau tak perlu menjelaskan.
476
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
Tak usah.
Kita nikmati saja sisa liburan ini.
477
00:31:34,186 --> 00:31:37,606
Di desa terpencil Yunani
yang dihuni oleh hantu dan amarah.
478
00:31:38,148 --> 00:31:39,149
Ayo menari.
479
00:31:41,735 --> 00:31:44,238
Ayo.
480
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Apa...
481
00:32:37,541 --> 00:32:39,459
Apa ini? Apa yang terjadi?
482
00:32:39,543 --> 00:32:40,544
-Tunggu...
-Apa ini?
483
00:32:40,627 --> 00:32:42,087
Victory!
484
00:32:42,171 --> 00:32:43,463
Hus!
485
00:32:44,673 --> 00:32:47,050
Kukira suamiku bangkit dari kematian.
486
00:33:02,316 --> 00:33:03,692
Hei!
487
00:33:03,775 --> 00:33:07,988
Ada truk berisik
yang membangunkanku semalam!
488
00:33:13,243 --> 00:33:14,244
Apa dia sudah pergi?
489
00:33:14,328 --> 00:33:15,954
Kabar baik.
490
00:33:16,038 --> 00:33:19,416
Kakek temanku menerima undangan reuni.
491
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Dia sudah wafat.
492
00:33:25,797 --> 00:33:28,467
Sahabat ayahku,
Thanasis, Dimos, dan George.
493
00:33:28,550 --> 00:33:29,551
Aku tahu mereka.
494
00:33:29,635 --> 00:33:31,303
-Mereka masih tinggal di sini?
-Tidak.
495
00:33:31,386 --> 00:33:34,097
-Bagaimana cara mencari mereka?
-Mereka akan ikut reuni.
496
00:33:34,181 --> 00:33:36,433
-Mereka bilang akan datang?
-Tidak.
497
00:34:05,963 --> 00:34:07,840
Aristotle. Bahan makanan.
498
00:34:18,516 --> 00:34:20,060
Bagaimana semalam?
499
00:34:29,194 --> 00:34:30,195
Lihat.
500
00:34:34,157 --> 00:34:35,784
Dia muncul dari mana?
501
00:34:45,627 --> 00:34:47,212
Tas dan sepatu buatan tangan.
502
00:34:47,295 --> 00:34:48,797
Kota besar.
503
00:34:48,880 --> 00:34:51,175
Aku akan berbelanja sampai senja.
504
00:34:51,757 --> 00:34:53,510
Semangka segar.
505
00:34:53,594 --> 00:34:54,594
Lihat.
506
00:34:57,681 --> 00:35:00,184
Itu dia. Ikut aku.
507
00:35:01,435 --> 00:35:02,436
Sini.
508
00:35:04,855 --> 00:35:07,274
Semoga ada yang kenal sahabat ayahku.
509
00:35:10,110 --> 00:35:14,615
Jadi, kau memberiku keju
dan kacang terbaik, ya?
510
00:35:14,698 --> 00:35:16,283
Tentu.
511
00:35:17,451 --> 00:35:18,452
Terima kasih.
512
00:35:18,535 --> 00:35:21,121
Kita beli dari mereka,
mereka memberi kita sesuatu.
513
00:35:21,205 --> 00:35:22,247
Terima kasih.
514
00:35:22,331 --> 00:35:23,665
Yiamas!
515
00:35:26,502 --> 00:35:27,503
Enak.
516
00:35:28,545 --> 00:35:31,340
Kau tahu para pria ini pindah ke mana?
517
00:35:31,882 --> 00:35:34,009
-Dari Desa Vrisi.
-Tidak.
518
00:35:34,092 --> 00:35:35,469
-Minum!
-Baik.
519
00:35:36,011 --> 00:35:39,139
Theia, aku tak tidur semalam,
jangan sampai aku mabuk pada siang bolong.
520
00:35:39,223 --> 00:35:41,683
Tenanglah. Wanita tak pernah mabuk.
521
00:35:41,767 --> 00:35:43,393
-Yiamas!
-Baiklah.
522
00:35:48,524 --> 00:35:50,984
Kau kenal mereka
dan ke mana mereka pindah?
523
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
Minum!
524
00:35:53,779 --> 00:35:55,113
Terima kasih banyak!
525
00:35:56,281 --> 00:35:57,282
Kenapa tidak?
526
00:35:57,366 --> 00:35:58,700
-Yiamas!
-Yiamas!
527
00:36:03,997 --> 00:36:05,123
Minum!
528
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Yiamas!
529
00:36:15,384 --> 00:36:17,469
-Kau mau keju basah?
-Tentu.
530
00:36:18,095 --> 00:36:20,389
-Apakah ada pancuran?
-Di sana.
531
00:36:21,139 --> 00:36:22,224
Airnya tak hangat.
532
00:36:23,392 --> 00:36:24,476
Tak masalah.
533
00:36:37,322 --> 00:36:40,075
Victory, sudah dapat kabar
dari sahabat ayahku?
534
00:36:40,158 --> 00:36:43,245
Sebagai kepala desa,
aku janji perjalanan kalian tak sia-sia.
535
00:36:43,328 --> 00:36:44,329
Mereka segera datang.
536
00:36:44,413 --> 00:36:46,540
Di mana pohon tertua di area ini?
537
00:36:46,623 --> 00:36:47,958
Apakah yang di kebun zaitun?
538
00:36:48,041 --> 00:36:49,877
-Tanyalah Alexandra.
-Tidak.
539
00:36:56,508 --> 00:36:58,135
-Keren, ya?
-Ya.
540
00:36:58,218 --> 00:37:00,596
Omong-omong,
ada pancuran di sana jika kau butuh.
541
00:37:01,096 --> 00:37:02,097
Terima kasih, Bung.
542
00:38:17,464 --> 00:38:19,758
Pilih satu untuk makan malam.
543
00:38:20,676 --> 00:38:23,095
Tidak usah. Aku vegetarian.
544
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Tidak.
545
00:38:28,100 --> 00:38:30,352
Mana jalan yang menuju ke laut?
546
00:38:39,069 --> 00:38:40,362
Terima kasih.
547
00:39:31,705 --> 00:39:32,706
Hai, Theia.
548
00:39:35,000 --> 00:39:36,084
Apakah ini memorial?
549
00:39:36,835 --> 00:39:38,754
Ya. Banyak sekali perang.
550
00:39:40,005 --> 00:39:42,007
Ayahku tak pernah membahasnya.
551
00:39:43,550 --> 00:39:45,677
Melewati masa-masa itu membuatnya tangguh.
552
00:39:46,178 --> 00:39:47,513
Tak takut akan apa pun.
553
00:39:48,931 --> 00:39:49,932
Ya.
554
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Itulah pria Yunani.
555
00:39:54,603 --> 00:39:56,104
-Sembunyi.
-Astaga.
556
00:39:59,483 --> 00:40:00,651
Geser.
557
00:40:06,573 --> 00:40:08,784
Akan kutanyakan ke warga lain. Ini.
558
00:40:24,341 --> 00:40:28,303
-Minum!
-Tenanglah. Wanita tak pernah mabuk.
559
00:40:32,558 --> 00:40:36,228
Aku tak pernah lihat ibuku minum
selain dari anggur Komuni.
560
00:40:36,311 --> 00:40:37,521
Mereka haus.
561
00:40:41,191 --> 00:40:42,609
Aku makan serangga!
562
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Ayo.
563
00:40:46,780 --> 00:40:48,740
Paris, itu bagus.
564
00:40:48,824 --> 00:40:50,158
Itu mereka!
565
00:40:50,242 --> 00:40:53,078
Victory! Bagikan ini.
566
00:40:53,161 --> 00:40:54,997
-Terima kasih.
-Alexandra, untukmu.
567
00:40:55,080 --> 00:40:56,081
Ini.
568
00:40:57,583 --> 00:40:59,209
-Ini untukmu.
-Hai!
569
00:40:59,293 --> 00:41:02,004
-Hei.
-Hai! Aku melihat pria itu lagi.
570
00:41:02,087 --> 00:41:04,173
-Pria apa? Kau minum-minum?
-Ya.
571
00:41:04,256 --> 00:41:06,633
Pria tampan di luar jendela semalam.
572
00:41:06,717 --> 00:41:08,093
Tadi aku melihatnya.
573
00:41:08,927 --> 00:41:09,928
Rasanya aneh.
574
00:41:10,012 --> 00:41:12,472
Omong-omong,
kau mau bermesraan di kandang ayam?
575
00:41:12,556 --> 00:41:13,557
Apa?
576
00:41:16,935 --> 00:41:19,104
Aku butuh gula untuk bougatsa.
577
00:41:21,440 --> 00:41:22,524
Hei, Toula.
578
00:41:22,608 --> 00:41:24,109
Apakah ini makan malam bersama?
579
00:41:25,569 --> 00:41:26,570
Ya.
580
00:41:27,529 --> 00:41:28,864
Asyik.
581
00:41:28,947 --> 00:41:30,240
Kau menemukan sahabat Ayah?
582
00:41:31,992 --> 00:41:33,619
-Segera.
-Dengar.
583
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
Toula, kau akan menemukan mereka.
584
00:41:35,662 --> 00:41:37,956
-Ya? Kau akan temukan mereka.
-Ya. Baik.
585
00:41:39,333 --> 00:41:40,918
Kau jago memasak.
586
00:41:41,543 --> 00:41:43,378
Aku juga jago memasak.
587
00:41:43,462 --> 00:41:44,546
Mungkin lebih baik.
588
00:41:45,506 --> 00:41:46,673
Sini.
589
00:41:59,228 --> 00:42:00,229
Pergilah.
590
00:42:00,896 --> 00:42:01,897
Pergilah.
591
00:42:04,024 --> 00:42:06,485
Kita harus undang keenam warga desa.
592
00:42:06,568 --> 00:42:07,653
Aku akan ajak mereka.
593
00:42:08,320 --> 00:42:09,655
Aku memasak!
594
00:42:09,738 --> 00:42:11,698
Pakai celana yang longgar!
595
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
Ya.
596
00:42:21,792 --> 00:42:23,710
"Aku kesal sekali dengan kameranya."
597
00:42:23,794 --> 00:42:25,379
Sekarang, tiup.
598
00:42:29,466 --> 00:42:31,385
Supermodel. Fantastis!
599
00:42:31,468 --> 00:42:33,387
Nomor satu. Top markotop.
600
00:42:36,098 --> 00:42:39,017
Kenapa kau belum ambil tindakan?
601
00:42:39,101 --> 00:42:40,894
Kami ingin berteman saja.
602
00:42:40,978 --> 00:42:45,983
Berteman saja itu
saat kalian baru tahu mengencani sepupu.
603
00:42:52,990 --> 00:42:54,241
Tamu datang.
604
00:42:54,992 --> 00:42:56,201
Kau mabuk.
605
00:42:56,285 --> 00:42:57,703
-Kau yang mabuk.
-Ya.
606
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Itu dia.
607
00:43:06,962 --> 00:43:08,380
Itu pria semalam.
608
00:43:09,006 --> 00:43:10,424
-Yassas.
-Halo.
609
00:43:10,507 --> 00:43:11,675
Putra Alexandra.
610
00:43:11,758 --> 00:43:13,177
-Senang jumpa denganmu.
-Hai.
611
00:43:14,970 --> 00:43:17,806
Putra Alexandra. Misteri terpecahkan.
612
00:43:17,890 --> 00:43:20,434
Kenapa dia menatapmu? Apa...
613
00:43:20,517 --> 00:43:22,436
-Kenapa kau tersenyum?
-Tidak.
614
00:43:23,353 --> 00:43:24,813
Ya, kau tersenyum.
615
00:43:24,897 --> 00:43:27,232
"Dia tampan sekali."
Itu caramu menggambarkannya.
616
00:43:27,316 --> 00:43:28,400
-Masa?
-Ya.
617
00:43:29,234 --> 00:43:32,946
Jadi, aku tak boleh melihat pria tampan
yang jelas tertarik kepadaku?
618
00:43:34,573 --> 00:43:36,116
Aku kakakmu.
619
00:43:37,492 --> 00:43:39,244
Sopa.
620
00:43:40,329 --> 00:43:41,330
Kakak?
621
00:43:41,413 --> 00:43:42,748
Ya.
622
00:43:42,831 --> 00:43:44,499
Jadi, bukan tertarik kepada Toula?
623
00:43:44,583 --> 00:43:45,626
-Nick.
-Baik.
624
00:43:45,709 --> 00:43:47,503
-Tunggu.
-Apa yang terjadi?
625
00:43:48,045 --> 00:43:52,174
Aku kekasih ayahmu
sebelum dia pergi dan bertemu ibumu.
626
00:43:53,175 --> 00:43:57,137
Ayahmu tak pernah tahu
bahwa ini putra kami, Peter.
627
00:43:59,515 --> 00:44:02,976
Dan ini putraku, Christos.
628
00:44:03,060 --> 00:44:04,228
Halo.
629
00:44:11,944 --> 00:44:12,945
Baiklah.
630
00:44:13,779 --> 00:44:14,947
Opa.
631
00:44:15,030 --> 00:44:16,823
-Gila!
-Ya ampun!
632
00:44:18,909 --> 00:44:20,035
Astaga.
633
00:44:21,954 --> 00:44:23,413
Ya, keluarga.
634
00:44:24,373 --> 00:44:26,124
Kau menanggung beban ini sendirian.
635
00:44:26,208 --> 00:44:28,043
Itu rahasia besar.
636
00:44:28,126 --> 00:44:30,087
Rahasia itu buang waktu.
637
00:44:30,629 --> 00:44:32,339
-Bersulang!
-Yiamas!
638
00:44:33,048 --> 00:44:35,133
Bersulang pada kebenaran.
639
00:44:35,217 --> 00:44:38,303
Ya. Juga Qamar dan Christos berpacaran.
640
00:44:38,387 --> 00:44:39,388
Ya.
641
00:44:41,431 --> 00:44:42,432
Apa?
642
00:44:43,392 --> 00:44:46,061
Kami tak pernah berharap
Ayah tahu dengan cara ini.
643
00:44:46,144 --> 00:44:48,063
Aku tak mau
kau beranggapan buruk tentangku.
644
00:44:51,692 --> 00:44:52,693
Kami saling mencintai.
645
00:44:54,820 --> 00:44:56,363
Siapa mau bougatsa?
646
00:44:59,992 --> 00:45:01,869
-Aku mau itu.
-Mungkin ide bagus.
647
00:45:01,952 --> 00:45:02,953
Ya.
648
00:45:06,665 --> 00:45:07,666
Ya.
649
00:45:08,500 --> 00:45:11,128
{\an8}Maaf. Tapi apa kau tahu
sekarang mereka tinggal di mana?
650
00:45:11,211 --> 00:45:12,754
SELAMAT DATANG DI REUNI
VRISI GAIA
651
00:45:12,838 --> 00:45:15,257
Tidak. Bukan ayahnya, tapi kakeknya.
652
00:45:15,340 --> 00:45:17,676
Ya. Beri tahu dia soal reuninya.
653
00:45:20,846 --> 00:45:22,306
"Selamat datang di reuni".
654
00:45:22,389 --> 00:45:24,141
Ini sudah akhir pekan. Ada yang datang?
655
00:45:24,224 --> 00:45:26,727
Semua akan sangat meriah.
656
00:45:26,810 --> 00:45:29,021
Seperti semalam. Pesta meriah.
657
00:45:29,813 --> 00:45:31,356
Itu bencana
658
00:45:31,440 --> 00:45:33,609
dan bisa dibilang salahmu
karena minta bersulang.
659
00:45:34,526 --> 00:45:36,361
Itu yang membuatku menyenangkan.
660
00:45:42,242 --> 00:45:43,452
Bagaimana kepalamu?
661
00:45:44,578 --> 00:45:46,121
Rasanya kaku sekali.
662
00:45:49,249 --> 00:45:50,334
Apa yang dia cukur?
663
00:45:51,001 --> 00:45:52,085
Menurutmu apa?
664
00:45:52,628 --> 00:45:53,962
Atas atau bawah?
665
00:45:54,963 --> 00:45:56,215
Ya ampun.
666
00:45:56,298 --> 00:45:59,426
Toula, Peter sangat murka
soal Qamar bukan orang Yunani.
667
00:45:59,510 --> 00:46:02,221
Aku bukan orang Yunani di keluarga ini.
Tak ada masalah.
668
00:46:02,930 --> 00:46:03,931
Sungguh?
669
00:46:04,848 --> 00:46:07,976
Seorang kakak lagi. Aku kaget sekali.
670
00:46:08,477 --> 00:46:11,605
Ya. Aku pun terkaget-kaget.
671
00:46:16,860 --> 00:46:20,531
Aku terkejut, sekaligus tak terkejut.
672
00:46:21,073 --> 00:46:23,367
Karena aku tak pernah dikejutkan.
673
00:46:25,202 --> 00:46:26,328
Aku tak mengerti.
674
00:46:27,621 --> 00:46:30,541
Toula, apa kita perlu cerita
ke Ibu soal Peter?
675
00:46:31,250 --> 00:46:32,292
Tidak.
676
00:46:32,835 --> 00:46:35,921
Apa kau akan cerita ke adikmu
tentang anak mendiang suaminya?
677
00:46:36,004 --> 00:46:38,340
Frieda, kau tahu aku.
678
00:46:38,423 --> 00:46:40,884
Maaf. Aku tahu kau bukan tukang gosip.
679
00:46:40,968 --> 00:46:43,387
Aku bukan tukang gosip. Aku tukang adu.
680
00:46:43,971 --> 00:46:45,430
Aku sudah menghubunginya.
681
00:46:45,973 --> 00:46:47,599
Hei, Toula. Ponselmu.
682
00:46:48,892 --> 00:46:50,060
Ini Athena.
683
00:46:51,019 --> 00:46:52,354
-Hei!
-Hai!
684
00:46:52,437 --> 00:46:53,981
Kita punya kakak laki-laki?
685
00:46:54,523 --> 00:46:55,649
Ibumu di sini.
686
00:46:55,732 --> 00:46:57,818
Kami cerita soal Peter.
687
00:46:58,986 --> 00:47:00,445
Halo.
688
00:47:00,529 --> 00:47:01,613
-Hai, Bu.
-Hai.
689
00:47:02,364 --> 00:47:03,407
Jadi,
690
00:47:04,408 --> 00:47:07,619
ayahmu punya anak yang tak dia ketahui?
691
00:47:09,121 --> 00:47:10,205
Yah,
692
00:47:10,956 --> 00:47:13,208
itu berpuluh-puluh tahun lalu.
693
00:47:13,292 --> 00:47:16,837
Kita selalu punya ruang
untuk kasih sayang dalam keluarga ini.
694
00:47:17,671 --> 00:47:20,757
Beri tahu Peter
bahwa aku ingin bertemu dengannya.
695
00:47:21,592 --> 00:47:23,427
Sampaikan salam kepada ibunya.
696
00:47:23,969 --> 00:47:26,763
Namanya pasti Alexandra.
697
00:47:27,306 --> 00:47:28,307
Benar.
698
00:47:28,849 --> 00:47:30,976
Ayahmu mengigau namanya.
699
00:47:33,979 --> 00:47:36,106
Apa yang kita bicarakan?
700
00:47:36,648 --> 00:47:38,567
Halo. Ini aku, Nick, putra Ibu.
701
00:47:39,109 --> 00:47:42,154
Aku tahu.
702
00:47:42,905 --> 00:47:45,240
Kami sayang Ibu. Tak apa-apa.
703
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Kami sayang Ibu.
704
00:47:48,160 --> 00:47:49,494
-Baik.
-Sampai jumpa.
705
00:47:49,578 --> 00:47:50,579
Dah.
706
00:47:54,958 --> 00:47:56,460
-Tak apa-apa.
-Ya.
707
00:48:14,144 --> 00:48:15,604
Aku memakai resepmu.
708
00:48:17,439 --> 00:48:18,899
Masih kurang mizithra.
709
00:48:21,360 --> 00:48:22,486
Lihat ini.
710
00:48:22,569 --> 00:48:23,570
Bagus!
711
00:48:23,654 --> 00:48:25,864
Keju panas!
712
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
Nomor satu.
713
00:48:30,786 --> 00:48:31,828
Top markotop.
714
00:48:37,292 --> 00:48:39,127
Kita ambil dari sini.
715
00:48:39,211 --> 00:48:41,547
Kita pisahkan daun dari buah zaitunnya.
716
00:48:55,352 --> 00:48:58,021
Apa yang terjadi pada air mancur
di desa? Kenapa kering?
717
00:48:58,105 --> 00:48:59,690
Longsor merusak mata airnya.
718
00:48:59,773 --> 00:49:01,900
Jangan protes. Nanti kuceritakan.
719
00:49:01,984 --> 00:49:03,318
Ayo.
720
00:49:04,486 --> 00:49:05,487
Ya. Tidak!
721
00:49:08,323 --> 00:49:11,702
Anakku, ibunya sudah tiada,
tapi dia tetap kuat.
722
00:49:11,785 --> 00:49:12,953
Dia anak yang pintar.
723
00:49:13,495 --> 00:49:16,164
Dia sarjana
bidang pertanian berkelanjutan.
724
00:49:16,748 --> 00:49:19,585
Negara ini membutuhkan kecerdasannya.
725
00:49:19,668 --> 00:49:22,546
Tapi dia malah menyia-nyiakan waktu
dengan mengencani orang asing.
726
00:49:23,088 --> 00:49:24,089
Orang asing.
727
00:49:24,173 --> 00:49:26,550
Makanlah sedikit, Peter.
Kau akan merasa lebih tenang.
728
00:49:31,013 --> 00:49:33,682
Kau tahu di mana pohon tertua di area ini?
729
00:49:34,266 --> 00:49:35,267
Ayahku...
730
00:49:37,561 --> 00:49:38,854
Ayah kita,
731
00:49:38,937 --> 00:49:40,689
dia sering cerita soal itu.
732
00:49:40,772 --> 00:49:43,275
Katanya, dahulu dia sering duduk
di bawahnya dan merenung.
733
00:49:43,358 --> 00:49:45,027
Kau tahu di mana itu?
734
00:49:45,110 --> 00:49:46,111
Tidak.
735
00:49:46,820 --> 00:49:48,614
-Tanyalah ibuku.
-Tidak.
736
00:49:52,326 --> 00:49:54,203
Hei. Kepalamu masih pening?
737
00:49:54,995 --> 00:49:55,996
Ya.
738
00:49:57,456 --> 00:49:59,875
Ayo. Ikut jalan-jalan.
Aku mau menongkrong dengan biksu.
739
00:49:59,958 --> 00:50:01,084
-Biksu?
-Ya.
740
00:50:02,127 --> 00:50:03,170
Aku tak bisa.
741
00:50:04,546 --> 00:50:06,882
Aku harus menemukan sahabat Ayah.
742
00:50:18,393 --> 00:50:19,811
-Hai.
-Hei.
743
00:50:21,104 --> 00:50:22,105
Hai.
744
00:50:28,153 --> 00:50:29,571
Maaf soal semalam.
745
00:50:30,197 --> 00:50:32,616
Aku lupa ada alkohol dalam miras.
746
00:50:33,700 --> 00:50:37,412
Asal kau tahu, aku tak tertarik kepadamu.
747
00:50:37,955 --> 00:50:39,957
Ya. Aku mengerti.
748
00:50:41,458 --> 00:50:44,962
Jadi, ini milik ayah kita.
749
00:50:49,007 --> 00:50:52,427
Ini buku harian yang dia simpan
sejak dia pergi ke Amerika.
750
00:50:55,097 --> 00:50:58,559
Menurutmu apakah undangan reuni ini
diterima oleh orang-orang tua
751
00:50:58,642 --> 00:51:00,519
yang tinggal di kota lain?
752
00:51:01,061 --> 00:51:02,229
Tidak. Berhenti mencoba.
753
00:51:02,771 --> 00:51:05,190
Aku akan tetap mencari.
754
00:51:05,274 --> 00:51:06,275
Terima kasih, Toula.
755
00:51:07,025 --> 00:51:08,026
Sama-sama.
756
00:51:08,569 --> 00:51:09,736
-Dah.
-Dah.
757
00:51:10,571 --> 00:51:11,655
Itu. Kau lihat itu?
758
00:51:12,197 --> 00:51:13,365
Kau punya banyak anak.
759
00:51:13,448 --> 00:51:15,534
Ya. Tapi tak ada yang menurutiku.
760
00:51:15,617 --> 00:51:17,494
Tapi aku pasrah. Aku belajar.
761
00:51:17,578 --> 00:51:21,331
Pohon yang bengkok
lebih kuat dari pohon yang patah.
762
00:51:23,083 --> 00:51:27,796
Kurasa pepatahnya, "pohon yang tegak
akan patah terkena angin."
763
00:51:29,339 --> 00:51:33,802
Bukan. Sepertinya, "pohon tanpa angin
akan bengkok karena patah."
764
00:51:33,886 --> 00:51:35,679
Apa itu pohon tanpa angin?
765
00:51:35,762 --> 00:51:37,681
Apa maksudmu, Peter? Ayolah.
766
00:51:38,765 --> 00:51:42,144
Pohon tanpa angin tak bergerak.
Seperti ayah Yunani yang keras kepala.
767
00:51:42,227 --> 00:51:45,397
Perumpamaanmu payah.
Mari kita bahas tentang putramu.
768
00:51:51,612 --> 00:51:54,156
Semoga kau bersenang-senang di Yunani.
769
00:51:54,948 --> 00:51:57,910
Maaf, aku tak mengerti bahasa Yunani.
770
00:51:57,993 --> 00:51:59,786
Tapi aku tahu "efharistó".
771
00:52:00,329 --> 00:52:01,330
Bagus sekali.
772
00:52:02,456 --> 00:52:05,292
Kami diberi banyak barang
773
00:52:05,375 --> 00:52:08,253
dan aku ingin memberinya kepadamu,
jika kau mau.
774
00:52:09,213 --> 00:52:10,672
Tentu aku mau.
775
00:52:11,715 --> 00:52:14,635
"Regift" itu kata bahasa Yunani.
776
00:52:14,718 --> 00:52:15,928
Hebat.
777
00:52:22,893 --> 00:52:26,355
Jika rencana Victory berhasil
dan warga kembali ke desa,
778
00:52:26,438 --> 00:52:30,859
kami akan kelola ini sebagai kebun organik
yang hasilnya diekspor.
779
00:52:31,568 --> 00:52:33,111
Itu rencana hidup kami.
780
00:52:35,781 --> 00:52:37,241
Apa rencana kalian?
781
00:52:39,409 --> 00:52:42,329
Aku berharap teman sekamarku diganti.
782
00:52:43,997 --> 00:52:46,583
Dia mencuri air dan benang gigiku,
783
00:52:47,251 --> 00:52:49,127
jadi, dia sedikit menyebalkan.
784
00:52:50,379 --> 00:52:52,172
Paris? Katakan sesuatu.
785
00:53:00,514 --> 00:53:03,392
Aku baru ingat, aku tak mau ada di sini.
786
00:54:43,408 --> 00:54:44,409
Aku payah.
787
00:54:47,621 --> 00:54:52,668
Aku tak bisa memenuhi satu hal
yang diminta oleh ayahku.
788
00:54:52,751 --> 00:54:55,087
Sebenarnya dia meminta banyak hal, Toula.
789
00:54:58,924 --> 00:54:59,925
Ya, 'kan?
790
00:55:01,009 --> 00:55:02,845
Setiap hari.
791
00:55:02,928 --> 00:55:05,097
-Ya.
-Ya ampun, banyak sekali.
792
00:55:07,266 --> 00:55:10,310
Tapi ini penting. Aku berjanji kepadanya.
793
00:55:13,939 --> 00:55:14,940
Ya.
794
00:55:15,023 --> 00:55:17,109
Ini tahun yang sulit, ya?
795
00:55:17,192 --> 00:55:18,318
Kedua ayah kita.
796
00:55:18,902 --> 00:55:20,445
Kini aku punya kakak satu lagi.
797
00:55:24,616 --> 00:55:25,617
Ibuku.
798
00:55:27,369 --> 00:55:28,745
Itu berat.
799
00:55:28,829 --> 00:55:33,250
Aku penasaran
apa yang dia rasakan, apa dia takut.
800
00:55:34,334 --> 00:55:36,086
Dan ada yang tak beres dengan Paris.
801
00:55:36,170 --> 00:55:38,505
-Tidak.
-Kau harus...
802
00:55:38,589 --> 00:55:40,549
Hei, apa artinya ini?
803
00:55:42,509 --> 00:55:43,677
Apa? Itu? Itu...
804
00:55:44,219 --> 00:55:46,388
kata "Syros". Itu pulau di sini.
805
00:55:46,471 --> 00:55:47,806
Kau dapat dari mana?
806
00:55:47,890 --> 00:55:49,099
Dari temanku, si Biksu.
807
00:55:49,183 --> 00:55:52,269
Sepertinya ini daftar
orang-orang tua yang pindah.
808
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Dan tempat mereka pindah.
809
00:55:57,149 --> 00:55:58,442
Apa?
810
00:55:58,525 --> 00:55:59,526
Semua di sini.
811
00:56:00,194 --> 00:56:03,655
Thanasis, Dimos, dan George.
812
00:56:06,116 --> 00:56:08,827
Aku sangat mencintaimu.
813
00:56:08,911 --> 00:56:10,537
Aku harus hubungi Nikki.
814
00:56:12,080 --> 00:56:13,498
-Hei.
-Hei.
815
00:56:13,582 --> 00:56:16,084
Kudengar kau punya kakak seksi.
816
00:56:16,168 --> 00:56:18,629
-Bagaimana reuninya?
-Belum ada reuni.
817
00:56:18,712 --> 00:56:20,923
Semua teman Gus pindah jauh sekali.
818
00:56:21,006 --> 00:56:23,550
Thanasis Papagianopoulos pindah ke Syros.
819
00:56:23,634 --> 00:56:25,928
Dimos Ginakes pindah ke Páros.
820
00:56:26,011 --> 00:56:27,971
George Diacos pindah ke Rhodes.
821
00:56:28,055 --> 00:56:30,891
Nikki, kau pergi ke Syros
musim panas lalu, 'kan?
822
00:56:30,974 --> 00:56:32,851
Ya. Aku tahu Syros dan Páros.
823
00:56:32,935 --> 00:56:34,895
Ya. Aku dan Patrick pergi ke lima pulau.
824
00:56:34,978 --> 00:56:36,355
Baiklah.
825
00:56:36,438 --> 00:56:38,398
Bisakah kalian hubungi orang di sana,
826
00:56:38,482 --> 00:56:43,111
tanyakan apa ada yang bisa sampaikan pesan
tentang reuni kepada ketiga pria ini?
827
00:56:43,195 --> 00:56:45,822
Ya. Aku kenal delapan atau sembilan orang.
Tak masalah.
828
00:56:45,906 --> 00:56:47,574
Ya, aku dan Angelo akan mencobanya.
829
00:56:48,200 --> 00:56:49,201
Baik...
830
00:56:50,160 --> 00:56:51,161
Baiklah, dah.
831
00:56:53,997 --> 00:56:55,624
-Kau berhasil.
-Ya.
832
00:56:56,834 --> 00:56:58,877
Penerbangan 235, tujuan Athena.
833
00:57:10,722 --> 00:57:13,851
Menurutmu, ada orang lain
yang datang ke reuni ini?
834
00:57:15,102 --> 00:57:17,396
Theia Voula,
bisakah kita mengundur jadwal tiket?
835
00:57:17,479 --> 00:57:19,147
Tidak, kita terbang pakai poin.
836
00:57:19,982 --> 00:57:20,983
Hai.
837
00:57:24,444 --> 00:57:26,572
Ayah! Kumohon...
838
00:57:27,197 --> 00:57:29,157
Bisa beri aku privasi, tidak?
839
00:57:34,037 --> 00:57:35,247
Kemarilah.
840
00:57:40,335 --> 00:57:41,461
Lihat pemandangan itu.
841
00:57:43,380 --> 00:57:44,631
Indah sekali.
842
00:57:46,800 --> 00:57:49,553
Ayahku tumbuh besar dengan semua ini
843
00:57:50,095 --> 00:57:51,263
dan tanpa makanan.
844
00:57:52,389 --> 00:57:53,682
Tapi dia sukses.
845
00:57:53,765 --> 00:57:55,350
-Dia bekerja keras.
-Sangat keras.
846
00:57:57,060 --> 00:57:58,187
Sudahlah.
847
00:57:59,646 --> 00:58:01,607
Kita tak pernah pergi ke Yunani.
848
00:58:02,232 --> 00:58:04,193
Kita tak pernah benar-benar berlibur.
849
00:58:04,860 --> 00:58:08,113
Kita harus bersenang-senang,
menikmati liburan.
850
00:58:08,197 --> 00:58:10,824
-Ayolah. Jangan.
-Mari bersenang-senang selagi bisa.
851
00:58:11,450 --> 00:58:13,202
Aku akan coba tanya Nikki sekali lagi.
852
00:58:13,827 --> 00:58:14,828
-Hei.
-Hai!
853
00:58:14,912 --> 00:58:16,997
Kau menemukan teman-teman ayahku?
854
00:58:17,080 --> 00:58:18,081
Tenang saja.
855
00:58:20,083 --> 00:58:21,418
Aku harus pergi.
856
00:58:23,337 --> 00:58:25,506
-Selamat datang di Athena, Yunani.
-Hai.
857
00:58:26,548 --> 00:58:28,509
"Sup" atau "kompor tebal"?
858
00:58:28,592 --> 00:58:31,011
RENTAL MOBIL
TSIPICAR
859
00:58:31,094 --> 00:58:32,304
MOBIL SUV
860
00:58:32,387 --> 00:58:33,597
MOBIL KONVERTIBEL
861
00:58:35,516 --> 00:58:36,517
"Kompor tebal".
862
00:58:52,449 --> 00:58:54,368
Berangkat menuju Pulau Syros.
863
00:58:59,790 --> 00:59:02,376
Tiba di Pulau Syros.
864
00:59:02,459 --> 00:59:04,503
Silakan keluar dari arah buritan kapal.
865
00:59:05,087 --> 00:59:06,088
Hei.
866
00:59:06,171 --> 00:59:07,714
-Kita pesta musim panas lalu.
-Nikki!
867
00:59:07,798 --> 00:59:10,759
Bisa bantu kami mencari pria
bernama Thanasis Papagianopoulos?
868
00:59:10,843 --> 00:59:13,762
Usianya sekitar 80 tahun
dan dia berasal dari Vrisi.
869
00:59:15,389 --> 00:59:16,890
-Kita akan temukan dia.
-Ya.
870
00:59:18,058 --> 00:59:19,560
Selamat datang di Páros.
871
00:59:19,643 --> 00:59:21,979
Silakan keluar dari arah buritan kapal.
872
00:59:26,149 --> 00:59:27,150
Dari Angelo.
873
00:59:28,068 --> 00:59:30,320
"Tenang. Kami siap membantumu."
874
00:59:30,404 --> 00:59:33,907
Semua akan baik saja.
Kau pasti bisa serahkan buku harian itu.
875
00:59:33,991 --> 00:59:34,992
Ya.
876
00:59:35,075 --> 00:59:37,160
Sesuatu menimpa Paris,
tapi biar dia atasi sendiri.
877
00:59:37,244 --> 00:59:38,245
Tidak.
878
00:59:41,748 --> 00:59:42,833
Thanasis?
879
00:59:44,084 --> 00:59:45,419
Kita akan temukan dia.
880
00:59:52,551 --> 00:59:53,552
Hei.
881
00:59:53,635 --> 00:59:55,637
Kau siap untuk reuni Sabtu nanti?
882
00:59:56,180 --> 00:59:58,223
Victory, tak ada yang datang.
883
00:59:58,307 --> 01:00:01,143
Pasti ada dan kita akan berpesta.
884
01:00:01,226 --> 01:00:04,313
Bagus. Karena aku dan Qamar akan menikah.
885
01:00:04,396 --> 01:00:05,397
Apa katamu?
886
01:00:14,448 --> 01:00:16,783
Itu kabar bagus!
887
01:00:18,452 --> 01:00:20,662
Jadi, pernikahannya hari Sabtu.
888
01:00:21,622 --> 01:00:22,623
Tidak ada reuni?
889
01:00:23,874 --> 01:00:24,958
Entahlah.
890
01:00:25,042 --> 01:00:27,419
-Aku harus beri tahu ibuku.
-Jangan.
891
01:00:27,503 --> 01:00:30,839
Ibu Yunani menjalani hidup
dengan dua emosi:
892
01:00:30,923 --> 01:00:32,591
"Aku sangat menyayangimu"
893
01:00:32,674 --> 01:00:35,511
dan "kenapa kau tak menyayangiku
seperti aku menyayangimu?"
894
01:00:36,053 --> 01:00:37,179
-Hei!
-Hei!
895
01:00:37,262 --> 01:00:38,847
-Dia muncul dari mana?
-Ayolah.
896
01:00:38,931 --> 01:00:40,807
Kau izinkan mereka menikah?
897
01:00:40,891 --> 01:00:42,309
Qamar seorang pengungsi.
898
01:00:42,893 --> 01:00:44,228
Dengan segala hormat, Yiayia,
899
01:00:44,811 --> 01:00:46,063
dia seorang imigran,
900
01:00:46,146 --> 01:00:48,273
seperti orang Ukraina di kota
yang kau sumbang makanan.
901
01:00:49,107 --> 01:00:50,400
Seperti Pappou di Amerika.
902
01:00:50,484 --> 01:00:52,361
Kau menyimpan rahasia dari keluargamu.
903
01:00:55,197 --> 01:00:56,198
Apa yang lucu?
904
01:00:56,281 --> 01:00:58,575
Baiklah, kau menyeramkan.
905
01:00:59,117 --> 01:01:04,081
Aku dan Ian juga pernah
menyimpan rahasia dari orang tua kami.
906
01:01:04,164 --> 01:01:05,791
Seperti kau, dari keluargamu.
907
01:01:07,376 --> 01:01:11,004
Aku berhenti jadi tukang bersih-bersih
dan pura-pura bekerja selama dua minggu.
908
01:01:12,297 --> 01:01:13,507
Aku pernah jadi perokok.
909
01:01:14,216 --> 01:01:16,426
Aku tak lulus tahun pertama kuliah.
910
01:01:17,177 --> 01:01:19,054
-Kau menang.
-Kau apa?
911
01:01:21,682 --> 01:01:23,392
Tunggu. Kau tak lulus?
912
01:01:23,475 --> 01:01:25,227
Kami memercayaimu kuliah di NYU
913
01:01:25,310 --> 01:01:26,895
-dan kau mengacaukannya?
-Kenapa?
914
01:01:26,979 --> 01:01:30,315
Hidup terkekang, lalu merasakan kebebasan,
dan berpesta tanpa henti.
915
01:01:30,399 --> 01:01:31,692
Ayolah, itu wajar!
916
01:01:31,775 --> 01:01:35,737
Kalian pernah bercumbu di mobil
seperti hewan berebut makanan.
917
01:01:35,821 --> 01:01:36,822
Theia Voula.
918
01:01:36,905 --> 01:01:40,993
Aku dan Taki pernah sering bercumbu,
bekasnya masih ada sampai sekarang.
919
01:01:41,076 --> 01:01:42,744
-Theia Voula.
-Peganglah daguku.
920
01:01:43,495 --> 01:01:44,496
Ya.
921
01:01:44,830 --> 01:01:46,206
Aku harus hubungi dekannya.
922
01:01:46,290 --> 01:01:48,917
Tidak, aku akan cari jalan keluar.
923
01:01:49,001 --> 01:01:50,127
Seperti yang kulakukan.
924
01:01:54,882 --> 01:01:56,842
Kau tak perlu restuku untuk menikah.
925
01:01:56,925 --> 01:01:58,302
Kami akan menikah.
926
01:01:58,385 --> 01:01:59,761
Aku memberimu restu.
927
01:02:04,183 --> 01:02:06,018
Kini kita keluarga.
928
01:02:06,101 --> 01:02:07,811
Kau tampak seperti orang Yunani.
929
01:02:07,895 --> 01:02:09,271
Kau tampak seperti orang Suriah.
930
01:02:09,771 --> 01:02:11,356
Ayo menyanyi.
931
01:02:14,359 --> 01:02:16,028
Kita harus biarkan dia mengatasinya.
932
01:02:17,946 --> 01:02:19,114
Itu yang kubilang kepadamu.
933
01:02:20,199 --> 01:02:21,450
Sungguh?
934
01:02:21,533 --> 01:02:22,534
Ya ampun.
935
01:02:22,618 --> 01:02:23,744
Apa yang kau lakukan?
936
01:02:24,286 --> 01:02:26,038
Aku tak butuh detail lengkap.
937
01:02:26,121 --> 01:02:27,414
Satu detail saja.
938
01:02:27,497 --> 01:02:28,582
Kita punya banyak tugas.
939
01:02:29,124 --> 01:02:32,127
Christos, para theia, kalian ikut aku.
940
01:02:32,211 --> 01:02:34,671
Toula, kau...
941
01:02:34,755 --> 01:02:35,964
Liburan.
942
01:02:36,048 --> 01:02:38,467
-Ya?
-Ya. Ayo!
943
01:02:38,550 --> 01:02:41,303
Ya. Pergi dan bersenang-senanglah.
944
01:02:41,386 --> 01:02:42,804
Baik. Kami akan kembali nanti.
945
01:02:43,347 --> 01:02:45,015
Aku mau tahu semuanya.
946
01:02:48,310 --> 01:02:49,311
Cantiknya.
947
01:03:12,334 --> 01:03:13,335
Ini dia.
948
01:03:40,571 --> 01:03:43,031
Thanasis Papagianopoulos?
949
01:03:43,115 --> 01:03:45,200
Kau tahu di mana Dimos dan George?
950
01:04:10,934 --> 01:04:12,186
...pasti bisa mengatasinya.
951
01:04:12,269 --> 01:04:14,479
Kenapa kau berpesta terus?
952
01:04:14,563 --> 01:04:17,816
Karena aku tak pernah pergi ke pesta.
953
01:06:33,702 --> 01:06:34,828
Sedang apa, Nick?
954
01:06:35,370 --> 01:06:36,371
Tak sedang apa-apa.
955
01:06:38,582 --> 01:06:41,043
Ini pohon tertua?
956
01:06:42,961 --> 01:06:43,962
Ya.
957
01:06:46,089 --> 01:06:48,717
Toula baru kembali.
Kau diam saja atau dia akan mengamuk.
958
01:06:48,800 --> 01:06:52,012
Aku mungkin melanggar hukum internasional
karena memindahkan guci ini...
959
01:06:53,722 --> 01:06:54,890
Apa kau bisa jaga rahasia?
960
01:06:57,017 --> 01:06:58,060
Tidak.
961
01:07:02,981 --> 01:07:03,982
Peter.
962
01:07:05,484 --> 01:07:06,485
Peter!
963
01:07:07,027 --> 01:07:08,195
Toula.
964
01:07:08,278 --> 01:07:10,239
Kudengar kau kembali. Lihat.
965
01:07:12,157 --> 01:07:13,367
Kupikir kau harus tahu.
966
01:07:20,415 --> 01:07:21,416
Hei!
967
01:07:22,292 --> 01:07:23,544
Apa yang kau lakukan?
968
01:07:23,627 --> 01:07:25,504
Aku tak bilang karena kau pasti melarang.
969
01:07:37,182 --> 01:07:38,183
Theia Frieda.
970
01:07:40,853 --> 01:07:42,312
Kenapa bisa ada di sini?
971
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Nick.
972
01:07:44,439 --> 01:07:46,525
Kau tahu apa rencana saudaraku?
973
01:07:48,569 --> 01:07:50,362
Aku tak memintamu bergosip.
974
01:07:51,154 --> 01:07:53,949
Bagus. Ini bukan gosip, tapi fakta.
975
01:07:54,032 --> 01:07:55,492
Saat ayahmu wafat,
976
01:07:55,576 --> 01:07:58,287
saudaramu tanya tentang proses
untuk menguburnya di Yunani.
977
01:07:59,454 --> 01:08:00,455
Baik.
978
01:08:37,951 --> 01:08:42,163
Akan kutaruh koufeta ini di bawah bantalmu
agar kau memimpikan calon suamimu.
979
01:08:42,247 --> 01:08:44,832
Jangan ada ilmu gaib lagi.
980
01:08:45,459 --> 01:08:47,377
Ada hal lain
yang bisa dilakukan anak Yunani
981
01:08:47,461 --> 01:08:49,921
daripada sekadar menikah
dan melahirkan bayi Yunani.
982
01:08:50,005 --> 01:08:52,466
-Beberapa begitu.
-Kuhargai pilihan mereka.
983
01:08:52,549 --> 01:08:54,760
Bagaimana rencanamu soal kuliah?
984
01:08:54,843 --> 01:08:58,013
-Bisakah kita tak bahas itu?
-Tidak. Bukan itu yang kita lakukan.
985
01:08:58,095 --> 01:09:00,265
Kita berteriak dan menjerit.
986
01:09:00,349 --> 01:09:02,559
Kita mencari solusi bersama
987
01:09:02,643 --> 01:09:05,270
dengan ancaman dan rasa bersalah.
988
01:09:05,895 --> 01:09:07,564
Sepertinya kita kurang berteriak.
989
01:09:08,357 --> 01:09:12,194
Percayalah, aku sudah merasa gagal total.
990
01:09:13,487 --> 01:09:14,988
Itu bukan makanan.
991
01:09:17,157 --> 01:09:18,158
Ayo.
992
01:09:19,201 --> 01:09:20,493
Aku masak daging kambing.
993
01:09:37,719 --> 01:09:39,680
Semuanya, dengarkan Theia Frieda.
994
01:09:40,514 --> 01:09:42,224
Ayo. Kita harus pindahkan batu ini.
995
01:09:42,850 --> 01:09:44,977
Ambilkan tali itu.
996
01:09:45,894 --> 01:09:47,604
Baiklah. Ini pasti bisa.
997
01:09:47,688 --> 01:09:48,689
Kita siap!
998
01:09:48,772 --> 01:09:49,982
Baiklah, tarik.
999
01:09:51,024 --> 01:09:52,484
-Mana gucinya?
-Disembunyikan.
1000
01:09:54,736 --> 01:09:58,323
Ayo. Kita pasti bisa.
Mari pindahkan bebatuan terakhir ini.
1001
01:10:00,117 --> 01:10:01,118
Tarik!
1002
01:10:01,201 --> 01:10:02,661
Terus tarik.
1003
01:10:16,008 --> 01:10:17,384
Lari!
1004
01:10:17,467 --> 01:10:18,468
Lari!
1005
01:10:24,016 --> 01:10:26,143
Ya!
1006
01:10:33,358 --> 01:10:36,445
Akhirnya kita siap
mengadakan pesta pernikahan.
1007
01:10:37,070 --> 01:10:39,114
Tunggu. Ini tak dilepas saja?
1008
01:10:41,617 --> 01:10:42,618
Sopa.
1009
01:10:55,756 --> 01:10:57,508
Ini tari dabke dari Suriah.
1010
01:10:57,591 --> 01:10:58,592
Semua...
1011
01:10:59,927 --> 01:11:03,347
Semuanya, dengar.
Ikuti aku untuk mencari pengantin pria.
1012
01:11:03,430 --> 01:11:07,226
Ikuti Aristotle dan Paris
untuk mencari pengantin wanita.
1013
01:11:07,309 --> 01:11:08,560
Ayo mulai!
1014
01:11:10,187 --> 01:11:12,523
-Victory! Hei!
-Lewat sini!
1015
01:12:35,480 --> 01:12:36,690
Bagus sekali, mori.
1016
01:13:47,719 --> 01:13:49,888
Kami datang untuk reuni!
1017
01:13:52,099 --> 01:13:53,141
Siapa itu?
1018
01:13:53,225 --> 01:13:54,518
Mereka pernah tinggal di sini.
1019
01:13:56,937 --> 01:13:58,939
Mereka ke sini untuk reuni.
1020
01:14:02,276 --> 01:14:03,318
Aku berhasil.
1021
01:14:09,074 --> 01:14:11,493
-Sepupu!
-Sepupu!
1022
01:14:14,329 --> 01:14:16,123
Kau minta bantuan. Semua kutemukan.
1023
01:14:16,206 --> 01:14:17,583
Apa yang kau perbuat?
1024
01:14:17,666 --> 01:14:19,376
Sedang apa kau di sini?
1025
01:14:20,294 --> 01:14:21,879
Thanasis, Dimos, dan George?
1026
01:14:51,700 --> 01:14:53,911
Semuanya!
1027
01:14:53,994 --> 01:14:55,454
Lewat sini!
1028
01:15:30,072 --> 01:15:32,866
Kita akan menarikan
tarian tradisional Yunani.
1029
01:15:32,950 --> 01:15:35,494
Para pria, ayo tarikan Hasapia!
1030
01:15:35,577 --> 01:15:39,748
Para wanita, ayo ikut menarikan
samah tradisional Suriah.
1031
01:16:02,437 --> 01:16:04,106
Victory!
1032
01:16:19,997 --> 01:16:22,416
Kau memimpikan Aristotle semalam.
1033
01:16:23,166 --> 01:16:24,751
Dari mana kau tahu?
1034
01:16:24,835 --> 01:16:26,879
Aku menaruh koufeta di bawah bantalmu.
1035
01:16:27,963 --> 01:16:29,423
Ilmu gaib Yunani.
1036
01:16:44,563 --> 01:16:46,899
Kenapa kau tak ikut menari?
Biar kubawakan tasmu.
1037
01:16:50,027 --> 01:16:51,278
Berapa banyak yang kau tahu?
1038
01:16:51,820 --> 01:16:52,905
Semuanya.
1039
01:16:55,324 --> 01:16:59,703
Kau berencana memakai
alat penetral abu ini
1040
01:16:59,786 --> 01:17:02,372
untuk mengubur Ayah di Yunani.
1041
01:17:02,456 --> 01:17:06,710
Bukan. Di sebelah pohon favorit Ayah,
agar dia bisa tumbuh jadi pohon zaitun.
1042
01:17:06,793 --> 01:17:08,337
Di dalamnya ada bibit.
1043
01:17:08,420 --> 01:17:11,089
Aku juga berniat membawa separuhnya
kembali ke Ibu.
1044
01:17:12,341 --> 01:17:14,468
Kau tak berhak memutuskan. Itu hak Ibu.
1045
01:17:14,551 --> 01:17:18,013
Ibu sedang tak bisa mengambil keputusan.
Kau tahu itu, Toula.
1046
01:17:18,096 --> 01:17:21,183
Masalahnya, tak ada kepala keluarga.
1047
01:17:21,266 --> 01:17:22,392
Jangan katakan itu.
1048
01:17:22,476 --> 01:17:24,937
Tidak. Aku mengatakannya
karena mestinya itu kau.
1049
01:17:25,020 --> 01:17:26,563
-Aku?
-Ya, kau.
1050
01:17:26,647 --> 01:17:27,981
Tapi Athena anak sulung.
1051
01:17:28,065 --> 01:17:29,942
Athena punya enam anak!
1052
01:17:30,025 --> 01:17:32,027
Kami anggap kau punya waktu luang.
1053
01:17:32,110 --> 01:17:33,904
Baiklah. Kalau begitu, mestinya Peter.
1054
01:17:33,987 --> 01:17:36,740
Peter. Dia juga terlalu sibuk. Tidak.
1055
01:17:36,823 --> 01:17:39,326
Aku yang memutuskan.
1056
01:17:39,409 --> 01:17:40,744
-Kau yang memutuskan?
-Ya.
1057
01:17:40,827 --> 01:17:42,579
Kau membawa kita kembali ke Yunani.
1058
01:17:42,663 --> 01:17:44,873
Kau membawa buku Ayah ke teman-temannya.
1059
01:17:44,957 --> 01:17:48,460
Berarti, kini kau kepala keluarganya.
1060
01:17:48,544 --> 01:17:49,586
Hei, Nick...
1061
01:17:55,008 --> 01:17:57,135
kau membawa Ayah kembali ke Yunani.
1062
01:18:06,395 --> 01:18:08,814
-Benar.
-Jadi, kaulah kepala keluarganya.
1063
01:18:11,692 --> 01:18:13,193
-Bagaimana kalau berdua?
-Baik.
1064
01:18:13,277 --> 01:18:16,029
-Kau adakan makan malam bersama?
-Ya, tapi tak sendirian.
1065
01:18:16,113 --> 01:18:17,698
-Kau harus bantu memasak.
-Pasti.
1066
01:18:17,781 --> 01:18:18,991
Baiklah kalau begitu.
1067
01:18:22,119 --> 01:18:23,120
Kau tahu,
1068
01:18:23,912 --> 01:18:25,831
kadang Ibu ingat,
1069
01:18:25,914 --> 01:18:28,125
meski hanya sesaat.
1070
01:18:30,752 --> 01:18:32,129
Itu sudah cukup, 'kan?
1071
01:18:35,132 --> 01:18:36,133
Ya.
1072
01:18:36,884 --> 01:18:37,885
Ya.
1073
01:18:39,386 --> 01:18:41,388
Hei, Nick. Alat ini?
1074
01:18:42,222 --> 01:18:44,057
Ini untuk hewan yang dikremasi.
1075
01:18:46,226 --> 01:18:49,062
Ya. Aku baru sadar ini gambar anjing.
Kukira ini semak.
1076
01:18:49,146 --> 01:18:51,106
-Ya, ini anjing.
-Terlihat seperti semak.
1077
01:18:51,190 --> 01:18:52,191
Ya.
1078
01:18:59,156 --> 01:19:00,949
-Kau tahu? Kau benar.
-Ya?
1079
01:19:04,161 --> 01:19:05,162
Sungguh?
1080
01:20:22,030 --> 01:20:23,240
Kau mau menari?
1081
01:20:24,908 --> 01:20:28,287
Aristotle, kau tak mungkin
mau mengencaniku.
1082
01:20:28,370 --> 01:20:30,122
Aku payah.
1083
01:20:30,205 --> 01:20:33,500
Sekarang kau tahu
kenapa aku tak menjawabmu sepanjang tahun.
1084
01:20:34,251 --> 01:20:38,130
Karena aku berpesta. Aku, gadis Yunani
yang sempurna dan manis. Aku merusaknya.
1085
01:20:38,213 --> 01:20:41,633
Aku mau lancar berkuliah.
Itu rencana hidupku.
1086
01:20:41,717 --> 01:20:43,594
Tapi, menurut filsuf Aristoteles,
1087
01:20:43,677 --> 01:20:46,180
"Mendidik pikiran tanpa mendidik hati,
1088
01:20:46,263 --> 01:20:48,056
bukanlah pendidikan sama sekali."
1089
01:20:51,185 --> 01:20:52,728
Kau Yunani sekali.
1090
01:20:53,270 --> 01:20:54,313
Ayolah.
1091
01:20:54,396 --> 01:20:56,148
Aku harus perbaiki hidupku.
1092
01:20:56,982 --> 01:20:58,108
Ayo cari udara segar.
1093
01:21:05,282 --> 01:21:06,533
Opa!
1094
01:21:07,784 --> 01:21:09,077
Hei.
1095
01:21:09,161 --> 01:21:10,329
Tak apa.
1096
01:21:13,123 --> 01:21:14,333
Ini tawaranku.
1097
01:21:17,294 --> 01:21:19,004
Bisakah kita menjalaninya perlahan?
1098
01:21:22,883 --> 01:21:23,884
Ya.
1099
01:21:24,510 --> 01:21:25,761
Kau bisa mengirimiku pesan.
1100
01:21:26,345 --> 01:21:27,638
Baik.
1101
01:21:27,721 --> 01:21:28,847
Mungkin akan kulakukan.
1102
01:21:48,825 --> 01:21:53,872
Jangan hamil sebelum lulus kuliah
dan membelikan orang tuamu rumah.
1103
01:21:59,419 --> 01:22:00,879
Tipikal bibi-bibi Yunani.
1104
01:22:00,963 --> 01:22:02,881
Lebih baik daripada aplikasi kencan.
1105
01:22:05,592 --> 01:22:07,344
Mereka tak akan menetap.
1106
01:22:07,427 --> 01:22:08,554
Aku tahu.
1107
01:22:10,013 --> 01:22:11,223
Setelah kupikir-pikir...
1108
01:22:12,516 --> 01:22:14,434
para migran di daerah sini,
1109
01:22:15,060 --> 01:22:17,855
mereka bisa menghuni
rumah-rumah kosong ini.
1110
01:22:20,399 --> 01:22:23,026
Mungkin kau memang kepala desa yang baik.
1111
01:22:23,110 --> 01:22:24,111
Ya!
1112
01:22:25,237 --> 01:22:26,613
Kubilang, "mungkin".
1113
01:22:34,913 --> 01:22:36,623
Aku kepala desa yang baik, ya?
1114
01:22:36,707 --> 01:22:39,042
-Nomor satu. Top markotop.
-Hei, ini untukmu.
1115
01:22:39,126 --> 01:22:41,044
Terima kasih atas segalanya.
1116
01:22:43,964 --> 01:22:45,174
Sepupu.
1117
01:22:51,930 --> 01:22:52,931
Hai!
1118
01:23:36,058 --> 01:23:39,853
Kurasa ayahku tahu
betapa kami membutuhkan perjalanan ini.
1119
01:23:39,937 --> 01:23:44,858
Agar kami bersatu dan saling bantu
dengan perubahan yang terjadi.
1120
01:23:48,779 --> 01:23:52,824
Kami pergi ke reuni untuk menyerahkan
kisah ayahku kepada teman-temannya.
1121
01:23:54,326 --> 01:23:57,955
Kami tak menyangka sebagian dari dirinya
akan ikut pulang bersama kami.
1122
01:24:02,668 --> 01:24:04,545
{\an8}CHICAGO
BANDARA INTERNASIONAL O'HARE
1123
01:24:04,670 --> 01:24:06,129
BEA CUKAI
DAN PENGAMANAN PERBATASAN AS
1124
01:24:06,213 --> 01:24:07,506
Hei, Ian.
1125
01:24:07,589 --> 01:24:09,466
Di mana kau? Aku tak melihatmu.
1126
01:24:09,550 --> 01:24:11,009
Aku di belakangmu. Berbaliklah.
1127
01:24:13,595 --> 01:24:15,347
Di mana? Aku masih tak melihatmu.
1128
01:24:15,430 --> 01:24:17,182
Mungkin bukan kau. Lambaikan tanganmu.
1129
01:24:17,266 --> 01:24:19,560
-Aku melambaikan tangan.
-Lompatlah.
1130
01:24:21,770 --> 01:24:23,897
Di sini ramai sekali.
Keluarkan suara keledai.
1131
01:24:25,607 --> 01:24:26,942
Lebih kencang.
1132
01:24:30,904 --> 01:24:31,989
Kau di luar, ya?
1133
01:24:32,614 --> 01:24:33,699
Aku menyenangkan, 'kan?
1134
01:24:35,576 --> 01:24:39,246
Sepertinya kami tak akan pernah tahu
siapa kepala keluarganya sekarang.
1135
01:24:39,329 --> 01:24:42,040
Jadi, kami akan memperdebatkan itu
dengan lantang.
1136
01:24:42,124 --> 01:24:44,793
Tapi sesungguhnya,
tak penting siapa yang memimpin,
1137
01:24:44,877 --> 01:24:46,795
selama kami bersama.
1138
01:24:46,879 --> 01:24:48,380
Dengar. Tunggu.
1139
01:24:48,463 --> 01:24:51,133
Mari kita jemput Ibu,
lalu makan malam bersama.
1140
01:24:51,216 --> 01:24:52,384
Toula memasak.
1141
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Katakan.
1142
01:24:54,887 --> 01:24:56,471
Pakai celana yang longgar!
1143
01:24:56,555 --> 01:24:57,890
Asyik!
1144
01:24:57,973 --> 01:24:59,141
Ya,
1145
01:24:59,224 --> 01:25:01,602
sangat dekat dan akrab.
1146
01:25:01,685 --> 01:25:03,645
Lepaskan!
1147
01:32:10,072 --> 01:32:12,074
Terjemahan subtitle oleh Pinka A. Kusuma