1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,767 --> 00:00:18,601 ‎Chết tiệt! 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,442 ‎Trượt ván đã cùng tôi đi qua 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,153 ‎tất cả mọi thứ ‎tôi từng trải qua trong đời. 6 00:00:29,112 --> 00:00:30,822 ‎Họ hỏi, "Bạn là Lacey Baker?" 7 00:00:30,905 --> 00:00:32,323 ‎Tôi bảo, "Ừ". 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 ‎Khá là điên rồ. 9 00:00:36,536 --> 00:00:42,083 ‎Tôi không muốn xem lại những băng ‎ghi hình mình hồi 13 đến 18 tuổi. 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,920 ‎Lacey Baker là con người 11 00:00:46,004 --> 00:00:50,467 ‎được dựng lên bởi thế giới xung quanh tôi. 12 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 ‎Tôi phải trở thành người đó, 13 00:00:54,971 --> 00:00:57,974 ‎và rồi toàn bộ ước mơ của tôi ‎phụ thuộc vào đó. 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 ‎Sao có thể không theo nó? 15 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 ‎PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 16 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 ‎Cô ấy đã áp đảo 17 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 ‎bộ môn trượt ván nữ một thời gian rất dài. 18 00:01:41,267 --> 00:01:44,270 ‎Không ai làm được những việc cô ấy làm. 19 00:01:44,354 --> 00:01:47,273 ‎Huy chương vàng đầu tiên của Lacey Baker. 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 ‎Bảy huy chương X Games. 21 00:01:50,693 --> 00:01:54,739 ‎Vô địch Super Crown 2016 và 2017. 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,117 ‎Một huyền thoại trong trượt ván nữ. 23 00:02:39,367 --> 00:02:41,202 ‎SÂN TRƯỢT VÁN SUBSTANCE 24 00:02:41,286 --> 00:02:43,955 ‎Cậu nghĩ cậu có thể thả từ đây 25 00:02:44,038 --> 00:02:48,168 ‎rồi thực hiện hai lần đá lật ‎trước khi qua tới bên kia không? 26 00:02:48,251 --> 00:02:49,794 ‎Trời ạ. Được, tớ nhận lời. 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 ‎TRƯỢT THỦ CHUYÊN NGHIỆP / BẠN 28 00:02:51,671 --> 00:02:53,715 ‎Cậu từng thử thả xuống máng trượt 29 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 ‎mà thực hiện kỹ thuật dưới đáy phẳng chưa? 30 00:02:56,509 --> 00:02:59,512 ‎- Chưa. ‎- Trừ khi muốn chuốc lấy tai họa nhỉ. 31 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 ‎Được rồi. 32 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 ‎Tôi bắt đầu trở nên ám ảnh với trượt ván ‎kể từ lúc bắt đầu cố học đá lật. 33 00:03:11,900 --> 00:03:12,775 ‎Sao thế nhỉ? 34 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 ‎Lúc thực hiện được nó, 35 00:03:14,652 --> 00:03:17,155 ‎cả thế giới của tôi như nổ tung. 36 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 ‎Nó thật là… Cái cảm giác đó. 37 00:03:19,240 --> 00:03:21,993 ‎Nó vẫn còn mỗi khi tôi học được chiêu mới. 38 00:03:22,076 --> 00:03:23,119 ‎Không hề hết đi. 39 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 ‎Tớ vừa cà mũi thành công! 40 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 ‎Trời ạ! 41 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 ‎Lần cuối cùng tớ thử nó ‎là năm 16 tuổi ở Wesco Park. 42 00:03:40,470 --> 00:03:41,804 ‎- Cứ thế này… ‎- Ừ. 43 00:03:41,888 --> 00:03:44,849 ‎Sau đó kiểu, ‎"Dẹp, không bao giờ làm trò này nữa". 44 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Ừ. 45 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 ‎- Sao, bị mài à? ‎- Ừ. 46 00:03:50,230 --> 00:03:53,900 ‎Trượt ván được lên sàn đấu lớn ở Tokyo. 47 00:03:53,983 --> 00:03:57,237 ‎Đúng thế. Trượt ván cuối cùng ‎cũng được đưa vào Olympic. 48 00:03:57,779 --> 00:03:59,906 ‎Một mốc trọng đại với môn thể thao 49 00:03:59,989 --> 00:04:03,576 ‎mà 25 năm trước đây ‎còn không hề được coi là chính thống. 50 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 ‎LỄ CÔNG BỐ ĐỘI TUYỂN OLYMPIC QUỐC GIA 51 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 ‎- Sao rồi? ‎- Tốt. 52 00:04:07,205 --> 00:04:08,665 ‎- Chào. ‎- Chào anh. 53 00:04:08,748 --> 00:04:10,541 ‎- Gặp lại thật tốt. ‎- Khỏe chứ? 54 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 ‎- Mọi việc tốt chứ? ‎- Chào. 55 00:04:14,879 --> 00:04:18,424 ‎Hôm nay chúng ta ở đây ‎để công bố Đội tuyển Quốc gia Hoa Kỳ. 56 00:04:18,508 --> 00:04:20,051 ‎GIÁM ĐỐC, TRƯỢT VÁN HOA KỲ 57 00:04:20,134 --> 00:04:24,264 ‎Những trượt thủ này, nhờ tâm huyết ‎mà họ dành cho đam mê của mình, 58 00:04:24,347 --> 00:04:25,807 ‎đã mang lại cho họ 59 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 ‎cơ hội tham dự Olympic Tokyo 2020. 60 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 ‎Đây là lần đầu tiên ‎trượt ván có mặt ở Olympic, 61 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 ‎nên tôi muốn đến được đó. 62 00:04:35,566 --> 00:04:38,444 ‎Thật khó tin ‎trượt ván đã phát triển đến mức này. 63 00:04:38,528 --> 00:04:41,239 ‎Riêng cơ hội này thôi ‎đã là điều không tưởng. 64 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 ‎Alexis Sablone. 65 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 ‎Nó là sự cạnh tranh cao nhất. ‎Một vinh dự lớn. 66 00:04:47,412 --> 00:04:48,621 ‎Tôi sẽ tiếc cả đời… 67 00:04:48,705 --> 00:04:51,207 ‎ĐỘI TUYỂN TRƯỢT VÁN NỮ QUỐC GIA CỦA HOA KỲ 68 00:04:51,291 --> 00:04:53,376 ‎…nếu không cố hết sức để được chọn. 69 00:04:54,294 --> 00:04:57,714 ‎Nó lạ lẫm, và việc ‎nó sẽ thay đổi môn trượt ván thế nào 70 00:04:57,797 --> 00:04:58,923 ‎vẫn còn là dấu hỏi. 71 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 ‎Tiếp theo, Lacey Baker. 72 00:05:07,223 --> 00:05:09,767 ‎Lại một tên tuổi kỳ cựu khác ‎trong các giải đấu nữ. 73 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 ‎Đó là một sự kiện lịch sử. 74 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 ‎Người ta luôn thấy Lacey ‎ở phong độ cao nhiều năm. 75 00:05:14,814 --> 00:05:16,858 ‎Bạn phải thi để được vào, 76 00:05:17,775 --> 00:05:19,694 ‎nên tính cạnh tranh sẽ rất cao. 77 00:05:20,278 --> 00:05:21,696 ‎Nó khiến tôi lo lắng. 78 00:05:21,779 --> 00:05:23,781 ‎Chúc mừng em. 79 00:05:23,865 --> 00:05:24,699 ‎Yay! 80 00:05:25,241 --> 00:05:26,075 ‎Cảm ơn. 81 00:05:26,159 --> 00:05:27,368 ‎…xem em sẽ làm gì. 82 00:05:27,994 --> 00:05:33,249 ‎Đây là Đội tuyển Trượt ván Nữ Quốc gia ‎Hoa Kỳ 2019 của chúng ta. 83 00:05:35,835 --> 00:05:36,669 ‎Cảm ơn. 84 00:05:38,921 --> 00:05:41,924 ‎Từ sớm tôi đã thấy là ‎Leo cực kỳ có năng khiếu. 85 00:05:42,008 --> 00:05:43,384 ‎TRƯỢT THỦ CHUYÊN NGHIỆP 86 00:05:43,468 --> 00:05:47,055 ‎Bạn có thể nhìn ra sự quyết tâm ‎vượt quá lứa tuổi của cậu ấy. 87 00:05:49,766 --> 00:05:53,186 ‎Lee là một trong số người ‎điêu luyện nhất trên ván trượt. 88 00:05:53,269 --> 00:05:56,606 ‎Họ thực hiện các kỹ thuật mạo hiểm hơn ‎mà, với phần lớn… 89 00:05:56,689 --> 00:05:58,274 ‎Không ai vừa thử đã làm được. 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 ‎Không ai thử trong lúc đang thi cả. 91 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 ‎Những kỹ thuật đó ‎đòi hỏi sự tự tin cao độ… 92 00:06:06,949 --> 00:06:08,326 ‎NHIẾP ẢNH MÔN TRƯỢT VÁN 93 00:06:08,409 --> 00:06:09,744 ‎…và kỹ thuật cực cao 94 00:06:09,827 --> 00:06:13,748 ‎để xâu chuỗi các kỹ thuật với nhau, ‎kiểu, một cú lật cực mạnh mẽ 95 00:06:13,831 --> 00:06:16,125 ‎và tiếp ngay sau là trượt một trục. 96 00:06:16,626 --> 00:06:18,836 ‎Đó là một phong cách trượt đặc biệt 97 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 ‎mà đòi hỏi khổ luyện rất kinh khủng. 98 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 ‎Leo giữ phong độ đều nhờ luyện tập. 99 00:06:27,970 --> 00:06:29,847 ‎Hai tiếng tập độc một chiêu, 100 00:06:29,931 --> 00:06:32,392 ‎thật đáng nể khi chứng kiến cảnh như vậy. 101 00:06:34,143 --> 00:06:36,479 ‎Bạn phải có đầu óc và kỹ năng. 102 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 ‎Bạn phải là một với ván trượt 103 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 ‎thì mới có thể lật nó, bắt lấy nó, ‎đáp trên một trục, 104 00:06:42,235 --> 00:06:43,861 ‎rồi lật nó trở lại. 105 00:06:44,404 --> 00:06:48,157 ‎Điều đó đòi hỏi rất nhiều ý chí. ‎Lee làm những việc như vậy đấy. 106 00:06:50,034 --> 00:06:54,080 ‎Và chúng ta mong ‎trình trượt ván của họ tiếp tục lên cao. 107 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 ‎- Yêu con. ‎- Con cũng yêu mẹ. 108 00:06:56,666 --> 00:06:58,584 ‎- Đến đội nam. ‎- Dành cho mẹ đấy. 109 00:06:58,668 --> 00:06:59,502 ‎MẸ LEO 110 00:06:59,585 --> 00:07:03,464 ‎- Mẹ lại được! ‎- Vâng, một giải thưởng cho mẹ. 111 00:07:04,424 --> 00:07:06,551 ‎Rất đặc biệt khi một người như tôi, 112 00:07:06,634 --> 00:07:09,470 ‎rõ ràng là giới tính khác, ‎trên sân chơi quốc tế, 113 00:07:10,138 --> 00:07:12,390 ‎nhưng ngoài ra, là người chuyển giới, 114 00:07:12,473 --> 00:07:16,060 ‎tôi cảm thấy thực sự lạc quẻ ‎trong bối cảnh đó. 115 00:07:26,195 --> 00:07:27,196 ‎Chào. 116 00:07:32,618 --> 00:07:34,370 ‎Em biết anh nghĩ gì không? 117 00:07:34,454 --> 00:07:37,748 ‎Đặt cái bàn vào đây ‎và biến chỗ kia thành phòng khách. 118 00:07:38,916 --> 00:07:43,129 ‎Dự án cải tạo nhà cửa ‎không bao giờ kết thúc. 119 00:07:43,212 --> 00:07:46,174 ‎À, làm vậy sẽ tốt hơn bởi vì… 120 00:07:46,257 --> 00:07:49,510 ‎Sống với người thực sự hiểu mình ‎là điều rất quan trọng. 121 00:07:50,428 --> 00:07:53,598 ‎Mel là người tốt bụng, tình cảm ‎và ủng hộ tôi nhất 122 00:07:53,681 --> 00:07:55,308 ‎mà tôi từng gặp trong đời. 123 00:07:55,391 --> 00:07:57,560 ‎Ta sẽ tống khứ cái bàn của em. 124 00:07:57,643 --> 00:08:00,438 ‎Bàn của anh là bộ ampli với cái nắp gỗ. 125 00:08:00,521 --> 00:08:02,607 ‎Nên nó không thực sự là bàn. 126 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 ‎Được rồi. 127 00:08:05,735 --> 00:08:07,653 ‎Tôi không biết gì về trượt ván 128 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 ‎hay liên can gì đến nó ‎cho đến khi gặp Lee. 129 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 ‎Nhưng cùng nhau bọn tôi rất vui. 130 00:08:12,408 --> 00:08:14,410 ‎Lee rất dễ để thân ngay lập tức. 131 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 ‎BẠN GÁI LEO 132 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 ‎Con nghĩ là con sẽ về chứ? 133 00:08:17,455 --> 00:08:19,081 ‎Vâng, Lee sẽ về ạ. 134 00:08:20,333 --> 00:08:22,293 ‎Con nghĩ là con đến nơi vào… 135 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 ‎Hình như là mùng một? 136 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 ‎Vì con còn phải quay video trượt ván. 137 00:08:27,882 --> 00:08:31,260 ‎Rồi sau đó là thi đấu cuối tuần, nên.. 138 00:08:31,761 --> 00:08:33,513 ‎Con về ngày 26… 139 00:08:33,596 --> 00:08:35,806 ‎Trong giới, tôi luôn là Lacey Baker. 140 00:08:36,474 --> 00:08:40,603 ‎Với bạn bè thân và gia đình, ‎tôi thích được gọi là Leo hơn. 141 00:08:41,812 --> 00:08:44,565 ‎Không nhiều người biết đâu, ‎nhất là trong giới, 142 00:08:44,649 --> 00:08:46,275 ‎bởi vì nó là… 143 00:08:47,068 --> 00:08:48,569 ‎Không biết vì sao. Tôi… 144 00:08:49,820 --> 00:08:53,824 ‎Nó là một quá trình mà tôi đang trải qua ‎để khám phá bản thân và… 145 00:08:55,076 --> 00:08:58,621 ‎Tôi không biết nữa. Chết tiệt. ‎Cả cái ngành trượt ván này… 146 00:09:00,206 --> 00:09:03,876 ‎Họ coi điều đó là quan trọng. ‎Tôi cũng không biết. 147 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 ‎Khi gặp Leo, tôi hỏi anh ấy ‎thích dùng nhân xưng gì. 148 00:09:12,593 --> 00:09:18,140 ‎Và anh ấy nhanh nhảu trả lời ‎một cách lo lắng, "Cô ấy là được rồi". 149 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 ‎Anh ấy kiểu, ‎"Chưa ai hỏi tôi vậy bao giờ". 150 00:09:24,021 --> 00:09:25,815 ‎Tôi thấy có lẽ mình nên tránh. 151 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 ‎Ngay hôm sau thôi tôi đã đổi ý. 152 00:09:31,320 --> 00:09:34,282 ‎Cô ấy kiểu, ‎"Ừ, tôi cũng giới tính khác. Tôi hiểu". 153 00:09:35,825 --> 00:09:39,370 ‎Có không gian để khám phá ‎những điều đó về bản thân mình 154 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 ‎bên cạnh một người thực sự thấu hiểu, 155 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 ‎chẳng khác nào sự tự do tức thì. 156 00:09:50,464 --> 00:09:54,385 ‎Một đêm anh ấy bỗng mở lòng ‎và thổ lộ tất cả với tôi… 157 00:09:56,304 --> 00:09:58,889 ‎nói mình chuyển giới và đã biết từ lâu 158 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 ‎nhưng kiểu như vẫn đè nén nó. 159 00:10:06,147 --> 00:10:09,442 ‎Vì sự nghiệp, anh ấy ‎không thể công khai được. 160 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 ‎Và anh ấy phải chọn giữa 161 00:10:12,903 --> 00:10:17,033 ‎một bên là chính mình và bên kia ‎là sự nghiệp khổ luyện để có được. 162 00:10:20,369 --> 00:10:23,706 ‎Nó đến mức độ mà tôi cảm thấy ‎mình sống hai cuộc sống. 163 00:10:28,085 --> 00:10:30,421 ‎Tôi biết ở đâu mình sẽ là Lacey 164 00:10:30,504 --> 00:10:32,506 ‎còn ở đâu có thể là chính mình. 165 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 ‎Cậu sợ dư luận phản đối à? 166 00:10:55,363 --> 00:10:56,989 ‎Cười lên nào, các cô gái. 167 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 ‎Xin lỗi. Vào đi. 168 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 ‎Ở ngay kia. 169 00:11:04,830 --> 00:11:06,999 ‎Tốt. Chỉnh áo để tôi thấy logo Nike. 170 00:11:07,083 --> 00:11:08,751 ‎Nhanh thôi, cho cả đội. 171 00:11:08,834 --> 00:11:10,836 ‎Chân dung cho đội tuyển ở kia. 172 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 ‎Đúng rồi. Diễn đi. 173 00:11:13,255 --> 00:11:16,467 ‎Lee là một người bạn tốt ‎mà tôi đã quen nhiều năm, 174 00:11:16,550 --> 00:11:20,638 ‎nhưng cũng được biết đến ‎trên trường quốc tế với danh xưng khác. 175 00:11:20,721 --> 00:11:24,183 ‎Vậy nên nếu tôi cứ nói "Lee" ‎và "cậu ấy" thì sẽ khó hiểu. 176 00:11:24,684 --> 00:11:25,518 ‎Tôi không muốn 177 00:11:26,018 --> 00:11:29,438 ‎họ bị thiếu đi sự công nhận ‎từ danh tiếng của mình, 178 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 ‎về cơ bản là vậy. 179 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 ‎Quay lại. 180 00:11:34,777 --> 00:11:35,903 ‎- Tuyệt. ‎- Các cô à. 181 00:11:35,986 --> 00:11:38,864 ‎Đúng rồi đấy, các cô gái. Giữ tư thế. 182 00:11:38,948 --> 00:11:41,325 ‎Tôi không biết cảm giác của Lee thế nào. 183 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 ‎Ngay cả với tôi, kiểu họ cứ, 184 00:11:43,911 --> 00:11:47,039 ‎"Được rồi, các cô gái". ‎Thế không hợp với môn này. 185 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 ‎Cảm giác như bạn bị đặt vào một danh mục, 186 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 ‎mục các cô gái. ‎Mà bạn thì chỉ muốn làm trượt thủ. 187 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 ‎Cho tôi thấy… Làm dáng nào. 188 00:11:57,925 --> 00:11:59,427 ‎Tôi không muốn làm dáng. 189 00:11:59,927 --> 00:12:03,139 ‎AZ, làm cô ấy cười được không? ‎Ai đó làm cô ấy cười đi. 190 00:12:03,931 --> 00:12:05,683 ‎- Làm cô ấy cười nào. ‎- Thế! 191 00:12:05,766 --> 00:12:09,061 ‎Hiện giờ, kỳ Olympic đang là trọng tâm. 192 00:12:11,021 --> 00:12:13,816 ‎Và nó khác quá xa nguồn gốc của trượt ván. 193 00:12:14,900 --> 00:12:16,444 ‎Chậm lại! 194 00:12:26,912 --> 00:12:29,957 ‎Những năm 90, hồi tôi mới trượt ván, 195 00:12:30,040 --> 00:12:31,000 ‎nếu bạn bảo 196 00:12:31,083 --> 00:12:33,753 ‎trượt ván rồi sẽ có mặt tại Olympic, 197 00:12:33,836 --> 00:12:36,380 ‎họ sẽ cười vào mặt bạn rồi bỏ đi. 198 00:12:36,464 --> 00:12:38,382 ‎Bạn không nhận là vận động viên. 199 00:12:38,466 --> 00:12:41,802 ‎Trượt ván từng không phải ‎một môn thể thao, mà ngược lại. 200 00:12:41,886 --> 00:12:45,639 ‎Nó dành cho tất cả. ‎Và nó đa dạng hơn những gì thấy trên TV. 201 00:12:46,682 --> 00:12:49,935 ‎Bọn tôi trượt vì quá yêu thích trượt ván… 202 00:12:52,938 --> 00:12:54,607 ‎chứ không phải để thi đấu. 203 00:13:00,613 --> 00:13:02,990 ‎Được nhóc con 15 tuổi dạy cho bài học. 204 00:13:03,073 --> 00:13:06,952 ‎Thời điểm đó, bọn tôi còn trẻ, ‎trượt ván không kiếm ra tiền, 205 00:13:07,036 --> 00:13:10,080 ‎bọn tôi trượt ván chỉ vì mê nó, ‎vì nó quá đặc biệt. 206 00:13:15,377 --> 00:13:16,420 ‎Bà thấy thế nào? 207 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 ‎- Tuyệt vời. Ừ. ‎- Được đấy chứ ạ? 208 00:13:18,714 --> 00:13:20,800 ‎Rất được. Đúng là chuyên gia. 209 00:13:21,759 --> 00:13:26,555 ‎Tôi tưởng môn này chỉ cho con trai, ‎chưa bao giờ thấy con gái trượt. 210 00:13:27,681 --> 00:13:30,684 ‎Vậy đó. Bọn tôi chỉ là ‎những đứa trẻ trượt ván. 211 00:13:31,268 --> 00:13:32,186 ‎Cậu làm gì đấy? 212 00:13:33,938 --> 00:13:34,980 ‎TRƯỢT THỦ CHUYÊN NGHIỆP 213 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 ‎Buồn cười vì hồi đó ‎tôi không nói tiếng Anh. 214 00:13:37,900 --> 00:13:41,111 ‎Nên cách duy nhất để giao tiếp 215 00:13:41,195 --> 00:13:43,197 ‎là đấm nhau. 216 00:13:44,073 --> 00:13:46,450 ‎Bọn tôi trở thành bạn bè như vậy đấy. 217 00:13:52,081 --> 00:13:53,624 ‎Cậu làm gì thế Vanessa? 218 00:13:54,124 --> 00:13:55,417 ‎Làm trò mèo. 219 00:13:55,501 --> 00:13:59,547 ‎Thế hệ của bọn tôi chỉ biết ‎đi ra ngoài trượt ván và học chiêu mới. 220 00:13:59,630 --> 00:14:01,382 ‎TRƯỢT THỦ CHUYÊN NGHIỆP 221 00:14:01,465 --> 00:14:02,299 ‎Tuyệt! 222 00:14:05,344 --> 00:14:07,263 ‎Nhưng giờ đã có một mục tiêu. 223 00:14:07,346 --> 00:14:10,724 ‎Với Olympic, đó là, "Vàng". 224 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 ‎Như vậy là hai chữ số 225 00:14:15,229 --> 00:14:16,438 ‎hay từ một đến mười? 226 00:14:17,314 --> 00:14:20,651 ‎Trượt địa hình sẽ là 0 đến 100. 227 00:14:20,734 --> 00:14:21,902 ‎- Vậy là… ‎- Hai chữ số. 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,697 ‎- Trượt đường phố là một chữ số. ‎- Một đến 10. 229 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 ‎Hay quá nhỉ. 230 00:14:25,865 --> 00:14:30,286 ‎Nó hiện tất cả các thông tin chi tiết ‎dưới mỗi trượt thủ. 231 00:14:30,369 --> 00:14:32,621 ‎Ai cũng biết quy tắc đếm kỹ thuật chứ? 232 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 ‎- Ở trạng thái chuyển đổi cũng tính. ‎- Phải. 233 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 ‎Kỹ thuật đường phố, ‎nếu không bật đuôi thì không tính. 234 00:14:42,381 --> 00:14:44,633 ‎Nói thật, Olympic là một loại ngôn ngữ 235 00:14:44,717 --> 00:14:47,761 ‎mà tôi không nghĩ dân trượt ván ‎có ai biết sử dụng. 236 00:14:50,598 --> 00:14:52,391 ‎Nó làm khó cho bọn tôi, 237 00:14:53,225 --> 00:14:55,394 ‎bởi vì đã thực hiện kỹ thuật, 238 00:14:56,562 --> 00:15:00,858 ‎sau đó lại còn cái vụ bật nảy ‎cái ván lên nữa. 239 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 ‎Hiểu ý tôi không? Sao mà làm được? 240 00:15:04,028 --> 00:15:08,115 ‎Bạn phải liên tục đẩy lùi ‎các giới hạn có thể của trượt ván. 241 00:15:09,033 --> 00:15:13,245 ‎Cảm ơn các bạn đã có mặt hôm nay. ‎Tôi rất tự hào về con đường 242 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 ‎tới Tokyo 2020 của chúng ta. 243 00:15:24,298 --> 00:15:28,135 ‎Ở cốt lõi của nó, trượt ván khó đến nỗi 244 00:15:29,136 --> 00:15:31,597 ‎ai làm được sẽ được vị nể. 245 00:15:38,520 --> 00:15:40,898 ‎Ai cũng có thể cầm bóng lên ném vào rổ. 246 00:15:41,857 --> 00:15:44,944 ‎Nhưng bảo đảm bạn không thể ‎bật nhảy trong một ngày. 247 00:15:45,444 --> 00:15:47,988 ‎Họ nên dự Olympic và nhận huy chương vàng. 248 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 ‎Tôi ghét kiểu nói là ‎bọn tôi may mắn khi được dự. 249 00:15:51,492 --> 00:15:53,744 ‎"Các người may mắn vì có bọn tôi". 250 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 ‎Rất xuất sắc. Pha trộn kỹ thuật. ‎Trượt toàn bộ sân. 251 00:16:04,546 --> 00:16:06,507 ‎Có lật, có trượt ống. 252 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 ‎Các kỹ thuật đều có. 253 00:16:08,842 --> 00:16:09,802 ‎- Thế nào? ‎- Tốt. 254 00:16:09,885 --> 00:16:11,428 ‎QUẢN LÝ TUYỂN TRƯỢT VÁN NỮ 255 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 ‎Sự được mất cao hơn bao giờ hết. 256 00:16:14,306 --> 00:16:15,182 ‎Tuyệt! 257 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 ‎Sự cạnh tranh khốc liệt hơn bao giờ hết. 258 00:16:19,103 --> 00:16:23,148 ‎Cuối cùng, những ai có ‎tổng số điểm cao nhất sẽ ở lại đội. 259 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 ‎Làm tốt lắm, nhóc. 260 00:16:37,705 --> 00:16:41,208 ‎Lúc này tôi thực sự không thể để cho 261 00:16:41,291 --> 00:16:45,337 ‎mình phải phẫu thuật ‎và không trượt được, nên là… 262 00:16:46,213 --> 00:16:49,383 ‎Họ phải theo một lịch trình ‎trước nay chưa từng có. 263 00:16:49,466 --> 00:16:52,594 ‎Trước kia bọn tôi ‎chỉ có những cuộc thi giãn cách ra 264 00:16:52,678 --> 00:16:56,098 ‎khoảng ba, bốn lần một năm. Bạn biết đấy? 265 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 ‎Nhưng giờ thì lịch được lên là, 266 00:16:58,100 --> 00:17:00,561 ‎một cuộc thi diễn ra liên tục. 267 00:17:00,644 --> 00:17:02,604 ‎Dù đang tham gia thi, 268 00:17:02,688 --> 00:17:07,359 ‎bạn vẫn phải tập trung vào thể dục, ‎vật lý trị liệu. Tất cả đều là công việc. 269 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 ‎Phải thích nghi rất ghê. 270 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 ‎Với những người trượt lâu năm ‎lại càng như vậy. 271 00:17:13,699 --> 00:17:17,119 ‎Năm nay, với tất cả ‎thi đấu và cọ xát thế này, 272 00:17:17,202 --> 00:17:18,829 ‎sẽ kiểu như là, 273 00:17:18,912 --> 00:17:23,208 ‎phải tập trung toàn bộ vào thể lực, 274 00:17:23,292 --> 00:17:27,004 ‎sức khỏe tâm lý và khả năng trượt của tôi. 275 00:17:30,132 --> 00:17:34,219 ‎Ý nghĩa của việc ‎được chọn tham gia Olympic là rất lớn 276 00:17:34,845 --> 00:17:38,265 ‎và tôi đang ở trong vị thế có thể tới đó. 277 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 ‎- Tuyệt! ‎- Đúng thế! 278 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 ‎- Vừa đúng hết giờ. ‎- Tuyệt vời. 279 00:17:42,728 --> 00:17:46,565 ‎Lee là một tiên phong. ‎Tuyệt đối xứng đáng với tấm vé này. 280 00:17:47,232 --> 00:17:50,235 ‎Lee là một trong số người ‎nỗ lực nhất mà tôi biết. 281 00:17:51,779 --> 00:17:53,906 ‎Tôi rất muốn thấy… 282 00:17:56,533 --> 00:17:57,451 ‎họ thành công. 283 00:17:57,534 --> 00:18:00,037 ‎Tôi nghĩ họ hoàn toàn có thể làm được. 284 00:18:03,540 --> 00:18:07,461 ‎Vấn đề là họ có muốn không thôi. ‎Hiểu ý tôi không? 285 00:18:12,091 --> 00:18:15,719 ‎BẾN TÀU ĐIỆN NGẦM 286 00:18:26,313 --> 00:18:27,815 ‎Tôi nhận ra nó rất muộn, 287 00:18:29,441 --> 00:18:32,778 ‎mà điều đó thật đáng ngạc nhiên ‎vì khi tôi nhìn lại, 288 00:18:32,861 --> 00:18:34,238 ‎mọi dấu hiệu đều ở đó. 289 00:18:35,739 --> 00:18:37,866 ‎Tôi nhớ hồi còn nhỏ hơn, tôi hiểu, 290 00:18:37,950 --> 00:18:40,702 ‎"Không, mình là con trai". ‎Kiểu tôi đã biết 291 00:18:41,662 --> 00:18:47,167 ‎nhưng rồi nó bị lạc mất ‎trong cái mạng nhện của chủ nghĩa tư bản. 292 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 ‎GIẢI GALLAZ 2005 293 00:18:50,546 --> 00:18:54,216 ‎Lee đã là ngôi sao ‎trong làng trượt nữ nhiều năm. 294 00:18:57,177 --> 00:19:01,265 ‎Tất cả những gì họ nói về Lee ‎đều đi kèm chữ "Nữ". 295 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 ‎Cứ vậy dán mác cho cậu ấy. 296 00:19:06,103 --> 00:19:07,896 ‎Lacey Baker, tóc vàng kim dài. 297 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 ‎Họ cứ gán tôi với hình ảnh đó, 298 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 ‎như kiểu thương hiệu hay gì vậy, 299 00:19:12,526 --> 00:19:14,319 ‎nhưng tôi chưa từng muốn nó. 300 00:19:15,445 --> 00:19:19,283 ‎Tôi nhớ khi tham gia các cuộc họp, ‎khi người lớn nói chuyện, 301 00:19:19,366 --> 00:19:22,369 ‎họ kiểu, "Cho đến cả cái tên. 302 00:19:22,452 --> 00:19:24,413 ‎Lacey Baker. Thật dễ quảng bá". 303 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 ‎Lật cá mập. 304 00:19:27,791 --> 00:19:30,627 ‎"Cháu ở đội tuyển nữ. ‎Cháu phải mặc đồ con gái". 305 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 ‎Áp lực lớn phải ăn mặc nữ tính hơn 306 00:19:33,046 --> 00:19:35,716 ‎là cái khiến tôi bắt đầu ‎rất không thoải mái. 307 00:19:36,466 --> 00:19:39,428 ‎Tôi nghĩ công ty nào cũng muốn ‎cậu ấy làm vậy. 308 00:19:39,511 --> 00:19:42,514 ‎"Ăn mặc thế này. Làm thế kia. ‎Cháu là trượt thủ ngầu 309 00:19:42,598 --> 00:19:44,516 ‎nhưng đừng dị đến mức đó". 310 00:19:46,435 --> 00:19:48,562 ‎Tôi dám trả tiền nếu có ai đó kiểu, 311 00:19:48,645 --> 00:19:51,732 ‎"Chúng tôi nghĩ ‎cháu nên là một cô gái như thế này". 312 00:19:53,233 --> 00:19:55,319 ‎Họ thấy tôi có thể quảng cáo, 313 00:19:55,402 --> 00:19:58,155 ‎mặc quần áo con gái để quảng bá sản phẩm. 314 00:19:58,822 --> 00:20:01,700 ‎Họ kiểu, "Chỉ cần thay đổi ‎một điểm này ở cháu. 315 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 ‎Thay đổi một điểm này thôi". 316 00:20:03,702 --> 00:20:06,038 ‎Nếu vậy tôi đã tìm nhà tài trợ xịn hơn. 317 00:20:06,955 --> 00:20:09,291 ‎Tôi nghĩ là làm thế để được trượt ván. 318 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 ‎Tôi còn nhỏ quá mà. ‎Sao tôi có thể nhận ra được? 319 00:20:21,345 --> 00:20:23,305 ‎- Em làm gì thế? ‎- Đi tất. 320 00:20:23,805 --> 00:20:25,557 ‎Đang định lấy áo của anh mặc. 321 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 ‎Ừ, lấy đi. 322 00:20:28,602 --> 00:20:31,104 ‎- Hay là áo này. ‎- Được, nhưng nó bẩn đấy. 323 00:20:33,065 --> 00:20:36,652 ‎Khi ở nhà, anh ấy bắt đầu thấy mình ‎được chấp nhận 324 00:20:36,735 --> 00:20:39,404 ‎trong nhóm giới tính thứ ba, ‎được thoải mái. 325 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 ‎Rồi khi đi làm, 326 00:20:41,281 --> 00:20:44,284 ‎hay đi ghi hình, ‎du lịch hay thi đấu hay gì đó, 327 00:20:44,368 --> 00:20:46,578 ‎họ rất chú trọng đến 328 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 ‎cái việc anh ấy là một trượt thủ "nữ". 329 00:20:51,500 --> 00:20:56,797 ‎Và khi trong sự nghiệp của một người ‎mà giới tính của họ bị chú trọng đến vậy, 330 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 ‎mà bạn không thuộc giới tính đó, 331 00:20:59,800 --> 00:21:01,176 ‎thật tréo ngoe. 332 00:21:02,928 --> 00:21:07,099 ‎"Mình đã nỗ lực cả đời. Cuối cùng ‎cũng có thể kiếm sống bằng đam mê, 333 00:21:07,182 --> 00:21:10,852 ‎mình không thể vứt bỏ hết ‎chỉ vì muốn công khai giới tính". 334 00:21:11,979 --> 00:21:14,064 ‎Chứng kiến anh ấy trải qua việc đó… 335 00:21:14,606 --> 00:21:18,193 ‎Tôi không giúp gì được, ‎và đó có lẽ là phần khó khăn nhất. 336 00:21:26,493 --> 00:21:29,204 ‎Hiện giờ, tôi đang tìm kiếm ‎lối đi cho mình. 337 00:21:29,288 --> 00:21:31,415 ‎Tôi cố để thoải mái với chính mình. 338 00:21:33,500 --> 00:21:37,629 ‎Tôi 27 tuổi, để được như tôi hiện nay ‎đã là một quá trình dài, 339 00:21:37,713 --> 00:21:39,756 ‎nhưng tôi vẫn chỉ ở điểm bắt đầu. 340 00:21:41,633 --> 00:21:43,260 ‎Nếu cuộc sống của tôi khác 341 00:21:43,343 --> 00:21:47,556 ‎thì tôi chỉ cần chuyển giới ‎rồi chuyển đến thành phố khác sống vui vẻ. 342 00:21:48,432 --> 00:21:52,436 ‎Nhưng ở vị trí của tôi, việc đó cần ‎một cuộc đối thoại với thế giới, 343 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 ‎và tôi không muốn. 344 00:22:06,199 --> 00:22:07,868 ‎Kia là trường cấp ba của em. 345 00:22:07,951 --> 00:22:10,912 ‎Cứ nghỉ nửa buổi ‎là bọn em ra trượt sau Albertsons. 346 00:22:10,996 --> 00:22:12,581 ‎Quanh đó có bãi đất bằng. 347 00:22:13,165 --> 00:22:15,542 ‎Sau giờ học thỉnh thoảng cũng đi trượt. 348 00:22:15,625 --> 00:22:19,713 ‎Tuổi mới lớn trượt ván là chỉ có ‎loanh quanh ở bãi đổ hàng. 349 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 ‎- Chứ còn. Gì em cũng lật được. ‎- Xem mình có thể… 350 00:22:22,924 --> 00:22:25,135 ‎Thứ cao nhất mình có thể nhảy là gì? 351 00:22:25,218 --> 00:22:27,888 ‎Giờ lại là ‎thứ thấp nhất mình có thể trượt. 352 00:22:27,971 --> 00:22:28,930 ‎Ừ, chuẩn luôn. 353 00:22:32,684 --> 00:22:33,602 ‎Xin chào. 354 00:22:34,519 --> 00:22:35,687 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào! 355 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào con. 356 00:22:41,943 --> 00:22:43,653 ‎- Đúng mùi ở nhà. ‎- Chào cháu. 357 00:22:44,154 --> 00:22:46,948 ‎- Cô khỏe không? ‎- Cô khỏe, cháu khỏe không? 358 00:22:47,032 --> 00:22:48,742 ‎Yêu quá. 359 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 ‎- Gặp cô thật tốt. ‎- Nhớ quá. 360 00:22:50,660 --> 00:22:52,871 ‎Nhà đẹp đấy mẹ. 361 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 ‎Trời ạ, bao nhiêu thứ. 362 00:22:54,498 --> 00:22:55,874 ‎Chúa ơi! 363 00:22:55,957 --> 00:22:57,918 ‎- Không thể tin được. ‎- Trời ạ… 364 00:22:58,001 --> 00:23:00,128 ‎Em chơi với chị lâu thế rồi. 365 00:23:00,212 --> 00:23:02,923 ‎- Bé tí. ‎- Nhìn tấm áp phích này. 366 00:23:03,507 --> 00:23:06,009 ‎Đó là tấm áp phích đầu tiên ‎có mặt con đấy. 367 00:23:06,551 --> 00:23:09,137 ‎"Đá lật và chả cá chiên". Cái gì vậy chứ? 368 00:23:11,723 --> 00:23:15,018 ‎Đây là đôi giày mà Lacey đã đi 369 00:23:15,727 --> 00:23:20,357 ‎khi lọt vào vòng bán kết ở Tampa Am 2008. 370 00:23:20,440 --> 00:23:22,359 ‎- Đôi này đỉnh đấy chứ. ‎- Mẹ chị… 371 00:23:22,442 --> 00:23:25,570 ‎Mỗi khi nghe người khác gọi nó là Lee, 372 00:23:26,113 --> 00:23:30,158 ‎tôi kiểu, "Sao mình không làm được?" ‎Tôi muốn làm vậy lắm chứ. 373 00:23:30,242 --> 00:23:32,411 ‎- Đây là Evan. ‎- Ôi, đưa con. 374 00:23:34,287 --> 00:23:36,540 ‎Vì tôi biết con bé là con trai. 375 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 ‎Thằng bé là con trai. 376 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 ‎Tôi sẽ sửa được. Thật mà. 377 00:23:43,088 --> 00:23:44,423 ‎Ai làm cái này thế mẹ? 378 00:23:44,506 --> 00:23:46,299 ‎- Mẹ không biết. ‎- Cầu kỳ thật. 379 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 ‎Ai đó đã làm cuốn sổ lưu niệm hoành tráng. 380 00:23:48,969 --> 00:23:51,680 ‎Xem chữ trên bìa sau nè. ‎"Công chúa Trượt ván". 381 00:23:52,472 --> 00:23:55,308 ‎Phải lấy nó làm ‎tên tài khoản Instagram mới được. 382 00:23:55,392 --> 00:23:56,226 ‎Ừ. 383 00:23:57,102 --> 00:24:02,357 ‎NORTHVIEW VIKINGS ‎LỄ GIA NHẬP PHÒNG TRUYỀN THỐNG 384 00:24:02,441 --> 00:24:06,027 ‎NORTHVIEW ‎TRƯỜNG CẤP BA CỦA LEO 385 00:24:07,696 --> 00:24:11,158 ‎Chào mừng tới Lễ gia nhập ‎Phòng truyền thống của Northview. 386 00:24:11,241 --> 00:24:14,828 ‎Người đầu tiên là ứng viên điển hình ‎của Phòng truyền thống. 387 00:24:14,911 --> 00:24:19,458 ‎Thành viên Đội tuyển Trượt ván Quốc gia ‎Hoa Kỳ tham dự Olympic 2020. 388 00:24:19,541 --> 00:24:21,793 ‎Thành tích của cô rất đáng ngưỡng mộ. 389 00:24:22,335 --> 00:24:23,712 ‎Vâng, xin chào. 390 00:24:23,795 --> 00:24:26,006 ‎- Cảm ơn. Thầy khỏe chứ ạ? ‎- Tôi khỏe. 391 00:24:26,089 --> 00:24:28,175 ‎- Tốt. ‎- Chúc mừng em về tất cả. 392 00:24:28,258 --> 00:24:29,176 ‎Cảm ơn thầy. 393 00:24:29,926 --> 00:24:32,804 ‎Thật may mắn, ‎ta không có nhiều nữ sinh nổi trội, 394 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 ‎nhưng hai người mà ta có, em và Tatiana… 395 00:24:35,891 --> 00:24:36,933 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 396 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 ‎Hai vận động viên đẳng cấp thế giới. 397 00:24:40,353 --> 00:24:43,064 ‎- Vâng, cảm ơn thầy. ‎- Đi dự Olympic vui nhé. 398 00:24:49,279 --> 00:24:50,530 ‎Khó xử thật. 399 00:24:51,364 --> 00:24:52,782 ‎Con kiểu, "Vâng…" 400 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 ‎Thật khó xử khi bị gọi là nữ. 401 00:24:58,330 --> 00:25:01,333 ‎Cảm giác kỳ quặc vô cùng. ‎Cậu nghĩ trong này có gì? 402 00:25:15,764 --> 00:25:17,307 ‎Trời ạ. Gặp lại vui quá. 403 00:25:17,390 --> 00:25:20,101 ‎- Đúng thế. ‎- Xem này. Nhìn anh đi. 404 00:25:20,602 --> 00:25:21,853 ‎CỬA HÀNG VÁN TRƯỢT CŨ 405 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 ‎Trời ạ. Điên thật đấy. 406 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 ‎Dễ thương chưa này. 407 00:25:25,357 --> 00:25:29,402 ‎Giờ vẫn vậy, nhưng hồi nhỏ ‎thì đúng là dễ thương thật đấy. 408 00:25:29,486 --> 00:25:33,323 ‎Không có dân trượt ‎thì cửa hàng này đã không tồn tại, 409 00:25:33,406 --> 00:25:34,991 ‎và trước nay vẫn thế. 410 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 ‎Bọn nhóc đứa nào cũng tới đây 411 00:25:36,910 --> 00:25:40,539 ‎vì quanh Covina không có nhiều cửa hàng, 412 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 ‎mà muốn ngoan không phải dễ. 413 00:25:42,374 --> 00:25:45,210 ‎Nên nơi này còn giống nhà hơn ‎vì lũ trẻ trượt ván 414 00:25:45,293 --> 00:25:47,921 ‎thường có gia đình không trọn vẹn, nhỉ? 415 00:25:48,713 --> 00:25:50,423 ‎Nó như gia đình của bọn tôi. 416 00:25:50,507 --> 00:25:52,884 ‎Đúng thế. 417 00:25:52,968 --> 00:25:54,344 ‎Cố để tận hưởng tối đa. 418 00:25:56,388 --> 00:25:58,515 ‎Trượt ván vẫn luôn luôn là như vậy. 419 00:25:59,307 --> 00:26:03,103 ‎Đi trượt ván, bọn tôi có thể ‎quên hết những phiền muộn ở nhà. 420 00:26:05,855 --> 00:26:08,149 ‎Cộng đồng trượt ván ở Covina, 421 00:26:08,233 --> 00:26:10,735 ‎nó là cứu tinh của tôi. 422 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 ‎Có rất nhiều những khoảnh khắc vui sướng 423 00:26:14,990 --> 00:26:20,537 ‎nhưng cũng có những lúc buồn. ‎Có những chuyện đau lòng đây đó. 424 00:26:24,916 --> 00:26:26,626 ‎Những năm 1980 của tôi 425 00:26:26,710 --> 00:26:29,546 ‎là ba đứa con xinh xắn ‎và bệnh nghiện ma túy đá. 426 00:26:30,046 --> 00:26:33,550 ‎Bố mẹ tôi gặp gỡ ở trại cai nghiện. ‎Tôi được hoài thai ở đó. 427 00:26:34,676 --> 00:26:37,053 ‎Mang thai Lacey, tôi vẫn đang trị liệu. 428 00:26:37,137 --> 00:26:40,223 ‎Sau đó về nhà, ‎và không lâu sau thì tôi tái nghiện. 429 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 ‎Và sau đó, 430 00:26:42,100 --> 00:26:43,810 ‎em gái tôi khóa cửa lại, 431 00:26:44,436 --> 00:26:46,730 ‎và nó nói, "Không được lại gần chúng". 432 00:26:49,107 --> 00:26:52,277 ‎Tôi nghe tiếng Lacey ‎khóc đòi tôi sau cánh cửa. 433 00:26:53,695 --> 00:26:56,865 ‎Nó gọi, "Mẹ ơi". Đập cửa. 434 00:26:58,658 --> 00:27:00,660 ‎Sao tôi quên được chuyện như thế? 435 00:27:03,663 --> 00:27:07,208 ‎Tôi cảm thấy mình bị mất ‎rất nhiều thời gian cùng gia đình. 436 00:27:08,793 --> 00:27:12,422 ‎Bố tôi là ngôi sao trong các ban nhạc ‎và ông rất tài năng. 437 00:27:12,922 --> 00:27:14,633 ‎Ông cũng là một con nghiện. 438 00:27:15,634 --> 00:27:18,637 ‎Nên là, bạn biết đấy, không dễ dàng. 439 00:27:19,429 --> 00:27:22,349 ‎Nó khiến ông ấy chết trẻ. 440 00:27:24,726 --> 00:27:27,395 ‎Cuối cùng tôi phải để chúng làm con nuôi. 441 00:27:29,356 --> 00:27:31,399 ‎Hình như lúc đó tôi ba tuổi, 442 00:27:31,483 --> 00:27:35,695 ‎đứng xem hai anh trai nuôi ‎của tôi trượt ván. 443 00:27:36,571 --> 00:27:39,532 ‎Lúc nào tôi cũng thích trượt ‎và cố học cách đá lật. 444 00:27:41,409 --> 00:27:43,370 ‎- Con thích ảnh này. ‎- Tấm nào? 445 00:27:44,120 --> 00:27:47,123 ‎Cái tấm sinh nhật ba tuổi ‎và mẹ đứng cạnh con. 446 00:27:47,207 --> 00:27:48,708 ‎Giúp con thổi nến ấy à? 447 00:27:48,792 --> 00:27:50,919 ‎Vâng, con nhỏ quá nhỉ. 448 00:27:51,002 --> 00:27:52,671 ‎- Con xinh không? ‎- Nhỏ xíu. 449 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 ‎Dễ thương mà. 450 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 ‎Con biết. 451 00:27:55,924 --> 00:28:00,428 ‎Mẹ tôi đã cố gắng hết sức ‎để chấn chỉnh lại cuộc đời, 452 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 ‎và đã làm được. 453 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 ‎Camera nhanh lên mẹ! 454 00:28:03,223 --> 00:28:06,017 ‎Mẹ đang quay, thu, hay gì cũng được. 455 00:28:06,768 --> 00:28:09,270 ‎Mẹ tôi nhận lại bọn tôi ‎nên tôi sống ở nhà. 456 00:28:09,354 --> 00:28:10,188 ‎Điều chỉnh. 457 00:28:10,689 --> 00:28:12,107 ‎Chúng tôi không có gì, 458 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 ‎nhưng bà ấy vẫn cho tôi trượt ván ‎vì nó khiến tôi hạnh phúc. 459 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 ‎Ban đầu họ ra chiêu thành công. 460 00:28:18,530 --> 00:28:21,157 ‎Mỗi tháng mẹ tôi ‎chở tôi đi thi đấu một lần. 461 00:28:21,241 --> 00:28:23,868 ‎Phần lớn tuổi thiếu niên của tôi như vậy. 462 00:28:24,911 --> 00:28:26,329 ‎Rồi tôi được tài trợ. 463 00:28:26,871 --> 00:28:29,332 ‎- Ôi chà. ‎- Đây là tất cả áo phông. 464 00:28:29,916 --> 00:28:33,586 ‎Đúng rồi. Mẹ em sưu tập tất cả áo phông ‎ở Damn Am và Tampa Am 465 00:28:33,670 --> 00:28:35,088 ‎từ mỗi lần em tham gia. 466 00:28:35,171 --> 00:28:37,298 ‎Cái này là từ giải Super Girl 467 00:28:37,382 --> 00:28:40,260 ‎mà con nhất định không chịu mặc. 468 00:28:41,761 --> 00:28:44,556 ‎Một năm thì đến chín tháng ‎bọn tôi trên máy bay. 469 00:28:44,639 --> 00:28:48,309 ‎Mang trách nhiệm của một người quản lý ‎quả thật không phải dễ. 470 00:28:49,310 --> 00:28:51,146 ‎Cuối tuần có chuyện gì đó, 471 00:28:51,229 --> 00:28:55,358 ‎tôi lại nhận cuộc gọi. ‎"Sao con bé không mặc cái này, cái kia?" 472 00:28:55,442 --> 00:28:57,861 ‎Tôi nghĩ nó gây ra rất nhiều căng thẳng 473 00:28:57,944 --> 00:29:00,029 ‎vì tôi phải đảm bảo, kiểu, 474 00:29:00,113 --> 00:29:03,324 ‎"Con có đề-can chưa? ‎Con có áo phông chưa?" 475 00:29:04,075 --> 00:29:07,579 ‎Chúa ơi, tôi không muốn vậy. ‎Không muốn là người mẹ như thế. 476 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 ‎Vì hôm đó Ant và mẹ có đi ‎và chụp ảnh tụi con. 477 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 ‎Tôi có những giấc mơ ‎mà mình muốn thực hiện, 478 00:29:15,170 --> 00:29:18,298 ‎nhưng còn tình hình tài chính ở nhà. 479 00:29:19,007 --> 00:29:21,301 ‎Mẹ tôi không hẳn là sung túc. 480 00:29:22,051 --> 00:29:25,054 ‎Bà ấy bị thương và nhận lương trợ cấp. 481 00:29:25,138 --> 00:29:29,976 ‎Nên thu nhập của gia đình ‎trông cậy khá nhiều vào trượt ván. 482 00:29:30,059 --> 00:29:31,811 ‎Chuyến đi người lớn đầu tiên. 483 00:29:31,895 --> 00:29:36,107 ‎Năm 2008, ở Cúp Maloof Money, ‎tôi giành giải thưởng 25.000 đô. 484 00:29:36,983 --> 00:29:38,234 ‎Đó là tiền sinh sống. 485 00:29:39,110 --> 00:29:41,112 ‎Hồi nhỏ, nếu Leo được lựa chọn, 486 00:29:41,196 --> 00:29:43,239 ‎họ đã không dự những cuộc thi này, 487 00:29:43,323 --> 00:29:46,367 ‎nhưng cho đến gần đây, ‎sự nghiệp của nữ trượt thủ 488 00:29:46,451 --> 00:29:48,286 ‎vẫn phụ thuộc vào các cuộc thi. 489 00:29:50,789 --> 00:29:55,335 ‎Nhiều năm trời, không thương hiệu nào ‎coi trọng nữ trượt thủ. 490 00:29:55,418 --> 00:29:58,838 ‎Cho nên, thắng ở ‎các cuộc thi mỗi năm một lần… 491 00:29:59,589 --> 00:30:00,423 ‎Được rồi. 492 00:30:00,507 --> 00:30:02,717 ‎…là cách duy nhất để kiếm tiền. 493 00:30:02,801 --> 00:30:04,928 ‎- Giải nhì. ‎- Giải nhì! 494 00:30:05,011 --> 00:30:06,471 ‎Đó là tấm vé của Leo. 495 00:30:06,554 --> 00:30:10,391 ‎Leo sẵn sàng làm theo ‎tất cả những gì cần thiết 496 00:30:10,475 --> 00:30:13,228 ‎để kiếm tiền sinh sống và trượt ván. 497 00:30:14,354 --> 00:30:15,730 ‎Còn ảnh nữa không mẹ? 498 00:30:16,439 --> 00:30:18,525 ‎Cảm giác thật kỳ diệu khi xem lại. 499 00:30:19,776 --> 00:30:22,529 ‎Em đã qua nhiều lần biến đổi lắm rồi. 500 00:30:26,449 --> 00:30:29,118 ‎TRƯỢT VÁN BROOKLYN 501 00:30:29,202 --> 00:30:30,203 ‎Em từng thử chưa? 502 00:30:30,286 --> 00:30:32,080 ‎SỰ KIỆN DỰ ÁN TRƯỢT VÁN NYC 503 00:30:32,163 --> 00:30:35,083 ‎- Thế. Nắm chặt cánh tay. Cứ đổ xuống. ‎- Sẵn sàng. 504 00:30:37,961 --> 00:30:39,671 ‎- Xuống nhé. Đi! ‎- Rồi. 505 00:30:41,965 --> 00:30:44,509 ‎- Em muốn nghỉ không? ‎- Quá tam ba bận. 506 00:30:44,592 --> 00:30:47,178 ‎Được rồi, thì tiếp. Quá tam ba bận. 507 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 ‎- Cảm ơn anh nhiều. ‎- Không có gì. 508 00:30:54,894 --> 00:30:56,563 ‎Em trượt ván bao ngày rồi? 509 00:30:56,646 --> 00:30:59,607 ‎Tôi đã cảm thấy thiếu sự hòa nhập. 510 00:30:59,691 --> 00:31:03,611 ‎Tôi thấy trượt ván không dành cho mình, ‎mình không thuộc về nó. 511 00:31:04,237 --> 00:31:07,699 ‎Và tôi biết có những trượt thủ khác ‎cũng cảm thấy như vậy. 512 00:31:09,450 --> 00:31:12,871 ‎Tôi muốn tham gia nhiều hơn ‎để lôi kéo mọi người tham gia. 513 00:31:12,954 --> 00:31:15,540 ‎Tạo ra một ngành riêng hay gì đó. 514 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 ‎Kiểu, trượt ván giới tính mở. 515 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 ‎Chào mọi người. 516 00:31:21,045 --> 00:31:25,133 ‎Cảm ơn đã đến sự kiện của tôi, ‎để tất cả cùng có mặt… sao cũng được. 517 00:31:25,842 --> 00:31:28,386 ‎Lần lượt giới thiệu nhanh nhé. Cứ nói tên, 518 00:31:28,469 --> 00:31:30,054 ‎nhân xưng bạn chọn, 519 00:31:30,138 --> 00:31:35,143 ‎và một từ để mô tả ‎bạn đến với nơi này như thế nào. 520 00:31:35,226 --> 00:31:38,771 ‎Tôi là Gigi. Tôi dùng "cô ấy" và… 521 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 ‎nhạc jazz. 522 00:31:40,982 --> 00:31:46,404 ‎Tôi dùng nhân xưng "anh ấy", riêng tư thôi ‎chứ hiện giờ không công khai. 523 00:31:48,031 --> 00:31:49,741 ‎Tôi rất phấn khích để học 524 00:31:49,824 --> 00:31:52,410 ‎cách truyền dạy kỹ năng trên ván trượt, 525 00:31:52,493 --> 00:31:56,205 ‎được chia sẻ không gian này với mọi người, ‎cảm ơn vì đã đến đây. 526 00:31:56,289 --> 00:31:58,791 ‎Nói ra thôi cũng đủ thấy mình mạnh mẽ hơn. 527 00:31:59,375 --> 00:32:01,878 ‎Và nó khiến tôi nghĩ, "Có lẽ mình có thể 528 00:32:02,921 --> 00:32:06,424 ‎nói trước công chúng về giới tính của mình 529 00:32:06,507 --> 00:32:09,344 ‎và về cảm giác từ trước đến giờ của mình". 530 00:32:12,889 --> 00:32:16,935 ‎Tôi hy vọng Lee sẽ công khai. ‎Nói với tất cả họ là người chuyển giới. 531 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 ‎Bạn biết nó mang ý nghĩa gì ‎với cá nhân tôi không? 532 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 ‎ANH ẤY ‎NIKE SB 533 00:32:21,022 --> 00:32:25,234 ‎Cái chúng tôi cần ‎là một người có ảnh hưởng lớn đứng ra 534 00:32:25,318 --> 00:32:26,736 ‎nói, "Bình thường thôi". 535 00:32:27,445 --> 00:32:28,821 ‎Bình thường. 536 00:32:29,447 --> 00:32:32,408 ‎Nó sẽ thay đổi tất cả. 537 00:32:34,619 --> 00:32:37,580 ‎THÁNG 6/2019 538 00:32:37,664 --> 00:32:39,123 ‎LỄ DIỄU HÀNH PRIDE NYC 539 00:32:46,547 --> 00:32:49,217 ‎Anh có muốn nói về ‎trang phục hôm nay không? 540 00:32:49,842 --> 00:32:51,761 ‎Anh không biết. Thích mặc thôi. 541 00:32:53,429 --> 00:32:57,517 ‎Lee mới bắt đầu ‎tìm thấy sự thoải mái trong… 542 00:32:57,600 --> 00:33:01,229 ‎Bạn có thể thấy cậu ấy cảm thấy, ‎kiểu, sự nam tính. 543 00:33:01,312 --> 00:33:03,398 ‎Rất khích lệ và tuyệt vời. 544 00:33:03,982 --> 00:33:07,610 ‎Cậu ấy kiểu, "Tôi đã sẵn sàng đối mặt". 545 00:33:08,945 --> 00:33:11,280 ‎Và kiểu, "Tôi muốn tới phòng chụp. 546 00:33:11,781 --> 00:33:13,408 ‎Chụp một mớ chân dung đi". 547 00:33:14,117 --> 00:33:17,203 ‎Và bọn tôi cứ thế chụp. ‎Tôi thấy thật tuyệt vời. 548 00:33:17,286 --> 00:33:18,287 ‎BÓNG 549 00:33:18,371 --> 00:33:19,205 ‎TÔI SẼ NGOAN 550 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 ‎Tôi cảm thấy đó là khoảnh khắc ‎mà cậu ấy kiểu, 551 00:33:23,876 --> 00:33:25,378 ‎"Tôi không quan tâm nữa". 552 00:33:34,012 --> 00:33:36,264 ‎Tôi đăng vì thích tấm ảnh này thôi. 553 00:33:36,764 --> 00:33:38,850 ‎Câu chú thích đầu tiên tôi nghĩ ra. 554 00:33:39,267 --> 00:33:42,562 ‎HÃY GỌI TÔI CHO ĐÚNG ĐƯỢC KHÔNG? ‎"HỌ" NHÉ. YÊU CÁC BẠN 555 00:33:42,645 --> 00:33:44,188 ‎HAY "ANH ẤY" CŨNG ĐƯỢC 556 00:33:45,648 --> 00:33:48,109 ‎Nhiều bình luận cho bài này quá. 557 00:33:48,192 --> 00:33:51,112 ‎"ĐỪNG GỌI TÔI LÀ NỮ" ‎NHƯNG LẠI "Ở GIẢI BERRICS NỮ" 558 00:33:51,195 --> 00:33:52,697 ‎SAO CÔ NÀY CÁU THẾ? THƯ GIÃN ĐI 559 00:33:52,780 --> 00:33:53,823 ‎GÁI HAY TRAI? 560 00:33:54,949 --> 00:33:58,745 ‎HỌ LÀ TRƯỢT THỦ. ANH ẤY CÓ BUỒNG TRỨNG. ‎ANH ẤY ĐẾN CHU KỲ CHƯA? LÀM ƠN TỈNH LẠI 561 00:33:58,828 --> 00:34:01,956 ‎THIÊN HẠ NGU VÃI. CẬU KHÔNG SAI. ‎CẬU TÀI NĂNG. HÃY TIẾP TỤC NHÉ 562 00:34:02,040 --> 00:34:03,458 ‎GIỌNG GÁI RÕ RÀNG 563 00:34:03,541 --> 00:34:05,168 ‎GỌI MÃI GIỜ KHÔNG QUEN? TRÀO LƯU? 564 00:34:05,251 --> 00:34:07,962 ‎Rõ ràng tôi biết ‎sẽ có những bình luận như thế, 565 00:34:08,046 --> 00:34:11,299 ‎nếu tôi nói công khai, ‎"Tôi muốn được gọi là anh ấy", 566 00:34:11,883 --> 00:34:15,511 ‎họ sẽ nói tôi không được tham gia ‎những cuộc thi này. 567 00:34:15,595 --> 00:34:18,848 ‎ĐỪNG MANG VẤN ĐỀ TÂM LÝ ‎VÀ GIỚI TÍNH CỦA MÌNH RA BẮT ÉP NGƯỜI KHÁC 568 00:34:18,931 --> 00:34:20,516 ‎Tháng Bảy là Olympic rồi. 569 00:34:20,600 --> 00:34:23,561 ‎Chỉ còn khoảng tám tháng nữa thôi. 570 00:34:24,145 --> 00:34:27,065 ‎Tôi cứ bảo mình là, "Sắp đến nơi rồi. 571 00:34:27,148 --> 00:34:29,233 ‎Đằng nào cũng sắp rồi, làm thôi". 572 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 ‎Tôi đã cố chịu đựng quá lâu ‎và tôi chỉ biết có vậy. 573 00:34:34,363 --> 00:34:37,909 ‎Và có lẽ tôi xứng đáng ‎được chú ý đến những nhu cầu của mình. 574 00:34:39,368 --> 00:34:43,331 ‎Tôi thậm chí không cố nữa ‎vì không cảm thấy… 575 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 ‎là mình xứng đáng. 576 00:35:06,104 --> 00:35:07,605 ‎Chào. Tôi giúp gì được? 577 00:35:07,688 --> 00:35:12,068 ‎Chào, tôi muốn đặt hẹn ‎tư vấn phẫu thuật thân trên. 578 00:35:12,151 --> 00:35:13,653 ‎Bạn có thư ở đó chứ? 579 00:35:15,947 --> 00:35:18,783 ‎Không có. Tôi cần thư của ai? 580 00:35:19,575 --> 00:35:21,536 ‎Thư của bác sĩ trị liệu. 581 00:35:22,245 --> 00:35:24,330 ‎- Vậy à. ‎- Cho phép bạn phẫu thuật. 582 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 ‎Tên bạn muốn được gọi là gì? 583 00:35:26,916 --> 00:35:28,417 ‎Lacey là được rồi. 584 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 ‎Được. 585 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 ‎Anh không muốn họ gọi là Lee à? 586 00:35:35,466 --> 00:35:37,760 ‎Địa chỉ của bạn là gì để đăng ký? 587 00:35:38,970 --> 00:35:43,432 ‎Xin lỗi. Phần tên, cô có thể ‎điền vào là Lee được không? 588 00:35:43,516 --> 00:35:44,767 ‎L-E-E. 589 00:35:46,185 --> 00:35:47,478 ‎Đợi một chút. Để… 590 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 ‎Ta đặt hẹn luôn được không? 591 00:35:49,772 --> 00:35:53,985 ‎Còn nữa, lịch đi lại của tôi khá dày đặc 592 00:35:54,068 --> 00:35:58,698 ‎vì tôi thi đấu trượt ván chuyên nghiệp ‎và phải đi nhiều, 593 00:35:58,781 --> 00:36:01,909 ‎nên hy vọng là có thể đặt 594 00:36:01,993 --> 00:36:05,204 ‎hai hoặc ba buổi hẹn. Để nếu mà… 595 00:36:05,288 --> 00:36:08,416 ‎Xin lỗi. Tôi phải theo lịch trống ở đây. 596 00:36:08,499 --> 00:36:09,709 ‎Ngày gần nhất là… 597 00:36:09,792 --> 00:36:12,503 ‎Ngay lúc phát hiện ra ‎có phẫu thuật thân trên, 598 00:36:12,587 --> 00:36:15,089 ‎cách đây khoảng bảy năm, tôi đã muốn làm. 599 00:36:16,549 --> 00:36:20,261 ‎Nhưng tháng nào ‎tôi cũng phải đi lại để thi đấu. 600 00:36:22,388 --> 00:36:28,311 ‎Chắc chắn tôi vẫn chưa có tất cả ‎câu trả lời về cái mình muốn đạt được. 601 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 ‎Rồi. Tất cả trong đó rồi chứ? 602 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 ‎Tôi đang đi từng bước ‎mà tôi thấy đúng cho mình. 603 00:36:37,111 --> 00:36:37,945 ‎Hôn nào. 604 00:36:45,578 --> 00:36:46,579 ‎Anh rất háo hức. 605 00:36:49,332 --> 00:36:52,793 ‎Anh thích đi du lịch cùng nhau ‎và ở những khách sạn đẹp. 606 00:36:52,877 --> 00:36:53,711 ‎Ừ. 607 00:36:57,673 --> 00:36:59,133 ‎Giờ ta đang ở đâu đây? 608 00:36:59,217 --> 00:37:02,220 ‎Giải Super Crown ở Rio. 609 00:37:02,303 --> 00:37:04,555 ‎GIẢI SUPER CROWN ‎RIO DE JANEIRO, BRAZIL 610 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 ‎Baker. Từ đầu này đến đầu kia. 611 00:37:13,940 --> 00:37:17,860 ‎Người xung quanh đều rất phấn khích ‎về việc anh ấy tham dự Olympic, 612 00:37:17,944 --> 00:37:23,074 ‎mẹ anh ấy, quản lý, tôi, người hâm mộ. ‎Lần nào thực hiện phỏng vấn cũng 613 00:37:23,157 --> 00:37:25,159 ‎kiểu, "Anh sắp đi Olympic nhỉ?" 614 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 ‎Olympic trở thành cả sự nghiệp. 615 00:37:28,913 --> 00:37:30,790 ‎Tôi nói anh muốn gì thì làm, 616 00:37:30,873 --> 00:37:35,544 ‎nhưng mà "Bao giờ anh đi Olympic? ‎Điên thật. Nếu được thì đi chứ". 617 00:37:38,923 --> 00:37:39,840 ‎Na Uy. 618 00:37:39,924 --> 00:37:41,425 ‎X GAMES ‎OSLO, NA UY 619 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 ‎London. 620 00:37:45,638 --> 00:37:50,017 ‎Bọn tôi về cơ bản không biết ‎mình sẽ đi đâu và bao giờ đi. 621 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 ‎Bọn tôi thích phiêu lưu. 622 00:37:52,019 --> 00:37:54,063 ‎Tây Ban Nha. Bồ Đào Nha. 623 00:37:56,816 --> 00:37:58,109 ‎Rồi Dew Tour. 624 00:37:59,735 --> 00:38:01,362 ‎Một ngày dễ dàng với Baker. 625 00:38:01,862 --> 00:38:03,406 ‎Trượt dài bằng trục trước. 626 00:38:03,906 --> 00:38:06,450 ‎Ngay sau đó, tôi trượt ở Minneapolis. 627 00:38:07,326 --> 00:38:10,454 ‎Lần tham gia thứ 14 ở X Games. 628 00:38:11,038 --> 00:38:14,083 ‎Phải, như thế là ‎bốn tháng không ngừng nghỉ. 629 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 ‎Phải, đi rất nhiều. 630 00:38:25,136 --> 00:38:27,096 ‎Bọn tôi đang ở Mexico City. 631 00:38:31,559 --> 00:38:33,978 ‎Tôi đã nghĩ đến nếu mình chuyển giới 632 00:38:34,061 --> 00:38:36,397 ‎thì quan hệ giữa tôi và Mel sẽ ra sao. 633 00:38:37,606 --> 00:38:40,860 ‎Sự không chắc chắn ‎về chiều hướng những thay đổi 634 00:38:40,943 --> 00:38:43,779 ‎và chúng tôi sẽ ‎tiếp tục bên nhau như thế nào. 635 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 ‎Không bao giờ có chuyện ‎tôi sẽ không ủng hộ anh ấy, 636 00:38:49,660 --> 00:38:52,997 ‎nhưng về bản thân mình mà nói, ‎tôi cũng hơi sợ, 637 00:38:53,080 --> 00:38:56,334 ‎và tôi không nói được là ‎mình sẽ cảm thấy thế nào, 638 00:38:57,501 --> 00:38:59,128 ‎chắc là cứ đợi và xem thôi. 639 00:39:06,677 --> 00:39:08,846 ‎Sẽ rất buồn nếu phải chia tay. 640 00:39:09,513 --> 00:39:11,182 ‎Đó không phải cái tôi muốn. 641 00:39:11,265 --> 00:39:15,019 ‎Nhưng tôi cũng muốn mình hạnh phúc ‎mà không phải trốn tránh 642 00:39:15,102 --> 00:39:17,563 ‎cái mà tôi nên làm. 643 00:39:22,109 --> 00:39:26,197 ‎Lẽ ra em nên xem những băng video ‎trượt ván đó từ lâu rồi. 644 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 ‎Chứ sao. Từ lâu anh đã nói ‎là muốn cho em xem. 645 00:39:29,116 --> 00:39:31,243 ‎Alexis kiểu, "Chưa xem ‎Welcome To Hell ‎á?" 646 00:39:31,327 --> 00:39:34,038 ‎Nó là cả cuộc sống của anh. ‎Ngày nào cũng xem. 647 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 ‎Mẹ anh nói sao? 648 00:39:36,957 --> 00:39:40,378 ‎"Cuộn băng rất tuyệt. ‎Nói thật là nó làm mẹ khóc một chút. 649 00:39:40,461 --> 00:39:43,089 ‎Kỷ niệm ùa về. Mẹ yêu Melissa và yêu con". 650 00:39:43,172 --> 00:39:44,006 ‎Eo. 651 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 ‎Dễ thương. 652 00:39:46,926 --> 00:39:48,010 ‎Chết tiệt. 653 00:39:48,803 --> 00:39:52,973 ‎Về New York rồi, một tháng nữa ‎anh mới phải đi đúng không? 654 00:39:53,057 --> 00:39:54,058 ‎Mười ngày. 655 00:39:54,141 --> 00:39:56,602 ‎À, đúng rồi. Không nhiều thời gian nhỉ. 656 00:39:56,685 --> 00:39:58,938 ‎Trời ạ, còn buổi hẹn thứ hai của anh. 657 00:40:00,022 --> 00:40:02,650 ‎À đúng rồi. Nó sắp đến rồi. 658 00:40:03,275 --> 00:40:08,406 ‎Anh chỉ muốn hỏi các vết sẹo ‎trông sẽ thế nào và đại loại thế. 659 00:40:09,907 --> 00:40:14,954 ‎- Hay nhỉ. Chuyện đó mà cũng có thể. ‎- Ừ, rồi em được chọn cỡ núm vú và nọ kia. 660 00:40:15,037 --> 00:40:17,289 ‎Điên thật. Anh muốn cỡ núm vú nào? 661 00:40:17,373 --> 00:40:18,999 ‎Bình thường? 662 00:40:19,083 --> 00:40:20,751 ‎Chỉ để trông bình thường à? 663 00:40:20,835 --> 00:40:22,378 ‎Rồi hẹn ngày. 664 00:40:24,880 --> 00:40:26,465 ‎Ngay sau Tokyo. 665 00:40:37,226 --> 00:40:40,729 ‎Bọn tôi chuẩn bị dự ‎buổi khai chiếu phim trượt ván của Nike. 666 00:40:41,689 --> 00:40:45,151 ‎Đoạn video là kiểu mỗi trượt thủ ‎sẽ có hai hoặc ba, 667 00:40:45,234 --> 00:40:47,069 ‎có thể là bốn phút lên hình. 668 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 ‎Băng trượt phố xịn nhất của họ. 669 00:40:49,697 --> 00:40:51,657 ‎Anh háo hức quá. Ta đi thôi. 670 00:40:53,367 --> 00:40:54,452 ‎Anh sẵn sàng chưa? 671 00:40:57,913 --> 00:41:00,124 ‎Với đoạn video, bạn bỏ cả hồn vào đó. 672 00:41:00,624 --> 00:41:03,919 ‎Nó nói lên phong cách trượt ván của bạn. ‎Nhạc bạn chọn. 673 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 ‎Nó hoàn toàn là sự biểu đạt của bạn. 674 00:41:07,756 --> 00:41:09,884 ‎Nếu thi đấu là một bài kiểm tra, 675 00:41:09,967 --> 00:41:11,802 ‎thì đây là luận văn tốt nghiệp. 676 00:41:11,886 --> 00:41:13,888 ‎Như kiểu… Nói thật, bạn là ai? 677 00:41:14,972 --> 00:41:17,308 ‎Quay đoạn video như là sinh đứa con, 678 00:41:17,391 --> 00:41:20,895 ‎nhưng mất ba năm ‎và mang thai cực kỳ vất vả. 679 00:41:21,687 --> 00:41:26,233 ‎Bạn đổ máu, gãy xương ‎và rách dây chằng vì nó. 680 00:41:26,984 --> 00:41:30,488 ‎Bạn phơi bày bản thân ‎cho tất cả mọi người cùng thấy. 681 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 ‎Rất đáng sợ. 682 00:41:34,033 --> 00:41:36,911 ‎Người bình thường, ‎nếu bạn ra sân trượt và hỏi, 683 00:41:36,994 --> 00:41:40,247 ‎ai thắng vòng loại Olympic ‎dịp cuối tuần trước. 684 00:41:40,331 --> 00:41:42,249 ‎VÁN TRƯỢT MEOW/ HỘI TRƯỢT THỦ NỮ 685 00:41:42,333 --> 00:41:43,250 ‎Không ai biết. 686 00:41:43,959 --> 00:41:46,879 ‎Đến cuối cùng, thứ được kính ngưỡng nhất 687 00:41:46,962 --> 00:41:49,798 ‎trong giới trượt ván ‎là bạn đã làm gì trên hình. 688 00:41:51,634 --> 00:41:56,055 ‎Một đoạn phim mà tôi tâm đắc là của ‎Brian Anderson trong ‎Welcome to Hell‎. 689 00:41:56,555 --> 00:42:00,226 ‎Anh ấy tiến đến bục. ‎Trông như sắp sửa chiếm lấy thành trì. 690 00:42:00,726 --> 00:42:02,645 ‎Elissa Steamer trong‎ Welcome to Hell. 691 00:42:03,729 --> 00:42:07,816 ‎Hồi bé, tôi cứ xem chị ấy. ‎Kiểu, "Mình cũng làm được. Mình sẽ học". 692 00:42:09,068 --> 00:42:13,864 ‎Được tham gia trong phim ‎mà Elissa cũng từng tham gia, 693 00:42:13,948 --> 00:42:15,741 ‎thật không tưởng. 694 00:42:17,451 --> 00:42:18,786 ‎Sao mình làm được vậy? 695 00:42:19,495 --> 00:42:21,413 ‎Hy vọng mọi người thích video, 696 00:42:22,414 --> 00:42:23,374 ‎và nó đây. 697 00:42:23,457 --> 00:42:24,625 ‎Hoan hô! 698 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 ‎Em giỏi lắm! 699 00:42:53,571 --> 00:42:56,865 ‎Chị thích đoạn của em. Trời ạ. ‎Nhạc cũng thích. Cực đỉnh. 700 00:42:56,949 --> 00:42:58,325 ‎TRƯỢT THỦ CHUYÊN NGHIỆP 701 00:42:58,409 --> 00:43:01,537 ‎Khi trượt, đặc biệt là ‎với cộng đồng giới tính thứ ba, 702 00:43:01,620 --> 00:43:04,331 ‎tôi cảm nhận được tự do ‎và cảm nhận chính mình. 703 00:43:04,415 --> 00:43:06,709 ‎- Cảm ơn. ‎- Tự hào về em lắm. 704 00:43:06,792 --> 00:43:09,211 ‎Tất cả những gì em làm đều tuyệt vời. 705 00:43:09,295 --> 00:43:10,546 ‎- Ừ. ‎- Mimi! 706 00:43:10,629 --> 00:43:12,965 ‎Bao năm qua tôi đã quá bị ảnh hưởng 707 00:43:13,048 --> 00:43:15,926 ‎bởi nhà tài trợ và việc phù hợp thị hiếu. 708 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 ‎Em biết! Cảm ơn. 709 00:43:19,179 --> 00:43:23,309 ‎Hiện giờ cái tôi thực sự muốn ‎là chỉ tập trung vào trượt thôi. 710 00:43:23,851 --> 00:43:25,352 ‎Tập trung vào đoạn video 711 00:43:25,436 --> 00:43:28,397 ‎và không bao giờ ‎phải thỏa hiệp vì một giải đấu. 712 00:44:04,683 --> 00:44:07,478 ‎Đã có lúc tôi thực sự buồn 713 00:44:07,561 --> 00:44:10,689 ‎và trầm cảm và thấy xa rời bộ môn này. 714 00:44:12,483 --> 00:44:16,612 ‎Suốt một thời gian dài, tôi cố ‎thoát khỏi con người trượt ván của mình. 715 00:44:17,404 --> 00:44:19,490 ‎Cảm giác thật khó chịu. 716 00:44:22,910 --> 00:44:26,789 ‎Những hợp đồng quảng cáo lớn ‎trong trượt ván đến từ công ty giày. 717 00:44:26,872 --> 00:44:28,791 ‎Adidas, Nike, Vans, tất cả… 718 00:44:28,874 --> 00:44:31,710 ‎Đó là những công ty duy nhất trả bạn đủ 719 00:44:31,794 --> 00:44:33,212 ‎để sinh sống thoải mái. 720 00:44:39,510 --> 00:44:42,513 ‎Họ hỗ trợ bạn đi thi đấu, ‎vé máy bay, vân vân. 721 00:44:42,596 --> 00:44:45,724 ‎Có lần, cậu ấy nói chuyện với nhà tài trợ. 722 00:44:45,808 --> 00:44:47,601 ‎Hỏi xin 500 đô. 723 00:44:47,685 --> 00:44:50,145 ‎Họ kiểu, "Chúng tôi không có 500 đô". 724 00:44:50,229 --> 00:44:53,524 ‎Baker vẫn luôn là một thế lực áp đảo ‎trong trượt ván nữ. 725 00:44:53,607 --> 00:44:56,360 ‎Đây là một trong những ‎trượt thủ giỏi nhất. 726 00:44:56,443 --> 00:44:59,738 ‎Trai, gái, giới tính, thì sao? ‎Một trượt thủ xuất sắc, 727 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 ‎thắng những cuộc thi. 728 00:45:02,950 --> 00:45:06,954 ‎Tôi nghĩ cậu ấy đã đi mua ‎một đôi giày và thắng cuộc. 729 00:45:07,037 --> 00:45:08,831 ‎Thật điên rồ. 730 00:45:10,457 --> 00:45:13,877 ‎Họ là trượt thủ hàng đầu thế giới, ‎liên tục thắng giải, 731 00:45:13,961 --> 00:45:18,507 ‎nhưng không ai muốn đưa họ vào đội ‎hay mời họ tham gia sự kiện gì. 732 00:45:22,302 --> 00:45:25,639 ‎Tôi đã có một sự nghiệp, ‎rồi vì sao đó không còn nữa. 733 00:45:25,723 --> 00:45:28,100 ‎Rồi tôi đi học và tìm một công việc vì, 734 00:45:28,183 --> 00:45:30,144 ‎"Có lẽ chẳng có gì cho mình". 735 00:45:35,357 --> 00:45:37,317 ‎Hồi Leo bé hơn, 736 00:45:37,401 --> 00:45:41,697 ‎đổi từ tóc dài sang tóc ngắn, ‎chứng kiến nhà tài trợ rơi rụng dần, 737 00:45:41,780 --> 00:45:43,240 ‎thật buồn. 738 00:45:43,323 --> 00:45:45,159 ‎Điều đó rồi có lặp lại không? 739 00:45:46,744 --> 00:45:48,662 ‎Giờ mối lo ở mức hoàn toàn khác. 740 00:45:54,585 --> 00:45:56,587 ‎Khi nào ta phải mặc nó ra ngoài? 741 00:45:56,670 --> 00:45:59,214 ‎- Vào lễ công bố. ‎- Chỉ có cỡ XL thôi à? 742 00:45:59,798 --> 00:46:01,425 ‎Bọn con trai mặc gì? 743 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 ‎Thế này mặc sao được. Không mặc được. 744 00:46:04,595 --> 00:46:05,721 ‎Đồ con trai mà 745 00:46:07,347 --> 00:46:08,474 ‎Cái gì đây? 746 00:46:10,309 --> 00:46:14,104 ‎- Chị bảo Lee mặc hôm nay thôi được không? ‎- Tôi có thể bảo nó. 747 00:46:14,646 --> 00:46:15,689 ‎Thế thì tốt quá. 748 00:46:16,732 --> 00:46:20,611 ‎Và ta có sự trở lại đội ‎của cựu binh dày dạn Lee Baker. 749 00:46:24,907 --> 00:46:28,869 ‎Olympic cuối cùng để xác định ‎ai là vua và nữ vương của bộ môn đó. 750 00:46:32,039 --> 00:46:36,418 ‎Bằng cách tham gia Olympic, ‎chúng ta đồng ý tham gia hệ thống nhị phân 751 00:46:36,502 --> 00:46:38,128 ‎của "Chỉ có nam và nữ", 752 00:46:38,212 --> 00:46:40,422 ‎trong khi có cả một phổ về giới, 753 00:46:40,506 --> 00:46:44,384 ‎và rất nhiều trượt thủ ‎không nhận mình là nam hay nữ, 754 00:46:44,468 --> 00:46:47,763 ‎nhưng họ cũng muốn trượt ‎và tham gia cấp độ đỉnh cao này. 755 00:46:49,431 --> 00:46:52,601 ‎Nhưng họ lại phải chọn ‎một giới tính để tham gia. 756 00:46:55,395 --> 00:46:57,648 ‎Trong thi đấu, tôi phải bỏ hết 757 00:46:57,731 --> 00:47:00,275 ‎tất cả những gì làm nên con người tôi. 758 00:47:06,198 --> 00:47:10,410 ‎Tôi bị lạc trong những gì ‎người khác muốn cho mình. 759 00:47:12,704 --> 00:47:15,332 ‎Rất nhiều yếu tố tác động. ‎Nhà tài trợ này. 760 00:47:15,415 --> 00:47:18,502 ‎Cái gì tốt cho sự nghiệp. ‎Cái gì mọi người thấy tốt. 761 00:47:18,585 --> 00:47:20,379 ‎"Nhưng Olympic quá tuyệt vời. 762 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 ‎Đây là lần đầu tiên. ‎Đây là lịch sử trượt ván". 763 00:47:23,340 --> 00:47:26,343 ‎Những giọng nói đó không bao giờ dừng. 764 00:47:26,426 --> 00:47:28,095 ‎"Olympic". 765 00:47:35,060 --> 00:47:38,272 ‎Đây là Bộ phận Chăm sóc sức khỏe ‎của Housing Works. 766 00:47:38,355 --> 00:47:42,192 ‎Nếu là tình huống khẩn cấp về tính mạng, ‎vui lòng gọi 911. 767 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 ‎Còn không, ‎sẽ có người sớm tiếp bạn. Cảm ơn. 768 00:47:48,031 --> 00:47:50,993 ‎"Mình còn định ‎trì hoãn bao nhiêu năm nữa đây?" 769 00:47:51,076 --> 00:47:52,160 ‎Bạn biết không? 770 00:47:52,786 --> 00:47:55,163 ‎Phải chịu đựng bao lâu nữa trước khi tôi… 771 00:47:56,707 --> 00:47:58,333 ‎Ai biết, có thể là mãi mãi. 772 00:48:03,505 --> 00:48:07,467 ‎Ai cũng kiểu, ‎"Đây là Olympic mà. Có một năm thôi". 773 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 ‎Nếu tôi đợi một năm, ‎Leo có thể sẽ không còn nữa. 774 00:48:14,266 --> 00:48:16,810 ‎Không còn khả năng thoát khỏi đau khổ. 775 00:48:17,936 --> 00:48:19,354 ‎Lạnh hết cả người. 776 00:48:20,188 --> 00:48:22,524 ‎Ngay lúc này, chỉ nói về nó thôi. 777 00:48:25,360 --> 00:48:26,862 ‎Đi gặp bác sĩ rồi này nọ, 778 00:48:26,945 --> 00:48:29,698 ‎đi xin thư giới thiệu phẫu thuật thân trên 779 00:48:30,324 --> 00:48:32,743 ‎và quá trình đó… 780 00:48:32,826 --> 00:48:35,454 ‎Một bác sĩ từ chối không cấp thư, 781 00:48:35,996 --> 00:48:40,542 ‎và tôi tuyệt vọng, ‎tôi đã kiểu, van xin ông ta. 782 00:48:42,336 --> 00:48:44,630 ‎"Viết cho tôi lá thư đi mà". 783 00:48:47,841 --> 00:48:49,760 ‎Thời gian không còn nhiều. 784 00:48:51,428 --> 00:48:52,596 ‎Tôi có thể giúp gì? 785 00:48:52,679 --> 00:48:55,140 ‎Xin chào. Tôi gọi vì ở đây nói 786 00:48:55,223 --> 00:48:58,810 ‎Housing Works thuộc về ‎mạng lưới bảo hiểm của tôi. 787 00:48:58,894 --> 00:49:01,021 ‎Tôi phải nhờ các đồng nghiệp khác. 788 00:49:01,104 --> 00:49:05,442 ‎Có thể sẽ mất một lúc lâu ‎vì có khoảng hơn chục số máy, 789 00:49:05,525 --> 00:49:08,695 ‎bọn tôi sẽ phải gọi từng số ‎cho tới khi có người nghe. 790 00:49:08,779 --> 00:49:10,572 ‎- Nên chờ tôi chút nhé. ‎- Được. 791 00:49:11,114 --> 00:49:13,784 ‎Giá mà tôi không phải trải qua chuyện này. 792 00:49:14,868 --> 00:49:17,162 ‎Nhưng rồi, "Không, mình phải trượt, 793 00:49:17,245 --> 00:49:21,750 ‎mình phải xuất hiện vì mẹ mình, ‎vì cộng đồng và tất cả những thứ đó". 794 00:49:21,833 --> 00:49:26,088 ‎Nhưng đôi khi thật ra ‎tôi chỉ muốn chết, nên là… 795 00:49:27,172 --> 00:49:28,632 ‎Vậy đấy. 796 00:49:39,184 --> 00:49:41,979 ‎Sẽ không có lựa chọn nào khó hơn. 797 00:49:43,647 --> 00:49:47,609 ‎Em chỉ… Em không thể nào nói được là, ‎"Tôi không làm nữa". 798 00:49:47,693 --> 00:49:49,194 ‎Nhưng chắc buộc phải vậy. 799 00:49:49,277 --> 00:49:51,113 ‎ĐANG GỌI: ‎YULIN OLLIVER, QUẢN LÝ 800 00:49:51,196 --> 00:49:53,699 ‎Em cảm thấy ‎đưa ra quyết định không thi đấu 801 00:49:53,782 --> 00:49:56,868 ‎hay dự Olympic nữa ‎thật là quyết định cực kỳ vật vã. 802 00:49:56,952 --> 00:49:59,663 ‎Như vậy có nghĩa em sẽ rút lui à? 803 00:50:16,638 --> 00:50:20,100 ‎Tối nay, tám trong những ‎nữ trượt thủ hàng đầu thế giới 804 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 ‎sẽ bắt đầu hành trình 805 00:50:22,144 --> 00:50:26,356 ‎đến Thế vận hội 2020 ở Tokyo, Nhật Bản. 806 00:50:27,733 --> 00:50:32,237 ‎Trên màn hình trực tiếp là Lacey Baker! 807 00:50:34,740 --> 00:50:37,325 ‎Cảm giác khi tôi trượt thật hạnh phúc. 808 00:50:38,994 --> 00:50:40,203 ‎Lần nào cũng vậy. 809 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 ‎Cảm giác thật tuyệt. 810 00:50:43,623 --> 00:50:46,918 ‎Nhưng rồi sau đó, ‎tôi lại rơi vào trạng thái không ổn. 811 00:50:48,045 --> 00:50:49,546 ‎ĐỪNG THAM GIA GIẢI NỮ NỮA 812 00:50:49,629 --> 00:50:50,964 ‎Vết thương cứ bị chọc… 813 00:50:51,048 --> 00:50:52,257 ‎ĐẤU VỚI CON TRAI ĐI! 814 00:50:52,340 --> 00:50:56,261 ‎…mỗi lần họ kiểu, "Nào các cô gái!" ‎Hay, "Đây là vòng bán kết nữ!" 815 00:50:56,344 --> 00:50:59,181 ‎HỎI NGHIÊM TÚC… ‎GIỜ CÔ SẼ THI ĐẤU VỚI NỮ HAY NAM? 816 00:50:59,264 --> 00:51:01,016 ‎CÔ LÀ CON GÁI, THEO KHOA HỌC 817 00:51:01,099 --> 00:51:06,605 ‎Cứ chọc vào cái phần trong tôi ‎mà đã đủ mệt mỏi lắm rồi. 818 00:51:12,402 --> 00:51:15,447 ‎Tôi chỉ cố gắng sống ‎mà không vật vã trong đầu. 819 00:51:18,408 --> 00:51:22,579 ‎Tôi đến sân trượt, ‎đến nửa số người ở đó gọi tôi là Lacey. 820 00:51:22,662 --> 00:51:25,082 ‎Nửa kia gọi Lee, còn tôi chỉ muốn trượt, 821 00:51:25,165 --> 00:51:27,125 ‎nhưng tôi không tập trung vì… 822 00:51:28,168 --> 00:51:30,545 ‎Vì trong đầu tôi toàn những ý nghĩ, 823 00:51:31,296 --> 00:51:33,006 ‎giờ phút này tôi phải là ai. 824 00:51:40,097 --> 00:51:43,892 ‎THÁNG 1/2020 825 00:51:47,354 --> 00:51:52,192 ‎NGHỆ SĨ / TRƯỢT THỦ CHUYÊN NGHIỆP 826 00:51:52,275 --> 00:51:55,028 ‎- Gì thế? Chào Lee. ‎- Ôi Chúa ơi. 827 00:51:55,112 --> 00:51:57,030 ‎Tôi muốn cậu xem cú lật của tôi. 828 00:52:01,785 --> 00:52:02,828 ‎Có dài quá không? 829 00:52:03,370 --> 00:52:04,371 ‎- Cái gì? ‎- Rồi. 830 00:52:04,454 --> 00:52:06,373 ‎Ngốc thật đấy. Thôi đi. 831 00:52:07,582 --> 00:52:10,794 ‎- Cú mài có dài quá không? ‎- Tôi thích tiếng cười đó. 832 00:52:10,877 --> 00:52:13,004 ‎Mà bộ đồ này thế nào? Nói thật đi. 833 00:52:13,088 --> 00:52:14,464 ‎Bộ này ngon vãi. 834 00:52:14,548 --> 00:52:17,425 ‎Vì băng ép… Nhìn là thấy tôi có ngực. 835 00:52:17,926 --> 00:52:21,429 ‎Không, trông như… ‎Trông như tập thể hình thôi. Sao chứ? 836 00:52:21,513 --> 00:52:24,015 ‎Không biết được. Kiểu tôi cứ sợ vậy đó. 837 00:52:24,099 --> 00:52:25,433 ‎Trông cậu ổn lắm. 838 00:52:25,517 --> 00:52:27,060 ‎Đừng có xoắn vụ đó. 839 00:52:27,144 --> 00:52:31,481 ‎Còn nữa, video của tôi thì quá trái ngược. ‎"Có thấy ngực của tôi không?" 840 00:52:34,901 --> 00:52:37,195 ‎- ‎Làm tốt lắm. ‎- Cher này. 841 00:52:37,279 --> 00:52:39,447 ‎- Gì? ‎- Tôi bỏ thi Olympic rồi. 842 00:52:40,866 --> 00:52:43,702 ‎Tôi rất mừng vì cậu làm vậy đấy. 843 00:52:43,785 --> 00:52:45,579 ‎- Tôi cũng thế. ‎- Tôi cũng thế. 844 00:52:46,538 --> 00:52:48,373 ‎Cậu có thể ra ngoài trượt và… 845 00:52:48,456 --> 00:52:50,375 ‎Tôi đang trên đỉnh máng phần tư, 846 00:52:50,458 --> 00:52:52,669 ‎chuẩn bị vào bài thì, "Lacey Baker". 847 00:52:53,253 --> 00:52:54,921 ‎Rồi bay về đến nhà thì tôi… 848 00:52:56,173 --> 00:52:58,592 ‎"Mình không thể tiếp tục được nữa". 849 00:52:59,467 --> 00:53:01,845 ‎Tôi muốn trượt cùng các cậu. 850 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 ‎Được quá. Thật là… 851 00:53:03,597 --> 00:53:05,765 ‎Ta là trượt thủ đường phố, vậy thôi. 852 00:53:05,849 --> 00:53:07,100 ‎- Đúng rồi. ‎- Phải. 853 00:53:07,184 --> 00:53:09,644 ‎Ta sẽ trượt đường phố. Không thi đấu nữa. 854 00:53:09,728 --> 00:53:11,021 ‎Ta sẽ làm video. 855 00:53:16,776 --> 00:53:18,236 ‎Tôi gửi email rồi, 856 00:53:18,320 --> 00:53:21,198 ‎"Tôi muốn rời khỏi ‎Đội tuyển Olympic nữ Hoa Kỳ", 857 00:53:21,281 --> 00:53:22,199 ‎sau đó thì tôi… 858 00:53:22,866 --> 00:53:27,120 ‎Tôi cảm thấy một sự tự do. ‎Như được bắt đầu lại. 859 00:53:28,872 --> 00:53:32,292 ‎Tôi hiểu vì sao họ nghĩ ‎đây là một quyết định điên rồ. 860 00:53:32,375 --> 00:53:36,796 ‎Sự kiện lịch sử, anh có thể tham gia ‎nhưng lại chọn không đi? 861 00:53:38,757 --> 00:53:41,635 ‎Tôi có thể trì hoãn bản thân 862 00:53:42,344 --> 00:53:44,638 ‎thêm một năm nữa, rồi bốn năm nữa, 863 00:53:44,721 --> 00:53:49,059 ‎rồi lại bốn năm hay gì đó, ‎để dự tất cả các Olympic cho đến chết. 864 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 ‎Hoặc tôi có thể, "Tôi không làm nữa". 865 00:53:51,978 --> 00:53:53,980 ‎Cái gì đỉnh hơn tham dự Olympic? 866 00:53:54,064 --> 00:53:55,815 ‎Nói, "Mặc mẹ Olympic". 867 00:53:59,194 --> 00:54:02,364 ‎Tôi thấy mình như đã ngồi hết hạn tù. 868 00:54:03,990 --> 00:54:06,201 ‎Và tôi nên làm những gì mình thích. 869 00:54:07,160 --> 00:54:10,288 ‎Tôi đã làm Lacey Baker quá lâu. 870 00:54:11,581 --> 00:54:15,126 ‎Tôi không muốn ‎sống cuộc sống hai mặt đó nữa. 871 00:54:16,962 --> 00:54:20,840 ‎Ai cũng biết việc cậu ấy tham gia Olympic ‎là chuyện lớn thế nào. 872 00:54:22,008 --> 00:54:25,095 ‎Nhưng để nói, ‎"Không. Mẹ nó. Tôi làm việc của tôi", 873 00:54:25,178 --> 00:54:27,138 ‎đó là hành động ngầu nhất có thể. 874 00:54:31,351 --> 00:54:34,145 ‎Tôi sẽ làm cái gì đó khác ‎mà mình chưa từng làm 875 00:54:35,021 --> 00:54:37,857 ‎rồi hy vọng sẽ tốt cả ‎vì ai đoán được tương lai. 876 00:54:38,566 --> 00:54:39,985 ‎Thật đấy, tôi đâu biết. 877 00:54:41,486 --> 00:54:44,322 ‎Nên kiểu, "Chết mẹ! ‎Mình sẽ mất tất cả hay sao?" 878 00:54:48,034 --> 00:54:53,999 ‎THÁNG 3/2020 879 00:54:54,082 --> 00:54:57,836 ‎Tình hình virus Corona ‎đang diễn biến rất nhanh ở Mỹ 880 00:54:57,919 --> 00:54:59,129 ‎và trên cả thế giới. 881 00:54:59,212 --> 00:55:01,131 ‎Số ca nhiễm tăng mạnh mỗi ngày. 882 00:55:01,673 --> 00:55:04,634 ‎Tám mươi triệu dân Mỹ ‎được khuyến cáo ở nhà. 883 00:55:05,677 --> 00:55:09,222 ‎Thành phố New York cũng đã ‎tuyên bố tình trạng khẩn cấp. 884 00:55:11,683 --> 00:55:14,019 ‎- Không cần đâu. ‎- Chắc vẫn có chỗ mà. 885 00:55:14,102 --> 00:55:18,732 ‎Chúng tôi thu dọn toàn bộ đồ đạc ‎để đi lên mạn Bắc. 886 00:55:18,815 --> 00:55:22,944 ‎Vì ai muốn bị kẹt ở trong nhà ‎mà ai biết là bao lâu. 887 00:55:25,905 --> 00:55:30,118 ‎Hôm nay, Thế vận hội 2020 đã chính thức ‎được dời lại sang năm tới 888 00:55:30,201 --> 00:55:31,870 ‎do tình hình virus Corona. 889 00:55:33,371 --> 00:55:34,331 ‎RỬA TAY XÀ PHÒNG 890 00:55:34,414 --> 00:55:36,333 ‎ĐEO KHẨU TRANG NƠI CÔNG CỘNG 891 00:55:42,088 --> 00:55:44,341 ‎Leo bảo, "Ta đi xem chó con đi". 892 00:55:44,424 --> 00:55:46,343 ‎Tôi thì, "Đi xem thôi đấy, 893 00:55:46,426 --> 00:55:48,219 ‎ta không nuôi chó lúc này đâu. 894 00:55:48,303 --> 00:55:49,304 ‎Đi xem thôi". 895 00:55:50,347 --> 00:55:52,807 ‎Sau đó thì, "Chúa ơi! Ta sẽ nuôi chó!" 896 00:56:03,234 --> 00:56:06,404 ‎Bọn tôi hoàn toàn trái ngược ‎về tất cả mọi thứ. 897 00:56:06,488 --> 00:56:08,823 ‎Cuộc sống dễ thương đấy chứ hả? 898 00:56:10,075 --> 00:56:11,868 ‎Thời COVID càng rõ hơn. 899 00:56:11,951 --> 00:56:13,036 ‎Cũng không tệ. 900 00:56:14,245 --> 00:56:18,416 ‎Cho Carlos củ cà rốt. ‎Ngày nay đây là hoạt động được mong chờ. 901 00:56:19,000 --> 00:56:21,127 ‎Leo hoàn toàn thích ở nhà. 902 00:56:21,211 --> 00:56:22,837 ‎Ngoan. 903 00:56:23,380 --> 00:56:25,048 ‎Tôi thì ngược lại. 904 00:56:27,133 --> 00:56:30,345 ‎Tôi lúc nào cũng muốn du lịch, ‎cũng muốn giao thiệp. 905 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 ‎Ừ. 906 00:56:36,976 --> 00:56:41,064 ‎Không có cách nào để bàn tính chuyện gì 907 00:56:41,147 --> 00:56:43,233 ‎vì không ai biết điều gì sẽ xảy ra. 908 00:56:45,944 --> 00:56:49,489 ‎Nhưng luật cách ly rất đúng lúc ‎cho việc chuyển đổi của Leo. 909 00:56:52,033 --> 00:56:55,286 ‎Anh ấy nói không muốn ‎bị phân tán bởi cuộc sống. 910 00:56:55,370 --> 00:56:59,124 ‎"Anh muốn tập trung vào biến đổi ‎trong cơ thể mình và chú ý nó". 911 00:57:03,962 --> 00:57:07,382 ‎Cả cánh cửa đã mở ra ‎để tôi thực sự khám phá. 912 00:57:10,218 --> 00:57:12,929 ‎Có sự riêng tư sẽ dễ dàng hơn. 913 00:57:14,139 --> 00:57:16,349 ‎Bạn có thể cảm nhận và là chính mình. 914 00:57:33,992 --> 00:57:35,660 ‎Thật choáng ngợp. 915 00:57:39,747 --> 00:57:41,291 ‎Cứ nghĩ về, kiểu, 916 00:57:42,584 --> 00:57:44,669 ‎mình không cần phải đau đớn nữa. 917 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 ‎Nó như là… 918 00:57:47,922 --> 00:57:50,258 ‎điều lớn lao nhất từng đến với anh. 919 00:57:51,217 --> 00:57:52,093 ‎Và anh kiểu… 920 00:57:54,471 --> 00:57:57,307 ‎Anh yêu em ‎và anh không muốn em đi đâu hết. 921 00:57:59,100 --> 00:58:01,519 ‎Nhưng anh sẽ hiểu, 922 00:58:01,603 --> 00:58:03,062 ‎nhưng anh cũng sẽ… 923 00:58:04,939 --> 00:58:07,442 ‎Rất nhiều. Rất nhiều thứ. 924 00:58:08,026 --> 00:58:08,860 ‎Ừ. 925 00:58:10,069 --> 00:58:12,614 ‎- Em không muốn đi đâu hết. ‎- Em đừng đi. 926 00:58:41,851 --> 00:58:45,438 ‎CÂU HỎI HẬU PHẪU ‎ĐÊM TRƯỚC PHẪU THUẬT 927 00:58:46,189 --> 00:58:48,942 ‎Hay là anh cứ mang đi. Chào. 928 00:58:50,735 --> 00:58:51,736 ‎Anh sẵn sàng rồi. 929 00:58:53,238 --> 00:58:55,907 ‎Sẵn sàng về thể chất. Tâm lý thì không à? 930 00:58:55,990 --> 00:58:58,618 ‎- Tâm lý á? Rồi chứ. ‎- Ừ, tốt. 931 00:58:58,701 --> 00:59:01,120 ‎Tâm lý kiểu như, "Đưa tôi về đích ngay". 932 00:59:01,871 --> 00:59:03,373 ‎- Lâu quá rồi. ‎- Không vú. 933 00:59:03,456 --> 00:59:05,917 ‎- Không vú. ‎- "Chiến dịch Không Vú". 934 00:59:07,877 --> 00:59:09,087 ‎Ôi Chúa ơi. 935 00:59:18,930 --> 00:59:21,849 ‎TRUNG TÂM PHẪU THUẬT TRONG NGÀY MEMORIAL 936 00:59:25,562 --> 00:59:26,771 ‎Ôi Chúa ơi. 937 00:59:33,027 --> 00:59:34,279 ‎Được rồi. Gặp em sau. 938 00:59:36,447 --> 00:59:38,157 ‎- Chúc may mắn. ‎- Cảm ơn. 939 00:59:38,241 --> 00:59:39,325 ‎Chút nữa gặp lại. 940 00:59:40,118 --> 00:59:41,911 ‎Em sẽ chờ anh ra. 941 00:59:44,581 --> 00:59:45,540 ‎Ừ. 942 00:59:58,052 --> 00:59:59,470 ‎- Em yêu anh! ‎- Yêu em. 943 01:00:00,972 --> 01:00:07,520 ‎PHÒNG XUẤT VIỆN 944 01:00:16,654 --> 01:00:19,198 ‎- Chào nhé Leo! Bảo trọng. ‎- Cảm ơn nhiều ạ. 945 01:00:19,282 --> 01:00:20,783 ‎Chúc may mắn. Tạm biệt. 946 01:00:21,451 --> 01:00:24,370 ‎Ngồi ghế trước sẽ không bị chạm vào chứ? 947 01:00:24,454 --> 01:00:27,790 ‎Anh muốn ngồi trước. ‎Nhưng không cài dây an toàn. 948 01:00:35,381 --> 01:00:36,507 ‎Ta đi trượt nhé? 949 01:00:42,388 --> 01:00:45,224 ‎Có lẽ anh sẽ không bao giờ mặc áo nữa đâu. 950 01:00:47,477 --> 01:00:49,395 ‎Không, giờ ta phải bật Gaga. 951 01:01:39,445 --> 01:01:41,948 ‎Trông tuyệt lắm. Muốn xem qua gương không? 952 01:01:42,031 --> 01:01:43,825 ‎MỘT TUẦN SAU 953 01:01:47,870 --> 01:01:49,122 ‎Ôi lạy Chúa. 954 01:02:00,341 --> 01:02:01,634 ‎Chúa ơi. 955 01:02:02,260 --> 01:02:03,386 ‎Anh cảm thấy sao? 956 01:02:04,095 --> 01:02:05,972 ‎Ổn hơn bao giờ hết. 957 01:02:06,055 --> 01:02:07,432 ‎- Thật à? ‎- Thật. 958 01:02:21,821 --> 01:02:24,240 ‎Bọn tớ đang chuẩn bị cho Glue Boards. 959 01:02:24,323 --> 01:02:25,825 ‎Một đường trũng màu đỏ… 960 01:02:25,908 --> 01:02:28,327 ‎Đó là logo à? Độ phân giải thấp? 961 01:02:28,828 --> 01:02:32,248 ‎Xem có thể chạy chữ ‎vòng quanh viền này không. 962 01:02:32,331 --> 01:02:34,292 ‎- Ý hay đấy. ‎- Sẽ hay lắm. 963 01:02:34,375 --> 01:02:37,920 ‎Một trong những thứ vẫn thu hút tôi từ nhỏ 964 01:02:38,004 --> 01:02:39,589 ‎là các công ty ván trượt. 965 01:02:39,672 --> 01:02:43,134 ‎Họ như kiểu toàn những người ‎làm những việc mình yêu thích. 966 01:02:45,386 --> 01:02:46,220 ‎Sẵn sàng chưa? 967 01:02:46,304 --> 01:02:47,430 ‎Sẵn sàng. 968 01:02:49,724 --> 01:02:52,059 ‎- Xin lỗi. ‎- Tôi chưa sẵn sàng. 969 01:03:02,612 --> 01:03:03,696 ‎Tôi thích đấy. 970 01:03:03,780 --> 01:03:05,782 ‎Mỗi lần bọn này hút trong video. 971 01:03:08,034 --> 01:03:12,079 ‎Glue Skateboards. ‎Công ty tôi thành lập cùng Stephen và Cher 972 01:03:12,163 --> 01:03:13,623 ‎vì trượt thủ giới tính thứ ba. 973 01:03:14,707 --> 01:03:17,794 ‎Với tôi, nó là một công ty cực chất. 974 01:03:17,877 --> 01:03:20,713 ‎Tôi và các bạn đã tạo ra công ty ‎theo ý của mình. 975 01:03:22,632 --> 01:03:23,466 ‎Bắt đầu. 976 01:03:32,350 --> 01:03:35,895 ‎Có lẽ nếu không gặp Baker, ‎tôi đã không phải tôi của hôm nay. 977 01:03:36,604 --> 01:03:39,440 ‎Biết đâu tôi kiểu, ‎"Mình cũng là trượt thủ nữ". 978 01:03:40,399 --> 01:03:42,401 ‎Lúc tôi biết Lee đã công khai, 979 01:03:42,485 --> 01:03:44,111 ‎đó cũng là lúc tôi nhận ra, 980 01:03:44,654 --> 01:03:49,575 ‎"Trượt thủ yêu thích của bọn tôi ‎cũng là người chuyển giới. Thật điên rồ". 981 01:03:49,659 --> 01:03:52,286 ‎CỬA HÀNG TRAO ĐỔI SKATE CO. 982 01:03:52,370 --> 01:03:53,287 ‎Ngay dưới nó à? 983 01:03:53,371 --> 01:03:55,540 ‎- Em tháo vỏ bọc ra chứ nhỉ? ‎- Ừ. 984 01:03:58,376 --> 01:03:59,252 ‎Đấy. 985 01:04:00,336 --> 01:04:01,963 ‎- Tuyệt. ‎- Ừ. 986 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 ‎Nền đẹp hơn đấy. 987 01:04:11,389 --> 01:04:12,473 ‎Khỏe chứ mẹ? 988 01:04:12,557 --> 01:04:14,267 ‎- Leo, chào con. ‎- Mẹ Leo! 989 01:04:14,767 --> 01:04:15,726 ‎Chào mẹ. 990 01:04:18,187 --> 01:04:19,605 ‎Mẹ yêu con nhiều. 991 01:04:20,648 --> 01:04:21,899 ‎Con cũng yêu mẹ. 992 01:04:22,942 --> 01:04:26,195 ‎- Mẹ không biết phải nói gì. ‎- Con cũng thế. Lâu quá mà. 993 01:04:29,156 --> 01:04:30,700 ‎- Trời ạ. ‎- Họ để lại đây. 994 01:04:30,783 --> 01:04:32,618 ‎- Tôi biết. ‎- Trời, như đền Leo. 995 01:04:34,328 --> 01:04:36,455 ‎Khi con thi ở Battle of the Berrics, 996 01:04:37,164 --> 01:04:39,375 ‎mẹ biết nó là giải cuối cùng của con, 997 01:04:39,959 --> 01:04:42,295 ‎mà con không cần nói gì hết. 998 01:04:42,378 --> 01:04:45,339 ‎Kiểu, "Lần cuối mẹ thấy ‎cái tên đó trên bảng điện". 999 01:04:46,465 --> 01:04:49,302 ‎Lần cuối mẹ thấy cái tên đó trên áo phông. 1000 01:04:50,303 --> 01:04:52,179 ‎Con biết đấy. 1001 01:04:52,972 --> 01:04:56,309 ‎Thằng bé quá là dũng cảm 1002 01:04:56,392 --> 01:05:00,980 ‎khi làm cái việc nó đã làm ‎để sống thật với chính mình. 1003 01:05:03,858 --> 01:05:07,445 ‎Tôi nghĩ về những đứa trẻ ‎không bao giờ có cơ hội 1004 01:05:08,070 --> 01:05:10,531 ‎có bố mẹ để chúng tìm tới và bảo, 1005 01:05:10,615 --> 01:05:12,867 ‎"Mẹ biết không, con là dân đồng tính". 1006 01:05:14,869 --> 01:05:16,954 ‎"Con là dân chuyển giới". 1007 01:05:20,041 --> 01:05:21,250 ‎Và không sao. 1008 01:05:29,926 --> 01:05:34,263 ‎Công khai giới tính cùng Nike ‎là một sự kiện đáng sợ. 1009 01:05:34,347 --> 01:05:37,141 ‎Nhưng tôi chỉ, "Chuyện là thế đấy". 1010 01:05:43,981 --> 01:05:45,024 ‎Trời ạ. 1011 01:05:46,067 --> 01:05:48,861 ‎Và họ kiểu, "Được rồi. Ta tiến hành thôi". 1012 01:05:59,497 --> 01:06:01,624 ‎Thật không tưởng, thấy nó ở trên đó. 1013 01:06:04,293 --> 01:06:05,503 ‎Thật ra tôi đâu biết 1014 01:06:05,586 --> 01:06:08,339 ‎là sẽ có cái biển khổng lồ như thế. 1015 01:06:08,839 --> 01:06:10,216 ‎Tôi mới được thấy thôi. 1016 01:06:12,176 --> 01:06:16,180 ‎Về cơ bản là bọn tôi đang ‎chụp lấy vài nét mặt. 1017 01:06:16,263 --> 01:06:18,641 ‎Trung hòa rồi sau đó là nhắm mắt. 1018 01:06:19,266 --> 01:06:22,603 ‎Vui sướng, ghê tởm, vân vân. 1019 01:06:22,687 --> 01:06:24,313 ‎- Được rồi. ‎- Như vậy đấy. 1020 01:06:24,397 --> 01:06:27,358 ‎Có Leo trong bộ môn này ‎khích lệ người khác tìm ra 1021 01:06:27,441 --> 01:06:28,442 ‎họ thực sự là ai. 1022 01:06:28,526 --> 01:06:31,237 ‎Cho họ cảm giác được xác nhận. 1023 01:06:33,823 --> 01:06:35,783 ‎Quá sức tưởng tượng. 1024 01:06:35,866 --> 01:06:38,744 ‎"Tôi đã chơi trò chơi này. ‎Tôi có thể trượt chuyên nghiệp". 1025 01:06:38,828 --> 01:06:41,205 ‎"Lớn lên tôi muốn trượt chuyên nghiệp". 1026 01:06:42,039 --> 01:06:44,458 ‎Rồi tôi thành trượt thủ ‎và là nhân vật trong trò chơi. 1027 01:06:46,127 --> 01:06:49,213 ‎Qua nhiều năm vật vã, ‎tôi đã học được rất nhiều. 1028 01:06:50,131 --> 01:06:53,718 ‎Kiểu như, sự vất vả ‎cuối cùng được đền đáp. 1029 01:06:53,801 --> 01:06:56,804 ‎Mọi người kiểu, ‎"A, cậu vẫn trượt ngon lành". 1030 01:06:57,847 --> 01:07:01,892 ‎Thế là họ kiểu, ‎"Ừ, chúng tôi muốn đầu tư". 1031 01:07:03,853 --> 01:07:09,108 ‎QUẢNG CÁO NIKE 1032 01:07:09,191 --> 01:07:12,528 ‎Và giờ nó như mở ra bao nhiêu cơ hội mới 1033 01:07:12,611 --> 01:07:16,115 ‎mà tôi không có trong cuộc sống trước đây. 1034 01:07:23,372 --> 01:07:24,373 ‎Giải nhất. 1035 01:07:25,624 --> 01:07:28,252 ‎Và ngồi đây xem Olympic, 1036 01:07:28,836 --> 01:07:31,672 ‎cảm giác vui sướng vì mình không ở đó. 1037 01:07:31,756 --> 01:07:33,758 ‎Tôi biết điều gì tốt nhất cho mình 1038 01:07:34,425 --> 01:07:36,260 ‎và tôi nghĩ mình vốn luôn biết. 1039 01:07:37,094 --> 01:07:39,180 ‎Kể cả từ hồi còn rất nhỏ. 1040 01:07:41,390 --> 01:07:44,477 ‎QUẢNG CÁO MERCEDES 1041 01:07:44,560 --> 01:07:45,811 ‎MV CỦA MILEY CYRUS 1042 01:07:45,895 --> 01:07:47,104 ‎HỌ 1043 01:07:47,188 --> 01:07:50,483 ‎Leo đã làm rất tốt ‎việc đứng ra cho nhiều người. 1044 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 ‎Đó là sự đại diện đích thực. 1045 01:07:53,986 --> 01:07:57,364 ‎Nó giúp người khác cảm thấy ‎họ được phép là chính mình. 1046 01:07:57,948 --> 01:08:00,117 ‎Con sẽ có giày chuyên của Nike. 1047 01:08:00,201 --> 01:08:02,453 ‎- Giày chuyên? Là… ‎- Mẫu riêng của con. 1048 01:08:05,081 --> 01:08:06,123 ‎Con biết không… 1049 01:08:09,001 --> 01:08:10,211 ‎Mẹ tự hào lắm. 1050 01:08:10,294 --> 01:08:11,420 ‎Con biết. 1051 01:08:11,504 --> 01:08:13,631 ‎Chúa ơi, Leo. 1052 01:08:16,675 --> 01:08:17,676 ‎Xin chào? 1053 01:08:21,889 --> 01:08:22,890 ‎Chào. 1054 01:08:23,933 --> 01:08:26,310 ‎- Chào. ‎- Chào chó con. 1055 01:08:27,061 --> 01:08:28,687 ‎Ta cần đề-can. 1056 01:08:28,771 --> 01:08:30,064 ‎Thì lấy đề-can. 1057 01:08:31,398 --> 01:08:33,901 ‎Tôi thấy chỉ nên dùng đề-can Glue thôi… 1058 01:08:33,984 --> 01:08:34,944 ‎Ừ, được. 1059 01:08:35,027 --> 01:08:40,366 ‎Cảm giác của tôi từ thời ‎chưa được tài trợ… 1060 01:08:41,200 --> 01:08:42,076 ‎Nhìn chất đấy. 1061 01:08:42,159 --> 01:08:44,662 ‎…giờ tôi mới kết nối lại với con người đó. 1062 01:08:45,538 --> 01:08:47,289 ‎Không còn… 1063 01:08:51,585 --> 01:08:52,920 ‎lớp vỏ nữa. 1064 01:08:54,296 --> 01:08:56,507 ‎Trượt ván giờ là ngành công nghiệp tỉ đô 1065 01:08:56,590 --> 01:09:00,344 ‎nhưng có thể đếm trên đầu ngón tay ‎số trượt thủ chuyên nghiệp 1066 01:09:00,427 --> 01:09:04,598 ‎mà đồng tính, giới tính thứ ba, ‎chuyển giới, thay thậm chí là phụ nữ. 1067 01:09:04,682 --> 01:09:06,559 ‎- Điên rồ. ‎- Có thể kể hết tên. 1068 01:09:06,642 --> 01:09:08,185 ‎Tiệc Glue đỉnh cao. 1069 01:09:08,269 --> 01:09:09,937 ‎Nó sắp bắt đầu. 1070 01:09:10,020 --> 01:09:11,772 ‎Ôi Chúa ơi. 1071 01:09:21,365 --> 01:09:22,825 ‎- Nào, đá lật. ‎- Rồi. 1072 01:09:22,908 --> 01:09:25,119 ‎Ai đá lật trước sẽ được ván trượt, 1073 01:09:25,202 --> 01:09:26,704 ‎nhưng phải trong 30 giây. 1074 01:09:33,669 --> 01:09:37,173 ‎TIỆC TẶNG VÁN TRƯỢT CỦA GLUE SKATEBOARDS ‎THÀNH PHỐ NEW YORK 1075 01:09:37,256 --> 01:09:38,799 ‎Người thắng cuộc đây rồi. 1076 01:09:46,557 --> 01:09:48,225 ‎Tôi thực sự nể phục Leo. 1077 01:09:48,309 --> 01:09:52,271 ‎Về sự tự do làm bất cứ việc gì, ‎trở thành bất cứ ai mình muốn. 1078 01:09:52,354 --> 01:09:55,983 ‎Không sợ thể hiện ‎con người thực sự của mình. 1079 01:09:56,609 --> 01:09:59,904 ‎Họ đang làm tất cả những việc họ nên làm. 1080 01:10:03,866 --> 01:10:08,996 ‎Tôi nghĩ cái Leo để lại sẽ là, ‎mang tính chân thực đến cho trượt ván. 1081 01:10:09,079 --> 01:10:11,290 ‎Tuyệt, đây này. 1082 01:10:11,373 --> 01:10:12,374 ‎Đợi đã, quay lại. 1083 01:10:12,458 --> 01:10:17,338 ‎Việc Lee nổi tiếng và được yêu quí ‎đã thay đổi tất cả. 1084 01:10:20,049 --> 01:10:21,508 ‎Tôi hiểu cảm giác 1085 01:10:22,801 --> 01:10:26,555 ‎không có ai để vị nể. 1086 01:10:26,639 --> 01:10:28,474 ‎Đến bệnh viện được không? Được. 1087 01:10:28,557 --> 01:10:30,726 ‎Nhưng đâu cũng có người chuyển giới, 1088 01:10:31,560 --> 01:10:34,647 ‎và giá mà tôi biết điều đó từ nhỏ. 1089 01:10:42,613 --> 01:10:44,907 ‎Mọi việc xảy ra với tôi cho đến giờ 1090 01:10:44,990 --> 01:10:47,576 ‎là một phiên bản ‎của làm người chuyển giới, 1091 01:10:48,369 --> 01:10:50,579 ‎nhưng có biết bao nhiêu phiên bản. 1092 01:10:53,207 --> 01:10:54,750 ‎Tôi không có câu trả lời. 1093 01:10:56,961 --> 01:11:00,589 ‎Tôi chỉ có câu trả lời ‎mình có cho đến nay. 1094 01:11:03,842 --> 01:11:07,096 ‎Tôi nghĩ quan trọng là ‎bạn phải thương xót chính mình. 1095 01:11:09,765 --> 01:11:13,519 ‎Và mọi phiên bản của bạn đều quan trọng. 1096 01:11:16,355 --> 01:11:18,315 ‎Tôi chỉ là một con người… 1097 01:11:21,527 --> 01:11:23,153 ‎tình cờ là người chuyển giới. 1098 01:11:26,365 --> 01:11:29,660 ‎Và tôi nghĩ chỉ tồn tại thôi ‎cũng nên đủ rồi. 1099 01:11:35,749 --> 01:11:38,335 ‎Nói cho cùng, tôi cũng chỉ là trượt thủ, 1100 01:11:39,628 --> 01:11:40,504 ‎nên tôi trượt 1101 01:11:42,589 --> 01:11:43,757 ‎và vui với nó. 1102 01:11:44,633 --> 01:11:50,097 ‎Vì cuộc sống quá ngắn ngủi đi, ‎tôi không muốn phí thời gian nữa. 1103 01:12:46,570 --> 01:12:50,532 ‎Biên dịch: Thu Nguyen