1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,302 БЕЙКЕР 4 00:00:17,767 --> 00:00:18,601 Чорт! 5 00:00:23,314 --> 00:00:25,525 Скейтбординг допоміг мені пережити 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,069 все, через що я проходив у житті. 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,657 Люди такі: «Ти Лейсі Бейкер?» — «Так». 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,535 Здуріти можна. 9 00:00:36,619 --> 00:00:42,083 Мені складно дивитися ці відео, де мені від 13 до 18 років. 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,920 Лейсі Бейкер була тією клятою людиною, 11 00:00:46,004 --> 00:00:50,467 яку мені нав'язав навколишній світ. 12 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 Я мав стати цією людиною 13 00:00:55,055 --> 00:00:57,974 і побудувати на цьому всі свої мрії. 14 00:00:59,059 --> 00:01:00,727 Як таке не обрати? 15 00:01:04,856 --> 00:01:07,233 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 16 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 Вона була домінуючою силою 17 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 жіночого скейтбордингу вже дуже давно. 18 00:01:41,267 --> 00:01:44,270 Те, що робить Бейкер, унікально. 19 00:01:44,354 --> 00:01:47,273 Перша золота медаль Лейсі Бейкер. 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 Сім медалей X Games. 21 00:01:50,693 --> 00:01:54,739 Суперкорона 2016 та 2017 років. 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,117 Легенда жіночого скейтбордингу. 23 00:02:39,367 --> 00:02:41,244 СКЕЙТПАРК «САБСТЕНС» 24 00:02:41,327 --> 00:02:43,955 Ти можеш зробити дроп-ін звідси 25 00:02:44,038 --> 00:02:46,249 і потім два кікфліпи, 26 00:02:46,332 --> 00:02:48,168 перш ніж бути там? 27 00:02:48,251 --> 00:02:49,335 Господи. Гаразд. 28 00:02:49,419 --> 00:02:50,461 АЛЕКСІС САБЛОУН 29 00:02:50,545 --> 00:02:53,715 Ти колись пробував таке на рампі, 30 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 коли з'їжджаєш і робиш трюк на флеті? 31 00:02:56,509 --> 00:02:59,512 -Ні. -Рецепт повного провалу. 32 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 Гаразд. 33 00:03:07,520 --> 00:03:11,816 Я по-справжньому захопився катанням, коли почав робити кікфліп. 34 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 Що таке? 35 00:03:12,817 --> 00:03:14,569 Коли мені нарешті вдалося, 36 00:03:14,652 --> 00:03:17,155 мій світ просто вибухнув. 37 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 Це було таке відчуття. 38 00:03:19,240 --> 00:03:21,951 Воно досі виникає, коли я вчу новий трюк. 39 00:03:22,035 --> 00:03:23,119 Нікуди не зникає. 40 00:03:26,998 --> 00:03:28,833 Я зробив фронт-крук! 41 00:03:32,670 --> 00:03:33,922 О боже! 42 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 Остання спроба була в 16 років у парку «Веско». 43 00:03:40,470 --> 00:03:41,804 -Просто… -Так. 44 00:03:41,888 --> 00:03:44,849 І я сказав: «Ні. Більше цього не буде». 45 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 -Боже. -Так. 46 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 -Ти потерся? -Ага. 47 00:03:50,271 --> 00:03:53,983 Скейтбординг виходить на велику сцену в Токіо. 48 00:03:54,067 --> 00:03:57,153 Так. Скейтбординг нарешті включено до Олімпіади. 49 00:03:57,820 --> 00:03:59,906 Визначальна подія для спорту, 50 00:03:59,989 --> 00:04:03,576 якому 25 років тому було ще дуже далеко до мейнстриму. 51 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 ОГОЛОШЕННЯ ОЛІМПІЙСЬКОЇ ЗБІРНОЇ 52 00:04:06,037 --> 00:04:07,538 -Як справи? -Радий бачити. 53 00:04:07,622 --> 00:04:08,665 Я теж. 54 00:04:08,748 --> 00:04:10,541 -Як справи? -Добре. Як у тебе? 55 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 -Усе добре? -Привіт. 56 00:04:14,712 --> 00:04:18,967 Сьогодні ми оголошуємо склад американської національної збірної. 57 00:04:19,050 --> 00:04:20,051 ДЖОШ ФРІДБЕРГ 58 00:04:20,134 --> 00:04:24,264 Ці скейтери, завдяки відданості своїй улюбленій справі, 59 00:04:24,347 --> 00:04:28,851 отримали можливість потрапити на Олімпійські ігри 2020 Токіо. 60 00:04:29,602 --> 00:04:32,355 Уперше скейтбординг на Олімпійських іграх, 61 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 тож я хочу бути там. 62 00:04:35,817 --> 00:04:38,444 Неймовірно, що скейтбординг на такому рівні. 63 00:04:38,528 --> 00:04:41,239 Навіть можливість — це вже дуже круто. 64 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Алексіс Саблоун. 65 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 Це найбільше змагання. Неймовірна честь. 66 00:04:47,412 --> 00:04:50,790 Напевно, я б до кінця життя про це шкодувала, 67 00:04:50,873 --> 00:04:53,376 якби не постаралася туди потрапити. 68 00:04:54,377 --> 00:04:55,628 Але це дивно, 69 00:04:55,712 --> 00:04:58,923 і як зміниться скейтбординг — це питання. 70 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Наступна — Лейсі Бейкер. 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,767 Ще одна ветеран жіночих змагань. 72 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Це історична подія. 73 00:05:11,769 --> 00:05:14,439 Багато років показувала майстерність… 74 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 Треба пройти кваліфікацію, 75 00:05:17,734 --> 00:05:19,694 тож буде багато змагань. 76 00:05:20,320 --> 00:05:21,696 Я хвилююсь. 77 00:05:21,779 --> 00:05:23,781 Тож вітаю. 78 00:05:23,865 --> 00:05:24,699 Ура. 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,075 Дякую. 80 00:05:26,159 --> 00:05:27,368 …ще побачимо. 81 00:05:27,994 --> 00:05:33,249 Жіноча збірна США зі скейтбордингу 2019 року. 82 00:05:35,835 --> 00:05:36,669 Дякую. 83 00:05:39,005 --> 00:05:41,924 Я бачив талант Лео на ранніх етапах. 84 00:05:42,008 --> 00:05:42,925 ТОНІ ХОУК 85 00:05:43,009 --> 00:05:44,761 У нього була рішучість, 86 00:05:44,844 --> 00:05:47,055 виняткова для його віку. 87 00:05:49,807 --> 00:05:53,269 Лі — одні з найдосвідченіших людей на скейтборді. 88 00:05:53,353 --> 00:05:58,274 Вони роблять ризикованіші трюки, які ніхто не зробить за раз. 89 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 На це не наважуються на змаганнях. 90 00:06:04,447 --> 00:06:06,866 У трюках відчувається впевненість, 91 00:06:06,949 --> 00:06:08,826 а також технічна майстерність… 92 00:06:08,910 --> 00:06:09,744 СЕМ МАКҐВАЙР 93 00:06:10,328 --> 00:06:13,748 …що поєднує трюки, наприклад, спочатку потужний фліп, 94 00:06:13,831 --> 00:06:16,125 а потім дуже складний менуал. 95 00:06:16,626 --> 00:06:18,836 Це специфічний стиль скейтбордингу, 96 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 який вимагає шаленої наполегливості. 97 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 Лео послідовно й багато тренується. 98 00:06:28,096 --> 00:06:29,847 Повторювати трюк дві години — 99 00:06:29,931 --> 00:06:32,392 це надихає, коли хтось так катається. 100 00:06:34,143 --> 00:06:35,812 Треба мати розум і вміння. 101 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 НІН ВІЛЬЯМС 102 00:06:36,938 --> 00:06:38,940 Бути з дошкою єдиним цілим, 103 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 щоб перевернути, спіймати, приземлити менуал 104 00:06:42,235 --> 00:06:43,861 і перевернути назад. 105 00:06:44,445 --> 00:06:48,157 Треба докласти чималих зусиль. І Лі це робить. 106 00:06:50,118 --> 00:06:51,828 І ми сподіваємося, 107 00:06:51,911 --> 00:06:54,080 що вони вийдуть на новий рівень. 108 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 -Я люблю тебе. -Я теж, мамо. 109 00:06:56,666 --> 00:06:58,084 -Тепер хлопці. -Це тобі. 110 00:06:58,167 --> 00:06:59,419 ДОННА БЕЙКЕР — МАМА 111 00:06:59,502 --> 00:07:03,464 -Ура! Ще один. -Так, приз для мами. 112 00:07:04,507 --> 00:07:06,551 Для мене буде дуже важливо 113 00:07:06,634 --> 00:07:09,470 представляти квір-спільноту на такому рівні. 114 00:07:10,221 --> 00:07:12,390 Але як трансгендерна людина, 115 00:07:12,473 --> 00:07:16,060 я почуваюся не на своєму місці в такому середовищі. 116 00:07:26,195 --> 00:07:27,196 Привіт. 117 00:07:32,702 --> 00:07:34,495 Знаєш, про що я думав? 118 00:07:34,579 --> 00:07:37,748 Поставити тут стіл і зробити вітальню. 119 00:07:39,000 --> 00:07:43,171 Нескінченний проєкт з облаштування житла. 120 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 Так дійсно краще, бо… 121 00:07:46,299 --> 00:07:49,510 Дуже важливо бути з людиною, яка дійсно тебе розуміє. 122 00:07:50,470 --> 00:07:53,598 Мел — одна з найдобріших, люблячих і турботливих людей, 123 00:07:53,681 --> 00:07:55,016 яких я зустрічав. 124 00:07:55,516 --> 00:07:57,226 Ми позбудемося твого столу. 125 00:07:57,727 --> 00:08:00,438 Мій стіл — це підсилювач з дерев'яною дошкою. 126 00:08:00,521 --> 00:08:02,607 Такий собі стіл. 127 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 Добре. 128 00:08:05,735 --> 00:08:07,653 Я дуже далека від скейтів, 129 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 і поки не зустріла Лі, я нічого не знала. 130 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 Але нам так добре разом. 131 00:08:12,408 --> 00:08:14,076 З ним дуже легко зблизитися. 132 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 МЕЛІССА БУЕНО-ВОРНЕР 133 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 То ти підеш? 134 00:08:17,455 --> 00:08:19,081 Так, там буде Лі. 135 00:08:20,333 --> 00:08:24,295 Думаю, я піду першим. 136 00:08:25,004 --> 00:08:27,798 Бо я маю знімати відео. 137 00:08:27,882 --> 00:08:31,260 Потім це просто два дні змагання… 138 00:08:31,761 --> 00:08:33,513 Ти виступатимеш 26-го… 139 00:08:33,596 --> 00:08:35,848 В індустрії я завжди був Лейсі Бейкер. 140 00:08:36,474 --> 00:08:40,603 Близькі друзі й родина звуть мене Лео. 141 00:08:41,938 --> 00:08:46,275 Мало людей про це знає, особливо в індустрії, тому що це… 142 00:08:47,109 --> 00:08:48,569 я не знаю чому, я… 143 00:08:49,904 --> 00:08:53,824 Це процес, який триває, і я пізнаю себе, і… 144 00:08:55,117 --> 00:08:58,621 Не знаю. Чорт, я не знаю. Індустрія — це щось надто… 145 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 велике, де людям необов'язково це знати. 146 00:09:06,712 --> 00:09:10,174 Коли я зустріла Лео, я запитала про займенники. 147 00:09:12,677 --> 00:09:18,140 І він якось знервовано відповів: «"Вона". Можна "вона"». 148 00:09:20,643 --> 00:09:23,062 Типу: «Мене раніше ніхто не запитував». 149 00:09:24,105 --> 00:09:25,815 Думаю, я цього уникав. 150 00:09:26,607 --> 00:09:28,985 Але буквально наступного дня: «Взагалі…» 151 00:09:31,404 --> 00:09:34,115 А вона: «Так, я квір. Я розумію». 152 00:09:35,950 --> 00:09:39,495 Мати можливість пізнавати це в собі 153 00:09:39,579 --> 00:09:42,456 поруч з людиною, яка дійсно розуміє — 154 00:09:43,082 --> 00:09:45,293 то була миттєва свобода. 155 00:09:50,464 --> 00:09:54,385 Якось вночі він відкрився і просто вилив душу… 156 00:09:56,345 --> 00:09:58,889 сказав, що він транс, і давно це знає, 157 00:09:58,973 --> 00:10:00,641 але тримав у собі. 158 00:10:06,147 --> 00:10:09,609 Він не може зробити камінг-аут через свою кар'єру. 159 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 І він мусить обирати між 160 00:10:12,903 --> 00:10:17,033 справжнім собою та кар'єрою, заради якої він так тяжко працював. 161 00:10:20,369 --> 00:10:23,706 У якийсь момент я відчув, що живу подвійним життям. 162 00:10:28,210 --> 00:10:30,421 Я знаю, у яких ситуаціях я Лейсі, 163 00:10:30,504 --> 00:10:32,757 а в яких можу бути собою. 164 00:10:35,134 --> 00:10:37,428 Ти боїшся якоїсь негативної реакції? 165 00:10:55,363 --> 00:10:56,989 Посміхніться, милі дами. 166 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 Вибач. Будь ласка. 167 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 Ось тут. 168 00:11:04,830 --> 00:11:06,999 Гарно. Поправ куртку там, де Nike. 169 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 Дуже швидко, для команди. 170 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Офіційна командна фотосесія. 171 00:11:11,337 --> 00:11:13,255 Так. Молодець. 172 00:11:13,339 --> 00:11:16,467 Ми з Лі дружимо багато років, 173 00:11:16,550 --> 00:11:20,763 але на міжнародному рівні цю людину знають по-іншому. 174 00:11:20,846 --> 00:11:23,766 Тому мені дивно казати «Лі» та «він». 175 00:11:24,684 --> 00:11:28,688 Я не хочу, щоб вони втратили свої заслуги 176 00:11:28,771 --> 00:11:31,357 чи свою репутацію. 177 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Повернися. 178 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 -Дістало. -Так, дівчата. 179 00:11:36,153 --> 00:11:37,613 Так, дівчата. 180 00:11:37,697 --> 00:11:38,948 Добре. Так. 181 00:11:39,031 --> 00:11:41,909 Не можу уявити, як це для Лі. 182 00:11:41,992 --> 00:11:43,828 Навіть для мене це: 183 00:11:43,911 --> 00:11:46,956 «Пані, якось не пасує те, що ви робите». 184 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Наче тебе поставили в цю категорію, 185 00:11:51,877 --> 00:11:54,672 у жіночу категорію. А ми просто скейтбордисти. 186 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 Попрацюй на камеру. 187 00:11:57,967 --> 00:11:59,051 Я не хочу. 188 00:11:59,927 --> 00:12:03,139 Ей-Сі, можеш її розсмішити? Хай посміхнеться. 189 00:12:03,973 --> 00:12:05,683 -Ну ж бо. -Так! 190 00:12:05,766 --> 00:12:09,061 Зараз багато уваги приділяється Олімпіаді. 191 00:12:11,021 --> 00:12:13,816 Це дуже далеко від того, із чого все починалося. 192 00:12:14,900 --> 00:12:16,444 Повільніше! 193 00:12:26,912 --> 00:12:29,957 Коли я починала кататися в 90-х, 194 00:12:30,040 --> 00:12:33,753 якби ти комусь сказав, що скейтбординг буде на Олімпіаді, 195 00:12:33,836 --> 00:12:36,380 вони б розсміялися і пішли геть. 196 00:12:36,464 --> 00:12:38,340 Ми навіть не були спортсменами. 197 00:12:38,424 --> 00:12:41,802 Скейтбординг не був спортом. Це щось протилежне. 198 00:12:41,886 --> 00:12:45,639 Він для всіх. Це щось більше, ніж картинка по телику. 199 00:12:46,766 --> 00:12:49,935 Ми каталися, бо ми це дуже любили… 200 00:12:52,980 --> 00:12:54,690 а не заради перемог. 201 00:13:00,613 --> 00:13:02,990 Коли тебе ставлять на місце 15-річні. 202 00:13:03,073 --> 00:13:05,534 Ті часи, коли ми були молоді, 203 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 і там ще не було грошей, 204 00:13:07,036 --> 00:13:10,122 ми просто любили скейтбординг, були дуже особливими. 205 00:13:14,877 --> 00:13:16,420 Що скажете? 206 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 -Чудово. Так. -Непогано? 207 00:13:18,714 --> 00:13:20,800 Дуже добре. Вони професіонали. 208 00:13:21,801 --> 00:13:26,555 Я думала, це лише для хлопців, ніколи не бачила, як це роблять дівчата. 209 00:13:27,681 --> 00:13:30,684 От і все. Ми були малими скейтерами. 210 00:13:31,268 --> 00:13:32,436 Що ти робиш? 211 00:13:33,938 --> 00:13:35,105 ЛЕТИЦІЯ БУФОНІ 212 00:13:35,189 --> 00:13:37,817 Кумедно, бо я не говорила англійською. 213 00:13:37,900 --> 00:13:41,153 Єдиний спосіб, у який ми могли спілкуватися — 214 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 це бити одне одного. 215 00:13:44,114 --> 00:13:46,450 Так ми подружилися. 216 00:13:52,081 --> 00:13:53,624 То що ти робиш, Ванессо? 217 00:13:53,707 --> 00:13:55,417 Якесь кляте лайно. 218 00:13:55,501 --> 00:13:59,547 Наше покоління любило кататися і вчитися трюкам. 219 00:13:59,630 --> 00:14:01,215 ВАНЕССА ТОРРЕС 220 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Так! 221 00:14:05,386 --> 00:14:07,263 Тепер з'явилась мета. 222 00:14:07,346 --> 00:14:10,724 І на Олімпійських іграх це «золото». 223 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 Це будуть дві цифри 224 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 чи від одного до десяти? 225 00:14:17,106 --> 00:14:20,651 Для парку буде від 0 до 100. 226 00:14:20,734 --> 00:14:21,902 -Гаразд. -Дві цифри. 227 00:14:21,986 --> 00:14:24,697 -Для стриту — одна цифра. -До десяти, так. 228 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 Це круто. 229 00:14:25,865 --> 00:14:30,286 Показує всю логістику під кожним райдером. 230 00:14:30,369 --> 00:14:32,580 Знаєте правила зарахування трюків? 231 00:14:32,663 --> 00:14:35,249 -Якщо у вас перехід, це зараховується. -Так. 232 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 Якщо не вдарили по тейлу на стриті, не зараховується. 233 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 Олімпійські ігри — це мова, 234 00:14:44,592 --> 00:14:47,761 яку ніхто з нас, скейтбордистів, не знає. 235 00:14:50,598 --> 00:14:52,391 Це ускладнює нашу роботу, 236 00:14:53,225 --> 00:14:55,519 бо в тебе є технічний трюк, 237 00:14:56,562 --> 00:15:00,858 і потім у тебе є ця клята сітка оцінок. 238 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 Розумієш? Як вони вимірюють? 239 00:15:04,069 --> 00:15:08,115 Ти маєш розширювати межі скейтбордингу і взагалі можливого. 240 00:15:09,033 --> 00:15:13,245 Дякую всім за виступ. Дуже пишаюся тим, що ми показуємо 241 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 на шляху до «Токіо-2020». 242 00:15:24,340 --> 00:15:28,218 Насправді скейтбординг настільки складний, 243 00:15:28,928 --> 00:15:31,597 що кожен, хто цим займається, гідний поваги. 244 00:15:38,520 --> 00:15:41,482 Сьогодні ти візьмеш м'яч і закинеш його в корзину. 245 00:15:41,982 --> 00:15:44,944 Гарантую, ти не зробиш оллі за один день. 246 00:15:45,444 --> 00:15:47,947 Вони мають бути олімпійцями з медалями. 247 00:15:48,489 --> 00:15:51,492 Не терплю чути, що нам пощастило бути там. 248 00:15:51,575 --> 00:15:53,744 Це вам пощастило, що ми там. 249 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 Круто. Чудовий мікс. Відкатано увесь корт. 250 00:16:04,546 --> 00:16:06,507 Були фліпи, катала по рейках. 251 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 Повний комплект. 252 00:16:08,968 --> 00:16:09,885 -Як ти? -Добре. 253 00:16:09,969 --> 00:16:11,762 МІМІ КНУП — МЕНЕДЖЕРКА КОМАНДИ 254 00:16:11,845 --> 00:16:13,472 Ставки вищі, ніж будь-коли. 255 00:16:14,306 --> 00:16:15,182 Так! 256 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 Конкуренція сильніша, ніж будь-коли. 257 00:16:19,103 --> 00:16:23,190 У команді залишаться люди з найвищими результатами. 258 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 Так. Як справи, друже? 259 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 Я дійсно не можу 260 00:16:39,373 --> 00:16:45,337 дозволити собі операцію і втратити можливість кататися, тому… 261 00:16:46,255 --> 00:16:49,383 Їх просять зробити те, чого раніше ніхто не робив. 262 00:16:49,466 --> 00:16:52,636 У нас були змагання, що проводилися 263 00:16:52,720 --> 00:16:56,098 десь три-чотири рази на рік. 264 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 Тепер у нас фіксований розклад, 265 00:16:58,100 --> 00:17:00,644 де змагання за змаганням. 266 00:17:00,728 --> 00:17:02,604 Окрім виступів на змаганнях, 267 00:17:02,688 --> 00:17:06,233 у тебе ще тренування, фізіотерапія. 268 00:17:06,316 --> 00:17:07,401 Усе це робота. 269 00:17:07,484 --> 00:17:09,153 До цього важко звикнути. 270 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 І ще важче людям, які в цьому давно. 271 00:17:13,824 --> 00:17:17,119 Щоб пережити цей рік змагань, 272 00:17:17,202 --> 00:17:23,208 треба буде зосередити всю увагу й енергію на моїй фізичній силі, 273 00:17:23,292 --> 00:17:27,004 психічному здоров'ї та здатності кататися. 274 00:17:30,174 --> 00:17:34,219 Участь в Олімпійських іграх — це досить круто, 275 00:17:34,887 --> 00:17:37,931 і я маю для цього потенціал. 276 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 -Так! -Так! 277 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 -Час. -Неймовірно. 278 00:17:42,770 --> 00:17:44,855 Лі — новатор у космосі. 279 00:17:44,938 --> 00:17:46,565 Лі це точно заслужили. 280 00:17:47,191 --> 00:17:50,235 Лі — одні з найпрацьовитіших людей, яких я знаю. 281 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 Я б дуже хотіла побачити… 282 00:17:56,533 --> 00:17:57,409 їх там. 283 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Думаю, вони цілком спроможні. 284 00:18:03,540 --> 00:18:07,461 Питання в тому, чи вони цього дійсно хочуть. Розумієш? 285 00:18:12,091 --> 00:18:15,719 МЕТРО 286 00:18:26,313 --> 00:18:28,232 Я зрозумів дуже пізно. 287 00:18:29,441 --> 00:18:32,778 Це дивно, бо озираючись назад, 288 00:18:32,861 --> 00:18:34,696 ясно, що так було завжди. 289 00:18:35,781 --> 00:18:37,866 Коли я був молодшим, то казав собі: 290 00:18:37,950 --> 00:18:40,702 «Ні, я хлопчик». Я знав, 291 00:18:41,662 --> 00:18:47,167 але потім воно загубилося в клятому вирі капіталізму. 292 00:18:49,628 --> 00:18:51,046 ГАЛЛАЗ СКЕЙТ ДЖЕМ 2005 293 00:18:51,130 --> 00:18:54,299 Багато років Лі був зіркою жіночого скейтбордингу. 294 00:18:57,177 --> 00:19:01,265 Усе, що говорили про Лі, було: «Дівчина…» 295 00:19:02,307 --> 00:19:04,059 З них намагалися створити бренд. 296 00:19:06,103 --> 00:19:07,896 Лейсі Бейкер, довге світле волосся. 297 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 Мене так запам'ятали, 298 00:19:09,982 --> 00:19:12,067 наче це була якась торгова марка, 299 00:19:12,609 --> 00:19:14,361 але я цього ніколи не хотів. 300 00:19:15,487 --> 00:19:19,408 Пам'ятаю, на зустрічах я чув розмови дорослих, 301 00:19:19,491 --> 00:19:22,369 коли вони обговорювали поіменно: 302 00:19:22,452 --> 00:19:24,413 «Лейсі Бейкер. Така рекламна». 303 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Хардфліп. 304 00:19:27,791 --> 00:19:30,627 «У команді дівчат ти маєш носити дівчачий одяг». 305 00:19:30,711 --> 00:19:33,213 Мене змушували одягатися жіночніше, 306 00:19:33,297 --> 00:19:35,716 тоді мені й стало дуже некомфортно. 307 00:19:36,466 --> 00:19:39,511 Думаю, цього хотіла кожна компанія. 308 00:19:39,595 --> 00:19:42,472 «Одягайся так. Будь таким. Ти скейтер і панк, 309 00:19:42,556 --> 00:19:44,516 але не будь настільки дивним». 310 00:19:46,518 --> 00:19:51,732 Я б заплатив, щоб почути: «Ось дівчина, якою ти маєш бути». 311 00:19:53,275 --> 00:19:55,319 Люди бачили в мені рекламу, 312 00:19:55,402 --> 00:19:58,155 яка добре продавала жіночий одяг. 313 00:19:58,906 --> 00:20:01,700 Вони такі: «Зміни в собі ось це. 314 00:20:01,783 --> 00:20:03,702 Лиш цю одну річ». І я думав: 315 00:20:03,785 --> 00:20:05,913 «Якщо змінюся, то стану успішнішим». 316 00:20:06,997 --> 00:20:09,291 Я такий: «Це означає, я кататимусь». 317 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 Я був таким юним. Як я міг розуміти? 318 00:20:21,345 --> 00:20:23,680 -Що ти робиш? -Одягаю шкарпетки. 319 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 Хочу поцупити в тебе футболку. 320 00:20:25,682 --> 00:20:26,683 Уперед. 321 00:20:28,685 --> 00:20:30,938 -Може, цю. -Брудна, але бери. 322 00:20:33,148 --> 00:20:36,652 Коли він удома, то починає вільно себе почувати 323 00:20:36,735 --> 00:20:39,363 у квір-спільноті, типу: «Я можу бути собою». 324 00:20:39,446 --> 00:20:41,198 А потім йде на роботу, 325 00:20:41,281 --> 00:20:44,284 або знімати відео, або їде на змагання, 326 00:20:44,368 --> 00:20:49,748 і так багато уваги приділяється тому, що він «скейтбордистка». 327 00:20:51,541 --> 00:20:56,797 А якщо твоя професія настільки зосереджена на статі, 328 00:20:57,381 --> 00:21:01,176 а ти не належиш до цієї статі — це божевілля. 329 00:21:02,970 --> 00:21:04,596 Такий: «Я цього прагнув. 330 00:21:04,680 --> 00:21:07,140 Нарешті я заробляю улюбленою справою. 331 00:21:07,224 --> 00:21:10,852 Я не можу цим пожертвувати й заявити, що я трансособа». 332 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 Бачити, як він через це проходить… 333 00:21:14,606 --> 00:21:18,151 Я нічого не можу вдіяти, і це найважче. 334 00:21:26,576 --> 00:21:29,329 Зараз я на шляху до змін. 335 00:21:29,413 --> 00:21:31,415 Стараюся, щоб мені було комфортно. 336 00:21:33,500 --> 00:21:36,336 Мені 27, і я до цього довго йшов, 337 00:21:36,420 --> 00:21:39,756 але це тільки початок. 338 00:21:41,675 --> 00:21:43,218 Якби все було інакше, 339 00:21:43,302 --> 00:21:45,762 я б просто переїхав до іншого міста 340 00:21:45,846 --> 00:21:47,556 і щасливо жив далі. 341 00:21:48,432 --> 00:21:52,686 Але в моєму випадку я мушу вести діалог зі світом. 342 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 А я не хочу. 343 00:22:00,986 --> 00:22:06,116 КОВІНА, КАЛІФОРНІЯ 344 00:22:06,199 --> 00:22:07,868 Це моя школа. 345 00:22:07,951 --> 00:22:10,912 У скорочені дні ми каталися за цим «Альбертсоном». 346 00:22:10,996 --> 00:22:13,123 Там просто рівна ділянка. 347 00:22:13,206 --> 00:22:15,542 Каталися після школи. 348 00:22:15,625 --> 00:22:19,713 Підлітковий вік і скейтбординг створені одне для одного. 349 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 -Так, я робив такі фліпи. -Подивімося, що я… 350 00:22:22,924 --> 00:22:25,135 З якої висоти я можу стрибнути? 351 00:22:25,218 --> 00:22:27,888 І наскільки низько тепер можу кататись? 352 00:22:27,971 --> 00:22:28,930 Так, цікаво. 353 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 Привіт. 354 00:22:34,519 --> 00:22:35,687 Привіт, мамо. 355 00:22:36,646 --> 00:22:37,981 -Привіт, мамо. -Привіт. 356 00:22:41,943 --> 00:22:43,904 -Пахне домом. -Як справи? 357 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 -Привіт, мамо. Як справи? -Добре. Як у тебе? 358 00:22:47,032 --> 00:22:48,742 Я так тебе люблю. 359 00:22:48,825 --> 00:22:50,660 -Рада тебе бачити. -Я скучила. 360 00:22:50,744 --> 00:22:52,954 Тут чудово, мамо. 361 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 Господи, скільки всього. 362 00:22:54,706 --> 00:22:55,874 Боже мій! 363 00:22:56,500 --> 00:22:57,918 Не можу повірити. 364 00:22:58,001 --> 00:23:00,128 Так давно знайомі. 365 00:23:00,212 --> 00:23:02,923 -Малята. -Поглянь на цей постер. 366 00:23:03,548 --> 00:23:06,009 Це твій перший постер. 367 00:23:06,593 --> 00:23:09,137 «Кікфліпи й рибні палички». Що це? 368 00:23:11,807 --> 00:23:15,018 Взуття, у якому Лейсі була 369 00:23:15,811 --> 00:23:20,357 на півфіналі «Темпа-Ем» у 2008. 370 00:23:20,440 --> 00:23:22,317 -Вони крутезні. -Моя мама… 371 00:23:22,401 --> 00:23:25,570 Щоразу, коли люди називають його Лі, 372 00:23:26,196 --> 00:23:30,283 я думаю: «Чому я так не можу? Я так цього хочу». 373 00:23:30,367 --> 00:23:32,327 -Це Еван. -Боже, я заберу. 374 00:23:34,371 --> 00:23:36,456 Бо я знаю, вона хлопчик. 375 00:23:37,958 --> 00:23:38,875 Він хлопчик. 376 00:23:40,335 --> 00:23:42,087 У мене вийде. Обов'язково. 377 00:23:42,587 --> 00:23:44,423 Хто це зробив, мамо? 378 00:23:44,506 --> 00:23:46,299 -Гадки не маю. -Креативно. 379 00:23:46,383 --> 00:23:48,844 Хтось зробив серйозний альбом. 380 00:23:48,927 --> 00:23:51,721 Поглянь, що написано. «Принцеса скейтборду». 381 00:23:53,306 --> 00:23:56,059 -Зроблю своїм ніком в інстаграмі. -Так. 382 00:23:57,102 --> 00:24:02,357 ВІКІНГИ НОРСВ'Ю ЗАЛА СЛАВИ — ЦЕРЕМОНІЯ ПОСВЯТИ 383 00:24:02,441 --> 00:24:06,403 ВИЩА ШКОЛА НОРСВ'Ю — ШКОЛА ЛЕО 384 00:24:07,696 --> 00:24:11,158 Вітаю на урочистій посвяті в члени Зали Слави Норсв'ю. 385 00:24:11,241 --> 00:24:14,828 Перша кандидатка гідна найвищого визнання. 386 00:24:14,911 --> 00:24:19,166 Членкиня олімпійської збірної США зі скейтбордингу 2020. 387 00:24:19,666 --> 00:24:21,668 Її досягнення приголомшливі. 388 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 Як справи? Так. 389 00:24:23,795 --> 00:24:26,047 Дякую, що запросили. Як справи? 390 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 -Круто. -Вітаю. 391 00:24:28,341 --> 00:24:29,176 Дуже дякую. 392 00:24:29,926 --> 00:24:32,804 Нам пощастило. У нас небагато видатних жінок, 393 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 але ви двоє, ти і Татьяна… 394 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 -Так. -Так. 395 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 Добре мати двох спортсменок світового рівня. 396 00:24:40,353 --> 00:24:43,064 -Круто, дякую. -Успіхів на Олімпіаді. 397 00:24:49,279 --> 00:24:50,530 Таке собі. 398 00:24:51,364 --> 00:24:52,782 Я такий: «Ага…» 399 00:24:55,660 --> 00:24:58,246 Просто дивно, коли тебе називають жінкою. 400 00:24:58,330 --> 00:25:01,333 Дуже дивно. Як гадаєш, що це? 401 00:25:15,931 --> 00:25:17,307 Боже. Радий бачити. 402 00:25:17,390 --> 00:25:20,101 -Так. -Заціни. Поглянь на себе. 403 00:25:20,727 --> 00:25:21,770 ДОНОВОН ПІСКОПО 404 00:25:21,853 --> 00:25:23,605 Чорт. Здуріти. 405 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 Який ти був милий. 406 00:25:25,357 --> 00:25:29,444 Зараз теж, але був дуже милий. 407 00:25:29,528 --> 00:25:33,323 Ну, крамниці б не було, якби не скейтери, 408 00:25:33,406 --> 00:25:34,991 вона є частиною руху. 409 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 Усі діти приходили потусити, 410 00:25:36,910 --> 00:25:40,622 бо в Ковіні не так багато місць, 411 00:25:40,705 --> 00:25:42,666 щоб не втрапити в халепу. 412 00:25:42,749 --> 00:25:45,001 А тут ти почуваєшся вдома, 413 00:25:45,085 --> 00:25:47,921 бо діти на скейті часто з проблемних родин, так? 414 00:25:48,797 --> 00:25:50,131 Це як наша родина. 415 00:25:50,632 --> 00:25:52,842 Так. 416 00:25:52,926 --> 00:25:54,344 Максимально братні. 417 00:25:56,471 --> 00:25:58,515 У скейбордингу так було завжди. 418 00:25:59,391 --> 00:26:03,103 Ми каталися й забували про проблеми вдома. 419 00:26:05,897 --> 00:26:08,275 Скейтбординг-спільнота Ковіни 420 00:26:08,358 --> 00:26:10,735 врятувала мені життя. 421 00:26:12,404 --> 00:26:14,906 Було багато гарних і чудових моментів, 422 00:26:14,990 --> 00:26:20,537 але були й погані, від яких боліла душа. 423 00:26:25,083 --> 00:26:26,626 Мої 80-ті закінчилися 424 00:26:26,710 --> 00:26:29,546 трьома чудовими дітьми й залежністю від мету. 425 00:26:30,046 --> 00:26:33,550 Батьки зустрілися на реабілітації, де мене зачали. 426 00:26:34,801 --> 00:26:37,053 Коли народилася Лейсі, я лікувалася. 427 00:26:37,137 --> 00:26:40,223 Я повернулася додому, і невдовзі зірвалася. 428 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 А потім 429 00:26:42,100 --> 00:26:43,810 сестра замкнула двері, 430 00:26:44,519 --> 00:26:46,730 і мені заборонили бути з дітьми. 431 00:26:49,232 --> 00:26:52,277 Я чула, як Лейсі плакала за мною за дверима. 432 00:26:53,737 --> 00:26:56,865 Кликала: «Мамо». Стукала у двері. 433 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 Як таке забути? 434 00:27:03,663 --> 00:27:07,208 Мені дуже не вистачало часу з родиною. 435 00:27:08,877 --> 00:27:12,422 Тато був рок-зіркою в гуртах і дуже талановитим. 436 00:27:12,922 --> 00:27:14,633 А ще він був наркоманом. 437 00:27:15,717 --> 00:27:18,637 Тож це був тернистий шлях. 438 00:27:19,554 --> 00:27:22,349 У нього було коротке життя. Помер молодим. 439 00:27:24,809 --> 00:27:27,395 Зрештою їх віддали в прийомну сім'ю. 440 00:27:29,356 --> 00:27:31,399 Мені було десь три роки, 441 00:27:31,483 --> 00:27:35,695 я стояв надворі й дивився, як катаються мої прийомні брати. 442 00:27:36,696 --> 00:27:39,532 Я постійно катався і намагався зробити кікфліп. 443 00:27:41,409 --> 00:27:42,744 Обожнюю це фото. 444 00:27:42,827 --> 00:27:44,162 Яке? 445 00:27:44,245 --> 00:27:47,248 Мій третій день народження, ти стоїш поруч. 446 00:27:47,332 --> 00:27:48,708 Задуваємо свічки? 447 00:27:48,792 --> 00:27:50,919 Так, і я такий маленький. 448 00:27:51,002 --> 00:27:52,671 -Який милий! -Крихітка. 449 00:27:52,754 --> 00:27:54,172 Ти був дуже милий. 450 00:27:55,006 --> 00:27:55,882 Так. 451 00:27:55,965 --> 00:28:00,512 Мама з усіх сил старалася зібрати себе докупи, 452 00:28:00,595 --> 00:28:01,429 і зібрала. 453 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 Камера, швидко, мамо! 454 00:28:03,223 --> 00:28:06,017 Я знімаю, роблю відео. 455 00:28:06,851 --> 00:28:09,229 Мама нас забрала, і я жив вдома. 456 00:28:09,312 --> 00:28:10,188 Налаштуй. 457 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 Ми жили бідно, але… 458 00:28:12,899 --> 00:28:16,528 але вона давала мені кататися, бо це робило мене щасливим. 459 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Спершу вони під'єднали. 460 00:28:18,530 --> 00:28:21,282 Мама возила мене на змагання раз на місяць. 461 00:28:21,366 --> 00:28:23,868 Таким було юнацтво. 462 00:28:24,953 --> 00:28:26,371 З'явилися спонсори. 463 00:28:26,871 --> 00:28:29,332 -Ого. -Тут усі футболки. 464 00:28:29,958 --> 00:28:31,960 Так. Мама збирала всі футболки 465 00:28:32,043 --> 00:28:35,088 зі змагань «Демн-Ем» і «Темпа-Ем». 466 00:28:35,171 --> 00:28:40,343 Це ти отримав на «Супердівчині», і такий: «Я ніколи це не одягну». 467 00:28:41,803 --> 00:28:44,556 Дев'ять місяців на рік ми кудись летіли. 468 00:28:44,639 --> 00:28:48,309 Було складно за все відповідати, бути менеджером. 469 00:28:49,310 --> 00:28:51,146 Щось могло піти не так, 470 00:28:51,229 --> 00:28:55,442 і тоді мені телефонували, типу: «Чому вона не була в цьому?» 471 00:28:55,525 --> 00:28:57,861 Думаю, тоді з'явилася ця напруга, 472 00:28:57,944 --> 00:29:00,029 бо я постійно нагадувала: 473 00:29:00,113 --> 00:29:03,324 «У тебе є наклейки? Футболки?» 474 00:29:04,075 --> 00:29:05,869 Я не хотіла бути такою. 475 00:29:05,952 --> 00:29:07,579 Однією з таких мам. 476 00:29:09,122 --> 00:29:11,958 Того дня ми з тіткою вас фотографували. 477 00:29:12,041 --> 00:29:15,170 У мене були мрії, які я хотів здійснити, 478 00:29:15,253 --> 00:29:18,298 але була також фінансова ситуація вдома. 479 00:29:19,132 --> 00:29:21,301 Мама не була дуже успішною. 480 00:29:22,177 --> 00:29:25,054 У неї була травма, і вона жила на компенсацію. 481 00:29:25,138 --> 00:29:29,976 Значна частина прибутку надходила від катання. 482 00:29:30,059 --> 00:29:31,895 Перша доросла подорож. 483 00:29:31,978 --> 00:29:36,107 У 2008 році на кубку «Малуф» я виграв 25 000 доларів. 484 00:29:37,025 --> 00:29:38,109 На це ми жили. 485 00:29:39,194 --> 00:29:43,239 Якби Лео мали вибір, то не виступали б на цих змаганнях, 486 00:29:43,323 --> 00:29:45,408 але донедавна було мало шансів 487 00:29:45,492 --> 00:29:48,286 зробити кар'єру в скейтбордингу поза змаганнями. 488 00:29:50,830 --> 00:29:55,418 Багато років жоден бренд не сприймав дівчат-скейтерок серйозно. 489 00:29:55,502 --> 00:29:58,838 Тож, якщо я вигравав одне змагання на рік… 490 00:29:59,672 --> 00:30:00,507 Гаразд. 491 00:30:00,590 --> 00:30:02,717 …то був єдиний спосіб заробити. 492 00:30:02,801 --> 00:30:05,011 -Друге місце. -Друге! 493 00:30:05,094 --> 00:30:06,471 Це був шанс для Лео. 494 00:30:06,554 --> 00:30:10,391 Лео були готові піти на все, 495 00:30:10,475 --> 00:30:14,270 щоб заробити грошей на життя і стати скейтбордером. 496 00:30:14,354 --> 00:30:15,814 А є ще такі? 497 00:30:16,481 --> 00:30:18,650 Неймовірно все це пригадувати. 498 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 Я пройшов через багато трансформацій. 499 00:30:26,449 --> 00:30:29,118 СКЕЙТ БРУКЛІН 500 00:30:29,202 --> 00:30:30,995 Ти колись пробувала? 501 00:30:31,079 --> 00:30:32,789 НЬЮ-ЙОРК СКЕЙТ ПРОДЖЕКТ 502 00:30:32,872 --> 00:30:33,957 Хапай за руки. 503 00:30:34,040 --> 00:30:35,041 Наступай. 504 00:30:38,169 --> 00:30:39,671 -Поїхали. Уперед! -Готова. 505 00:30:42,006 --> 00:30:44,509 -Хочеш перерву? -Третій на удачу. 506 00:30:45,093 --> 00:30:47,262 Гаразд, робимо третій на удачу. 507 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 -Дуже дякую. -Будь ласка. 508 00:30:54,894 --> 00:30:56,563 Скільки днів ти каталася? 509 00:30:56,646 --> 00:30:59,607 Мені бракувало інклюзивності. 510 00:30:59,691 --> 00:31:01,985 Наче мене не приймали в скейтбордингу, 511 00:31:02,068 --> 00:31:03,611 наче для мене немає місця. 512 00:31:04,320 --> 00:31:07,699 І я знаю, що інші скейтери теж це відчувають. 513 00:31:09,450 --> 00:31:12,871 Я хочу проводити більше таких заходів, залучати людей. 514 00:31:12,954 --> 00:31:15,540 Створити нашу власну індустрію. 515 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Типу, квір-скейт-індустрію. 516 00:31:19,836 --> 00:31:20,962 Усім привіт. 517 00:31:21,045 --> 00:31:25,133 Дякую, що прийшли на мій захід. Якось так. 518 00:31:25,842 --> 00:31:28,386 Швидко пройдемося. Назвіть своє ім'я, 519 00:31:28,469 --> 00:31:31,514 займенник і одне слово, 520 00:31:31,598 --> 00:31:35,143 яке описує ваш настрій. 521 00:31:35,226 --> 00:31:38,771 Я Джіджі. Використовую займенник «вона» і… 522 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 джаз. 523 00:31:40,982 --> 00:31:46,404 Я використовую займенник «він» — з близькими людьми, не публічно. 524 00:31:48,072 --> 00:31:49,741 Мені дуже цікаво навчитися 525 00:31:49,824 --> 00:31:52,493 допомагати іншим освоювати скейтборд, 526 00:31:52,577 --> 00:31:54,954 і я радий розділити цей простір з усіма, 527 00:31:55,038 --> 00:31:56,205 дякую, що прийшли. 528 00:31:56,289 --> 00:31:58,791 Ці слова мене надихнули. 529 00:31:58,875 --> 00:32:01,878 І я подумав: «Можливо, я зможу 530 00:32:02,962 --> 00:32:06,424 публічно говорити про свою гендерну ідентичність 531 00:32:06,507 --> 00:32:09,344 і про те, що я відчував усе своє життя». 532 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 Надіюся, Лі це зроблять. 533 00:32:14,474 --> 00:32:16,517 Скажуть світові, що вони транс. 534 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 ШЕР СТРОБЕРРІ 535 00:32:18,144 --> 00:32:20,021 Особисто для мене це буде — 536 00:32:20,104 --> 00:32:25,735 чорт, це те, що треба, — хтось із такою популярністю каже: 537 00:32:25,818 --> 00:32:26,736 «Це нормально». 538 00:32:27,528 --> 00:32:28,821 Це нормально. 539 00:32:29,530 --> 00:32:32,408 Це б змінило гру. 540 00:32:34,619 --> 00:32:37,205 ЧЕРВЕНЬ 2019 541 00:32:37,288 --> 00:32:39,123 ВСЕСВІТНІЙ ПРАЙД — СТОУНВОЛЛ 50 542 00:32:46,673 --> 00:32:49,217 Розкажеш, чому ти вирішив так вдягнутися? 543 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 Не знаю. Просто подобається. 544 00:32:53,513 --> 00:32:57,558 Лі почав рухатися в цьому напрямку… 545 00:32:57,642 --> 00:33:01,229 Він відчував цю маскулінність. 546 00:33:01,312 --> 00:33:03,398 Це було потужно і круто. 547 00:33:04,065 --> 00:33:07,610 Він такий: «Я готовий до цього». 548 00:33:08,945 --> 00:33:11,280 Він сказав: «Я хочу в студію. 549 00:33:11,781 --> 00:33:13,408 Зробимо купу портретів». 550 00:33:14,117 --> 00:33:17,203 Я фотографую і думаю: «Бляха, це круто». 551 00:33:17,286 --> 00:33:18,287 ПОЦ 552 00:33:18,371 --> 00:33:19,205 Я БУДУ ХОРОШИМ 553 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 Думаю, саме тоді він вирішив: 554 00:33:23,876 --> 00:33:25,378 «Мені тупо начхати». 555 00:33:34,095 --> 00:33:36,347 Я хотів запостити це фото. 556 00:33:36,848 --> 00:33:38,850 Перший знімок, який спав на думку. 557 00:33:39,434 --> 00:33:42,895 МОЖЕТЕ ВИКОРИСТОВУВАТИ ЗАЙМЕННИК «ВОНИ»? ДЯКУЮ 558 00:33:42,979 --> 00:33:44,188 «ВІН» ТЕЖ НОРМ 559 00:33:45,732 --> 00:33:48,109 Стільки коментів до цього лайна. 560 00:33:49,027 --> 00:33:50,987 ЛЕЙСІ БЕЙКЕР «МОЇ ЗАЙМЕННИКИ НЕ ЖІНОЧІ» 561 00:33:51,070 --> 00:33:53,781 ВУЛИЧНА ЛІГА — КАТЕГОРІЯ? ЩО З НЕЮ? ХАЙ ОХОЛОНЕ 562 00:33:54,907 --> 00:33:57,827 ВОНИ СКЕЙТБОРДИСТ. ВОНИ РОБИТЬ КІКФЛІП. У НЬОГО ЯЄЧНИКИ. 563 00:33:57,910 --> 00:33:59,412 У НЬОГО ПОЧАЛИСЯ МІСЯЧНІ? 564 00:34:02,206 --> 00:34:04,292 ЦЕ ТАК, БЛЯХА, ПО-ДІВЧАЧОМУ 565 00:34:05,251 --> 00:34:07,962 Звісно, я знав, що такі коменти будуть. 566 00:34:08,046 --> 00:34:11,299 Якби я сказав, що хочу займенник «він», 567 00:34:11,883 --> 00:34:15,511 усі б такі: «О боже. Ти не можеш виступати на цих змаганнях!» 568 00:34:18,931 --> 00:34:20,516 Олімпіада в липні. 569 00:34:20,600 --> 00:34:23,561 Ще десь вісім місяців. 570 00:34:24,228 --> 00:34:27,065 Тому я продовжую казати собі: «Це так скоро. 571 00:34:27,148 --> 00:34:29,233 Я можу поїхати, бо це скоро». 572 00:34:31,444 --> 00:34:34,280 Я так довго ніс цей тягар. 573 00:34:34,363 --> 00:34:37,909 Може, я заслуговую на увагу до своїх потреб. 574 00:34:39,368 --> 00:34:43,331 Я навіть не намагаюся, бо сумніваюся, що я… 575 00:34:46,918 --> 00:34:48,169 що я зможу. 576 00:35:06,145 --> 00:35:07,647 Добридень. Я вас слухаю. 577 00:35:07,730 --> 00:35:12,068 Я хотів записатися на консультацію з приводу мастектомії. 578 00:35:12,151 --> 00:35:13,653 У вас є лист? 579 00:35:16,072 --> 00:35:18,783 Ні. Лист від кого? 580 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 Психотерапевта. 581 00:35:22,328 --> 00:35:24,330 -Добре. -З дозволом на операцію. 582 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 Використовуєте інше ім'я? 583 00:35:26,999 --> 00:35:28,417 Ні, можна Лейсі. 584 00:35:29,293 --> 00:35:30,128 Гаразд. 585 00:35:33,548 --> 00:35:35,466 Не хочеш, щоб тебе називали Лі? 586 00:35:35,550 --> 00:35:38,177 Яка ваша домашня адреса? 587 00:35:39,053 --> 00:35:43,558 Даруйте, можете записати мене як «Лі»? 588 00:35:43,641 --> 00:35:44,767 Просто Л-і. 589 00:35:46,352 --> 00:35:47,478 Секунду. Можна… 590 00:35:47,562 --> 00:35:49,772 Можемо назначити цю консультацію? 591 00:35:49,856 --> 00:35:53,985 Але в мене досить щільний графік поїздок, 592 00:35:54,068 --> 00:35:58,698 бо я професійно займаюся скейтбордингом, 593 00:35:58,781 --> 00:36:01,909 і сподівався, що можу записатися 594 00:36:01,993 --> 00:36:04,996 на два чи три прийоми. Щоб можна… 595 00:36:05,079 --> 00:36:08,541 Не можу. Бо я виходжу з того, що є. 596 00:36:08,624 --> 00:36:09,709 Пропоную наступні… 597 00:36:09,792 --> 00:36:12,503 Щойно я дізнався про видалення грудей 598 00:36:12,587 --> 00:36:15,089 сім років тому, я хотів це зробити. 599 00:36:16,674 --> 00:36:20,261 Але щомісяця я їжджу на змагання. 600 00:36:22,513 --> 00:36:28,311 Я точно не маю всіх відповідей на те, чого хочу досягти. 601 00:36:30,021 --> 00:36:31,981 Гаразд. Це все? 602 00:36:32,064 --> 00:36:36,152 Я роблю кроки, які вважаю для себе правильними. 603 00:36:37,111 --> 00:36:37,945 Цілуй. 604 00:36:45,578 --> 00:36:46,579 Я радий. 605 00:36:49,332 --> 00:36:52,793 Давно хотів подорожувати разом і зупинятися в гарних готелях. 606 00:36:52,877 --> 00:36:53,711 Ага. 607 00:36:57,673 --> 00:36:59,133 І де ми тепер? 608 00:36:59,217 --> 00:37:02,220 Ми на «Суперкороні» в Ріо. 609 00:37:02,303 --> 00:37:04,639 ВЛС СУПЕРКОРОНА — РІО-ДЕ-ЖАНЕЙРО 610 00:37:04,722 --> 00:37:07,642 Бейкер. Від краю до краю. 611 00:37:13,940 --> 00:37:17,860 Усі були такі раді, що він їде на Олімпіаду: 612 00:37:17,944 --> 00:37:21,864 його мама, менеджер, я, фани. 613 00:37:21,948 --> 00:37:25,159 На кожному інтерв'ю було: «Ти їдеш на Олімпіаду?» 614 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 Уся кар'єра стала Олімпіадою. 615 00:37:28,913 --> 00:37:30,790 Я така: «Роби, що хочеш, але… 616 00:37:30,873 --> 00:37:35,544 Коли ти їдеш на Олімпіаду? Божевілля. Їдь, якщо можеш». 617 00:37:38,923 --> 00:37:39,840 Норвегія. 618 00:37:39,924 --> 00:37:41,425 X GAMES — ОСЛО, НОРВЕГІЯ 619 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 Лондон. 620 00:37:45,638 --> 00:37:50,017 Ми практично не знаємо, куди їдемо, коли їдемо. 621 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 Ми шукаємо пригод. 622 00:37:52,019 --> 00:37:54,063 Іспанія. Португалія. 623 00:37:56,899 --> 00:37:58,109 Потім «Дю-Тур». 624 00:37:59,777 --> 00:38:01,737 Легкий день для Бейкер. 625 00:38:01,821 --> 00:38:03,823 Довгий ноуз-менуал. 626 00:38:03,906 --> 00:38:06,450 Одразу після цього Міннеаполіс. 627 00:38:07,410 --> 00:38:10,454 Учотирнадцяте на X Games. 628 00:38:11,038 --> 00:38:14,083 Так, цілих чотири місяці нон-стоп. 629 00:38:17,044 --> 00:38:18,754 Так, довго. 630 00:38:25,177 --> 00:38:27,096 Ми в Мехіко. 631 00:38:31,600 --> 00:38:33,978 Я думав про свій перехід, 632 00:38:34,061 --> 00:38:36,397 і як це вплине на наші стосунки з Мел. 633 00:38:37,648 --> 00:38:40,860 Невизначеність того, як усе зміниться 634 00:38:40,943 --> 00:38:43,779 і який між нами буде зв'язок. 635 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 Тобто, я ніколи не перестану його підтримувати, 636 00:38:49,660 --> 00:38:52,997 але мені трохи страшно, 637 00:38:53,080 --> 00:38:56,334 і я не знаю, що відчуватиму, просто… 638 00:38:57,668 --> 00:38:59,003 побачимо. 639 00:39:06,761 --> 00:39:09,096 Буде дуже важко, якщо ми розійдемося. 640 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 Я цього не хочу. 641 00:39:11,307 --> 00:39:15,019 Але я також хочу бути щасливим і не уникати 642 00:39:15,102 --> 00:39:17,563 того, що треба зробити. 643 00:39:22,109 --> 00:39:26,197 Мені вже давно треба було подивитися ті відео. 644 00:39:26,280 --> 00:39:28,282 Так, я давно говорив, що… 645 00:39:28,366 --> 00:39:31,285 Алексіс: «Ти не бачила "Ласкаво просимо до пекла"?» 646 00:39:31,369 --> 00:39:34,038 То було моє кляте життя. Дивився щодня. 647 00:39:35,289 --> 00:39:36,415 Що сказала мама? 648 00:39:36,999 --> 00:39:40,419 «Відео чудове. Зізнаюся, я пустила сльозу. 649 00:39:40,503 --> 00:39:43,130 Стільки спогадів. Люблю Еліссу, люблю тебе». 650 00:39:43,214 --> 00:39:44,048 Фу. 651 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 Мило. 652 00:39:47,176 --> 00:39:48,010 Чорт. 653 00:39:48,886 --> 00:39:50,763 Коли повернемося до Нью-Йорка, 654 00:39:50,846 --> 00:39:52,973 наступна поїздка буде через місяць? 655 00:39:53,057 --> 00:39:54,100 Десять днів. 656 00:39:54,183 --> 00:39:56,602 Гаразд, зовсім небагато часу. 657 00:39:56,685 --> 00:39:58,938 О боже, потім друга консультація. 658 00:40:00,106 --> 00:40:02,650 Так. Уже скоро. 659 00:40:03,442 --> 00:40:08,406 Я просто хочу обговорити, як будуть виглядати шрами. 660 00:40:09,907 --> 00:40:11,534 Не знала, що так можна. 661 00:40:11,617 --> 00:40:14,995 А потім ти обираєш розмір сосків і все таке. 662 00:40:15,079 --> 00:40:17,289 Здуріти. Який розмір соска ти хочеш? 663 00:40:17,373 --> 00:40:18,999 Звичайний. 664 00:40:19,083 --> 00:40:20,793 Щоб усе виглядало нормально? 665 00:40:20,876 --> 00:40:22,211 Потім обрати дату. 666 00:40:24,922 --> 00:40:26,465 День після Токіо. 667 00:40:37,435 --> 00:40:40,563 Сьогодні в нас відеопрем'єра Nike SB. 668 00:40:41,772 --> 00:40:45,151 У відеоролику кожен скейтер має десь дві-три, 669 00:40:45,234 --> 00:40:47,069 може, чотири хвилини. 670 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 Це їхнє найкраще вуличне відео. 671 00:40:49,196 --> 00:40:51,657 Я такий радий. Треба йти. 672 00:40:53,451 --> 00:40:54,368 Готовий? 673 00:40:57,997 --> 00:40:59,999 У це відео ти вкладаєш душу. 674 00:41:00,708 --> 00:41:03,919 Це відображення твого стилю катання. Обираєш пісню. 675 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 Усе відображає твою особистість. 676 00:41:07,882 --> 00:41:09,884 Якщо змагання — це тест, 677 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 то це дипломна робота. 678 00:41:11,760 --> 00:41:13,888 Це те, ким ти є. 679 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 Зйомка відео — як виношування дитини, 680 00:41:17,391 --> 00:41:20,895 яке триває три роки, і з жахливою вагітністю. 681 00:41:21,770 --> 00:41:26,233 Ти стікаєш кров'ю, ламаєш кістки, у тебе рвуться зв'язки. 682 00:41:27,067 --> 00:41:30,488 Ти вкладаєш усього себе, щоб усі бачили. 683 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Це страшно. 684 00:41:34,074 --> 00:41:36,911 Візьміть будь-яку людину в скейтпарку 685 00:41:36,994 --> 00:41:40,623 і запитайте, хто виграв олімпійську кваліфікацію на вихідних. 686 00:41:40,706 --> 00:41:42,208 ЛІЗА ВІТЕЙКЕР 687 00:41:42,291 --> 00:41:43,250 Ніхто не знає. 688 00:41:44,084 --> 00:41:49,798 Найбільше визнання у світі скейтбордингу — це те, що ти показав на відео. 689 00:41:51,675 --> 00:41:56,055 Найбільше враження на мене справило відео з Брайаном Андерсоном. 690 00:41:56,639 --> 00:42:00,226 Він готовий рознести бетонну стіну. 691 00:42:00,726 --> 00:42:02,645 Елісса Стімер у «Ласкаво просимо до пекла». 692 00:42:03,771 --> 00:42:05,648 У дитинстві я просто дивилася 693 00:42:05,731 --> 00:42:07,816 і думала: «Я теж так можу». 694 00:42:09,276 --> 00:42:13,948 Зніматись у відео, де є Елісса — 695 00:42:14,031 --> 00:42:15,741 це просто: «Чорт». 696 00:42:17,535 --> 00:42:18,786 Як я сюди потрапив? 697 00:42:19,662 --> 00:42:21,413 Усім сподобалося відео, 698 00:42:22,498 --> 00:42:23,374 і ось воно. 699 00:42:23,457 --> 00:42:24,625 Так! 700 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 Ти порвала! 701 00:42:53,571 --> 00:42:55,072 Я в захваті від твоєї частини. 702 00:42:55,155 --> 00:42:56,156 ЕЛІССА СТІМЕР 703 00:42:56,240 --> 00:42:58,075 І від твоїх пісень. Вони круті. 704 00:42:58,158 --> 00:43:01,537 Коли я можу кататися, особливо з квір-спільнотою, 705 00:43:01,620 --> 00:43:04,331 я відчуваю свободу і зв'язок із собою. 706 00:43:04,415 --> 00:43:06,834 -Дякую. -Пишаюся тобою. 707 00:43:06,917 --> 00:43:09,295 Усе, що ти робиш, завжди прекрасно. 708 00:43:09,378 --> 00:43:10,546 -Так. -Мімі! 709 00:43:10,629 --> 00:43:13,465 На мене сильно вплинули спонсори, 710 00:43:13,549 --> 00:43:15,926 я багато років був рекламою. 711 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Я знаю! Дякую. 712 00:43:19,263 --> 00:43:23,183 Зараз я дуже хочу зосередитися виключно на катанні. 713 00:43:23,934 --> 00:43:25,352 Зосередитися на відео 714 00:43:25,436 --> 00:43:28,397 і більше не йти на поступки заради змагань. 715 00:44:04,808 --> 00:44:07,478 Були часи, коли я почувався дуже засмученим, 716 00:44:07,561 --> 00:44:10,689 пригніченим і відірваним від індустрії. 717 00:44:12,483 --> 00:44:16,779 Довгий час я намагався втекти від своєї скейтерської ідентичності. 718 00:44:17,529 --> 00:44:19,657 Наче мав у роті неприємний присмак. 719 00:44:22,993 --> 00:44:26,789 Найбільші угоди в скейтбордингу — з компаніями взуття. 720 00:44:26,872 --> 00:44:28,791 Adidas, Nike, Vans… 721 00:44:28,874 --> 00:44:31,752 Лише вони платять достатньо 722 00:44:31,835 --> 00:44:33,212 для нормального життя. 723 00:44:39,593 --> 00:44:42,513 Вони оплачують змагання, перельоти й тому подібне. 724 00:44:42,596 --> 00:44:45,766 Тож він говорив зі спонсорами. 725 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 Просив десь 500 баксів. 726 00:44:47,685 --> 00:44:50,145 А вони: «У нас просто немає 500 баксів». 727 00:44:50,229 --> 00:44:53,524 Бейкер були домінуючою силою жіночого скейтбордингу. 728 00:44:53,607 --> 00:44:56,360 Ми маємо одного з найкращих скейтерів. 729 00:44:56,443 --> 00:44:59,738 Жінка, чоловік — неважливо. Просто чудовий скейтер, 730 00:45:00,656 --> 00:45:02,366 який перемагає на змаганнях. 731 00:45:03,033 --> 00:45:07,037 Думаю, він купив те взуття, щоб у ньому виграти змагання. 732 00:45:07,121 --> 00:45:08,831 Це божевілля. 733 00:45:10,457 --> 00:45:13,919 Вони були одні з найкращих у світі, перемагали на змаганнях, 734 00:45:14,002 --> 00:45:18,424 але ніхто не був зацікавлений, щоб вони були в команді. 735 00:45:22,386 --> 00:45:25,639 У мене була кар'єра, а потім вона чомусь припинилася. 736 00:45:25,723 --> 00:45:30,185 Я вивчився і влаштувався на роботу, бо то був єдиний варіант. 737 00:45:35,357 --> 00:45:37,359 Коли Лео був молодшим 738 00:45:37,443 --> 00:45:41,321 і почав ходити з коротким волоссям, спонсори відвернулися. 739 00:45:41,905 --> 00:45:43,240 Це було важко. 740 00:45:43,323 --> 00:45:45,325 Чи це повториться? 741 00:45:46,869 --> 00:45:48,662 Зараз переживання зовсім інші. 742 00:45:54,626 --> 00:45:56,587 Коли це треба носити? Коли там? 743 00:45:56,670 --> 00:45:59,214 -На оголошенні. -Тільки великі розміри? 744 00:45:59,882 --> 00:46:01,425 Що в хлопців? 745 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Це не можна одягати. 746 00:46:04,595 --> 00:46:05,721 Дощ із чоловіків. 747 00:46:07,556 --> 00:46:08,474 Що це? 748 00:46:10,476 --> 00:46:14,104 -Можеш попросити Лі вдягнути це сьогодні? -Тільки сьогодні. 749 00:46:14,646 --> 00:46:15,689 Чудово. 750 00:46:16,732 --> 00:46:20,611 Повернення в команду досвідчених Лі Бейкер. 751 00:46:25,032 --> 00:46:28,869 Олімпіада зводиться до визначення короля та королеви спорту. 752 00:46:32,206 --> 00:46:36,460 Беручи участь в Олімпіаді, ми приймаємо цю бінарність. 753 00:46:36,543 --> 00:46:40,422 Є лише жінки та чоловіки, коли насправді є цілий гендерний спектр, 754 00:46:40,506 --> 00:46:44,468 і багато скейтбордистів не називають себе чоловіком чи жінкою, 755 00:46:44,551 --> 00:46:47,721 і вони теж хочуть кататися на найвищому рівні. 756 00:46:49,556 --> 00:46:52,601 Але, щоб кататися, мусять обрати стать. 757 00:46:55,479 --> 00:46:57,648 Змагання мене позбавляють 758 00:46:57,731 --> 00:47:00,859 усього, що робить мене самим собою. 759 00:47:06,281 --> 00:47:10,410 Я просто гублюся в тому, яким мене хочуть бачити. 760 00:47:12,830 --> 00:47:15,457 Тут є купа факторів. Мої спонсори. 761 00:47:15,541 --> 00:47:18,544 Що краще для моєї кар'єри. Що думають інші. 762 00:47:18,627 --> 00:47:20,420 «Олімпіада — це так круто». 763 00:47:20,504 --> 00:47:22,965 «Це ввійде в історію скейтбордингу». 764 00:47:23,465 --> 00:47:26,343 Усі ці голоси просто не замовкають. 765 00:47:26,426 --> 00:47:28,095 «Олімпіада». 766 00:47:35,143 --> 00:47:38,355 Ви зв'язалися з відділом охорони здоров'я. 767 00:47:38,438 --> 00:47:42,276 Якщо є загроза життю, телефонуйте 911. 768 00:47:42,359 --> 00:47:44,945 Дочекайтеся зв'язку з оператором. Дякую. 769 00:47:48,240 --> 00:47:50,742 Скільки ще років я це відкладатиму? 770 00:47:51,243 --> 00:47:52,077 Розумієш? 771 00:47:52,786 --> 00:47:55,247 Скільки ще я маю це робити, перш ніж… 772 00:47:56,790 --> 00:47:58,333 Не знаю, може, вічно. 773 00:48:03,589 --> 00:48:07,467 І всі такі: «Олімпіада. Це лиш один рік». 774 00:48:10,053 --> 00:48:13,181 Через один рік може не залишитися ніякого Лео. 775 00:48:14,349 --> 00:48:16,810 Від дисфорії не втечеш. 776 00:48:17,936 --> 00:48:19,646 Хочеться роздерти собі шкіру. 777 00:48:20,314 --> 00:48:22,524 Навіть зараз, поки говоримо. 778 00:48:25,444 --> 00:48:26,862 Походи до лікарів, 779 00:48:26,945 --> 00:48:29,865 щоб отримати листа для моєї операції. 780 00:48:30,407 --> 00:48:32,743 і цей процес… 781 00:48:32,826 --> 00:48:35,454 Один лікар відмовився давати мені листа, 782 00:48:36,121 --> 00:48:40,542 і це мене, бляха, вбило, бо я такий: «Чуваче, будь ласка. 783 00:48:42,461 --> 00:48:44,630 Просто дай мені листа». 784 00:48:47,925 --> 00:48:49,760 Час спливає. 785 00:48:51,553 --> 00:48:52,596 Чим можу допомогти? 786 00:48:52,679 --> 00:48:55,140 Привіт. Я дзвоню, бо в мене вказано, 787 00:48:55,223 --> 00:48:58,852 що «Хаузін Воркс» у моїй страховій мережі. 788 00:48:58,936 --> 00:49:01,021 Я маю звернутися до своїх колег. 789 00:49:01,104 --> 00:49:05,609 Це може зайняти деякий час, бо в нас десяток номерів, 790 00:49:05,692 --> 00:49:08,695 які треба продзвонювати, поки хтось не відповість. 791 00:49:08,779 --> 00:49:10,614 -Зачекайте, будь ласка. -Гаразд. 792 00:49:11,114 --> 00:49:13,951 Просто не хочеться зараз бути на цьому місці. 793 00:49:14,868 --> 00:49:17,162 Потім я такий: «Ні, я маю кататись, 794 00:49:17,245 --> 00:49:21,708 бути там заради мами, спільноти і все таке». 795 00:49:21,792 --> 00:49:26,088 Але іноді мені просто хочеться померти, тому… 796 00:49:27,297 --> 00:49:28,632 От і все. 797 00:49:39,226 --> 00:49:42,229 Жоден вибір не буде складнішим за цей. 798 00:49:43,772 --> 00:49:47,609 Не можу змусити себе сказати, що це кінець. 799 00:49:47,693 --> 00:49:49,236 Я просто відчуваю, що мушу. 800 00:49:49,319 --> 00:49:53,699 Для мене рішення більше не виступати на змаганнях 801 00:49:53,782 --> 00:49:56,868 чи не їхати на Олімпіаду — дуже емоційне. 802 00:49:56,952 --> 00:49:59,413 Отже, ти не поїдеш? 803 00:50:16,722 --> 00:50:20,183 Сьогодні вісім найкращих скейтбордисток світу… 804 00:50:20,267 --> 00:50:26,231 розпочнуть свій шлях на Олімпійські ігри 2020 в Токіо, Японія. 805 00:50:27,733 --> 00:50:32,237 Наживо з Лейсі Бейкер! 806 00:50:34,781 --> 00:50:37,075 Я такий щасливий, коли катаюся. 807 00:50:39,077 --> 00:50:40,203 Щоразу. 808 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Так добре. 809 00:50:43,540 --> 00:50:47,002 Потім я опиняюся там, і мені зовсім не добре. 810 00:50:49,629 --> 00:50:52,215 Наче хтось тисне мені на рану, 811 00:50:52,299 --> 00:50:57,387 щоразу, коли чую: «Так, дівчата!» або «Це жіночий півфінал!» 812 00:51:00,599 --> 00:51:06,605 Просто тицяють мені в рану. Так дістало. 813 00:51:12,486 --> 00:51:15,447 Я намагаюся жити не лише у своїй голові. 814 00:51:18,575 --> 00:51:22,579 Іду до скейтпарку, де половина людей звуть мене Лейсі, 815 00:51:22,662 --> 00:51:25,123 половина — Лі, а я просто хочу кататися, 816 00:51:25,207 --> 00:51:27,125 але не можу зосередитися, бо… 817 00:51:28,168 --> 00:51:30,545 Заважає сильний шум у голові. 818 00:51:31,296 --> 00:51:33,465 Хто я в біса такий у цей момент? 819 00:51:40,097 --> 00:51:43,892 СІЧЕНЬ 2020 820 00:51:47,354 --> 00:51:52,192 СТІВЕН ОСТРОВСКІ ХУДОЖНИК, ПРОФЕСІЙНИЙ СКЕЙТЕР 821 00:51:52,275 --> 00:51:55,153 -Привіт, Лі. Як справи? -О боже. 822 00:51:55,237 --> 00:51:57,030 Я покажу тобі фліпи. 823 00:52:01,785 --> 00:52:02,911 Надто довго? 824 00:52:03,411 --> 00:52:04,371 -Що? -Гаразд. 825 00:52:04,454 --> 00:52:06,373 Ти такий дурний. Замовкни. 826 00:52:07,582 --> 00:52:09,459 Ґрайнд був надто довгим? 827 00:52:09,543 --> 00:52:10,794 Обожнюю твій сміх. 828 00:52:10,877 --> 00:52:13,004 Що ви думаєте про цей одяг? Чесно. 829 00:52:13,088 --> 00:52:14,464 Дуже крутий. 830 00:52:14,548 --> 00:52:17,425 Мій байндер… Видно, що в мене цицьки. 831 00:52:18,009 --> 00:52:21,263 Ні, видно, що ти накачаний. Ти про що? 832 00:52:21,346 --> 00:52:24,057 Добре, не знаю. Це моя дисфорія. 833 00:52:24,141 --> 00:52:25,433 Ти чудово виглядаєш. 834 00:52:25,517 --> 00:52:27,060 Навіть не думай. 835 00:52:27,144 --> 00:52:31,481 У моїх кліпах навпаки. Типу, у мене взагалі є цицьки? 836 00:52:34,901 --> 00:52:37,195 -Було дуже круто. -Шер. 837 00:52:37,279 --> 00:52:39,447 -Так. -Я відмовився від Олімпіади. 838 00:52:40,949 --> 00:52:43,702 Чуваче, я, бляха, у захваті. 839 00:52:43,785 --> 00:52:45,203 -Так, я теж. -Я теж. 840 00:52:46,705 --> 00:52:48,415 Ти міг кататися і… 841 00:52:48,498 --> 00:52:52,669 Я був на квотерпайпі перед стартом, і тут чую: «Лейсі Бейкер». 842 00:52:53,295 --> 00:52:54,921 Потім летів додому й думав… 843 00:52:56,256 --> 00:52:58,592 «Я так більше не можу». 844 00:52:59,509 --> 00:53:01,845 Я хочу робити це з вами. 845 00:53:02,470 --> 00:53:03,513 Чорт забирай. 846 00:53:03,597 --> 00:53:05,849 Ми вуличні скейтери. Це все. 847 00:53:05,932 --> 00:53:07,100 -Так. -Так. 848 00:53:07,184 --> 00:53:09,728 Ми на вулиці. Покінчили зі змаганнями. 849 00:53:09,811 --> 00:53:11,021 Робимо кліпи. 850 00:53:16,818 --> 00:53:18,236 Я відправив листа: 851 00:53:18,320 --> 00:53:21,198 «Я відмовляюся від членства в жіночій команді». 852 00:53:21,281 --> 00:53:22,449 І я такий… 853 00:53:22,949 --> 00:53:27,120 Я відчув таку свободу! Почав із чистого аркуша. 854 00:53:28,914 --> 00:53:32,292 Я розумію, чому люди вважають це божевільним рішенням. 855 00:53:32,375 --> 00:53:36,796 Це історія, ти міг спокійно поїхати, але відмовився? 856 00:53:38,840 --> 00:53:41,635 Я міг відкладати життя на потім 857 00:53:42,469 --> 00:53:44,638 ще рік, а потім ще чотири роки, 858 00:53:44,721 --> 00:53:47,390 а потім ще чотири, 859 00:53:47,474 --> 00:53:49,100 до кожної Олімпіади. 860 00:53:49,184 --> 00:53:51,436 Або сказати: «Знаєте що? Кінець». 861 00:53:51,978 --> 00:53:53,980 Що божевільніше за Олімпіаду? 862 00:53:54,064 --> 00:53:55,815 Сказати: «До біса Олімпіаду». 863 00:53:59,319 --> 00:54:02,364 Я відчуваю, що відсидів свій строк. 864 00:54:04,074 --> 00:54:06,201 І тепер роблю те, що хочу. 865 00:54:07,160 --> 00:54:10,288 Я був Лейсі Бейкер занадто довго. 866 00:54:11,581 --> 00:54:15,126 Я покінчив з клятим подвійним життям. 867 00:54:16,962 --> 00:54:20,882 Усі розуміють, наскільки важливою могла бути поїздка на Олімпіаду, 868 00:54:22,008 --> 00:54:25,053 але він сказав: «До біса. Я робитиму своє». 869 00:54:25,136 --> 00:54:27,138 Це найбільший панк-рок. 870 00:54:31,351 --> 00:54:34,145 Я зроблю щось таке, чого не робив раніше, 871 00:54:35,146 --> 00:54:37,774 і сподіваюся на краще, бо не знаю, що вийде. 872 00:54:38,650 --> 00:54:39,985 Чесно, не знаю. 873 00:54:41,611 --> 00:54:44,322 Такий: «Чорт! Я все втрачу?» 874 00:54:48,034 --> 00:54:54,124 БЕРЕЗЕНЬ 2020 875 00:54:54,207 --> 00:54:57,877 Стрімкий розвиток надзвичайної ситуації з коронавірусом у США 876 00:54:57,961 --> 00:54:59,129 і по всьому світу. 877 00:54:59,212 --> 00:55:01,631 Кількість випадків зростає щодня. 878 00:55:01,715 --> 00:55:04,843 Вісімдесят мільйонів американців залишаються вдома. 879 00:55:05,760 --> 00:55:09,222 Надзвичайний стан оголошено також у Нью-Йорку. 880 00:55:11,725 --> 00:55:14,019 -Це не обов'язково. -Тут є місце. 881 00:55:14,102 --> 00:55:18,732 Ми спакували всі речі та їдемо вглиб штату. 882 00:55:18,815 --> 00:55:22,944 Бо не хочемо застрягнути тут невідомо на скільки. 883 00:55:25,989 --> 00:55:30,118 Сьогодні стало відомо, що Ігри-2020 перенесуть на наступний рік 884 00:55:30,201 --> 00:55:31,870 через коронавірус. 885 00:55:34,414 --> 00:55:36,333 ПРИКРИВАЙТЕ ОБЛИЧЧЯ 886 00:55:36,416 --> 00:55:37,584 МИЙТЕ РУКИ З МИЛОМ 887 00:55:42,088 --> 00:55:44,341 Лео такий: «Погляньмо на цуценят». 888 00:55:44,424 --> 00:55:46,176 «Гаразд, подивитися можемо, 889 00:55:46,259 --> 00:55:49,846 але ми не заводитимемо собаку. Просто подивимось». 890 00:55:50,347 --> 00:55:52,807 «О боже! У нас буде цуценя!» 891 00:56:03,360 --> 00:56:06,404 Ми повні протилежності абсолютно в усьому. 892 00:56:06,988 --> 00:56:08,823 Гарне життя, правда? 893 00:56:10,116 --> 00:56:11,868 Як виявилося під час COVID. 894 00:56:11,951 --> 00:56:13,036 Непогане. 895 00:56:14,371 --> 00:56:18,416 Дамо Карлосу моркву. Так ми тепер розважаємося. 896 00:56:19,000 --> 00:56:21,127 Лео дуже домашній. 897 00:56:21,211 --> 00:56:22,837 Молодець. 898 00:56:23,463 --> 00:56:25,048 Я — навпаки. 899 00:56:27,050 --> 00:56:30,345 Я хочу подорожувати. Постійно спілкуватися з людьми. 900 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 Так. 901 00:56:37,102 --> 00:56:41,147 Неможливо нічого спланувати, 902 00:56:41,231 --> 00:56:43,233 бо ніхто не знає, що станеться. 903 00:56:46,027 --> 00:56:49,489 Для Лео карантин став ідеальним часом для його переходу. 904 00:56:52,117 --> 00:56:55,286 Він сказав: «Я не хочу відволікатись на весь цей шум. 905 00:56:55,370 --> 00:56:59,124 А зосередитися на тому, що відбувається в моєму тілі». 906 00:57:04,087 --> 00:57:07,382 З'явилася можливість почати пізнавати себе. 907 00:57:10,218 --> 00:57:12,929 На самоті легше. 908 00:57:14,222 --> 00:57:16,349 Ти можеш прислухатись до себе. 909 00:57:33,992 --> 00:57:36,035 Стільки в біса емоцій. 910 00:57:39,747 --> 00:57:41,291 Я думаю про те, 911 00:57:42,584 --> 00:57:45,128 що більше не буде того болю. 912 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 Це… 913 00:57:47,922 --> 00:57:50,258 найзначніше з того, що зі мною сталося. 914 00:57:51,092 --> 00:57:52,302 І я просто… 915 00:57:54,596 --> 00:57:57,307 люблю тебе й не хочу, щоб ти кудись ішла. 916 00:57:59,184 --> 00:58:01,603 Але я зрозумію… 917 00:58:01,686 --> 00:58:03,062 Та з іншого боку я… 918 00:58:04,939 --> 00:58:07,442 Це важко. Забагато всього. 919 00:58:08,109 --> 00:58:08,943 Так. 920 00:58:10,111 --> 00:58:12,906 -Я не хочу нікуди йти. -Я не хочу, щоб ти йшла. 921 00:58:25,627 --> 00:58:32,258 ФОРТ-ЛОДЕРДЕЙЛ, ФЛОРИДА, 2021 922 00:58:41,851 --> 00:58:43,478 ЗАПИТАННЯ ПІСЛЯ ОПЕРАЦІЇ 923 00:58:43,561 --> 00:58:45,438 НІЧ ПЕРЕД ОПЕРАЦІЄЮ 924 00:58:46,272 --> 00:58:48,942 Мабуть, візьму це. Привіт. 925 00:58:50,777 --> 00:58:51,611 Я готовий. 926 00:58:53,279 --> 00:58:55,990 Фізично готовий. Морально не дуже? 927 00:58:56,074 --> 00:58:58,701 -Морально? Ще й як. -Добре. 928 00:58:58,785 --> 00:59:01,120 Морально я: «Відвезіть мене негайно». 929 00:59:02,038 --> 00:59:03,331 Давно пора. 930 00:59:03,414 --> 00:59:05,917 -Ні цицькам. -Операція «Ні цицькам». 931 00:59:07,877 --> 00:59:09,087 О боже. 932 00:59:18,930 --> 00:59:21,849 ЦЕНТР ОПЕРАТИВНОЇ ХІРУРГІЇ «МЕМОРІАЛ» 933 00:59:25,603 --> 00:59:26,771 О боже. 934 00:59:33,111 --> 00:59:34,696 Гаразд. До зустрічі. 935 00:59:36,447 --> 00:59:38,157 -Щасти. -Дякую. 936 00:59:38,241 --> 00:59:39,325 До зустрічі. 937 00:59:40,118 --> 00:59:41,911 Я буду тут, коли ти вийдеш. 938 00:59:44,581 --> 00:59:45,540 Гаразд. 939 00:59:58,052 --> 00:59:59,470 -Люблю тебе! -Люблю тебе! 940 01:00:00,972 --> 01:00:07,520 ВИБУТТЯ ПАЦІЄНТІВ 941 01:00:16,654 --> 01:00:19,198 -Бувай, Лео! Бережи себе. -Дуже дякую. 942 01:00:19,282 --> 01:00:20,783 Удачі тобі. Бувай. 943 01:00:21,534 --> 01:00:24,370 Переднє сидіння підійде? 944 01:00:24,454 --> 01:00:27,790 -Я хочу спереду. -Обережно з ременем. 945 01:00:35,423 --> 01:00:36,507 Підемо кататися? 946 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Мабуть, я більше ніколи не вдягну сорочку. 947 01:00:47,477 --> 01:00:49,395 Ні, ми мусимо послухати Ґаґу. 948 01:01:39,487 --> 01:01:42,323 Виглядає чудово. Поглянете в дзеркало? 949 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ 950 01:01:47,870 --> 01:01:49,122 Боже. 951 01:02:00,925 --> 01:02:01,759 Боже. 952 01:02:02,385 --> 01:02:03,386 Як почуваєшся? 953 01:02:04,220 --> 01:02:06,013 Краще, ніж будь-коли в житті. 954 01:02:06,097 --> 01:02:07,432 -Справді? -Так. 955 01:02:21,904 --> 01:02:24,240 Ми робимо замовлення для «Ґлу Бордс». 956 01:02:24,323 --> 01:02:27,368 -Хочемо зробити червоний… -Це лого? 957 01:02:27,452 --> 01:02:28,327 Макет? 958 01:02:28,828 --> 01:02:32,248 Спробуйте зробити надпис навколо. 959 01:02:32,331 --> 01:02:34,333 -Чудова ідея. -Буде круто. 960 01:02:34,417 --> 01:02:38,004 Є одна річ, яка мене завжди приваблювала 961 01:02:38,087 --> 01:02:39,589 у певних скейт-компаніях. 962 01:02:39,672 --> 01:02:43,134 Це люди, які роблять те, що їм подобається. 963 01:02:45,386 --> 01:02:46,220 Готові? 964 01:02:46,304 --> 01:02:47,430 Готові. 965 01:02:49,724 --> 01:02:52,059 -Вибачте. -Я не був готовий до цього. 966 01:03:02,612 --> 01:03:03,696 Обожнюю. 967 01:03:03,780 --> 01:03:05,782 Щоразу, коли ми куримо на відео… 968 01:03:08,117 --> 01:03:12,079 «Ґлу Скейтбордс» — компанія, яку започаткували я, Стівен і Шер. 969 01:03:12,163 --> 01:03:13,623 Свято квір-скейтбордингу. 970 01:03:14,207 --> 01:03:17,794 Особисто для мене це крутезна компанія. 971 01:03:17,877 --> 01:03:20,713 Ми з друзями створили цю компанію, щоб кататися. 972 01:03:22,632 --> 01:03:23,466 Руш. 973 01:03:23,549 --> 01:03:28,763 ҐЛУ СКЕЙТБОРДС — «СМУТ» 974 01:03:32,391 --> 01:03:35,853 Може, я б не стала такою, якби не Бейкер. 975 01:03:36,687 --> 01:03:39,440 Підсвідомо я знала, що я скейтерка. 976 01:03:40,525 --> 01:03:44,153 Коли я дізналася про камінг-аут Лі, то подумала: 977 01:03:44,654 --> 01:03:49,575 «Наш улюблений скейтбордист також транс. Сказитися можна». 978 01:03:49,659 --> 01:03:52,286 ПОНШОП — СКЕЙТБОРДИ 979 01:03:52,370 --> 01:03:53,246 Прямо під цим? 980 01:03:53,329 --> 01:03:55,540 -Зняти плівку? -Так. 981 01:03:58,376 --> 01:03:59,252 Так. 982 01:04:00,336 --> 01:04:01,963 -Круто. -Так. 983 01:04:02,713 --> 01:04:03,631 Кращий фон. 984 01:04:03,714 --> 01:04:06,092 ЛЕО БЕЙКЕР 985 01:04:11,514 --> 01:04:12,515 Привіт, мамо. 986 01:04:12,598 --> 01:04:14,308 -Привіт, Лео. -Мама Лео! 987 01:04:14,809 --> 01:04:15,726 Привіт. 988 01:04:18,312 --> 01:04:19,605 Я так тебе люблю. 989 01:04:20,731 --> 01:04:21,899 Я тебе теж, мамо. 990 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 -Не знаю, що сказати. -Давно не бачилися. 991 01:04:29,240 --> 01:04:30,700 -Боже. -Залишили тут. 992 01:04:30,783 --> 01:04:32,618 -Так. -О боже. Вівтар Лео. 993 01:04:34,412 --> 01:04:36,455 На «Битві Беррікс» 994 01:04:37,290 --> 01:04:39,500 я знала, що то твоє останнє змагання. 995 01:04:40,001 --> 01:04:41,961 -Це було зрозуміло. -Авжеж. 996 01:04:42,461 --> 01:04:45,298 Я така: «Останній раз я бачу це ім'я на екрані. 997 01:04:46,591 --> 01:04:49,302 Останній раз я бачу це ім'я на футболці». 998 01:04:50,303 --> 01:04:52,179 Просто… знаєш. 999 01:04:53,055 --> 01:04:56,309 Чорт, який же він хоробрий 1000 01:04:56,392 --> 01:05:01,480 зробити те, що він зробив, аби бути справжнім собою. 1001 01:05:03,941 --> 01:05:07,445 І я думаю про дітей, які не мають такої можливості, 1002 01:05:08,154 --> 01:05:10,531 які не можуть сказати своїм батькам: 1003 01:05:10,615 --> 01:05:12,867 «Знаєш, мамо, я ґей». 1004 01:05:14,952 --> 01:05:16,954 «Знаєш, мамо, я транс». 1005 01:05:20,124 --> 01:05:21,167 І це гаразд. 1006 01:05:30,051 --> 01:05:34,263 Робити камінг-аут перед Nike було дуже страшно. 1007 01:05:34,347 --> 01:05:37,141 Але я подумав: «Грець із ним». 1008 01:05:40,144 --> 01:05:43,940 NIKE AIR — ЛЕО БЕЙКЕР 1009 01:05:44,023 --> 01:05:45,024 Ого. 1010 01:05:46,150 --> 01:05:48,861 І вони такі: «Гаразд. Зробімо це». 1011 01:05:59,622 --> 01:06:01,499 Просто неймовірно це бачити. 1012 01:06:04,293 --> 01:06:05,544 Я не знав, 1013 01:06:05,628 --> 01:06:08,339 що будуть велетенські білборди. 1014 01:06:08,881 --> 01:06:10,216 Я просто побачив. 1015 01:06:12,218 --> 01:06:16,180 Ми просто відзнімемо кілька виразів обличчя. 1016 01:06:16,263 --> 01:06:18,891 Нейтральний, потім із заплющеними очима. 1017 01:06:19,392 --> 01:06:22,687 Радість, огида й таке інше. 1018 01:06:22,770 --> 01:06:24,355 -Гаразд. -Ось так. 1019 01:06:24,438 --> 01:06:28,442 Поява Лео в грі надихнула людей, які намагаються зрозуміти себе. 1020 01:06:28,526 --> 01:06:31,237 Вони відчули, що їх визнають. 1021 01:06:33,823 --> 01:06:35,783 Це просто космос. 1022 01:06:35,866 --> 01:06:41,497 Я такий: «Я грав у цю гру. Я хочу бути професійним скейтером, коли виросту». 1023 01:06:42,248 --> 01:06:44,458 Я став проскейтером, і тепер я в грі. 1024 01:06:44,542 --> 01:06:46,043 ТОНІ ХОУК ПРОСКЕЙТЕР 1+2 1025 01:06:46,127 --> 01:06:49,213 Я багато чому навчився за роки боротьби. 1026 01:06:50,131 --> 01:06:53,718 Знаєш, важка праця окупилася. 1027 01:06:53,801 --> 01:06:56,804 Люди такі: «Ти досі катаєшся, ти крутий. 1028 01:06:57,847 --> 01:07:01,892 Ми хочемо в це вкладати». 1029 01:07:03,853 --> 01:07:09,191 РЕКЛАМА NIKE 1030 01:07:09,275 --> 01:07:12,528 А тепер з'явилося вікно можливостей, 1031 01:07:12,611 --> 01:07:16,115 яких у мене не було раніше. 1032 01:07:16,198 --> 01:07:19,452 ТОКІО-2020 1033 01:07:23,372 --> 01:07:24,373 Це перше місце. 1034 01:07:25,708 --> 01:07:28,252 Я сидів дивився Олімпіаду 1035 01:07:28,836 --> 01:07:31,672 і відчував абсолютну ейфорію від того, що я не там. 1036 01:07:31,756 --> 01:07:33,966 Я знаю, що для мене найкраще, 1037 01:07:34,467 --> 01:07:36,260 і знав про це вже давно. 1038 01:07:37,261 --> 01:07:39,180 Навіть коли був зовсім малим. 1039 01:07:41,390 --> 01:07:44,477 РЕКЛАМА MERCEDES 1040 01:07:44,560 --> 01:07:45,811 КЛІП МАЙЛІ САЙРУС 1041 01:07:46,395 --> 01:07:48,022 Лео доклав зусиль, 1042 01:07:48,105 --> 01:07:50,483 аби люди його почули. 1043 01:07:52,068 --> 01:07:53,944 Ось що таке справжній активізм. 1044 01:07:54,028 --> 01:07:57,364 Коли люди відчувають, що мають право бути собою. 1045 01:07:57,948 --> 01:08:00,159 У мене будуть свої кросівки від Nike. 1046 01:08:00,242 --> 01:08:02,453 -Свої кросівки? -Власна модель. 1047 01:08:05,122 --> 01:08:06,123 Знаєш… 1048 01:08:09,001 --> 01:08:10,211 я так тобою пишаюся. 1049 01:08:10,294 --> 01:08:11,462 Я знаю. 1050 01:08:11,545 --> 01:08:13,631 Боже мій. Лео. 1051 01:08:16,801 --> 01:08:17,676 Привіт. 1052 01:08:21,972 --> 01:08:22,890 Привіт. 1053 01:08:24,058 --> 01:08:26,310 -Привіт. -Привіт, цуцику. 1054 01:08:27,061 --> 01:08:28,687 Потрібні наліпки. 1055 01:08:28,771 --> 01:08:30,022 Ходімо по наліпки. 1056 01:08:31,398 --> 01:08:33,901 Думаю, краще взяти лише з «Ґлу». 1057 01:08:33,984 --> 01:08:34,944 Так, авжеж. 1058 01:08:35,027 --> 01:08:40,366 Те, яким я був до свого спонсорського періоду… 1059 01:08:41,200 --> 01:08:42,034 Дуже круто. 1060 01:08:42,118 --> 01:08:44,829 …я зараз наче знову стаю тією людиною. 1061 01:08:45,538 --> 01:08:47,289 Більше немає… 1062 01:08:51,669 --> 01:08:52,920 фасаду. 1063 01:08:54,296 --> 01:08:56,507 Скейтбординг — багатомільярдна індустрія, 1064 01:08:56,590 --> 01:09:00,344 і можна порахувати на пальцях кількість професіоналів 1065 01:09:00,427 --> 01:09:04,598 ґеїв, квірів, трансів чи навіть жінок, розумієш? 1066 01:09:04,682 --> 01:09:06,475 -Божевілля. -Ми всіх знаємо. 1067 01:09:06,559 --> 01:09:08,185 Епічна «Ґлу-вечірка». 1068 01:09:08,269 --> 01:09:09,937 От-от почнеться. 1069 01:09:10,020 --> 01:09:12,273 О господи. 1070 01:09:21,365 --> 01:09:22,825 -Гаразд, кікфліп. -Добре. 1071 01:09:22,908 --> 01:09:26,912 Хто перший зробить кікфліп, отримає дошку, але за 30 секунд. 1072 01:09:33,669 --> 01:09:37,173 ҐЛУ СКЕЙТБОРДС — ВЕЧІРКА-ҐІВЕВЕЙ, НЬЮ-ЙОРК 1073 01:09:37,256 --> 01:09:38,799 Ми маємо переможця. 1074 01:09:46,557 --> 01:09:48,225 Я справді захоплююся Лео. 1075 01:09:48,309 --> 01:09:52,271 Його свободою робити те, що хочеш, 1076 01:09:52,354 --> 01:09:55,983 бути тим, ким хочеш. Не боятися показати себе. 1077 01:09:56,609 --> 01:09:59,904 Чуваче, вони роблять усе. Усе, що треба робити. 1078 01:10:03,866 --> 01:10:08,996 Гадаю, завдяки Лі скейтбординг дійсно стає автентичним. 1079 01:10:09,079 --> 01:10:11,290 Чудово, ось тут. 1080 01:10:11,373 --> 01:10:12,374 Розвертайся. 1081 01:10:12,458 --> 01:10:17,338 Лі став таким популярним та відомим, і це все змінило. 1082 01:10:20,049 --> 01:10:21,508 Я знаю, як це — 1083 01:10:22,801 --> 01:10:26,597 не мати людини, на яку можна рівнятися. 1084 01:10:26,680 --> 01:10:28,474 Можна їхати в лікарню? Так. 1085 01:10:28,557 --> 01:10:30,726 Трансгендерні люди є скрізь. 1086 01:10:31,685 --> 01:10:34,647 Якби ж то я знав у дитинстві. 1087 01:10:42,696 --> 01:10:44,949 Увесь мій шлях до цього моменту — 1088 01:10:45,032 --> 01:10:47,576 одна версія трансгендерного життя, 1089 01:10:48,494 --> 01:10:50,579 але існує безліч інших версій. 1090 01:10:53,249 --> 01:10:54,750 У мене немає відповідей. 1091 01:10:56,961 --> 01:11:00,589 Є лише мої відповіді, які я наразі отримав. 1092 01:11:03,926 --> 01:11:07,096 Думаю, дуже важливо мати співчуття до себе. 1093 01:11:09,848 --> 01:11:13,519 Кожна версія самого себе має значення. 1094 01:11:16,355 --> 01:11:18,190 Я та сама людина. 1095 01:11:21,568 --> 01:11:23,153 Так сталось, що я транс. 1096 01:11:26,448 --> 01:11:29,660 Я думаю, якщо ти існуєш, цього вже достатньо. 1097 01:11:35,833 --> 01:11:38,335 Зрештою, я просто клятий скейтер, тож… 1098 01:11:39,670 --> 01:11:40,713 я кататимусь 1099 01:11:42,673 --> 01:11:43,882 і насолоджуватимусь. 1100 01:11:44,800 --> 01:11:49,930 Життя таке коротке — я не хочу гаяти час. 1101 01:12:46,570 --> 01:12:51,283 Переклад субтитрів: Марія Попова