1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,767 --> 00:00:18,601 Pis! 4 00:00:23,273 --> 00:00:28,069 Skateboarding har fået mig igennem alt, jeg har oplevet i mit liv. 5 00:00:29,112 --> 00:00:32,657 Folk spørger: "Er du Lacey Baker?" "Ja," svarer jeg. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 Det er ret vildt. 7 00:00:36,536 --> 00:00:42,083 Jeg kan ikke klare at se optagelser af mig fra 13 år til 18 år. 8 00:00:43,001 --> 00:00:45,920 Lacey Baker var en person, 9 00:00:46,004 --> 00:00:50,467 der blev sat sammen af verden omkring mig. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 Jeg måtte blive denne person, 11 00:00:54,971 --> 00:00:57,974 og alle mine drømme afhang af det. 12 00:00:58,933 --> 00:01:00,727 Hvordan siger man nej til det? 13 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX 14 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 Hun har været dominerende 15 00:01:36,513 --> 00:01:39,182 i kvinde-skateboarding i meget lang tid. 16 00:01:41,267 --> 00:01:44,270 Ingen andre gør de ting, som Baker gør lige nu. 17 00:01:44,354 --> 00:01:47,273 Lacey Bakers første guldmedalje nogensinde. 18 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 Syv X Games-medaljer. 19 00:01:50,693 --> 00:01:54,739 Super Crown-mester i 2016 og 2017. 20 00:01:54,823 --> 00:01:57,117 En legende i kvinde-skateboarding. 21 00:02:41,286 --> 00:02:43,955 Kunne du lave et drop in her 22 00:02:44,038 --> 00:02:48,168 og lave to kickflips, før du nåede dertil? 23 00:02:48,251 --> 00:02:50,461 Okay, udfordringen accepteret. 24 00:02:50,545 --> 00:02:53,715 Har du nogensinde prøvet det på en rampe, 25 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 hvor du laver drop in og et trick i bunden? 26 00:02:56,509 --> 00:02:59,512 -Nej. -Det ender med garanti i katastrofe. 27 00:03:02,640 --> 00:03:03,474 Okay. 28 00:03:07,437 --> 00:03:11,858 Jeg blev virkelig besat af skateboards, da jeg skulle lære at lave kickflip. 29 00:03:11,941 --> 00:03:12,775 Hvad sker der? 30 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Da jeg endelig gjorde det, 31 00:03:14,652 --> 00:03:17,155 eksploderede hele min verden. 32 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 Det var bare… Den følelse. 33 00:03:19,240 --> 00:03:21,951 Jeg får den stadig, når jeg lærer et nyt trick. 34 00:03:22,035 --> 00:03:23,119 Den forsvinder aldrig. 35 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 Jeg lavede sgu et front crook! 36 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Åh gud! 37 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 Sidst jeg prøvede på det pis, var jeg 16 i Wesco Park. 38 00:03:40,470 --> 00:03:41,804 -Og… -Ja. 39 00:03:41,888 --> 00:03:44,849 Jeg tænkte: "Niks. Det trick skal jeg aldrig lave." 40 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 -Åh gud. -Ja. 41 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 -Kom der et mærke? -Ja. 42 00:03:50,230 --> 00:03:53,900 Skateboarding rammer den store scene i Tokyo. 43 00:03:53,983 --> 00:03:57,153 Det er rigtigt. Skateboarding kommer endelig til OL. 44 00:03:57,779 --> 00:03:59,906 En vigtig milepæl for en sport, 45 00:03:59,989 --> 00:04:03,576 som for 25 år siden var langt fra mainstream. 46 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 OL-HOLDUDTAGELSE 47 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 -Hvordan går det? -Godt. 48 00:04:07,205 --> 00:04:08,665 -Godt at se dig. -I lige måde. 49 00:04:08,748 --> 00:04:10,541 -Godt at se dig. -I lige måde. 50 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 -Har du haft det godt? -Hej. 51 00:04:14,712 --> 00:04:20,051 Vi er her i dag til udtagelsen af USA's landshold. 52 00:04:20,134 --> 00:04:24,264 Disse skatere har, gennem deres dedikation til noget, de elsker, 53 00:04:24,347 --> 00:04:28,851 nu givet dem selv muligheden for at komme til OL i Tokyo i 2020. 54 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 Det er første gang, at skateboarding er med i OL, 55 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 så jeg vil gerne med. 56 00:04:35,566 --> 00:04:38,444 Det er utroligt, hvor langt skateboarding er kommet. 57 00:04:38,528 --> 00:04:41,239 Det er vanvittigt, at det er en mulighed. 58 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 Alexis Sablone. 59 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 Det er den ultimative konkurrence. En stor ære. 60 00:04:47,412 --> 00:04:50,790 Jeg ville for altid fortryde, 61 00:04:50,873 --> 00:04:53,376 hvis jeg ikke kæmpede alt, hvad jeg kunne. 62 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 Men det er sært, 63 00:04:55,712 --> 00:04:58,923 og hvordan det vil forandre skateboarding, er stadig et spørgsmål. 64 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 Den næste er Lacey Baker. 65 00:05:07,223 --> 00:05:09,767 Endnu en veteran fra kvindekonkurrencerne. 66 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Det er en historisk begivenhed. 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,731 Lacey har været i gang i mange år. 68 00:05:14,814 --> 00:05:16,858 Man skal kvalificere sig, 69 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 så der kommer en del konkurrencer. 70 00:05:20,278 --> 00:05:21,696 Det gør mig nervøs. 71 00:05:21,779 --> 00:05:23,781 Tillykke. 72 00:05:23,865 --> 00:05:24,699 Hurra. 73 00:05:25,241 --> 00:05:26,075 Tak. 74 00:05:27,994 --> 00:05:33,249 Dette er USA's år 2019 kvindelandshold i skateboarding. 75 00:05:35,835 --> 00:05:36,669 Tak. 76 00:05:38,921 --> 00:05:41,924 Jeg så meget tidligt, at Leo var talentfuld. 77 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 Man kunne se, at der var en beslutsomhed, 78 00:05:44,844 --> 00:05:47,055 der var forud for hans alder. 79 00:05:49,724 --> 00:05:53,186 Lee er en af de dygtigste mennesker på et skateboard. 80 00:05:53,269 --> 00:05:56,606 De laver mere risikable tricks, som de fleste af os… 81 00:05:56,689 --> 00:05:58,274 Ingen kan i første forsøg. 82 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 Ingen prøver dem i konkurrencer. 83 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Der er stor selvtillid i trickene, 84 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 men der er også stor teknisk kunnen, 85 00:06:09,827 --> 00:06:13,748 der binder trickene sammen, som et meget kraftfuldt flip trick, 86 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 efterfulgt af et virkelig svært manual trick. 87 00:06:16,626 --> 00:06:22,590 Det er en specifik skateboarding-stil, som kræver en vanvittig vedholdenhed. 88 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 Leo er konsekvent, fordi han øver meget. 89 00:06:27,970 --> 00:06:32,392 Når man ser ham øve et trick i to timer, bliver man inspireret af det. 90 00:06:34,143 --> 00:06:36,479 Man skal have sindet og evnerne. 91 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 Man skal være ét med brættet, 92 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 så man kan flippe det, gribe det, lande i en manual, 93 00:06:42,235 --> 00:06:43,861 og så flippe tilbage igen. 94 00:06:44,404 --> 00:06:48,157 Det kræver en del hjernekraft, og det har Lee. 95 00:06:49,075 --> 00:06:50,201 HVOR OL-REJSEN BEGYNDER 96 00:06:50,284 --> 00:06:54,080 Vi ser frem til at se deres skaterniveau blive endnu bedre. 97 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 -Jeg elsker dig. -I lige måde, mor. 98 00:06:56,666 --> 00:06:58,626 -Så til gutterne. -Det er til dig. 99 00:06:59,335 --> 00:07:03,464 -Hurra, en til mig. -Ja, en præmie til mor. 100 00:07:04,424 --> 00:07:06,551 Det ville være noget særligt for mig 101 00:07:06,634 --> 00:07:09,470 at være synligt queer på en så global skala, 102 00:07:10,138 --> 00:07:16,060 men som trans føler jeg mig helt malplaceret i de omgivelser. 103 00:07:26,195 --> 00:07:27,196 Hej. 104 00:07:32,618 --> 00:07:34,370 Ved du, hvad jeg overvejede? 105 00:07:34,454 --> 00:07:37,748 At sætte et skrivebord herind og gøre det til en stue. 106 00:07:38,916 --> 00:07:43,129 Det uendelige renoveringsprojekt. 107 00:07:43,212 --> 00:07:46,174 Men det ville være en forbedring, for… 108 00:07:46,257 --> 00:07:49,510 Det er vigtigt at være sammen med nogen, der forstår en. 109 00:07:50,428 --> 00:07:53,598 Mel er en af de mest venlige, kærlige og støttende mennesker, 110 00:07:53,681 --> 00:07:55,308 jeg nogensinde har mødt. 111 00:07:55,391 --> 00:07:57,560 Vi skiller os af med dit skrivebord. 112 00:07:57,643 --> 00:08:00,438 Mit bord er en forstærker med et stykke træ på. 113 00:08:00,521 --> 00:08:02,607 Så det er ikke et skrivebord. 114 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 Okay. 115 00:08:05,735 --> 00:08:10,281 Jeg er slet ikke inde i skaterverdenen. Før jeg mødte Lee, vidste jeg intet. 116 00:08:10,364 --> 00:08:12,325 Men vi havde det så sjovt sammen. 117 00:08:12,408 --> 00:08:15,328 Han var så nem at komme tæt på med det samme. 118 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 Tror I, at I kommer? 119 00:08:17,455 --> 00:08:19,081 Ja, Lee kommer. 120 00:08:20,333 --> 00:08:22,293 Jeg tror, jeg kommer… 121 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 Måske den første? 122 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 For jeg skal optage en skatevideo. 123 00:08:27,882 --> 00:08:31,260 Og så er der bare konkurrence-weekenden… 124 00:08:31,761 --> 00:08:33,513 Du kommer ind den 26… 125 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 I branchen har jeg altid været kendt som Lacey Baker. 126 00:08:36,474 --> 00:08:40,603 Med nære venner og familie foretrækker jeg at hedde Leo. 127 00:08:41,812 --> 00:08:44,440 Ikke mange ved det, især i branchen, 128 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 for det er bare… 129 00:08:47,068 --> 00:08:48,569 Jeg ved ikke hvorfor… 130 00:08:49,820 --> 00:08:54,242 Det er en proces, jeg er på vej igennem, hvor jeg opdager mig selv og… 131 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 Jeg ved det sgu ikke. Branchen er bare en stor… 132 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 …ting. Hvis folk vidste det. Det ved jeg ikke. 133 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 Da jeg mødte Leo, spurgte jeg, hvilke pronominer han foretrak. 134 00:09:12,593 --> 00:09:18,140 Og han svarede hurtigt og nervøst: "Det er fint med 'hun' og 'hende'." 135 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Han sagde: "Det har ingen spurgt om før." 136 00:09:24,021 --> 00:09:25,815 Jeg undgik det bare. 137 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 Men næste dag sagde jeg: "Faktisk…" 138 00:09:31,153 --> 00:09:34,115 Hun sagde bare: "Ja, jeg er queer. Jeg forstår." 139 00:09:35,825 --> 00:09:39,370 At have rum til at udforske de ting ved mig selv 140 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 sammen med en, der virkelig forstår, 141 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 var øjeblikkelig frihed. 142 00:09:50,464 --> 00:09:54,385 Der var en aften, hvor han åbnede sig og fortalte mig alt… 143 00:09:56,304 --> 00:09:58,889 At han var trans og havde vidst det længe, 144 00:09:58,973 --> 00:10:00,641 men havde undertrykt det. 145 00:10:06,147 --> 00:10:09,650 Det var umuligt for ham at springe ud på grund af hans karriere. 146 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Han tvinges til at vælge 147 00:10:12,903 --> 00:10:17,033 mellem sit autentiske selv og karrieren, han har arbejdet hårdt for. 148 00:10:20,369 --> 00:10:23,706 Det nåede et punkt, hvor jeg følte, at jeg levede to liv. 149 00:10:28,085 --> 00:10:32,506 Jeg ved, hvornår jeg skal være Lacey, og hvornår jeg bare kan være mig selv. 150 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 Er du bange for kritik? 151 00:10:55,363 --> 00:10:56,989 Smil til os, søde damer. 152 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 Undskyld mig. 153 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 Lige der. 154 00:11:04,830 --> 00:11:06,999 Ordn jakken, så jeg kan se Nike-mærket. 155 00:11:07,083 --> 00:11:08,751 Hurtigt, for dit hold. 156 00:11:08,834 --> 00:11:10,836 Officielt billede til holdet. 157 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 Sådan. Gør det. 158 00:11:13,255 --> 00:11:16,467 Lee er en god ven, som jeg har kendt i årevis, 159 00:11:16,550 --> 00:11:20,638 men som også er internationalt kendt og respekteret som en anden. 160 00:11:20,721 --> 00:11:24,600 Så det er forvirrende, hvis jeg siger "Lee" og "han." 161 00:11:24,684 --> 00:11:31,357 Jeg vil ikke have, at de går glip af æren fra deres omdømme. 162 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Vend dig om. 163 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 -Fedt. -Okay, piger. 164 00:11:36,153 --> 00:11:37,488 Sådan, piger. 165 00:11:37,571 --> 00:11:38,948 Okay. Lige der. 166 00:11:39,031 --> 00:11:41,742 Jeg kan ikke forestille mig, hvad Lee må føle. 167 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 Selv for mig er det bare… 168 00:11:43,703 --> 00:11:46,956 "Damer." Det passer ikke til det her. 169 00:11:48,708 --> 00:11:51,627 Det føles, som om man placeres i en kategori. 170 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 "Damekategorien." Nej, vi er bare skateboardere. 171 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 Giv mig lidt… Giv los. 172 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 Jeg vil ikke give los. 173 00:11:59,719 --> 00:12:03,723 AZ, kan du få hende til at smile? Nogen få hende til at smile. 174 00:12:03,806 --> 00:12:05,599 -Få hende til at smile. -Ja! 175 00:12:05,683 --> 00:12:09,061 Lige nu er der stort fokus på OL. 176 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 Det er så langt fra, hvor skateboarding startede. 177 00:12:14,900 --> 00:12:16,444 Sæt farten ned! 178 00:12:26,871 --> 00:12:29,957 Da jeg begyndte at skate i 90'erne, 179 00:12:30,040 --> 00:12:33,753 og man havde sagt, at skateboarding ville blive en OL-sport, 180 00:12:33,836 --> 00:12:36,380 ville de grine af en og gå. 181 00:12:36,464 --> 00:12:38,340 Man så ikke sig selv som atlet. 182 00:12:38,424 --> 00:12:41,802 Skateboarding var ikke en sport. Det var anti-sport. 183 00:12:41,886 --> 00:12:45,639 Det er for alle. Det er mere, end man vil se på fjernsynet. 184 00:12:46,682 --> 00:12:49,935 Vi skatede, fordi vi elskede det så højt. 185 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 Ikke for at vinde konkurrencer. 186 00:13:00,613 --> 00:13:02,990 At få klø af en 15-årig. 187 00:13:03,073 --> 00:13:06,952 Dengang, hvor vi alle var unge, og der ikke var penge i det, 188 00:13:07,036 --> 00:13:10,122 skatede vi kun, fordi det var fedt. 189 00:13:14,877 --> 00:13:16,420 Hvad siger du til det? 190 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 -Skønt. -Er det godt? 191 00:13:18,714 --> 00:13:20,800 Udmærket. De er eksperter. 192 00:13:21,675 --> 00:13:26,555 Jeg troede, det kun var for drenge. Jeg har aldrig set piger gøre det. 193 00:13:27,681 --> 00:13:30,684 Sådan var det. Vi var bare små skatere. 194 00:13:31,268 --> 00:13:32,436 Hvad laver du? 195 00:13:35,147 --> 00:13:37,733 Det er sjovt, for jeg kunne ikke engelsk. 196 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 Så vi kunne kun kommunikere 197 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 ved at slå hinanden. 198 00:13:43,989 --> 00:13:46,450 Sådan blev vi venner. 199 00:13:52,081 --> 00:13:53,707 Hvad skal du lave, Vanessa? 200 00:13:53,791 --> 00:13:55,417 Noget lort, mand. 201 00:13:55,501 --> 00:13:59,547 Vores generation handlede om at skate og lære tricks. 202 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Sådan! 203 00:14:05,344 --> 00:14:07,263 Og nu er der et mål. 204 00:14:07,346 --> 00:14:10,724 Og med OL er det mål: Guld. 205 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 Er scoren med to decimaler, 206 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 eller er det ét til ti? 207 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 I parken er den 0 til 100. 208 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 FØRSTE OL-KVALIFIKATION 209 00:14:21,068 --> 00:14:21,902 To decimaler. 210 00:14:21,986 --> 00:14:24,697 -Gaden er måske en decimal. -Ét til ti. 211 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 Men det er fedt. 212 00:14:25,865 --> 00:14:30,286 Den viser alle tal lige under hver deltager. 213 00:14:30,369 --> 00:14:32,621 Kender I reglerne for trick-optælling? 214 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 -Hvis man er i overgang, tæller det. -Ja. 215 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 Har man ikke tappet enden ved et gadetrick, tæller det ikke. 216 00:14:42,339 --> 00:14:44,508 OL er nærmest et sprog, 217 00:14:44,592 --> 00:14:47,761 som ingen af os skateboardere kan tale. 218 00:14:50,598 --> 00:14:52,391 Det gør vores job svært, 219 00:14:53,100 --> 00:14:55,728 for man har tekniske tricks, 220 00:14:56,562 --> 00:15:00,858 og så er der fysiske tricks, hvor hele kroppen er på spil. 221 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 Forstår I? Hvordan måles de to? 222 00:15:04,028 --> 00:15:08,115 Man skal skubbe grænserne for skateboarding, og hvad der er muligt. 223 00:15:09,033 --> 00:15:13,245 Tak, fordi I kom. Det er fedt at se, hvor vi er på vej hen 224 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 på vejen til Tokyo 2020. 225 00:15:24,298 --> 00:15:28,135 Skateboarding er så svært, 226 00:15:28,928 --> 00:15:31,597 at alle, der kan gøre det, får respekt. 227 00:15:38,520 --> 00:15:40,898 Man kan samle en basketbold op i dag og score. 228 00:15:41,857 --> 00:15:44,944 Men man kan ikke lære at lave en ollie på én dag. 229 00:15:45,444 --> 00:15:48,405 De bør være olympiske atleter og få guldmedaljer. 230 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Jeg hader historien om, at vi er heldige at være med. 231 00:15:51,492 --> 00:15:53,744 I er bare heldige, vi gider komme. 232 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 Solidt. En god blanding. Skate på hele banen. 233 00:16:04,546 --> 00:16:06,507 Hun lavede flip-tricks og var på skinnerne. 234 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 Hele pivtøjet. 235 00:16:08,968 --> 00:16:10,135 -Hvordan var det? -Godt. 236 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 MANAGER FOR KVINDEHOLDET 237 00:16:11,428 --> 00:16:13,430 Der har aldrig været mere på spil. 238 00:16:14,306 --> 00:16:15,182 Ja! 239 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 Konkurrencen er hårdere end nogensinde. 240 00:16:19,103 --> 00:16:23,148 I sidste ende er det bedste topscore, der bliver på holdet. 241 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 Ja. Hvad så? 242 00:16:37,705 --> 00:16:41,208 Jeg har ikke råd lige nu 243 00:16:41,291 --> 00:16:45,337 til at blive opereret og ikke kunne skate, så… 244 00:16:46,213 --> 00:16:49,383 De bliver bedt om at gøre noget, der aldrig er gjort før. 245 00:16:49,466 --> 00:16:52,594 Vi plejede at have konkurrencer, der var spredt ud 246 00:16:52,678 --> 00:16:56,098 til tre-fire gange om året. 247 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 Og nu har vi en fast tidsplan 248 00:16:58,100 --> 00:17:00,602 med den ene konkurrence efter den anden. 249 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Selv når man deltager i dem, 250 00:17:02,688 --> 00:17:06,233 skal man stadig få trænet og lave fysioterapi. 251 00:17:06,316 --> 00:17:07,359 Alt er arbejde. 252 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 Det er meget at tilpasse sig. 253 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 Især for folk, der har gjort det længe. 254 00:17:13,699 --> 00:17:18,829 At komme igennem dette års konkurrencer vil kræve, 255 00:17:18,912 --> 00:17:23,208 at al mit fokus og min energi er på fysisk styrke, 256 00:17:23,292 --> 00:17:27,004 min mentale sundhed og min evne til at skate. 257 00:17:30,132 --> 00:17:34,219 Konsekvenserne af at komme med til OL er ret store, 258 00:17:34,845 --> 00:17:38,265 og jeg er et sted, hvor jeg muligvis kan gøre det. 259 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 -Ja! -Ja! 260 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 -Så er tiden gået. -Fantastisk. 261 00:17:42,728 --> 00:17:44,855 Lee er en pioner i feltet. 262 00:17:44,938 --> 00:17:46,565 Lee har fortjent pladsen. 263 00:17:47,191 --> 00:17:50,235 Lee er en af de hårdest arbejdende, jeg kender. 264 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Jeg så gerne… 265 00:17:56,325 --> 00:17:57,451 …at de klarede den. 266 00:17:57,534 --> 00:18:00,204 Jeg tror helt sikkert, de er i stand til det. 267 00:18:03,499 --> 00:18:07,461 Spørgsmålet er, om deres hjerte er i det? Forstår I? 268 00:18:26,313 --> 00:18:28,232 Det gik meget sent op for mig, 269 00:18:29,441 --> 00:18:32,778 hvilket er overraskende, da jeg kan se tilbage på det 270 00:18:32,861 --> 00:18:34,696 og tænke: "Det hele var der." 271 00:18:35,739 --> 00:18:37,866 Jeg husker som ung at tænke: 272 00:18:37,950 --> 00:18:39,576 "Nej, jeg er en dreng." 273 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Jeg vidste det, 274 00:18:41,745 --> 00:18:47,167 og så forsvandt det i al den forpulede tåge af kapitalisme. 275 00:18:50,546 --> 00:18:54,216 I årevis var Lee stjernen i kvinde-skateboarding. 276 00:18:57,177 --> 00:19:01,265 I alt, der blev sagt om Lee, var det "kvinde, kvinde, kvinde…" 277 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 De brandmærkede ham. 278 00:19:06,103 --> 00:19:07,896 Lacey Baker, langt blondt hår. 279 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 De forbandt mig med det, 280 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 som om det var et varemærke, 281 00:19:12,526 --> 00:19:14,319 men det har jeg aldrig ønsket. 282 00:19:15,445 --> 00:19:19,283 Jeg husker, at til møder var det en samtale mellem de voksne, 283 00:19:19,366 --> 00:19:24,413 hvor de sagde: "Helt ned til navnet. Lacey Baker er et navn, der kan sælges." 284 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Shark flip. 285 00:19:27,791 --> 00:19:30,627 "Du er på pigeholdet, så du skal gå i pigetøj." 286 00:19:30,711 --> 00:19:35,716 Der var pres på for at være mere feminin, og der begyndte det at blive ubehageligt. 287 00:19:36,466 --> 00:19:39,428 Det var noget, alle firmaer ønskede af ham. 288 00:19:39,511 --> 00:19:42,514 "Klæd dig sådan. Vær sådan. Du er en sej skater, 289 00:19:42,598 --> 00:19:44,516 men vær ikke for underlig." 290 00:19:46,435 --> 00:19:48,562 Jeg gad godt høre nogen sige: 291 00:19:48,645 --> 00:19:51,732 "Her er pigen, vi tænkte, du skulle være." 292 00:19:53,233 --> 00:19:58,155 Folk så mig bare som noget at markedsføre, iklædt kvindetøj for at sælge et produkt. 293 00:19:58,822 --> 00:20:02,784 De sagde: "Bare lav om på denne ene ting ved dig selv." 294 00:20:02,868 --> 00:20:05,913 Og jeg tænkte: "Hvis jeg ændrer det, rykker jeg op i niveau." 295 00:20:06,955 --> 00:20:09,291 Jeg tænkte: "Det betyder, jeg må skate." 296 00:20:09,374 --> 00:20:12,628 Jeg var så ung. Hvordan kunne jeg vide det? 297 00:20:21,220 --> 00:20:23,513 -Hvad laver du? -Tager sokker på. 298 00:20:23,597 --> 00:20:26,850 -Overvejer at stjæle en af dine T-shirts. -Gør det bare. 299 00:20:28,602 --> 00:20:31,104 -Måske den her. -Den er beskidt, men okay. 300 00:20:33,065 --> 00:20:37,277 Når han er hjemme, mærker han en accept i queer-miljøet. 301 00:20:37,361 --> 00:20:39,279 "Jeg kan være den, jeg er." 302 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 Når han arbejder, 303 00:20:41,281 --> 00:20:44,284 optager en video eller rejser til en konkurrence, 304 00:20:44,368 --> 00:20:46,578 er der så meget vægt på, 305 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 at han er en "kvindelig" skater. 306 00:20:51,500 --> 00:20:56,797 At ens profession fokuserer på, hvilket køn man er, 307 00:20:57,381 --> 00:21:01,176 når man ikke er det køn, det er skørt. 308 00:21:02,719 --> 00:21:07,099 Han tænker: "Jeg har knoklet for at forsørge mig selv med det, jeg elsker, 309 00:21:07,182 --> 00:21:10,852 og det kan jeg ikke opgive, fordi jeg vil springe ud som trans." 310 00:21:11,979 --> 00:21:13,897 At se ham gennemgå det… 311 00:21:14,606 --> 00:21:18,360 Jeg kan ikke gøre noget, og det er det hårdeste. 312 00:21:26,493 --> 00:21:29,204 Jeg må finde ud af, hvad der fungerer for mig. 313 00:21:29,288 --> 00:21:31,415 Jeg prøver at være tilpas i min krop. 314 00:21:33,500 --> 00:21:37,629 Jeg er 27 nu, og det har været en lang proces bare at nå hertil, 315 00:21:37,713 --> 00:21:39,756 men jeg er først lige begyndt. 316 00:21:41,633 --> 00:21:43,260 Hvis jeg levede et andet liv, 317 00:21:43,343 --> 00:21:47,556 kunne jeg måske transitionere, flytte til en ny by og leve lykkeligt. 318 00:21:48,432 --> 00:21:52,853 Men jeg er et sted, hvor jeg er nødt til at tale med verden om det, 319 00:21:53,478 --> 00:21:54,980 og det vil jeg ikke. 320 00:22:00,986 --> 00:22:06,116 COVINA, CALIFORNIEN 321 00:22:06,199 --> 00:22:07,868 Det er min high school. 322 00:22:07,951 --> 00:22:10,912 På halve dage skatede vi bag det supermarked. 323 00:22:10,996 --> 00:22:13,081 Der er fladt derovre. 324 00:22:13,165 --> 00:22:15,542 Nogle gange skatede vi efter skole. 325 00:22:15,625 --> 00:22:19,713 Ungdommen og skateboarding elsker læsseramper. 326 00:22:19,796 --> 00:22:22,841 -Ja, jeg kan flippe på alt. -"Lad mig se…" 327 00:22:22,924 --> 00:22:25,135 "Hvad er det højeste, jeg kan hoppe fra?" 328 00:22:25,218 --> 00:22:27,888 Nu handler det om det laveste, man kan skate. 329 00:22:27,971 --> 00:22:28,930 Ja. 330 00:22:32,684 --> 00:22:33,602 Hallo? 331 00:22:34,519 --> 00:22:35,687 -Hej, mor. -Hej! 332 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 -Hej, mor. -Hej. 333 00:22:41,943 --> 00:22:43,904 -Det dufter af hjemme. -Går det godt? 334 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 -Hej, mor. Går det godt? -Fint. Hvad med dig? 335 00:22:47,032 --> 00:22:48,742 Jeg elsker dig så højt. 336 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 -Godt at se dig. -Jeg har savnet dig. 337 00:22:50,660 --> 00:22:52,871 Hvor er her flot, mor. 338 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Der er så mange ting. 339 00:22:54,498 --> 00:22:55,874 Åh gud! 340 00:22:55,957 --> 00:22:57,918 -Jeg kan ikke tro det. -Åh gud… 341 00:22:58,001 --> 00:23:00,128 Jeg har kendt dig så længe. 342 00:23:00,212 --> 00:23:02,923 -Babyer. -Se lige plakaten. 343 00:23:03,507 --> 00:23:06,009 Det var din første plakat. 344 00:23:06,551 --> 00:23:09,137 "Kickflips og fiskepinde." Hvad er det? 345 00:23:11,723 --> 00:23:15,018 Det var de sko, Lacey havde på, 346 00:23:15,727 --> 00:23:20,357 da hun kom i semifinalen ved Tampa Am i 2008. 347 00:23:20,440 --> 00:23:22,317 -Det er vilde sko. -Min mor… 348 00:23:22,401 --> 00:23:25,570 Hver gang jeg hører folk kalde ham Lee, 349 00:23:26,113 --> 00:23:30,158 tænker jeg: "Hvorfor kan jeg ikke?" Jeg vil så gerne. 350 00:23:30,242 --> 00:23:32,285 -Det er Evan. -Det skal jeg have. 351 00:23:34,287 --> 00:23:36,540 For jeg ved, hun er en dreng. 352 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Han er en dreng. 353 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 Jeg skal nok lære det en dag. 354 00:23:42,504 --> 00:23:44,423 Mor, hvem har lavet det her? 355 00:23:44,506 --> 00:23:46,299 -Aner det ikke. -Det er udførligt. 356 00:23:46,383 --> 00:23:48,760 Nogen har lavet en seriøs scrapbog. 357 00:23:48,844 --> 00:23:51,388 Se bagsiden. Skateboard-prinsesse. 358 00:23:52,472 --> 00:23:55,225 Jeg burde ændre mit Instagram-navn til det. 359 00:23:55,308 --> 00:23:56,226 Ja. 360 00:23:57,102 --> 00:24:02,357 HALL OF FAME-INDLEMMELSESCEREMONI 361 00:24:02,441 --> 00:24:06,403 LEOS HIGH SCHOOL 362 00:24:07,696 --> 00:24:11,158 Velkommen til Northview High Schools Hall of Fame-ceremoni. 363 00:24:11,241 --> 00:24:14,828 Den første er indbegrebet af en Hall of Fame-kandidat. 364 00:24:14,911 --> 00:24:19,458 Medlem af landsholdet til OL 2020. 365 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Hendes bedrifter er svimlende. 366 00:24:22,335 --> 00:24:23,712 Hvad så? Hej. 367 00:24:23,795 --> 00:24:26,006 -Tak for invitationen. Hvordan går det? -Godt. 368 00:24:26,089 --> 00:24:28,175 -Fedt. -Tillykke med alt. 369 00:24:28,258 --> 00:24:29,176 Mange tak. 370 00:24:29,926 --> 00:24:32,804 Vi er heldige. Vi har ikke mange fremtrædende kvinder, 371 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 men de to, vi har, dig og Tatiana… 372 00:24:35,891 --> 00:24:37,559 -Ja. -Ja. 373 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 Det er rart at have to atleter i verdensklasse. 374 00:24:40,353 --> 00:24:43,064 -Fedt, tak. -Hav det sjovt til OL. 375 00:24:49,279 --> 00:24:50,530 Det var akavet. 376 00:24:51,364 --> 00:24:52,782 Jeg siger bare: "Ja…" 377 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 Det er så akavet at blive kaldt kvinde. 378 00:24:58,330 --> 00:25:01,333 Det føles underligt. Hvad tror du er i den her? 379 00:25:15,764 --> 00:25:17,307 Det er dejligt at se jer. 380 00:25:17,390 --> 00:25:19,309 -Ja. -Se her. 381 00:25:19,392 --> 00:25:20,227 Se lige dig. 382 00:25:21,186 --> 00:25:23,605 Hold kæft, hvor er det vildt. 383 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 Se, hvor sød du var. 384 00:25:25,357 --> 00:25:29,402 Det er du stadig, men du var sød. 385 00:25:29,486 --> 00:25:33,323 Butikken ville ikke være noget uden skateboarderne, 386 00:25:33,406 --> 00:25:34,991 og det har været en del af det. 387 00:25:35,075 --> 00:25:40,622 Alle ungerne kommer og hænger ud, for der er ikke mange steder i Covina, 388 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 og man kommer nemt i problemer. 389 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 Så dette sted er mere som et hjem, 390 00:25:45,085 --> 00:25:47,921 for mange af os skateboardere kommer fra ødelagte hjem. 391 00:25:48,713 --> 00:25:50,423 Det er som vores familie. 392 00:25:50,507 --> 00:25:54,344 -Ja. -Vi prøver at få det bedste ud af det. 393 00:25:56,388 --> 00:25:58,515 Det har skateboarding altid handlet om. 394 00:25:59,307 --> 00:26:03,103 Når vi skatede, glemte vi alle problemerne derhjemme. 395 00:26:05,855 --> 00:26:10,735 Covinas skateboard-miljø har reddet mit liv. 396 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Der var fantastiske og gode tider, 397 00:26:14,990 --> 00:26:20,537 men der var også dårlige tider og knuste hjerter på vejen. 398 00:26:24,916 --> 00:26:26,626 Jeg kom ud af 1980'erne 399 00:26:26,710 --> 00:26:29,546 med tre smukke børn og en afhængighed af meth. 400 00:26:30,046 --> 00:26:33,550 Min mor og far mødtes på afvænning. Der blev jeg undfanget. 401 00:26:34,676 --> 00:26:37,053 Da jeg fik Lacey, var jeg i behandling. 402 00:26:37,137 --> 00:26:40,223 Kort tid efter jeg kom hjem, fik jeg tilbagefald. 403 00:26:40,307 --> 00:26:43,727 Og så låste min søster døren, 404 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 og de sagde: "Du må ikke få dine babyer." 405 00:26:49,107 --> 00:26:52,277 Og jeg kunne høre Lacey bag døren græde efter mig. 406 00:26:53,695 --> 00:26:56,865 Der råbte "mor" og bankede på døren. 407 00:26:58,491 --> 00:27:00,660 Hvordan skal jeg nogensinde glemme det? 408 00:27:03,663 --> 00:27:07,208 Jeg har bare misset så meget tid med min familie. 409 00:27:08,793 --> 00:27:12,422 Min far var rockstjerne i bands og meget talentfuld. 410 00:27:12,922 --> 00:27:14,633 Og han var junkie. 411 00:27:15,634 --> 00:27:18,637 Så der var nogle bump på vejen. 412 00:27:19,429 --> 00:27:22,349 Det forkortede hans liv. Han døde som ung. 413 00:27:24,726 --> 00:27:27,395 De endte med at komme i plejefamilie. 414 00:27:29,356 --> 00:27:31,399 Jeg var tre år gammel, 415 00:27:31,483 --> 00:27:35,695 og jeg stod udenfor og så mine to plejebrødre skate. 416 00:27:36,571 --> 00:27:39,532 Jeg skatede hele tiden for at lære at kickflippe. 417 00:27:41,409 --> 00:27:44,037 -Jeg elsker dette billede. -Hvilket et? 418 00:27:44,120 --> 00:27:47,123 Hvor jeg fylder tre år, og du står ved siden af mig. 419 00:27:47,207 --> 00:27:50,919 -Og hjælper med at puste lys ud? -Ja, og jeg er så lille. 420 00:27:51,002 --> 00:27:52,671 -Se, hvor sød jeg er. -Lille. 421 00:27:52,754 --> 00:27:54,172 Du var sød. 422 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 Det ved jeg. 423 00:27:55,924 --> 00:28:01,429 Min mor gjorde sit bedste for at tage sig sammen, og det gjorde hun. 424 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 Film, mor! 425 00:28:03,223 --> 00:28:06,017 Jeg filmer, optager, det der. 426 00:28:06,643 --> 00:28:09,270 Min mor fik os med tilbage. 427 00:28:09,354 --> 00:28:10,188 Juster det. 428 00:28:10,689 --> 00:28:12,107 Vi havde næsten intet, 429 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 men hun fik mig til at fortsætte med at skate, da det gjorde mig glad. 430 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Den sidder perfekt. 431 00:28:18,530 --> 00:28:21,157 Min mor kørte mig til konkurrencer hver måned. 432 00:28:21,241 --> 00:28:23,868 Sådan var de fleste af mine teenageår. 433 00:28:24,911 --> 00:28:26,329 Så blev jeg sponsoreret. 434 00:28:26,871 --> 00:28:29,332 Dette er alle T-shirtene. 435 00:28:29,916 --> 00:28:31,918 Min mor har samlet alle T-shirts 436 00:28:32,001 --> 00:28:35,088 fra Damn Am og Tampa Am-serien, hver gang vi var der. 437 00:28:35,171 --> 00:28:40,260 Den her fik du til Super Girl. Du sagde: "Den skal jeg aldrig have på." 438 00:28:41,761 --> 00:28:44,556 Det meste af året var vi på et fly. 439 00:28:44,639 --> 00:28:48,309 Det var svært at have ansvaret som manager. 440 00:28:49,310 --> 00:28:51,146 Nogle gange gik det skævt, 441 00:28:51,229 --> 00:28:55,358 og så ringede folk: "Hvorfor havde hun ikke dét eller det på?" 442 00:28:55,442 --> 00:28:57,861 Der kom en del af konflikten nok fra, 443 00:28:57,944 --> 00:29:00,029 for jeg måtte hele tiden sikre: 444 00:29:00,113 --> 00:29:03,324 "Har du klistermærkerne? Har du T-shirten?" 445 00:29:03,408 --> 00:29:07,579 Og jeg ville ikke være den person. Jeg ville ikke være den mor. 446 00:29:09,038 --> 00:29:11,958 Ant og jeg var med den dag og tog billeder af dig. 447 00:29:12,041 --> 00:29:15,086 Jeg havde drømme, jeg ville opnå, 448 00:29:15,170 --> 00:29:18,298 men jeg havde også den økonomiske situation derhjemme. 449 00:29:19,007 --> 00:29:21,301 Min mor trivedes ikke ligefrem. 450 00:29:22,051 --> 00:29:25,054 Hun var skadet og på sygedagpenge og sådan noget. 451 00:29:25,138 --> 00:29:29,976 En stor del af indkomsten kom fra min skateboarding. 452 00:29:30,059 --> 00:29:31,811 Første store voksentur. 453 00:29:31,895 --> 00:29:36,107 I 2008 til Maloof Money Cup vandt jeg 25.000 dollars. 454 00:29:36,900 --> 00:29:38,318 Det levede vi af. 455 00:29:39,068 --> 00:29:43,239 Havde Leo haft et valg som ung, havde de ikke deltaget i konkurrencerne. 456 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 Men længe var det ikke muligt 457 00:29:45,408 --> 00:29:48,286 for kvindelige skateboardere ikke at konkurrere. 458 00:29:50,789 --> 00:29:55,335 I mange år tog ingen brands pige-skatere alvorligt. 459 00:29:55,418 --> 00:29:58,838 Så hvis jeg vandt den ene konkurrence om året… 460 00:29:59,589 --> 00:30:00,423 Okay. 461 00:30:00,507 --> 00:30:02,717 …var det den eneste måde at vinde penge. 462 00:30:02,801 --> 00:30:04,928 -Andenpladsen. -Anden! 463 00:30:05,011 --> 00:30:06,471 Det var Leos vej ud. 464 00:30:06,554 --> 00:30:10,391 Leo var villig til at gøre det 465 00:30:10,475 --> 00:30:14,145 for at tjene penge til at overleve og være skateboarder. 466 00:30:14,229 --> 00:30:15,897 Er der flere af dem et sted? 467 00:30:16,439 --> 00:30:18,858 Det er fantastisk at se tilbage på. 468 00:30:19,859 --> 00:30:22,612 Jeg har været gennem mange transformationer. 469 00:30:29,202 --> 00:30:30,995 Har du prøvet det før? 470 00:30:31,079 --> 00:30:33,957 Sådan. Tag fat i mine arme. 471 00:30:34,040 --> 00:30:34,874 -Tramp. -Klar. 472 00:30:37,961 --> 00:30:39,671 -Kom så! -Klar. 473 00:30:41,798 --> 00:30:44,509 -Vil du have en pause? -Tredje gang er lykkens gang. 474 00:30:44,592 --> 00:30:47,178 Sådan. Tredje gang er lykkens gang. 475 00:30:52,809 --> 00:30:54,811 -Tak. -Det var så lidt. 476 00:30:54,894 --> 00:30:56,563 Hvor længe har du skatet? 477 00:30:56,646 --> 00:30:59,607 Jeg følte en manglende inklusion. 478 00:30:59,691 --> 00:31:01,985 Jeg følte, jeg ikke hørte til i skateboarding, 479 00:31:02,068 --> 00:31:03,611 som om der ikke var plads. 480 00:31:04,237 --> 00:31:07,699 Og jeg ved, at andre skatere føler det samme. 481 00:31:09,450 --> 00:31:12,871 Jeg vil lave flere begivenheder som denne og få flere folk med. 482 00:31:12,954 --> 00:31:15,540 Skabe vores egen branche. 483 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 En queer skaterbranche. 484 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 Hej, alle sammen. 485 00:31:21,045 --> 00:31:25,133 Tak for at komme her, hvor vi… Ja. 486 00:31:25,842 --> 00:31:28,386 Vi laver en hurtig runde. Sig jeres navn, 487 00:31:28,469 --> 00:31:32,640 jeres pronominer, og ét ord, der beskriver, 488 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 hvad I tænker om at være her nu. 489 00:31:35,226 --> 00:31:38,771 Jeg hedder Gigi. Mine pronominer er hun og hende, og… 490 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 …jazz. 491 00:31:40,982 --> 00:31:46,404 Jeg bruger han og ham privat, men ikke offentligt endnu. 492 00:31:48,031 --> 00:31:49,741 Og jeg er spændt på at lære, 493 00:31:49,824 --> 00:31:52,410 hvordan man underviser i skateboarding, 494 00:31:52,493 --> 00:31:56,122 og jeg er spændt på at dele dette med jer, så tak for at komme. 495 00:31:56,205 --> 00:31:58,791 Jeg følte mig virkelig stærk efter at have sagt det. 496 00:31:58,875 --> 00:32:00,460 Det fik mig til at tænke: 497 00:32:00,543 --> 00:32:06,424 "Måske kan jeg godt tale offentligt om min kønsidentitet, 498 00:32:06,507 --> 00:32:09,344 og hvad jeg har følt hele livet." 499 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 Jeg håber, Lee springer ud. 500 00:32:14,390 --> 00:32:16,517 Jeg håber, de fortæller verden, de er trans. 501 00:32:17,018 --> 00:32:20,021 Ved I, hvad det ville gøre for mig personligt? 502 00:32:20,104 --> 00:32:21,439 HAN / HAM 503 00:32:21,522 --> 00:32:22,732 Det har vi brug for. 504 00:32:22,815 --> 00:32:26,736 En, der har en stor platform, som kan sige: "Det er fint." 505 00:32:27,445 --> 00:32:28,821 "Det er helt fint." 506 00:32:29,447 --> 00:32:32,408 Det ville ændre alt. 507 00:32:34,619 --> 00:32:37,580 JUNI 2019 508 00:32:46,547 --> 00:32:49,217 Vil du fortælle om det tøj, du har på? 509 00:32:49,842 --> 00:32:51,636 Det føles bare godt. 510 00:32:53,429 --> 00:32:57,517 Lee havde fundet sig selv i… 511 00:32:57,600 --> 00:33:01,229 Han mærkede en maskulinitet. 512 00:33:01,312 --> 00:33:03,398 Det var stærkt og sejt. 513 00:33:03,982 --> 00:33:07,610 Som om han var klar til at eje det. 514 00:33:08,945 --> 00:33:13,408 Han sagde: "Jeg vil i fotostudiet. Lad os tage en masse portrætbilleder." 515 00:33:14,117 --> 00:33:17,203 Vi tog billeder, og jeg tænkte: "Det er pissefedt." 516 00:33:18,371 --> 00:33:19,789 JEG SKAL NOK VÆRE ARTIG 517 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 Det var et øjeblik, hvor han tænkte: 518 00:33:23,876 --> 00:33:25,378 "Jeg er ligeglad nu." 519 00:33:34,012 --> 00:33:36,681 Jeg ville poste det, fordi jeg kunne lide det. 520 00:33:36,764 --> 00:33:38,850 Det var den første billedtekst, jeg kom på. 521 00:33:38,933 --> 00:33:42,895 VIL I IKKE GODT BRUGE MINE KORREKTE PRONOMINER? DET ER DE/DEM - TAK 522 00:33:42,979 --> 00:33:44,188 HAN/HAM ER OGSÅ OKAY 523 00:33:45,565 --> 00:33:48,109 Der er så mange kommentarer. 524 00:33:49,027 --> 00:33:50,987 "MINE PRONOMINER ER IKKE KVINDELIGE" 525 00:33:51,070 --> 00:33:53,781 HVORFOR ER DEN TØS SÅ VRED? HUN BURDE SLAPPE AF 526 00:33:54,907 --> 00:33:57,827 DE ER SKATEBOARDER. DE LAVER ET KICKFLIP. HAN HAR ÆGGESTOKKE. 527 00:33:57,910 --> 00:33:59,412 KØRER HANS MÅNEDLIGE CYKLUS? 528 00:34:02,206 --> 00:34:04,292 DET LYDER SGU RET KVINDELIGT FOR MIG 529 00:34:05,251 --> 00:34:07,962 Jeg vidste, de kommentarer ville komme. 530 00:34:08,046 --> 00:34:11,299 Hvis jeg sagde offentligt, at mine pronominer er han og ham, 531 00:34:11,883 --> 00:34:15,511 ville hele verden sige: "Så kan du ikke skate i de konkurrencer." 532 00:34:18,931 --> 00:34:20,516 OL er i juli. 533 00:34:20,600 --> 00:34:23,561 Det er om otte måneder. 534 00:34:24,145 --> 00:34:29,233 Jeg siger til mig selv: "Det er så tæt på. Jeg kan lige så godt, det er så tæt på." 535 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 Jeg har holdt ud så længe, og det er alt, jeg kender. 536 00:34:34,363 --> 00:34:37,909 Måske har jeg fortjent at lytte til mine egne behov. 537 00:34:39,368 --> 00:34:43,331 Jeg prøver slet ikke, for jeg føler ikke, at jeg… 538 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 At jeg er god nok. 539 00:35:06,104 --> 00:35:07,605 Hej. Hvordan kan jeg hjælpe? 540 00:35:07,688 --> 00:35:12,068 Hej, jeg vil gerne bestille tid til en konsultation angående topoperation. 541 00:35:12,151 --> 00:35:13,653 Har du dit brev? 542 00:35:15,947 --> 00:35:18,783 Nej. Hvor skal jeg have et brev fra? 543 00:35:19,575 --> 00:35:21,536 Fra din psykolog. 544 00:35:22,245 --> 00:35:24,330 -Okay. -Der godkender din operation. 545 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 Har du et foretrukket navn? 546 00:35:26,916 --> 00:35:28,417 Nej, Lacey er fint. 547 00:35:29,168 --> 00:35:30,128 Okay. 548 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Skal de ikke kalde dig Lee? 549 00:35:35,466 --> 00:35:38,177 Hvad er din adresse, så jeg kan registrere dig? 550 00:35:38,970 --> 00:35:43,432 Undskyld. Til mit foretrukne navn, kan du så få dem til at kalde mig Lee? 551 00:35:43,516 --> 00:35:44,767 Bare L-E-E. 552 00:35:46,185 --> 00:35:47,478 Giv mig et øjeblik… 553 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 Kan vi lave aftalen? 554 00:35:49,772 --> 00:35:53,985 Men jeg har også en ret travl rejsekalender, 555 00:35:54,068 --> 00:35:58,698 fordi jeg konkurrerer og rejser professionelt med skateboarding, 556 00:35:58,781 --> 00:36:04,996 så jeg håbede, at jeg kunne booke to eller tre aftaler. Bare så… 557 00:36:05,079 --> 00:36:08,416 Det kan jeg ikke. Jeg må gå efter, hvad jeg har. 558 00:36:08,499 --> 00:36:09,709 Baseret på næste… 559 00:36:09,792 --> 00:36:13,588 Siden jeg opdagede, man kunne få topoperationer for syv år siden, 560 00:36:13,671 --> 00:36:15,089 har jeg villet have en. 561 00:36:16,549 --> 00:36:20,261 Men jeg rejser hele tiden til konkurrencer. 562 00:36:22,388 --> 00:36:28,311 Jeg har ikke alle svarene på, hvad jeg prøver at opnå. 563 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 Okay. Er det alt? 564 00:36:32,023 --> 00:36:36,152 Jeg tager de skridt, der føles rigtige for mig. 565 00:36:37,111 --> 00:36:37,945 Kys. 566 00:36:45,578 --> 00:36:46,579 Jeg glæder mig. 567 00:36:49,332 --> 00:36:52,793 Jeg elsker, når vi tager afsted sammen og bor på fine hoteller. 568 00:36:52,877 --> 00:36:53,711 Ja. 569 00:36:57,673 --> 00:36:59,133 Og hvor er vi lige nu? 570 00:36:59,217 --> 00:37:02,220 Vi er til Super Crown i Rio. 571 00:37:02,303 --> 00:37:04,555 RIO DE JANEIRO, BRASILIEN 572 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 Baker. Kyst til kyst. 573 00:37:13,940 --> 00:37:17,860 Alle dem omkring ham var så glade for, at han skulle til OL. 574 00:37:17,944 --> 00:37:23,074 Hans mor, hans manager, mig, hans fans. Når han lavede interviews, 575 00:37:23,157 --> 00:37:25,159 sagde de: "Skal du til OL?" 576 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 Hele karrieren blev OL. 577 00:37:28,913 --> 00:37:30,790 Jeg sagde: "Gør, hvad der gør dig glad," 578 00:37:30,873 --> 00:37:35,544 men også: "Du skal da til OL! Det er jo vildt. Gør det, hvis du kan." 579 00:37:38,923 --> 00:37:39,840 Norge. 580 00:37:39,924 --> 00:37:41,425 OSLO, NORGE 581 00:37:41,509 --> 00:37:42,718 London. 582 00:37:45,638 --> 00:37:50,017 Vi aner ikke, hvor vi skal hen eller hvornår. 583 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 Vi er på eventyr. 584 00:37:52,019 --> 00:37:54,063 Spanien. Portugal. 585 00:37:56,816 --> 00:37:58,109 Så på Dew Tour. 586 00:37:59,735 --> 00:38:01,737 Det er en nem dag for Baker. 587 00:38:01,821 --> 00:38:03,781 Går efter en long nose manual. 588 00:38:03,864 --> 00:38:06,450 Lige bagefter skatede jeg i Minneapolis. 589 00:38:07,326 --> 00:38:10,454 De deltager i X Games for 14. gang. 590 00:38:11,038 --> 00:38:14,083 Så det har bare været uafbrudt i fire måneder. 591 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Ja, det er meget. 592 00:38:25,136 --> 00:38:27,096 Vi er i Mexico City. 593 00:38:31,559 --> 00:38:33,978 Jeg har tænkt på, hvis jeg transitionerede, 594 00:38:34,061 --> 00:38:36,397 og hvad det ville gøre ved mit forhold til Mel. 595 00:38:37,606 --> 00:38:40,860 Usikkerheden ved, hvordan tingene vil ændre sig, 596 00:38:40,943 --> 00:38:43,779 og hvordan vi fortsat vil relatere til hinanden. 597 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 Jeg ville altid være støttende, 598 00:38:49,660 --> 00:38:52,997 men det er lidt skræmmende for mig, 599 00:38:53,080 --> 00:38:56,334 og jeg vil ikke sige med sikkerhed, hvad jeg vil føle. 600 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 Jeg må bare se, hvad der sker. 601 00:39:06,677 --> 00:39:09,430 Det ville være meget hårdt at skulle slå op. 602 00:39:09,513 --> 00:39:11,182 Det ønsker jeg ikke. 603 00:39:11,265 --> 00:39:15,019 Men jeg vil også gerne være glad og ikke skulle undgå 604 00:39:15,102 --> 00:39:17,563 at få lavet det, jeg har brug for. 605 00:39:22,109 --> 00:39:26,197 Jeg føler, det var på tide, jeg så de skatevideoer i aftes. 606 00:39:26,280 --> 00:39:28,949 Ja. Jeg har længe sagt, at du skulle se dem. 607 00:39:29,033 --> 00:39:31,285 Alexis sagde: "Har du aldrig set Welcome to Hell"? 608 00:39:31,369 --> 00:39:34,038 Det var mit liv. Jeg så den hver dag. 609 00:39:35,081 --> 00:39:36,415 Hvad sagde din mor? 610 00:39:36,957 --> 00:39:40,378 "Videoen er fantastisk. Jeg fældede en lille tåre. 611 00:39:40,461 --> 00:39:43,089 Minderne vælter frem. Jeg elsker Alyssa og dig." 612 00:39:43,172 --> 00:39:44,256 Ad… 613 00:39:44,924 --> 00:39:45,758 Nuttet. 614 00:39:46,926 --> 00:39:48,010 For fanden. 615 00:39:48,803 --> 00:39:50,596 Når vi er tilbage i New York, 616 00:39:50,679 --> 00:39:52,973 har du en måned, før du skal ud igen. 617 00:39:53,057 --> 00:39:54,058 Ti dage. 618 00:39:54,141 --> 00:39:56,602 Ja, det er rigtigt. Det er ikke meget. 619 00:39:56,685 --> 00:39:58,938 Åh gud, og så min anden aftale. 620 00:40:00,022 --> 00:40:02,650 Ja. Det er snart. 621 00:40:03,275 --> 00:40:08,406 Men jeg vil bare spørge til, hvordan arrene kan blive og sådan. 622 00:40:09,740 --> 00:40:11,575 Det vidste jeg ikke, man kunne. 623 00:40:11,659 --> 00:40:14,954 Man kan også vælge størrelse på brystvorten og sådan. 624 00:40:15,037 --> 00:40:17,289 Skørt. Hvilken størrelse vil du have? 625 00:40:17,373 --> 00:40:18,999 Almindelig? 626 00:40:19,083 --> 00:40:20,751 Så det hele ser normalt ud? 627 00:40:20,835 --> 00:40:22,378 Og så sætte datoen. 628 00:40:24,880 --> 00:40:26,465 Dagen efter Tokyo. 629 00:40:37,226 --> 00:40:40,563 Vi skal til premiere på Nike SB-videoen. 630 00:40:41,689 --> 00:40:45,151 En "video part" er en video, hvor hver skater får to-tre, 631 00:40:45,234 --> 00:40:49,113 måske fire minutters optagelser med de bedste klip fra gaden. 632 00:40:49,196 --> 00:40:51,657 Jeg glæder mig. Vi må afsted. 633 00:40:53,367 --> 00:40:54,410 Er du klar? 634 00:40:57,913 --> 00:40:59,999 Man lægger sjælen i de videoer. 635 00:41:00,583 --> 00:41:03,919 De afspejler måden, man skater på. Man vælger sangen. 636 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 Alt ved den er et udtryk for, hvem man er. 637 00:41:07,756 --> 00:41:09,884 Hvis en konkurrence er som en prøve, 638 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 er dette som ens afhandling. 639 00:41:11,760 --> 00:41:13,888 Det handler om, hvem man er. 640 00:41:14,972 --> 00:41:17,308 At optage en "video part" er som at føde en baby, 641 00:41:17,391 --> 00:41:20,895 men det tager tre år og er en forfærdelig graviditet. 642 00:41:21,687 --> 00:41:26,233 Man bløder for den, brækker knogler og ledbånd. 643 00:41:26,859 --> 00:41:30,488 Man blotter sig fuldstændig, så alle kan se. 644 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Det er vildt. 645 00:41:34,033 --> 00:41:36,911 Hvis man spørger unge i enhver skaterpark, 646 00:41:36,994 --> 00:41:40,748 hvem der vandt OL-kvalifikationen i weekenden… 647 00:41:42,041 --> 00:41:43,250 Ingen ved det. 648 00:41:43,959 --> 00:41:46,879 I sidste ende får man mest respekt 649 00:41:46,962 --> 00:41:49,798 i skaterverdenen for det, man har gjort på video. 650 00:41:51,634 --> 00:41:56,055 En video, jeg identificerede mig med, var Brian Anderson i Welcome to Hell. 651 00:41:56,555 --> 00:42:00,226 Han kommer rullende og skal til at ramme en kant perfekt. 652 00:42:00,726 --> 00:42:02,645 Elissa Steamer i Welcome to Hell. 653 00:42:03,729 --> 00:42:05,648 Som lille så jeg på hende. 654 00:42:05,731 --> 00:42:07,816 "Det ville jeg gerne lære." 655 00:42:09,318 --> 00:42:13,864 At være med i en video, hvor Elissa også er med, 656 00:42:13,948 --> 00:42:15,741 det er bare for sygt. 657 00:42:17,451 --> 00:42:18,786 Hvordan endte jeg her? 658 00:42:19,495 --> 00:42:21,413 Jeg håber, I nyder videoen, 659 00:42:22,414 --> 00:42:23,374 og her er den. 660 00:42:23,457 --> 00:42:24,625 Ja! 661 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 Du var for vild! 662 00:42:53,571 --> 00:42:58,075 Jeg elskede din del. Jeg elskede dine sange. De var fede. 663 00:42:58,158 --> 00:43:01,537 Når jeg bare kan skate, især i queer-miljøet, 664 00:43:01,620 --> 00:43:04,331 føler jeg en frihed og forbindelse til mig selv. 665 00:43:04,415 --> 00:43:06,709 -Tak. -Jeg er så stolt af dig. 666 00:43:06,792 --> 00:43:09,211 Alt, hvad du gør, er altid smukt. 667 00:43:09,295 --> 00:43:10,546 -Ja. -Mimi! 668 00:43:10,629 --> 00:43:16,176 Jeg har været så påvirket af sponsorer og af at skulle være salgbar i flere år. 669 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 Ja! Tak. 670 00:43:19,179 --> 00:43:23,309 Jeg vil bare gerne fokusere på at skate. 671 00:43:23,851 --> 00:43:25,394 Jeg vil fokusere på videoen 672 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 og ikke skulle gå på kompromis for konkurrencer. 673 00:44:04,683 --> 00:44:07,478 Engang var jeg meget ked af det, 674 00:44:07,561 --> 00:44:10,689 deprimeret og fremmedgjort i branchen. 675 00:44:12,483 --> 00:44:16,612 Og i lang tid prøvede jeg at undslippe min skateboard-identitet. 676 00:44:17,404 --> 00:44:19,490 Jeg havde en dårlig smag i munden. 677 00:44:22,910 --> 00:44:26,789 De store sponsoraftaler i skaterverdenen får man hos skofirmaerne. 678 00:44:26,872 --> 00:44:28,791 Adidas, Nike, Vans, alle dem… 679 00:44:28,874 --> 00:44:33,212 De er de eneste, der betaler nok, til at man kan leve af det. 680 00:44:39,510 --> 00:44:42,513 De støtter en til konkurrencer, fly og alt. 681 00:44:42,596 --> 00:44:45,724 Han talte med sponsorer. 682 00:44:45,808 --> 00:44:47,601 Han bad om 500 dollars. 683 00:44:47,685 --> 00:44:50,145 Og de sagde: "Vi har ikke 500 dollars." 684 00:44:50,229 --> 00:44:53,524 Baker har været dominerende i kvinde-skateboarding. 685 00:44:53,607 --> 00:44:56,360 Her har man en af de bedste skatere. 686 00:44:56,443 --> 00:44:59,738 Kvinde, mand, køn er ligegyldigt. Bare en god skater, 687 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 der vinder konkurrencer. 688 00:45:02,950 --> 00:45:06,954 Han købte vist bare et par sko, som han vandt konkurrencen i. 689 00:45:07,037 --> 00:45:08,831 Det er kraftedeme skørt. 690 00:45:10,457 --> 00:45:13,877 De var nogle af de bedste i verden, der vandt konkurrencer, 691 00:45:13,961 --> 00:45:18,424 men ingen gad putte dem på et hold eller inkludere dem i noget. 692 00:45:22,302 --> 00:45:25,639 Jeg havde en karriere, og den forsvandt bare. 693 00:45:25,723 --> 00:45:28,100 Jeg studerede og fik job, for jeg tænkte: 694 00:45:28,183 --> 00:45:30,185 "Der er ikke noget til mig." 695 00:45:35,357 --> 00:45:37,317 Da Leo var yngre, 696 00:45:37,401 --> 00:45:41,697 og gik fra langt til kort hår og så sponsorerne falde fra, 697 00:45:41,780 --> 00:45:43,240 var det hårdt. 698 00:45:43,323 --> 00:45:45,743 Skulle det gentage sig nu? 699 00:45:46,744 --> 00:45:48,662 Det var et helt nyt niveau af bekymring. 700 00:45:54,543 --> 00:45:56,587 Hvornår skal vi have den på? Derude? 701 00:45:56,670 --> 00:45:59,214 -Ved annonceringen. -Har de kun lavet X-large? 702 00:45:59,798 --> 00:46:01,425 Hvad tager drengene? 703 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Det kan du ikke have på. 704 00:46:07,347 --> 00:46:08,474 Hvad er det? 705 00:46:10,309 --> 00:46:14,104 -Kan du få Lee til at bære den bare i dag? -Ja, det kan jeg godt. 706 00:46:14,646 --> 00:46:15,856 Det ville være godt. 707 00:46:16,732 --> 00:46:20,611 Tilbage på holdet har vi den erfarne Lee Baker. 708 00:46:24,907 --> 00:46:28,869 OL handler grundlæggende om, hvem der er konge og dronning af en sport. 709 00:46:32,039 --> 00:46:36,418 Og ved at deltage i OL spiller vi med i det binære med: 710 00:46:36,502 --> 00:46:38,128 "Der er kun kvinder og mænd," 711 00:46:38,212 --> 00:46:40,422 selvom vi ved, der er et helt spektrum af køn, 712 00:46:40,506 --> 00:46:44,384 og der er mange skateboardere, der ikke identificerer sig som mand eller kvinde, 713 00:46:44,468 --> 00:46:47,721 og de ønsker også at skate og deltage på eliteniveau. 714 00:46:49,431 --> 00:46:52,601 Men de tvinges til at vælge et køn for at skate. 715 00:46:55,395 --> 00:47:00,859 Til konkurrencer bliver jeg frataget alt, der gør mig til den, jeg er. 716 00:47:06,198 --> 00:47:10,410 Jeg forsvinder i det, alle andre forventer af mig. 717 00:47:12,704 --> 00:47:15,332 Der er mange faktorer. Mine sponsorer. 718 00:47:15,415 --> 00:47:18,502 Det bedste for min karriere. Alle andres mening. 719 00:47:18,585 --> 00:47:20,379 "Men OL er så fedt." 720 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 "Det er første gang i skateboardings historie." 721 00:47:23,340 --> 00:47:26,343 Det er stemmer, der kører uafbrudt. 722 00:47:26,426 --> 00:47:28,095 "OL, OL, OL." 723 00:47:35,060 --> 00:47:38,272 Du har ringet til Housing Works Health Services Department. 724 00:47:38,355 --> 00:47:42,192 Hvis dette er en nødsituation, så ring straks til alarmcentralen. 725 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 Ellers vil nogen snart tale med dig. Tak. 726 00:47:48,031 --> 00:47:50,993 "Hvor mange forpulede år skal jeg udsætte det her?" 727 00:47:51,076 --> 00:47:52,160 Ikke? 728 00:47:52,786 --> 00:47:55,247 Hvor længe skal jeg gøre det her, før jeg… 729 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 Hvem ved, måske for evigt. 730 00:48:03,505 --> 00:48:07,467 Alle siger: "Det er OL. Det er kun ét år." 731 00:48:09,887 --> 00:48:13,181 Venter jeg et år mere, er der måske ikke mere Leo. 732 00:48:14,266 --> 00:48:16,810 Man kan ikke undslippe dysforien. 733 00:48:17,936 --> 00:48:19,354 Det kribler på min hud. 734 00:48:20,188 --> 00:48:22,524 Lige nu, bare ved at tale om det. 735 00:48:25,360 --> 00:48:26,862 Besøg hos læger og andet lort 736 00:48:26,945 --> 00:48:30,115 for at få brevanbefalinger til min topoperation, 737 00:48:30,198 --> 00:48:32,743 og den proces… 738 00:48:32,826 --> 00:48:35,454 En læge sagde nej til at skrive brevet, 739 00:48:35,996 --> 00:48:40,542 og det knuste mig fuldstændig. "Kom nu, jeg beder dig. 740 00:48:42,461 --> 00:48:44,630 Giv mig nu bare det brev." 741 00:48:47,841 --> 00:48:49,760 Uret tikker. 742 00:48:51,428 --> 00:48:52,596 Hvordan kan jeg hjælpe? 743 00:48:52,679 --> 00:48:55,140 Hej. Jeg ringer, fordi der står, 744 00:48:55,223 --> 00:48:58,810 at Housing Works er med i min forsikring. 745 00:48:58,894 --> 00:49:01,021 Jeg må kontakte andre ansatte. 746 00:49:01,104 --> 00:49:05,442 Det kan tage lidt tid, for vi har mange telefonnumre, 747 00:49:05,525 --> 00:49:08,695 og vi skal gennem listen for at få nogen til at tage den. 748 00:49:08,779 --> 00:49:10,906 -Så giv mig et øjeblik. -Okay. 749 00:49:10,989 --> 00:49:13,784 Gid jeg ikke sad og gjorde det her. 750 00:49:14,868 --> 00:49:17,162 Så tænker jeg: "Nej, jeg skal skate, 751 00:49:17,245 --> 00:49:21,750 jeg skal være der for min mor, for miljøet og alt muligt." 752 00:49:21,833 --> 00:49:26,088 Men nogle gange har jeg fandeme bare lyst til at dø, så… 753 00:49:27,172 --> 00:49:28,632 Bare slut. 754 00:49:39,184 --> 00:49:41,979 Der kommer aldrig et sværere valg end dette. 755 00:49:43,647 --> 00:49:47,609 Jeg kan ikke få mig selv til at sige: "Jeg er færdig." 756 00:49:47,693 --> 00:49:49,194 Jeg er bare nødt til det. 757 00:49:49,277 --> 00:49:53,699 Beslutningen om ikke at konkurrere mere 758 00:49:53,782 --> 00:49:56,868 og ikke deltage i OL er vildt følelsesladet. 759 00:49:56,952 --> 00:49:59,663 Betyder det så, at du trækker dig? 760 00:50:16,638 --> 00:50:20,142 I aften skal otte af verdens bedste kvindelige skateboardere 761 00:50:20,225 --> 00:50:26,356 ud på en rejse til OL 2020 i Tokyo i Japan. 762 00:50:27,733 --> 00:50:32,237 Giv en hånd for Lacey Baker! 763 00:50:34,740 --> 00:50:37,325 Jeg er altid så glad, når jeg skater. 764 00:50:38,994 --> 00:50:40,203 Hver gang. 765 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Det føles så godt. 766 00:50:43,498 --> 00:50:46,793 Men så kommer jeg til dette sted og har det ikke godt. 767 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 STOP MED AT KONKURRERE MED KVINDER! 768 00:50:49,629 --> 00:50:52,257 Et sår i mig bliver hele tiden åbnet, 769 00:50:52,340 --> 00:50:57,179 hver gang de siger: "Okay, damer!" Eller: "Dette er kvindernes semifinale!" 770 00:50:57,262 --> 00:50:59,097 VIL DU SKATE MOD PIGER ELLER DRENGE? 771 00:50:59,181 --> 00:51:00,515 DU ER PIGE, DET ER VIDENSKAB 772 00:51:00,599 --> 00:51:06,605 Det prikker til en del af mig, der bare ikke gider mere. 773 00:51:12,402 --> 00:51:15,447 Jeg prøver bare at leve mit liv uden for mit hoved. 774 00:51:18,408 --> 00:51:22,579 Når jeg tager i skaterparken, kalder den ene halvdel mig Lacey, 775 00:51:22,662 --> 00:51:24,039 mens den anden kalder mig Lee, 776 00:51:24,122 --> 00:51:27,084 og jeg vil bare gerne skate, men jeg kan ikke fokusere… 777 00:51:28,168 --> 00:51:30,545 Der er for meget larm i mit hoved. 778 00:51:31,296 --> 00:51:33,465 Hvem fanden jeg skal være i det øjeblik? 779 00:51:40,097 --> 00:51:43,892 JANUAR 2020 780 00:51:47,354 --> 00:51:52,192 KUNSTNER / PRO-SKATER 781 00:51:52,275 --> 00:51:55,070 -Hvad så? Hej, Lee. -Åh gud. 782 00:51:55,153 --> 00:51:57,030 Jeg vil vise dig mine flips. 783 00:52:01,701 --> 00:52:03,286 Var det for længe? 784 00:52:03,370 --> 00:52:04,371 -Hvad? -Okay. 785 00:52:04,454 --> 00:52:06,373 Du er så dum. Hold mund. 786 00:52:07,582 --> 00:52:09,459 "Var det grind for langt?" 787 00:52:09,543 --> 00:52:10,794 Jeg elsker dit grin. 788 00:52:10,877 --> 00:52:13,004 Hvad synes du om tøjet? Vær ærlig. 789 00:52:13,088 --> 00:52:14,464 Tøjet er sygt fedt. 790 00:52:14,548 --> 00:52:17,425 For min binder… Man kan se, jeg har bryster. 791 00:52:17,926 --> 00:52:21,263 Nej, det ligner bare, at du træner. Hvad mener du? 792 00:52:21,346 --> 00:52:24,015 Jeg ved det ikke. Det er min dysfori. 793 00:52:24,099 --> 00:52:25,433 Du ser godt ud. 794 00:52:25,517 --> 00:52:27,060 Tænk ikke på det. 795 00:52:27,144 --> 00:52:31,481 Mine klip er helt modsatte. "Kan man ikke godt se, jeg har bryster?" 796 00:52:34,901 --> 00:52:37,195 -Det var fandeme sygt. -Cher. 797 00:52:37,279 --> 00:52:39,447 -Ja? -Jeg har droppet OL. 798 00:52:40,866 --> 00:52:43,702 Jeg er så glad for, at du gjorde det. 799 00:52:43,785 --> 00:52:45,203 -Også jeg. -Ja. 800 00:52:46,538 --> 00:52:48,373 Du kunne være ude og skate… 801 00:52:48,456 --> 00:52:52,669 Jeg var ved toppen af et rør i min runde, da de sagde: "Lacey Baker." 802 00:52:53,253 --> 00:52:54,921 Da jeg fløj hjem, tænkte jeg… 803 00:52:56,173 --> 00:52:58,592 "Jeg kan kraftedeme ikke mere." 804 00:52:59,467 --> 00:53:01,845 Jeg vil gøre det her med jer. 805 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 Ja, sgu… 806 00:53:03,597 --> 00:53:05,765 Vi er streetskatere. Sådan er det. 807 00:53:05,849 --> 00:53:07,100 -Ja. -Ja. 808 00:53:07,184 --> 00:53:09,644 Vi skater på gaden. Ikke flere konkurrencer. 809 00:53:09,728 --> 00:53:11,021 Vi laver videoklip. 810 00:53:16,776 --> 00:53:18,236 Jeg har sendt e-mailen. 811 00:53:18,320 --> 00:53:21,198 "Jeg trækker mig fra det kvindelige OL-hold," 812 00:53:21,281 --> 00:53:22,782 og så var jeg ligesom… 813 00:53:22,866 --> 00:53:27,120 Jeg følte bare frihed. Jeg tænkte: "Ren tavle." 814 00:53:28,872 --> 00:53:32,292 Jeg forstår, hvorfor folk synes, det er skørt. 815 00:53:32,375 --> 00:53:36,796 Det er historisk, og jeg kunne nemt, så hvorfor ikke gøre det? 816 00:53:38,757 --> 00:53:41,635 Jeg kunne have sat mig selv på hold 817 00:53:42,344 --> 00:53:44,638 i et år mere, og så fire år mere, 818 00:53:44,721 --> 00:53:49,059 og så fire år til, til alle olympiske lege, til jeg døde. 819 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 Eller jeg kunne sige: "Nu er det slut." 820 00:53:51,978 --> 00:53:53,980 Hvad er vildere end at deltage i OL? 821 00:53:54,064 --> 00:53:55,815 At sige: "Hul i OL." 822 00:53:59,194 --> 00:54:02,364 Jeg føler, jeg har aftjent min værnepligt. 823 00:54:03,990 --> 00:54:06,201 Og nu skal jeg gøre, hvad jeg vil. 824 00:54:07,160 --> 00:54:10,288 Jeg har været Lacey Baker alt for hamrende længe. 825 00:54:11,581 --> 00:54:15,126 Jeg er færdig med det forpulede, splittede liv. 826 00:54:16,962 --> 00:54:20,840 Alle ved, hvor stort det ville være, hvis han havde skatet i OL, 827 00:54:22,008 --> 00:54:25,053 men at han sagde: "Hul i det, jeg gør min egen ting," 828 00:54:25,136 --> 00:54:27,138 er det mest punkrockede, man kan gøre. 829 00:54:31,351 --> 00:54:34,437 Jeg vil gøre noget andet, jeg aldrig har gjort før, 830 00:54:34,938 --> 00:54:37,774 og håbe på det bedste, for jeg ved ikke, hvad der sker. 831 00:54:38,566 --> 00:54:39,985 Jeg ved det ikke. 832 00:54:41,486 --> 00:54:44,322 Jeg tænker: "For fanden! Vil jeg miste alt?" 833 00:54:48,034 --> 00:54:53,999 MARTS 2020 834 00:54:54,082 --> 00:54:57,836 Hurtig udvikling i krisen med coronavirus i USA 835 00:54:57,919 --> 00:54:59,129 og i hele verden. 836 00:54:59,212 --> 00:55:01,589 Antallet af sager er røget i vejret i dag. 837 00:55:01,673 --> 00:55:04,843 Firs millioner amerikanere bliver bedt om at blive hjemme. 838 00:55:05,677 --> 00:55:09,222 I New York er der også erklæret undtagelsestilstand. 839 00:55:11,683 --> 00:55:14,019 -Det behøves ikke. -Der er nok plads her. 840 00:55:14,102 --> 00:55:18,732 Vi har pakket hele vores liv, og vi er på vej nordpå. 841 00:55:18,815 --> 00:55:22,944 Vi vil ikke ende med at sidde fast indenfor på ubestemt tid. 842 00:55:25,905 --> 00:55:30,118 I dag hørte vi, at 2020-legene bliver skubbet til næste år 843 00:55:30,201 --> 00:55:31,870 grundet coronavirus. 844 00:55:33,371 --> 00:55:36,374 VASK HÆNDER MED SÆBE DÆK DIT ANSIGT I OFFENTLIGHEDEN 845 00:55:41,588 --> 00:55:44,341 Leo sagde: "Lad os se på disse hvalpe." 846 00:55:44,424 --> 00:55:46,343 Og jeg sagde: "Okay, vi kan kigge, 847 00:55:46,426 --> 00:55:49,846 men vi skal ikke have en hvalp lige nu. Vi kigger bare." 848 00:55:50,347 --> 00:55:52,807 Og så sagde vi: "Åh gud! Vi skal have en hvalp!" 849 00:56:03,234 --> 00:56:06,404 Vi er helt modsatte på alle mulige måder. 850 00:56:06,988 --> 00:56:08,823 Hyggeligt liv, synes du ikke? 851 00:56:10,033 --> 00:56:11,868 Hvilket ofte kom frem under COVID. 852 00:56:11,951 --> 00:56:13,036 Ikke dårligt. 853 00:56:14,245 --> 00:56:18,416 Lad os give Carlos en gulerod. Det er det, vi kan se frem til disse dage. 854 00:56:19,000 --> 00:56:21,127 Leo er en total hjemmehygger. 855 00:56:21,211 --> 00:56:22,837 God hund. 856 00:56:23,380 --> 00:56:25,048 Jeg er det modsatte. 857 00:56:27,050 --> 00:56:30,345 Jeg vil rejse hele tiden. Jeg vil være social hele tiden. 858 00:56:35,183 --> 00:56:36,017 Ja. 859 00:56:36,976 --> 00:56:41,064 Man kan ikke planlægge sig ud af noget, 860 00:56:41,147 --> 00:56:43,233 for ingen ved, hvad der vil ske. 861 00:56:45,944 --> 00:56:49,489 Men for Leo kom karantænen perfekt for ham og hans transition. 862 00:56:52,033 --> 00:56:55,286 Han sagde: "Jeg vil ikke distraheres af støj i livet. 863 00:56:55,370 --> 00:56:59,124 Jeg vil fokusere på min krop og være opmærksom på den." 864 00:57:03,962 --> 00:57:07,382 Der åbnede sig en helt ny verden til udforskning. 865 00:57:10,218 --> 00:57:12,929 Det er nemmere at være alene. 866 00:57:14,097 --> 00:57:16,558 Man kan mærke, hvad man føler, og være sig selv. 867 00:57:33,992 --> 00:57:36,035 Jeg er så overvældet. 868 00:57:39,747 --> 00:57:41,291 Jeg tænker på, 869 00:57:42,584 --> 00:57:45,128 at det ikke længere behøver at gøre ondt. 870 00:57:45,211 --> 00:57:46,171 Det er 871 00:57:47,922 --> 00:57:50,258 det største, der nogensinde er sket mig. 872 00:57:51,092 --> 00:57:52,302 Og så tænker jeg… 873 00:57:54,471 --> 00:57:57,307 …at jeg elsker dig og ikke vil have, at du går. 874 00:57:59,100 --> 00:58:01,519 Men jeg ville forstå, 875 00:58:01,603 --> 00:58:03,062 men jeg er også… 876 00:58:04,939 --> 00:58:07,442 Det er meget. Det er mange ting. 877 00:58:08,026 --> 00:58:08,860 Ja. 878 00:58:10,028 --> 00:58:12,906 -Jeg vil ikke væk. -Du må ikke gå. 879 00:58:41,851 --> 00:58:45,438 SPØRGSMÅL EFTER OPERATIONEN AFTENEN FØR DIN OPERATION 880 00:58:46,189 --> 00:58:48,942 Måske tager jeg bare dem her med. Hej. 881 00:58:50,693 --> 00:58:51,611 Jeg er klar. 882 00:58:53,238 --> 00:58:55,907 Fysisk klar. Psykisk ikke så meget? 883 00:58:55,990 --> 00:58:58,618 -Psykisk? Jo, sgu. -Okay, godt. 884 00:58:58,701 --> 00:59:01,120 Psykisk tænker jeg: "Få mig derhen nu." 885 00:59:01,871 --> 00:59:03,373 -Det er nu. -Af med patterne. 886 00:59:03,456 --> 00:59:05,917 -Af med patterne. -"Operation af med patterne." 887 00:59:07,877 --> 00:59:09,087 Åh gud. 888 00:59:18,930 --> 00:59:21,849 KIRURGISK KLINIK 889 00:59:25,562 --> 00:59:26,771 Åh gud. 890 00:59:33,027 --> 00:59:34,696 Okay. Vi ses. 891 00:59:36,447 --> 00:59:38,157 -Held og lykke. -Tak. 892 00:59:38,241 --> 00:59:39,325 Vi ses om lidt. 893 00:59:40,118 --> 00:59:41,911 Jeg er her, når du kommer ud. 894 00:59:44,581 --> 00:59:45,540 Okay. 895 00:59:58,052 --> 00:59:59,470 -Jeg elsker dig. -Elsker dig! 896 01:00:00,972 --> 01:00:07,520 PATIENTUDSKRIVNING 897 01:00:16,654 --> 01:00:19,198 -Okay, farvel, Leo! Hav det godt. -Tak. 898 01:00:19,282 --> 01:00:20,783 Held og lykke. Farvel. 899 01:00:21,451 --> 01:00:24,370 Er det okay med forsædet? 900 01:00:24,454 --> 01:00:27,790 Jeg vil gerne sidde foran. Men ikke med sikkerhedsselen. 901 01:00:35,381 --> 01:00:36,507 Skal vi skate? 902 01:00:42,388 --> 01:00:45,224 Jeg vil aldrig gå med T-shirt igen. 903 01:00:47,477 --> 01:00:49,395 Vi skal høre noget Gaga lige nu. 904 01:01:39,320 --> 01:01:42,323 Det ser flot ud. Vil du se? Kig i spejlet. 905 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 EN UGE SENERE 906 01:01:47,870 --> 01:01:49,122 Åh gud. 907 01:02:00,133 --> 01:02:01,634 Åh gud. 908 01:02:02,260 --> 01:02:03,386 Hvordan har du det? 909 01:02:04,095 --> 01:02:05,972 Bedre end nogensinde i mit liv. 910 01:02:06,055 --> 01:02:07,432 -Virkelig? -Ja. 911 01:02:21,738 --> 01:02:24,240 Vi bestiller vores Glue Boards nu. 912 01:02:24,323 --> 01:02:27,285 -Vi vil lave en rød… -Er det logoet? 913 01:02:27,368 --> 01:02:28,327 I lav opløsning? 914 01:02:28,828 --> 01:02:32,248 Se, om du kan lave bogstaverne rundt om kanten. 915 01:02:32,331 --> 01:02:34,292 -God idé. -Det ville være fedt. 916 01:02:34,375 --> 01:02:39,589 Som barn var jeg altid draget af visse skaterfirmaer. 917 01:02:39,672 --> 01:02:43,134 De er alle folk, der gør, hvad de har lyst til. 918 01:02:45,386 --> 01:02:46,220 Er du klar? 919 01:02:46,304 --> 01:02:47,430 Klar. 920 01:02:49,724 --> 01:02:52,059 -Undskyld. -Det var jeg ikke klar til. 921 01:03:02,612 --> 01:03:03,696 Det elsker jeg. 922 01:03:03,780 --> 01:03:05,782 Hver gang vi ryger i videoen. 923 01:03:08,034 --> 01:03:12,079 Glue Skateboards. Et firma, jeg starter med mine venner Stephen og Cher, 924 01:03:12,163 --> 01:03:13,623 der hylder queer-skateboarding. 925 01:03:13,706 --> 01:03:14,624 LIM 926 01:03:14,707 --> 01:03:17,794 For mig føles det bare som et sygt fedt firma. 927 01:03:17,877 --> 01:03:20,713 Vi har lavet det firma, vi gerne vil skate for. 928 01:03:22,131 --> 01:03:23,132 Afsted. 929 01:03:32,350 --> 01:03:36,521 Måske havde jeg ikke været her i dag, hvis ikke jeg havde set Baker. 930 01:03:36,604 --> 01:03:39,440 Måske tænkte jeg: "Jeg er også en pige, der skater." 931 01:03:40,399 --> 01:03:42,401 Da Lee sprang ud, 932 01:03:42,485 --> 01:03:43,778 indså jeg: 933 01:03:44,654 --> 01:03:49,575 "Vores yndlings skateboarder er også trans. Det er sindssygt." 934 01:03:52,370 --> 01:03:53,246 Lige under den? 935 01:03:53,329 --> 01:03:55,540 -Jeg bør tage plastikken af. -Ja. 936 01:03:58,376 --> 01:03:59,252 Ja. 937 01:04:00,336 --> 01:04:01,963 -Sygt fedt. -Ja. 938 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Bedre baggrund. 939 01:04:11,389 --> 01:04:12,473 Hvad så, mor? 940 01:04:12,557 --> 01:04:14,016 -Hej, Leo. -Leos mor! 941 01:04:14,767 --> 01:04:15,726 Hej. 942 01:04:18,187 --> 01:04:19,605 Jeg elsker dig så højt. 943 01:04:20,648 --> 01:04:22,066 Jeg elsker også dig, mor. 944 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. -Nej, det er længe siden. 945 01:04:29,156 --> 01:04:30,700 -Åh gud. -De efterlod den her. 946 01:04:30,783 --> 01:04:32,618 -Ja. -Det er jo en Leo-helligdom. 947 01:04:34,328 --> 01:04:36,455 Da du var med i Battle of the Berrics, 948 01:04:37,164 --> 01:04:39,876 vidste jeg, det var din sidste konkurrence, 949 01:04:39,959 --> 01:04:42,295 uden at du havde sagt noget. 950 01:04:42,378 --> 01:04:45,298 "Det er sidste gang, jeg ser det navn i neonlys. 951 01:04:46,465 --> 01:04:49,302 Det er sidste gang, jeg ser det navn på en T-shirt." 952 01:04:50,303 --> 01:04:52,179 Bare… 953 01:04:52,972 --> 01:04:56,309 Han er så pisse modig, 954 01:04:56,392 --> 01:05:01,480 for han har gjort det her for at være tro mod sig selv. 955 01:05:03,858 --> 01:05:07,445 Jeg tænker på børn, der aldrig får mulighed 956 01:05:08,070 --> 01:05:10,531 for at sige til deres forælder: 957 01:05:10,615 --> 01:05:12,867 "Mor, jeg er homoseksuel." 958 01:05:14,869 --> 01:05:16,954 "Ved du hvad, mor? Jeg er trans." 959 01:05:20,041 --> 01:05:21,417 Hvor det bare er okay. 960 01:05:29,926 --> 01:05:34,263 Det var skræmmende at springe ud hos Nike. 961 01:05:34,347 --> 01:05:37,141 Men jeg sagde bare: "Sådan er det." 962 01:05:43,981 --> 01:05:45,024 Manner. 963 01:05:46,067 --> 01:05:48,861 Og de sagde bare: "Okay. Vi gør det fandeme." 964 01:05:59,497 --> 01:06:01,499 Det er surrealistisk at se det. 965 01:06:04,293 --> 01:06:08,339 Jeg vidste faktisk ikke, at der ville være enorme reklametavler. 966 01:06:08,839 --> 01:06:10,216 De dukkede bare op. 967 01:06:12,176 --> 01:06:16,180 Vi skal bare indfange nogle ansigtspositioner. 968 01:06:16,263 --> 01:06:19,183 Den neutrale og så lukkede øjnene. 969 01:06:19,266 --> 01:06:22,603 Glæde, afsky og så videre. 970 01:06:22,687 --> 01:06:24,313 -Okay. -Sådan der. 971 01:06:24,397 --> 01:06:27,358 At have Leo med i vores spil inspirerede folk til at finde ud af, 972 01:06:27,441 --> 01:06:28,442 hvem de er. 973 01:06:28,526 --> 01:06:31,237 Det gav dem en følelse af bekræftelse. 974 01:06:33,823 --> 01:06:35,783 Det er kraftedeme for vildt. 975 01:06:35,866 --> 01:06:38,744 Jeg har spillet det spil og tænkt, 976 01:06:38,828 --> 01:06:41,497 jeg ville være pro-skater, når jeg blev stor. 977 01:06:42,164 --> 01:06:44,458 Så blev jeg pro-skater og er med i spillet. 978 01:06:46,127 --> 01:06:49,213 Jeg har lært meget gennem de mange år med kamp. 979 01:06:50,131 --> 01:06:53,718 Det hårde arbejde betalte sig i sidste ende. 980 01:06:53,801 --> 01:06:56,804 Folk sagde: "Du skater stadig for fedt." 981 01:06:57,847 --> 01:07:01,892 Og så begyndte folk at sige: "Det vil vi godt investere i." 982 01:07:03,853 --> 01:07:09,108 NIKE-REKLAME 983 01:07:09,191 --> 01:07:12,528 Og nu er vejen banet for så mange nye muligheder, 984 01:07:12,611 --> 01:07:16,115 som jeg ikke havde i det liv, jeg levede før. 985 01:07:23,372 --> 01:07:24,373 Det er førstepladsen. 986 01:07:25,624 --> 01:07:28,252 At sidde der og se OL 987 01:07:28,836 --> 01:07:31,672 og føle mig så pisse lettet over ikke at være der. 988 01:07:31,756 --> 01:07:36,260 Jeg ved, hvad der er bedst for mig, og det har jeg måske vist hele tiden. 989 01:07:37,094 --> 01:07:39,180 Selv da jeg var meget ung. 990 01:07:41,390 --> 01:07:44,477 MERCEDES-REKLAME 991 01:07:44,560 --> 01:07:45,811 MILEY CYRUS-MUSIKVIDEO 992 01:07:45,895 --> 01:07:48,022 Leo har været god 993 01:07:48,105 --> 01:07:50,483 til at være synlig for mange mennesker. 994 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 Det er ægte repræsentation. 995 01:07:53,986 --> 01:07:57,364 Når folk føler, de kan være sig selv. 996 01:07:57,948 --> 01:08:00,117 Jeg får en professional sko fra Nike. 997 01:08:00,201 --> 01:08:02,453 -Altså… -Min egen model. 998 01:08:10,294 --> 01:08:11,420 Jeg ved det. 999 01:08:11,504 --> 01:08:13,631 Åh gud. Leo. 1000 01:08:16,675 --> 01:08:17,676 Hallo? 1001 01:08:21,889 --> 01:08:22,890 Hej. 1002 01:08:23,933 --> 01:08:26,310 -Hej. -Hej, lille hvalp. 1003 01:08:27,061 --> 01:08:30,064 -Vi har brug for klistermærker. -Lad os hente dem. 1004 01:08:31,398 --> 01:08:33,901 Jeg synes kun, vi skal have Glue-klistermærker… 1005 01:08:33,984 --> 01:08:34,944 Helt sikkert. 1006 01:08:35,027 --> 01:08:40,366 Måden, jeg længe havde det med mig selv, før jeg blev sponsoreret… 1007 01:08:41,200 --> 01:08:42,076 Det ser fedt ud. 1008 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 …er jeg først nu ved at finde tilbage til igen. 1009 01:08:45,538 --> 01:08:47,289 Der er ikke mere… 1010 01:08:51,585 --> 01:08:52,920 …facade. 1011 01:08:54,421 --> 01:08:56,507 Skating er nu en milliardindustri, 1012 01:08:56,590 --> 01:09:00,344 og man kan tælle på to hænder, hvor mange professionelle, 1013 01:09:00,427 --> 01:09:04,598 der er homoseksuelle, queer, trans eller bare kvinder. 1014 01:09:04,682 --> 01:09:06,559 -Det er skørt. -Man kan alle navnene. 1015 01:09:06,642 --> 01:09:08,185 Episk Glue-fest. 1016 01:09:08,269 --> 01:09:09,937 Den begynder snart. 1017 01:09:10,020 --> 01:09:12,273 Åh gud. 1018 01:09:21,365 --> 01:09:22,825 -Okay, kickflip. -Okay. 1019 01:09:22,908 --> 01:09:25,119 Den med det første kickflip får et board, 1020 01:09:25,202 --> 01:09:26,912 men det skal gøres på 30 sekunder. 1021 01:09:33,669 --> 01:09:37,173 GLUE SKATEBOARD-UDDELINGSFEST 1022 01:09:37,256 --> 01:09:38,799 Okay, vi har en vinder. 1023 01:09:46,557 --> 01:09:48,225 Jeg ser virkelig op til Leo. 1024 01:09:48,309 --> 01:09:52,271 I forhold til friheden til at gøre, hvad man vil, 1025 01:09:52,354 --> 01:09:53,898 og til at være den, man er. 1026 01:09:53,981 --> 01:09:55,983 Ikke være bange for at være sig selv. 1027 01:09:56,609 --> 01:09:59,904 De gør alt. De gør alt, hvad de burde gøre. 1028 01:10:03,866 --> 01:10:08,996 Lees eftermæle vil tilføre en nødvendig autenticitet til skateboarding. 1029 01:10:09,079 --> 01:10:11,290 Okay, det er godt. Lige der. 1030 01:10:11,373 --> 01:10:12,374 Vend dig om. 1031 01:10:12,458 --> 01:10:17,338 At Lee blev så populær og berømt har forandret alt. 1032 01:10:20,049 --> 01:10:21,508 Jeg ved, hvordan det er 1033 01:10:22,801 --> 01:10:26,555 ikke at have nogen at se op til. 1034 01:10:28,557 --> 01:10:30,726 Men der er transpersoner overalt, 1035 01:10:31,560 --> 01:10:34,647 hvilket jeg ville ønske, jeg havde vidst som barn. 1036 01:10:42,613 --> 01:10:47,576 Alt helt indtil nu har været én version af det at være trans, 1037 01:10:48,369 --> 01:10:50,579 men der er så mange andre versioner. 1038 01:10:53,207 --> 01:10:54,750 Jeg har ikke alle svarene. 1039 01:10:56,961 --> 01:11:00,589 Jeg har kun mine svar, som jeg har fundet indtil nu. 1040 01:11:03,842 --> 01:11:07,096 Det er bare vigtigt, at man husker at passe på sig selv. 1041 01:11:09,765 --> 01:11:13,519 Og alle udgaver af en selv er vigtige. 1042 01:11:16,355 --> 01:11:18,315 Jeg er for fanden bare en person… 1043 01:11:21,402 --> 01:11:23,153 …der tilfældigvis er trans. 1044 01:11:26,365 --> 01:11:29,660 At eksistere burde være nok. 1045 01:11:35,749 --> 01:11:38,335 I sidste ende er jeg for fanden bare skater, 1046 01:11:39,503 --> 01:11:40,838 så jeg vil bare skate 1047 01:11:42,589 --> 01:11:43,757 og nyde det. 1048 01:11:44,633 --> 01:11:50,097 Fordi livet er så kort, så jeg vil ikke spilde mere tid. 1049 01:12:46,570 --> 01:12:50,532 Tekster af: Jesper Sodemann