1 00:00:00,212 --> 00:00:24,899 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:00,212 --> 00:01:04,899 "ريد كريك، يوتا، 1876" 3 00:01:14,586 --> 00:01:21,319 "منجم ريد كريك" 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,351 ‫أعلم أنك لم تنته بعد. 5 00:01:41,602 --> 00:01:43,396 ‫تقول أنك استنفدته كله، 6 00:01:43,479 --> 00:01:46,816 ‫لكنني اعلم أنه لا يزال .بحوزتك بعض الذهب 7 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 ...ما هذا بحق 8 00:03:36,063 --> 00:03:38,106 || قسم الأموات 2 : انبعاث الملعونين || 9 00:04:00,063 --> 00:04:03,006 "هورسشو، وايومنغ، بعد شهر" 10 00:04:04,203 --> 00:04:05,621 ‫مرحبًا يا شريف. 11 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 ‫تمكنت مني. 12 00:04:08,374 --> 00:04:09,583 ‫صباح الخير. 13 00:04:14,130 --> 00:04:15,381 ‫أبي! 14 00:04:16,006 --> 00:04:20,761 ‫تأملي حالكِ يا عزيزتي! .أنّك جميلة مثل الدمية 15 00:04:20,845 --> 00:04:22,096 ‫لفي حولكِ. 16 00:04:22,388 --> 00:04:24,890 ‫هل هذا هو فستان الزفاف؟ ‫هل يمكنني تفقده بسرعة؟ 17 00:04:24,974 --> 00:04:28,144 ‫لا تغش يا أبي. سوف ‫تفقده في يوم زفافنا. 18 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 ‫قريبًا جدًا. 19 00:04:29,311 --> 00:04:31,147 ‫هل يمكنك أقلها ‫محاولة بذل جهدًا؟ 20 00:04:33,482 --> 00:04:36,527 ‫(أنغوس)، أرى أنك عدت ايضًا. 21 00:04:36,610 --> 00:04:40,156 ‫عادة ما يكون الزفاف بين ‫امرأة ورجل يا شريف (بولسيفير). 22 00:04:40,239 --> 00:04:43,534 ‫نعم إنه كذلك، ولا أطيق ‫الانتظار لمقابلة العريس. 23 00:04:43,617 --> 00:04:45,828 ‫حسنًا يا أبي. 24 00:04:45,911 --> 00:04:47,455 ‫استمعي ليّ. 25 00:04:47,538 --> 00:04:50,040 ‫بعد خمسة أيام، سيكون أنغوس) فردًا من هذه العائلة) 26 00:04:50,124 --> 00:04:51,500 ‫سواء أعجبك ذلك أم لا. 27 00:04:51,584 --> 00:04:55,212 ‫ما أود رؤيته هو إنه رجل قادرًا .بما يكفي على حمايتكِ 28 00:04:55,296 --> 00:04:57,047 ‫أعني، هل هو بارع في استخدام الأسلحة؟ 29 00:04:57,131 --> 00:04:59,800 ‫اريد زوجًا يا أبي وليس حارسًا شخصيًا. 30 00:04:59,884 --> 00:05:02,011 ‫لقد علمتني كيف أعتني بنفسي. 31 00:05:02,094 --> 00:05:04,847 ‫لقد علمني كيف أحلل (كلمات (دوستويفسكي 32 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 ‫ وقدمني إلى (ديكنز) و(بو)... 33 00:05:06,765 --> 00:05:09,810 ‫أنكِ لم تتزوجي بعد ‫وقابلتِ المحامين فعلاً؟ 34 00:05:09,894 --> 00:05:11,187 ‫توقف يا أبي. 35 00:05:11,270 --> 00:05:15,441 ‫(أنغوس) شخص طيب يجعلني ‫أشعر بالأمان والأطمئنان، 36 00:05:15,524 --> 00:05:17,276 ‫لكن الأهم من ذلك كله، ‫أنني أشعر بالسعادة. 37 00:05:17,693 --> 00:05:20,654 ‫أنت خائف لأنك لن تكون ‫الرجل الأول في حياتي بعد. 38 00:05:21,780 --> 00:05:24,408 .(من الواضح أنّكِ دربته جيّدًا يا (شارلوت 39 00:05:25,326 --> 00:05:26,368 ‫انا هنا. 40 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 ‫إلى الداخل. 41 00:05:35,669 --> 00:05:37,963 ‫نالوا منهم يا أولاد! حاصروهم! 42 00:05:38,047 --> 00:05:39,381 ‫إنها عصابة (سامويل). 43 00:05:43,761 --> 00:05:45,846 ‫أسرعن يا سيّداتي. ‫ليس لدي اليوم كله. 44 00:05:45,930 --> 00:05:49,642 ‫أي أحد غيري يعبر تلك ‫الأبواب، أطلقي النار عليه. 45 00:05:51,894 --> 00:05:52,937 ‫تحرك! 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 ‫تحرك! 47 00:05:55,523 --> 00:05:57,608 ‫أبي؟ (أنغوس). 48 00:05:57,733 --> 00:05:59,485 ‫ما مدى السعادة التي اعطاكِ إياها؟ ‫ـ اذهب يا أبي! 49 00:06:04,823 --> 00:06:06,450 ‫يمكنك الخروج الآن. 50 00:06:08,369 --> 00:06:09,870 ‫اذهب! 51 00:06:16,961 --> 00:06:18,837 ‫- تحرك! ‫- هيا بنا لنذهب. 52 00:06:19,922 --> 00:06:21,173 ‫واصل التحرك! 53 00:06:22,132 --> 00:06:24,718 ‫أول مرة أكون على ملصق. 54 00:06:24,802 --> 00:06:27,388 ‫أنت! أنا وسيم! 55 00:06:27,638 --> 00:06:29,473 ‫ارفع يديك! 56 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 ‫تعالي الى هنا. 57 00:06:33,811 --> 00:06:35,145 ‫ابقي منخفضة. هيّا! 58 00:07:39,043 --> 00:07:41,503 ‫لا تبالي. يحدث للجميع. 59 00:07:41,587 --> 00:07:43,714 ‫إنها رحلة مجنونة للوصول إلى هنا. 60 00:07:45,341 --> 00:07:46,592 ‫هل ترى؟ 61 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 ‫لقد رأيت للتو أجمـ... 62 00:07:48,761 --> 00:07:52,139 ‫أجمل ضوء ساطع رأيته قبلاً؟ ‫لا بد إنها الجنة. 63 00:07:52,222 --> 00:07:54,183 ‫التوجه نحوها هي علامة ‫جيّدة لمستقبلك. 64 00:07:54,266 --> 00:07:55,809 ‫لكنك لم تصل إليها بعد. 65 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 ‫تمهلي، تمهلي. 66 00:07:58,771 --> 00:08:00,898 ‫هل قلتِ الجنة؟ 67 00:08:00,981 --> 00:08:02,441 ‫لقد قرأت ملفك يا (روي). 68 00:08:02,524 --> 00:08:05,903 ‫أعرف كل شيء عنك ولم أجد .شيئًا يقول أنّ سمعك ضعيف 69 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 ‫هل أنا ميت؟ 70 00:08:08,530 --> 00:08:11,158 ‫(شارلوت)؟ ماذا عن ابنتي (شارلوت)؟ 71 00:08:11,241 --> 00:08:14,036 ‫حسنًا، سلبي. 72 00:08:14,119 --> 00:08:17,706 ‫إنها ميتة. ‫إنها ميتة. 73 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 ‫لا، سلبي يعني إيجابي. 74 00:08:19,708 --> 00:08:21,168 ‫سلبي يعني "لم تمت". 75 00:08:21,293 --> 00:08:23,545 ‫سلبي يعني "لم تمت"؟ 76 00:08:23,629 --> 00:08:25,923 ‫هذا محير للغاية. غييره. 77 00:08:27,466 --> 00:08:28,801 ‫لكن جيّد. 78 00:08:28,884 --> 00:08:31,178 ‫ستتزوج في نهاية الأسبوع. 79 00:08:31,261 --> 00:08:32,638 ‫إنه بعد يومين، في الواقع. 80 00:08:32,721 --> 00:08:33,806 ‫قولي مجددًا؟ 81 00:08:33,889 --> 00:08:35,683 ‫أنّك ميت منذ ثلاثة أيام. 82 00:08:35,766 --> 00:08:39,019 ‫يستغرق بعض الوقت للجهة ‫العليا أن تصدق على يوم الحساب 83 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 ‫وإرسال الروح إلى حيث تنتمي. 84 00:08:40,896 --> 00:08:42,147 ‫وأنّك ارسلت إلينا. 85 00:08:42,940 --> 00:08:45,442 ‫مرحبًا بك في "آر آي بي دي". 86 00:08:45,526 --> 00:08:47,695 قسم الأمو.. ماذا؟ 87 00:08:47,778 --> 00:08:49,571 ‫"دي" تعني "قسم". 88 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 ‫"آر آي بي" في مصطلحاتكم ‫تعني "ارقد بسلام". 89 00:08:51,949 --> 00:08:54,535 ‫أنا قائدة الفرقة الأمريكية الغربية. 90 00:08:54,618 --> 00:08:55,911 ‫اسمي (هانو). 91 00:08:55,994 --> 00:08:59,581 ‫كما ترى، أننا عمومًا نستقبل ‫الجنود والمحاربين والعُمد.. 92 00:08:59,665 --> 00:09:01,583 ‫الذين يأتون إلينا هنا. 93 00:09:01,667 --> 00:09:03,544 ‫أقلها أولئك الذين يعتبرون ‫جديرين بما يكفي 94 00:09:03,627 --> 00:09:07,172 ‫للخدمة في قوات القدير في ‫القتال المستمر ضد الأرواح المارقة. 95 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ‫ماذا؟ 96 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 ‫الأرواح المارقة. 97 00:09:09,758 --> 00:09:15,013 ‫الأرواح التي تهرب من يوم حسابها .وتبقى في الأرض مثل الرائحة النتنة 98 00:09:15,097 --> 00:09:21,270 ‫مهمتنا هي إيجادهم ‫وإرسالهم إلى وجهتهم المؤكدة. 99 00:09:22,855 --> 00:09:24,898 ‫الجحيم يا (روي). .نرسلهم إلى الجحيم 100 00:09:24,982 --> 00:09:27,359 ‫الجنة والجحيم؟ 101 00:09:27,443 --> 00:09:29,445 ‫عجباه! 102 00:09:31,989 --> 00:09:34,032 ‫إذًا، هذه الأرواح التي تفلت ‫من يوم حسابها في الجحيم 103 00:09:34,116 --> 00:09:35,909 ‫تدعى "الأرواح المارقة". 104 00:09:35,993 --> 00:09:38,287 ‫ليس بعد. فأن تعريف "الروح"، 105 00:09:38,370 --> 00:09:39,747 ‫هي طاقة طيفية. 106 00:09:39,830 --> 00:09:41,582 ‫إذا جردت من الجسد، .تكون غير فعالة 107 00:09:41,665 --> 00:09:44,710 ‫لنشر الخراب، تحتاج ‫الروح المارقة إلى جسد. 108 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 ‫مهلاً، جسد إنسان؟ 109 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 ‫بالضبط. 110 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 ‫وبمجرد أن تأخذ الجسد، ‫تستحوذه إذا صح التعبير، 111 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 ‫فإنها تصبح مشكلة. 112 00:09:53,010 --> 00:09:56,430 ‫مشكلتنا. .إنها تصبح روح مارقة 113 00:09:56,513 --> 00:09:58,682 ‫كلما زاد عدد الارواح المارقة على ‫الأرض، زاد عدم توازن النظام الطبيعي 114 00:09:58,766 --> 00:09:59,808 ‫مما يهدد كل حياة الإنسان. 115 00:10:00,726 --> 00:10:02,644 ‫أعتقد أنّك سوف تحب هذا حقًا. 116 00:10:06,273 --> 00:10:08,150 ‫يالرروعة. 117 00:10:08,233 --> 00:10:10,778 ‫لديك هنا متجر اسلحة مذهل. 118 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 ‫مرحبًا. 119 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 ‫يالجمالك. 120 00:10:22,122 --> 00:10:24,333 ‫إنه اختيار جيد. 121 00:10:24,416 --> 00:10:27,836 .لا، لا، يجب أن اكون مخلصًا 122 00:10:27,920 --> 00:10:31,507 ‫حين يتعلق الأمر بما أرتديه حول ‫خصري، فأنا رجل ذو سلاح واحد. 123 00:10:31,590 --> 00:10:34,092 ‫لا شيء يقف بيني ."وبين "سوزي 124 00:10:34,635 --> 00:10:35,969 ‫هذا هو مسدسي. 125 00:10:36,053 --> 00:10:37,596 ‫اسميه "سوزي". 126 00:10:37,679 --> 00:10:41,892 ‫أنا اسميه "عديم الفائدة". ‫خاصة ضد الأرواح المارقة. 127 00:10:41,975 --> 00:10:45,854 ‫ستفقدهم الوعي لبعض الوقت، ‫مثل لدغة ثعبان غير سامة. 128 00:10:46,480 --> 00:10:49,191 ‫هذا السلاح يفعل اكثر. 129 00:10:49,274 --> 00:10:52,361 ‫برصاصة في الرأس، يمكنها ‫أن تقضي على الروح المارقة. 130 00:10:52,444 --> 00:10:56,824 ‫وروحك ايضًا، إذا فوهته صوبت نحوك. 131 00:10:56,907 --> 00:10:58,992 ‫حسبكِ. .سررت لمعرفة ذلك 132 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 ‫ما معنى تلك الأفعى الجائعة؟ 133 00:11:04,289 --> 00:11:07,626 ‫ترمز "يوروبوروس" إلى ‫الحياة والموت والبعث. 134 00:11:07,709 --> 00:11:10,879 ‫قد تبدو الأرواح المارقة مثل البشر ‫الحقيقيين، لكن بعد الاستحواذ، 135 00:11:10,963 --> 00:11:13,215 ‫يتم وضع هذا الرمز على جذعهم. 136 00:11:13,966 --> 00:11:17,970 ‫هذا تذكير لجميع الضباط ‫بالتهديد المستمر الذي نواجهه. 137 00:11:18,053 --> 00:11:19,972 ‫صحيح. لندخل إلى صلب الموضوع. ‫لماذا انا هنا؟ 138 00:11:20,055 --> 00:11:23,267 ‫(روي)، هل تتذكر ذلك الكسوف ‫الكلي منذ حوالي شهر؟ 139 00:11:23,350 --> 00:11:26,061 لقد وقع صدع غير طبيعي عند ‫بوابة بالقرب من "ريد كريك" 140 00:11:26,144 --> 00:11:27,938 ‫وهي بلدة تعدين قديمة في "يوتا". 141 00:11:28,021 --> 00:11:33,694 ‫"غير طبيعي"، لأنه في مصطلحنا ."يعني "تدفق جهنمي 142 00:11:33,777 --> 00:11:35,195 ‫أعرف دجالًا عجوزًا في دياري 143 00:11:35,279 --> 00:11:38,657 "لديه علاج لـ "تدفق الجهنمي ‫إن كنت تعرفين ما أعنيه. 144 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 ‫هذا ما يثبت ذلك، ‫لكن ليس ما نبحث عنه. 145 00:11:40,576 --> 00:11:43,787 ‫مع ذلك أنّك تعرف تظاريس .المنطقة اكثر من اي احد 146 00:11:43,871 --> 00:11:48,333 ‫إذا وقعت، سنعيدك إلى الأرض .الآن للتحري عن الأمر 147 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 ‫الآن، هذا عرض مغري جدًا. 148 00:11:50,335 --> 00:11:54,089 ‫إذا عدت إلى الأرض، !فيمكنكِ أن تسجليني 149 00:11:54,172 --> 00:11:56,592 ‫أعلم ما الذي يدور ‫في خلدك يا (روي). 150 00:11:57,217 --> 00:11:59,303 ‫كل شخص في موقعك .يعتقد ذات الشيء 151 00:11:59,386 --> 00:12:01,763 ‫لكن الانتقام من قتلك .ليس هو مهمتك 152 00:12:01,847 --> 00:12:03,557 ‫بل الوصول إلى "ريد كريك". 153 00:12:03,640 --> 00:12:05,601 ‫لا تسبب ايّ مشاكل. 154 00:12:05,684 --> 00:12:08,604 ‫فأنك رجل ميت. لا شيء ‫يمكننا فعله لتغير ذلك. 155 00:12:08,687 --> 00:12:11,773 ‫الآن، قبل أن تقرأ وتوقع، يجب أن ‫تعرف مدة الخدمة القياسية... 156 00:12:11,857 --> 00:12:14,192 ‫لقد قلت فعلاً إنني مشترك. ‫لنبرم الصفقة. 157 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 ‫أعديني. 158 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 أنّكِ وشمتني مثل .العجل الخصي 159 00:12:35,213 --> 00:12:38,050 ‫الآن استعد يا راعي البقر. ‫حان الوقت التحرك. 160 00:12:38,133 --> 00:12:40,052 ‫اعتني بأرتفاع البوابة. 161 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 ‫آسفة. أصبح الناس ‫أطول مع مرور الوقت. 162 00:12:42,054 --> 00:12:44,973 ‫أننا نود استبدالها لكن ‫كما تعلم، قيود الميزانية. 163 00:12:46,058 --> 00:12:47,476 ‫الوقت يمر يا (روي). 164 00:12:48,185 --> 00:12:50,520 ‫بعد يومين، سيرتفع قمر الدم. 165 00:12:50,604 --> 00:12:53,231 ‫وفي الكتاب المقدس، حين ‫يتبعه خسوف القمر الأزرق، 166 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 ‫يمكن أن يعني شيئًا واحدًا فقط. 167 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 ‫وقت جيّد لعلماء الفلك؟ 168 00:12:58,028 --> 00:12:59,738 ‫نهاية الزمان. 169 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 ‫ما هذا... 170 00:13:30,894 --> 00:13:32,813 ‫رائع. 171 00:14:15,355 --> 00:14:17,232 ‫هذا هو الشيء الجيد في الموت. 172 00:14:18,567 --> 00:14:20,152 ‫يمكن أن يحدث مرة واحدة فقط. 173 00:14:20,944 --> 00:14:23,071 ‫لا بد أنّك الشريف (بولسيفير). 174 00:14:23,155 --> 00:14:24,448 ‫في كل ما عندي من مجد. 175 00:14:24,531 --> 00:14:27,367 ‫لقد رأيت المجد ‫ولا أعتقد أنك كذلك. 176 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 ‫مَن أنتِ؟ 177 00:14:30,954 --> 00:14:31,997 ‫(جين). 178 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 ‫اسمي (جين). 179 00:14:33,874 --> 00:14:35,834 ‫اسمعي يا (جين)، أنا .لا أحب الشركاء 180 00:14:35,917 --> 00:14:39,379 ‫كلفتني (هانو) بالاعتناء بك ‫وأنا لا أعارض الأوامر. 181 00:14:39,463 --> 00:14:40,672 ‫لا أحتاج إلى رعاية. 182 00:14:40,756 --> 00:14:42,257 ‫ولست بحاجة إلى شريك رابع. 183 00:14:42,340 --> 00:14:43,884 ‫أربعة شركاء؟ ‫أين الثلاثة الآخرون؟ 184 00:14:43,967 --> 00:14:48,263 ‫في كل مكان. الآب ‫والابن والروح القدس. 185 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 ‫نعم، إنها الاسلحة الثلاثة؟ 186 00:14:52,350 --> 00:14:55,437 ‫إنها غير مفيدة حين تحتاجين ‫إلى دعم في تبادل اطلاق النار. 187 00:14:55,520 --> 00:14:58,774 ‫لست بحاجة إلى دعم ‫بمسدس حين لا أهزم بالسيف. 188 00:15:00,108 --> 00:15:02,110 ‫لنوضح شيئًا واحدًا. 189 00:15:02,194 --> 00:15:04,863 ،إذا حسبنا العمر .فأنا الأكبر هنا 190 00:15:04,946 --> 00:15:06,782 ‫أنني اكبر منك بـ 20 عامًا. 191 00:15:06,865 --> 00:15:08,033 ‫لو كنا أحياء. 192 00:15:08,575 --> 00:15:10,619 ‫لكنك مت منذ ثلاثة أيام. 193 00:15:10,702 --> 00:15:12,204 ‫حقًا؟ 194 00:15:12,287 --> 00:15:14,873 ‫162.425. 195 00:15:14,956 --> 00:15:17,584 ‫أو قبل 445 سنة. 196 00:15:18,168 --> 00:15:20,045 ‫إلى أي مدى تشعر أنك أكبر الآن؟ 197 00:15:20,128 --> 00:15:22,172 ‫اللعنة على هذا! 198 00:15:28,470 --> 00:15:30,430 ‫لن أسألك مرة أخرى. 199 00:15:31,473 --> 00:15:34,226 ‫قلت قفوا في الطابور. 200 00:15:34,309 --> 00:15:35,894 ‫هيّا يا أبي. 201 00:15:35,977 --> 00:15:38,647 ‫لا داعي لأن تؤذيني. ‫أعني نحن. 202 00:15:38,730 --> 00:15:40,982 ‫سأعطيك كل ما لدي في الخزنة. 203 00:15:41,066 --> 00:15:42,943 ‫نحن لسنا هنا من أجل أموالك. 204 00:15:43,026 --> 00:15:45,654 ‫هذا بنك. ماذا تريد غير ذلك؟ 205 00:15:45,737 --> 00:15:46,822 ‫هؤلاء. 206 00:15:46,905 --> 00:15:50,784 ‫نعم، أننا نريد الناس. هل ‫لديك أي منهم في خزنتك؟ 207 00:15:50,867 --> 00:15:52,536 ‫لأننا سنأخذهم جميعًا! 208 00:15:54,496 --> 00:15:56,414 ‫أنا آسف بشأن ذلك. 209 00:15:56,498 --> 00:15:58,542 أنّك اتعس وغد متأسف 210 00:15:58,625 --> 00:16:00,418 ‫ـ حصلنا عليه في عصابتنا. ‫ ـ رجال القانون قادمون. 211 00:16:01,878 --> 00:16:04,089 ‫اللعنة، لقد أحضروا كتيبة ‫الفرسان كلها هذه المرة. 212 00:16:04,172 --> 00:16:06,383 ‫أنتم الثلاثة البقوا هنا. ‫امنعهم. 213 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 ‫ـ الحقوا بنا لاحقًا. .ـ لك ذلك 214 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 ‫اللعنة! 215 00:17:21,791 --> 00:17:24,753 ‫أنت لا تريد شريك، .(‫وأنا لا اريد كلب ضال يا (روي 216 00:17:25,212 --> 00:17:26,546 ‫الآن لنتحرك. 217 00:17:26,630 --> 00:17:29,591 ‫لن تمنعيني من رؤية ابنتي. ‫استمعي الآن. 218 00:17:32,719 --> 00:17:34,095 ‫كان هذا غير متوقع. 219 00:17:35,430 --> 00:17:37,390 ‫أتعلمين، لم أضرب امرأة أبدًا. 220 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 ‫لكن إذا وقفتِ بيني وبين (شارلوت)، ‫ستواجهين عواقب وخيمة. 221 00:17:46,608 --> 00:17:48,235 ‫أسرع مما كنت عليه ‫حين كنت حيًا، صحيح؟ 222 00:18:23,520 --> 00:18:25,897 ‫لا يمكنني السماح لك بالذهاب لرؤيتها. 223 00:18:25,981 --> 00:18:27,107 ‫ولمَ لا؟ 224 00:18:28,566 --> 00:18:29,567 ‫لأنك... 225 00:18:31,861 --> 00:18:33,655 ‫...لم تعد كما أنت بعد الآن. 226 00:18:37,061 --> 00:18:39,055 "هنا ترقد (ميلي بولسفير)" "من عام 1826 إلى 1873" 227 00:18:44,061 --> 00:18:47,055 "هنا يرقد (رويسفيس بولسفير)" "من عام 1836 إلى 1876" 228 00:18:59,097 --> 00:19:00,640 ‫إذًا، هذا أنا الآن؟ 229 00:19:02,142 --> 00:19:03,893 إنه ينطبق على كل .واحد على الأرض 230 00:19:15,280 --> 00:19:19,534 ‫لطالما قلت إنني بحاجة إلى أن أكون ‫على اتصال أكثر بجانبي الأنثوي يا (ميلي). 231 00:19:19,659 --> 00:19:21,202 ‫لو كان بمقدوركِ رؤيتي الآن. 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,668 ‫هذا يفطر قؤادي، ابنتي ‫لن تعرفني مرة أخرى. 233 00:19:28,752 --> 00:19:32,922 ‫منحك "قسم الأموات" فرصة ‫ثانية لإعادة النظام إلى العالم. 234 00:19:33,006 --> 00:19:34,716 ‫ليس حياتك القديمة. 235 00:19:34,799 --> 00:19:37,260 ‫لهذا السبب أننا لا نعود ‫كما كنا عليه سابقًا. 236 00:19:37,344 --> 00:19:39,888 ‫سيكون الأمر محيرًا ‫جدًا لأي أحد يعرفنا. 237 00:19:39,971 --> 00:19:42,015 ‫هذه 1876 أمريكا. 238 00:19:42,098 --> 00:19:43,850 ‫إذا لم أنكِ لم تلاحظي ذلك، ‫فالناس في هذه المناطق.. 239 00:19:43,933 --> 00:19:45,393 ‫لا يتمتعوا بتفكير واسع الأفق. 240 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 ‫قلة من الناس سيتحدثون إلينا، ‫ناهيك عن الاستماع إلينا، 241 00:19:48,438 --> 00:19:49,981 ‫ينظرون إلينا بالطريقة .التي نتعامل بها 242 00:19:50,065 --> 00:19:52,525 ‫لماذا نفعل ذلك؟ نصعب مهمتنا أكثر؟ 243 00:19:52,609 --> 00:19:56,071 ‫ربما اعتقد الأبدي أنه ‫يمكنك تعلّم بعض الأمور. 244 00:19:56,154 --> 00:19:58,365 ‫الاحساس بمشاعر أولئك ‫الذين يعتبرون أقل حظًا. 245 00:19:58,448 --> 00:20:00,450 ‫بحقكِ، لقد تعلمت الكثير. 246 00:20:00,533 --> 00:20:01,993 ‫صديقي المفضل أسود. 247 00:20:02,827 --> 00:20:05,372 ‫وابنتي امرأة. 248 00:20:05,455 --> 00:20:10,043 ‫بمجرد أنك تعرفهم، لا يعني أنّك ‫تفهم ما يعنيه أن تكون محلهم. 249 00:20:12,128 --> 00:20:15,131 ‫سنتظاهر أننا شقيقتين. ‫صائدات جوائز. 250 00:20:16,132 --> 00:20:17,592 ‫يجب أن يمنحنا هذا بعض الاحترام. 251 00:20:18,760 --> 00:20:21,262 ‫لا أصدق أن هذه الجثة هنا 252 00:20:22,013 --> 00:20:25,392 ‫هنا تمامًا مدفونة تحت قدمي. 253 00:20:25,475 --> 00:20:26,476 ‫حسنًا... 254 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 ‫حسنًا ماذا؟ 255 00:20:28,978 --> 00:20:32,148 ‫صحيح أن جزءًا منك مدفونًا هناك. 256 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 ‫جزء مني؟ 257 00:20:33,316 --> 00:20:35,902 ‫الأجزاء التي يمكن إيجادها. ‫بعد أن تم إطلاق النار عليك. 258 00:20:35,985 --> 00:20:42,742 ‫أعتقد أن المدفون هنا هو ..قدمك وكتفك وأذنك ربما و 259 00:20:43,910 --> 00:20:45,412 ‫ـ مؤخرتي؟ .ـ نعم 260 00:20:45,495 --> 00:20:47,288 ‫لقد وجدوا مؤخرتك أيضًا. 261 00:20:47,372 --> 00:20:48,456 ‫أين بقية اجزائي؟ 262 00:20:48,540 --> 00:20:49,707 ‫إنها في الكهف على ما يبدو. 263 00:20:49,833 --> 00:20:52,585 ‫ـ بعض الذئاب اكلتك يا (روي). ‫ـ بعض الذئاب؟ 264 00:20:52,710 --> 00:20:54,963 ‫ـ كانت جائعة وأنت ميت. ‫ـ ذئاب جائعة. 265 00:20:55,046 --> 00:20:56,631 ‫سمعت أن لديها جراء صغيرة. 266 00:20:56,714 --> 00:20:58,591 ‫ذئب صغير جائع. 267 00:20:58,675 --> 00:20:59,801 ‫لذا، لقد ساعدتها على البقاء حية. 268 00:20:59,884 --> 00:21:01,177 ‫إنه لشيء جميل... 269 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 ‫ ـ أن تكون جزءًا من السلسلة الغذائية. .ـ اخرسي 270 00:21:03,096 --> 00:21:04,472 ‫ـ دورة الحياة... ‫ـ توقفي عن الكلام. 271 00:21:07,267 --> 00:21:10,395 ‫ـ إلى أين أنت ذاهب يا (روي)؟ ‫ـ ربما مظهري الخارجي تغير 272 00:21:10,478 --> 00:21:12,021 ‫لكن قلبي وروحي ‫لا يزالان كما هما. 273 00:21:12,105 --> 00:21:14,149 ‫أعلم أنني أستطيع أن ‫أجعل ابنتي تتعرف عليّ. 274 00:21:14,232 --> 00:21:16,943 ‫لا يمكنك التواصل ‫مع أحبائك بعد الآن. 275 00:21:17,735 --> 00:21:22,782 ‫أي شيء ستقوله لها سيظهر ‫على شكل رطانة ركيكة. 276 00:21:23,783 --> 00:21:27,537 ‫لذا، لن تتعرف عليّ ابنتي، 277 00:21:27,620 --> 00:21:30,248 ‫ولن تفهم ايضًا كلامي؟ 278 00:21:31,249 --> 00:21:33,084 ‫هذا هراء. 279 00:21:36,921 --> 00:21:39,632 ‫أعرف مشاعركِ بالضبط يا سيدتي. 280 00:21:39,716 --> 00:21:41,926 ‫أنني أتفهم ألمك. 281 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 ‫من الجيّد نسيان كل شيء. 282 00:21:45,972 --> 00:21:48,850 ‫هل أنتما هنا لتعزية ‫الشريف الراحل أيضًا؟ 283 00:21:49,559 --> 00:21:52,937 ‫لا أستطيع أن أقول إنني رأيتكما .في هذه المنطقة قبلاً يا سيّداتي 284 00:21:53,897 --> 00:21:55,482 ‫ـ هل تعرف هذا الرجل؟ .ـ إنه (هنري) 285 00:21:55,565 --> 00:21:56,941 ‫صديقي الذي حدثتكِ عنه. 286 00:21:57,025 --> 00:21:58,359 ‫لقد كنا نعرف بعضنا .الآخر منذ الطفولة 287 00:22:02,155 --> 00:22:03,698 ‫اسمي (ماتيلد) يا أبتاه. 288 00:22:03,781 --> 00:22:08,161 ‫وهذه أختي الصماء (مابيل). 289 00:22:10,038 --> 00:22:11,915 ‫قابلنا الشريف ذات مرة. 290 00:22:11,998 --> 00:22:15,126 ‫لقد ساعدنا في إصلاح عربتنا المحطمة. 291 00:22:15,210 --> 00:22:21,216 ‫يجب أن أعترف، أنني لم .أنبهر به ولا هو فعل ذلك 292 00:22:21,299 --> 00:22:25,220 ‫في الواقع، بدا متعجرفًا إذا سألتني. 293 00:22:26,012 --> 00:22:30,600 ‫إنه نوع من الرجال الذي يحب ‫السيطرة على الموقف يكون فيه 294 00:22:30,683 --> 00:22:34,521 ‫بغض النظر عن مدى عمقه. 295 00:22:35,188 --> 00:22:41,277 ‫لكن (مابيل) بدت وكأنها تعتقد ‫أنه كان رجلاً مميزًا حقًا. 296 00:22:41,361 --> 00:22:44,948 اعتقد أننا جميعًا لدينا .واجهات نظر خاصة بنا 297 00:22:45,031 --> 00:22:49,160 لكنني قد أتفق مع ‫الآنسة (مابيل) في هذا. 298 00:22:49,244 --> 00:22:51,663 ‫كان هذا الرجل مميزًا. 299 00:22:51,746 --> 00:22:54,332 ‫أبعد ما يكون عن الكمال، بالطبع. 300 00:22:54,415 --> 00:22:56,751 ‫لكن مميز مع ذلك. 301 00:22:56,834 --> 00:22:59,754 ‫أعني، هل كان متعجرفًا قليلاً؟ 302 00:22:59,837 --> 00:23:01,089 ‫لا شك في ذلك. 303 00:23:01,839 --> 00:23:06,886 ‫هل اعتقد أنه يعرف الأجوبة ‫حتى قبل طرح الأسئلة؟ 304 00:23:06,970 --> 00:23:10,098 ‫كان هذا (روي) تمامًا. 305 00:23:10,557 --> 00:23:12,517 ‫عنيد؟ 306 00:23:13,142 --> 00:23:16,062 .إنه عنيد كالبغل الشَكس 307 00:23:17,063 --> 00:23:18,690 ‫لكن كان (روي) مخلصًا. 308 00:23:19,649 --> 00:23:24,612 ‫إلى عائلته وهذه البلدة وليّ. 309 00:23:26,531 --> 00:23:28,950 .لن تجدي أحد يدعمك أكثر منه 310 00:23:29,909 --> 00:23:32,912 ‫يجعلني أتساءل كيف ‫سنصمد بدونه. 311 00:23:33,580 --> 00:23:37,250 ‫خاصة ضد الأشرار مثل عصابة ‫(سامويل) الذين قتلوا (روي) 312 00:23:37,333 --> 00:23:39,586 ‫وأخذوا خطيب (شارلوت) المسكين، 313 00:23:39,669 --> 00:23:41,796 ‫من بين الآخرين. 314 00:23:41,879 --> 00:23:45,842 أنهم قبضوا على الأقل ثلاثة من .لصوص الخمسة في البنك اليوم 315 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 ‫سينقلوهم الضباط الفيدراليين ‫إلى "لارامي". 316 00:23:49,721 --> 00:23:52,140 .سيتم اعدامهم شنقًا الآن 317 00:23:52,223 --> 00:23:54,851 .ـ لا، لا ‫ـ نقلوهم إلى "لارامي". 318 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 ‫يجب أن يمروا عبر "سنيك غولي" ‫وهو المكان الذي سنهاجمهم فيه. 319 00:23:57,687 --> 00:23:58,813 ‫لا. 320 00:23:58,896 --> 00:24:01,608 ‫لقد اكتفيت بما يكفي ‫بأزمة هويتك الصغيرة. 321 00:24:01,691 --> 00:24:03,610 ‫لكن يجب أن نصل إلى "ريد كريك". 322 00:24:03,693 --> 00:24:05,194 ‫ألمَ تسمعي (هنري)؟ 323 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 ‫أخذ رجال (سامويل) (أنغوس). 324 00:24:07,322 --> 00:24:11,951 ‫وهذه مشكلة السلطات ‫الدنيوية وليست مشكلتنا. 325 00:24:12,035 --> 00:24:16,539 ،البوابات والمنافذ والأرواح المارقة .هذه هي واجباتك الآن ايها الضابط 326 00:24:16,623 --> 00:24:17,790 ‫ابتعدي عن طريقي. 327 00:24:17,874 --> 00:24:22,045 ‫قد يكون العالم على المحك ‫وأنت تهتم بإنقاذ رجل واحد. 328 00:24:22,587 --> 00:24:24,339 ‫إنه ليس أي رجل. 329 00:24:24,422 --> 00:24:27,967 ‫إنه الرجل الذي سيجعل ‫ابنتي أسعد فتاة في العالم. 330 00:24:28,051 --> 00:24:29,802 ‫وبالنسبة ليّ، ابنتي هي عالمي. 331 00:24:29,886 --> 00:24:31,137 ‫كان عالمك. 332 00:24:31,220 --> 00:24:32,597 ‫فأنت ميت الآن. 333 00:24:32,680 --> 00:24:35,308 ‫سوف تعتاد على استخدام ‫صيغة "الزمن الماضي". 334 00:24:35,391 --> 00:24:37,894 ‫(جيني)، هلا أخذتِ جولة حول قبري؟ 335 00:24:37,977 --> 00:24:39,354 ‫بكل سرور. 336 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 ‫أنتظر، لماذا؟ 337 00:24:41,564 --> 00:24:44,901 ‫لأنه إذا كنت ستضايقينني، !قد تقفين عليه ايضًا 338 00:24:44,984 --> 00:24:46,486 ‫وداعًا يا (مابيل). 339 00:24:46,569 --> 00:24:48,237 ‫اعتني بنفسكِ جيدًا. 340 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 ‫صحيح. (مابيل). 341 00:24:59,207 --> 00:25:00,917 ‫اهدأوا يا أولاد. 342 00:25:02,418 --> 00:25:03,503 ‫اهدأوا. 343 00:25:06,018 --> 00:25:10,103 "سنيك غولي، وايومنغ" 344 00:25:10,259 --> 00:25:12,845 ‫عنيد كالبغل الشكس. 345 00:25:12,929 --> 00:25:17,850 ‫إذا لم يكن هذا أبخس اعوامي ‫العديدة في خدمة ما بعد الحياة. 346 00:25:17,934 --> 00:25:23,147 ‫ما تشعرين به تجاهي لا يُقارن ‫بشعوري تجاه هؤلاء إخوة (سامويل). 347 00:25:23,231 --> 00:25:28,820 للأسف، منذ وقت ليس ببعيد كان .هؤلاء الأولاد طيبين ويتقوا الرب 348 00:25:28,903 --> 00:25:32,490 ثم هكذا اصبحوا اشرار .ومارقين وفاسدين 349 00:25:32,573 --> 00:25:34,117 ‫قالت (دوريس سامويل) العجوز 350 00:25:34,200 --> 00:25:36,869 ‫أولادها الأربعة وابنها ‫بالتبني (سليم)، 351 00:25:36,953 --> 00:25:39,956 ‫خرجوا للعمل في بئر قديم ‫ذات يوم في مزرعتهم، 352 00:25:40,039 --> 00:25:42,417 ‫وعاد إليها في تلك الليلة ‫حفنة مجنونة من الأشرار. 353 00:25:42,500 --> 00:25:45,378 ‫كانت تقول دومًا أنهم .لم يعدوا اولادها بعد 354 00:25:45,461 --> 00:25:49,507 ‫وقال (هنري) أيضًا إنه تم القبض على .ثلاثة من أخوة (سامويل) الخمسة 355 00:25:49,590 --> 00:25:51,342 ‫كان ينبغي أن يبقوا أربعة. 356 00:25:51,426 --> 00:25:53,970 ‫لأنني قتلت زعيمهم ‫(زيك) قبل أن اتعرض للقتل. 357 00:25:55,346 --> 00:25:57,181 ‫لا أحد يمكن أن ‫ينجو من تلك الطلقة. 358 00:25:57,849 --> 00:26:01,769 ‫ربما لم تكن مصوب جيّد كما ‫كنت تخال نفسك يا (آني أوكلي). 359 00:26:01,853 --> 00:26:05,314 ‫يمكنني إطلاق النار على ‫الدبابير من ارتفاع 50 قدمًا. 360 00:26:06,399 --> 00:26:09,193 ‫تواضعك فضيلة تستحق التأمل. 361 00:26:09,277 --> 00:26:10,486 ‫شكرًا لك. 362 00:26:13,114 --> 00:26:14,115 ‫هاهم قد جاءوا. 363 00:26:15,116 --> 00:26:17,034 ‫أخبرتك أنهم سيمرون بهذا الاتجاه. 364 00:26:17,118 --> 00:26:18,202 ‫اسرعوا. 365 00:26:18,536 --> 00:26:19,662 ‫الآن فرصتنا. 366 00:26:23,291 --> 00:26:24,292 ‫تحرك! 367 00:26:25,835 --> 00:26:27,420 ‫لا تقلقوا يا رفاق. 368 00:26:27,503 --> 00:26:29,756 سننقلكم إلى القاضي .في اسرع وقت ممكن 369 00:26:29,839 --> 00:26:32,010 ‫فقط مآثركم في هذه ...المنطقة وحدها 370 00:26:32,039 --> 00:26:34,510 ‫ستشاهدكم تتأرجحون على .حبل المشنقة يوم الأحد 371 00:26:41,642 --> 00:26:42,894 ‫متأكد أنك لا تريد أن تتبول؟ 372 00:26:43,478 --> 00:26:44,645 ‫إنه مكان رائع. 373 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 ‫الآن أشعر أنني خفيف .كالريشة بعد أن تبولت 374 00:26:51,194 --> 00:26:53,362 ‫ماذا تفعلين؟ ‫هذه فرصتنا السانحة! 375 00:26:53,446 --> 00:26:54,447 ‫انظر. 376 00:26:54,530 --> 00:26:56,282 ‫اللعنة! 377 00:26:56,365 --> 00:26:57,366 ‫"يوروبوروس"! 378 00:26:57,450 --> 00:26:59,076 ربما لا تكون مصوب سيء ‫بعد كل شيء يا (روي). 379 00:26:59,160 --> 00:27:01,496 ‫لكن لم يكن بوسعك أن ‫تقتل ما كان قد مات فعلاً. 380 00:27:02,330 --> 00:27:04,258 ‫لم تعتقد (دوريس سامويل) أن أبنائها ...عادوا إلى المنزل في تلك الليلة 381 00:27:04,230 --> 00:27:05,958 .لأنهم لم يكونوا ابنائها 382 00:27:06,042 --> 00:27:09,837 ‫لا بد أن الأرواح المارقة التي هربت ‫من يوم الحساب مختبئة في ذلك البئر. 383 00:27:09,921 --> 00:27:12,965 ‫واستحوذت على الأخوة .وجعلتهم أرواح مارقة 384 00:27:13,049 --> 00:27:16,761 ‫وهذا أصبح واجبنا. 385 00:27:16,844 --> 00:27:20,139 ‫النجدة! ساعدوني يا سادة! 386 00:27:20,223 --> 00:27:21,557 ‫ارجوكم. 387 00:27:22,308 --> 00:27:23,851 ‫انها اختي! 388 00:27:23,935 --> 00:27:26,354 ‫إنها تتألم بشدة. 389 00:27:26,437 --> 00:27:30,483 ‫اصبحت بطيئة كما ترون، .ولا تشعر بأيّ شيء حولها 390 00:27:30,566 --> 00:27:35,947 ‫في الحقيقة، إنها لا تشعر بأيّ .شيء الآن، إذا كنت صادقة 391 00:27:36,531 --> 00:27:38,449 ‫انزلقت من أعلى الوادي. 392 00:27:38,533 --> 00:27:40,701 ‫وجرحت نفسها بشدّة. 393 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 ‫الآن انتظري عندكِ. 394 00:27:42,119 --> 00:27:45,957 ‫ليس لدينا الوقت ولا الرغبة ‫في مساعدة أمثالك. 395 00:27:46,040 --> 00:27:52,421 ‫أعتقد أنكم ستكونوا مهتمين .مقابل بعض الفضة 396 00:27:53,464 --> 00:27:54,841 ‫يا رفاق. 397 00:27:54,924 --> 00:27:56,968 .ساعدوا تلك السيدة الشابة 398 00:28:02,723 --> 00:28:04,016 ‫حسنًا إذًا. 399 00:28:04,559 --> 00:28:05,560 ‫شكرًا. 400 00:28:06,561 --> 00:28:07,562 ‫أنكم قديسون حقيقيون. 401 00:28:36,549 --> 00:28:38,509 ‫يجب أن نذهب يا رفاق. 402 00:28:39,385 --> 00:28:41,429 .إذا لزم الأمر اتركوهما تموتان 403 00:28:42,471 --> 00:28:44,390 ‫فقط احرصوا أن تأخذوا الفضة. 404 00:28:47,518 --> 00:28:48,519 ‫يا أولاد؟ 405 00:28:55,526 --> 00:28:57,111 ‫تحرك! تحرك! 406 00:29:20,509 --> 00:29:21,844 !لقد تمكنت منها 407 00:29:21,928 --> 00:29:23,179 ‫اذهب وتفقدها! 408 00:29:28,935 --> 00:29:30,269 ‫نعم، أنّك قتلتها. 409 00:29:31,020 --> 00:29:32,271 ‫هذا مؤكد. 410 00:29:36,859 --> 00:29:38,486 ‫لكن لا يمكنني رؤية ثقب الرصاصة. 411 00:29:41,822 --> 00:29:43,074 ‫يا مارشال. 412 00:29:43,157 --> 00:29:45,284 ‫هل ما زلت تريد تلك الفضة؟ 413 00:29:46,202 --> 00:29:49,246 ‫هذا ما يتعلق بالموت، ‫يمكن أن يحدث ذات مرة. 414 00:29:50,039 --> 00:29:52,625 ‫مثل لدغة الثعبان. 415 00:29:58,172 --> 00:30:00,007 ‫إنه قفل قوي. 416 00:30:04,345 --> 00:30:07,223 ‫فتشيه مرة أخرى! 417 00:30:07,306 --> 00:30:09,433 أؤكد لكِ، لا بد أن المفتاح ضاع 418 00:30:09,517 --> 00:30:12,895 أثناء هجومكِ على ضباط ‫فيدراليين أمريكيين. 419 00:30:15,439 --> 00:30:18,275 ‫لا! هذه ليست سترتي! يا إلهي! 420 00:30:19,110 --> 00:30:20,194 ‫اذًا ماذا الان؟ 421 00:30:23,948 --> 00:30:25,491 ‫سنضطر إلى تفجير أحدهم. 422 00:30:26,409 --> 00:30:27,410 ‫​​ماذا؟ 423 00:30:30,413 --> 00:30:33,290 هل ستشاركين بعض ‫الخمر مع أسرانا؟ 424 00:30:33,374 --> 00:30:34,875 ‫هذا ليس خمر. 425 00:30:35,376 --> 00:30:38,504 ‫لكن بالنسبة للأرواح المارقة ‫إنه شيء أكثر تعذيبًا. 426 00:30:50,076 --> 00:30:55,504 ترجمة : الدكتور علي طلال" ."محمد النعيمي ! فؤاد الخفاجي 427 00:31:16,709 --> 00:31:19,086 ‫بمجرد أن ينفجر، سيتوقف. 428 00:31:28,888 --> 00:31:30,014 ‫ما هذا... 429 00:31:37,146 --> 00:31:38,981 .سحقًا 430 00:31:39,440 --> 00:31:41,192 .لم تصبه، بل الماء المقدس 431 00:31:41,275 --> 00:31:42,902 .مباركٌ من القدير 432 00:31:42,985 --> 00:31:46,822 بمجرد أن يستحوذوا على إنسان، تكره .الأرواح المارقة الكشف عن ذواتهم الحقيقية 433 00:31:46,906 --> 00:31:48,824 .الألم لا يطاق 434 00:31:48,908 --> 00:31:51,368 .الماء المقدس يسرع العملية 435 00:31:51,452 --> 00:31:53,871 أين الاثنان الآخران؟ 436 00:31:54,789 --> 00:31:55,998 .ها هو أحدهم 437 00:31:59,376 --> 00:32:00,544 ،كما قلت 438 00:32:00,628 --> 00:32:03,130 ،في معركة بالأسلحة النارية .كل ما أحتاجه هو سيفي 439 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 .هيا بنا، أيها المارق القذر 440 00:32:19,313 --> 00:32:20,481 ...يا إبن 441 00:32:20,564 --> 00:32:21,899 ماذا؟ 442 00:32:21,982 --> 00:32:24,860 .ماذا؟ لا توجه السؤال إلي، يا فتى 443 00:32:24,944 --> 00:32:27,279 كنت من أرسلني إلى بستان العظام 444 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 مع بزاقة في مؤخرة جمجمتي !أيها الجبان اللعين 445 00:32:30,241 --> 00:32:32,535 سيدتي! ليس لدي أي فكرة !عمن تكونين 446 00:32:32,618 --> 00:32:34,578 .(إنه لا يتعرف عليكِ يا (رويسيفوس 447 00:32:35,538 --> 00:32:37,164 رويسيفوس)؟ اسمها (رويسيفوس)؟) 448 00:32:38,457 --> 00:32:39,959 .رأيته على شاهد قبركِ 449 00:32:40,042 --> 00:32:41,919 .إنه اسم مضحك جدًا هل هو روماني؟ 450 00:32:42,002 --> 00:32:44,797 !يعني النبيل والطيب 451 00:32:44,880 --> 00:32:46,924 ،ولا أشعر بوجود هاتين الصفتين الآن 452 00:32:47,007 --> 00:32:49,176 .وأنا أحدق في عيني قاتلي 453 00:32:49,260 --> 00:32:50,469 !كلا! توقف، توقف. على مهلك 454 00:32:50,553 --> 00:32:53,347 (الآن أعرف أن الشريف (بولسيفير قد أصيب بالقرب من القطار 455 00:32:53,430 --> 00:32:54,723 في ذلك اليوم، لكن ليس لدي .أي فكرة عمن فعل ذلك 456 00:32:54,807 --> 00:32:55,850 !أنت فعلت ذلك 457 00:32:55,933 --> 00:32:58,519 لقد كنت أنت! لقد أطلقت النار !عليّ من داخل القطار 458 00:32:59,061 --> 00:33:00,688 .كلا، تلك مجرد كذبة 459 00:33:00,771 --> 00:33:01,814 !شخصٌ ما يحاول ايقاعي في الفخ 460 00:33:02,356 --> 00:33:03,357 .حسنًا 461 00:33:03,440 --> 00:33:06,360 رائع، من واضح أنك لا يمكنك .رؤية أشكالنا الحقيقية 462 00:33:06,443 --> 00:33:08,028 لكن هل يمكنك رؤية هذه الأسلحة؟ 463 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 .أجل، يمكنني رؤيتها 464 00:33:09,280 --> 00:33:13,325 جيد، لأن هذا المسدس هو آخر شيء !ستراه على الإطلاق 465 00:33:13,409 --> 00:33:14,702 !وداعًا أيتها الروح المارقة 466 00:33:14,785 --> 00:33:17,121 كلا، ماذا عن جعله يتحدث؟ 467 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 .(فكر في إبنتك. بشأن (انغوس 468 00:33:19,832 --> 00:33:21,500 هم سبب وجودنا هنا، أليس كذلك؟ 469 00:33:22,459 --> 00:33:23,711 !اللعنة على ذلك 470 00:33:27,464 --> 00:33:29,300 ماذا فعلت مع الأشخاص من القطار؟ 471 00:33:29,383 --> 00:33:30,384 !عليك اللعنة 472 00:33:34,388 --> 00:33:35,931 .يا إلهي 473 00:33:55,075 --> 00:33:56,577 !هيا اخرج 474 00:33:56,660 --> 00:33:57,995 .قليلاً بعد، وسيخرج 475 00:33:58,078 --> 00:34:00,122 !سأتكلم. أرجوك 476 00:34:11,133 --> 00:34:12,509 .هيا إذن. تكلم 477 00:34:13,302 --> 00:34:15,471 .حسنًا. حسنًا. حسنًا .لدينا هذه الروح المارقة 478 00:34:15,554 --> 00:34:18,182 .أسوأ ما رأيته في حياتي .(يُدعى (أوتيس 479 00:34:18,265 --> 00:34:21,977 أوتيس كليبورن). وهو ليس) .مثل معظم الأرواح المارقة الأخرى 480 00:34:22,061 --> 00:34:23,479 .إنه أقوى 481 00:34:23,562 --> 00:34:26,690 لقد أجبرني والأرواح التي تمكنت من أخوة (سامويل) الآخرين 482 00:34:26,774 --> 00:34:29,777 على اختطاف الناس وتسليمهم ."إلى "ريد كريك 483 00:34:29,860 --> 00:34:32,488 ريد كريك"؟ كما في "ريد كريك، يوتاه"؟" 484 00:34:32,571 --> 00:34:33,822 .أجل 485 00:34:34,406 --> 00:34:37,952 ربما لم يكن هذا الفتى الصغير .مضيعة للوقت، بعد كل شيء 486 00:34:38,577 --> 00:34:41,413 ولكم من الوقت كنت تجمع الناس من أجل (أوتيس) هذا؟ 487 00:34:41,497 --> 00:34:43,958 .منذُ شهر تقريبا. منذ أن ظهر 488 00:34:44,041 --> 00:34:46,794 كان هذا في ذات وقت .تحطم البوابة تقريبًا 489 00:34:46,877 --> 00:34:51,006 هل تعتقدينَ أن (أوتيس) يمكن أن يكون تدفق جهنمي" الذي تحدثت عنه (هانو)؟" 490 00:34:51,090 --> 00:34:53,259 يمكن للأرواح أن تهرب في طريقها إلى الجحيم 491 00:34:53,342 --> 00:34:55,344 .لكن لا أحد منها قد عاد للخارج 492 00:34:55,427 --> 00:34:58,264 (ما هي الأعمال التي يقوم بها (أوتيس مع المُختَطفين؟ 493 00:34:58,347 --> 00:35:00,349 .إنه يحبسهم. يحافظ عليهم أصحاء 494 00:35:00,432 --> 00:35:02,726 .لديه مُخطط كبير جدًا. هذا مؤكد 495 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 وسيحدث عما قريب !هذا كل ما اعلم 496 00:35:05,396 --> 00:35:07,273 يعني أن (أنغوس) ربما لا يزال .على قيد الحياة 497 00:35:07,898 --> 00:35:11,527 انظر، نحنُ فقط نحاول الإختباء ."من "قسم الأموات 498 00:35:11,610 --> 00:35:15,406 .لكن (أوتيس) كان مرعبًا 499 00:35:15,489 --> 00:35:17,408 ،لست فخوراً بما فعلته 500 00:35:17,491 --> 00:35:20,953 لكنه هدد بالقضاء علينا جميعًا .إذا لم نقدم يد العون 501 00:35:21,036 --> 00:35:23,580 وكيف بالضبط كان سيفعل ذلك؟ 502 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 لا يمكن للأرواح المارقة أن تقضي .على الأرواح المارقة الأخرى 503 00:35:28,252 --> 00:35:29,586 .مع واحد من هؤلاء، يمكنهم ذلك 504 00:35:30,504 --> 00:35:35,050 الآن لماذا يمتلك (أوتيس) سلاح "قسم الأموات"؟ 505 00:35:35,134 --> 00:35:38,262 .لا أعلم. لكنه لا يبشر بخير 506 00:35:39,305 --> 00:35:40,723 ."نحن بحاجة للوصول إلى "ريد كريك 507 00:36:15,758 --> 00:36:18,260 .لقد عاد طاقم الأرواح المارقة 508 00:36:19,261 --> 00:36:21,055 .لكنهم أعادوا ثمانية معهم فقط 509 00:36:23,015 --> 00:36:26,685 سأجعلهم يقومون بجولة أخيرة .قبل منتصف الليل 510 00:36:26,769 --> 00:36:30,481 .قال قائدهم أنهم انتهوا .للإبد هذه المرة 511 00:36:30,564 --> 00:36:34,151 يبدو أنهم يريدون الخروج قبل أن يبدأ .قسم الأموات" في التحرك" 512 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 هل هذا صحيح؟ 513 00:36:37,696 --> 00:36:39,239 ماذا قال أيضًا؟ 514 00:36:39,323 --> 00:36:42,743 لا يعتقد أنه يجب علينا جميعًا ...أن نتبعك بمثل هذا 515 00:36:43,369 --> 00:36:44,620 .الإيمان الأعمى 516 00:36:45,621 --> 00:36:47,498 .إنهم يشككون في أصولك 517 00:36:48,540 --> 00:36:49,958 .من تدعي أنك عليه 518 00:36:51,043 --> 00:36:52,252 وأنتِ؟ 519 00:36:52,336 --> 00:36:55,089 هل تشككينَ في أصولي؟ 520 00:36:57,216 --> 00:36:58,384 ...إنه فقط 521 00:37:00,135 --> 00:37:02,096 .إنهم يتساءلون عن كيفية خروجك 522 00:37:21,323 --> 00:37:23,575 كواحد من الثلاثة، كان لدي حرية 523 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 .التجول في جميع دوائر العالم السفلي 524 00:37:26,829 --> 00:37:29,998 لقد هربت من خلال طي النسيان خلال هذا الكسوف الكامل للقمر 525 00:37:30,082 --> 00:37:32,334 .عندما أصبح جزء من البوابة ضعيفًا 526 00:37:34,044 --> 00:37:38,132 الآن، يكمل قمر الدم الليلة ،دورة قمرية رباعية 527 00:37:38,215 --> 00:37:42,177 مما يجعل البوابة بأكملها ضعيفة .ومرنة عند منتصف الليل 528 00:37:44,680 --> 00:37:47,433 .وهذا عندما نطلب من البشر العمل 529 00:37:48,684 --> 00:37:50,686 يمنحهم ست ساعات من العمل الشاق 530 00:37:50,769 --> 00:37:53,272 حتى تتقوى البوابة مرة أخرى ،عند الفجر 531 00:37:53,355 --> 00:37:56,567 .مما يجعل من المستحيل اختراقها مرة أخرى 532 00:37:57,943 --> 00:38:01,113 هذا هو السبب في أننا بحاجة .إلى أكبر عدد ممكن من الأيدي 533 00:38:02,614 --> 00:38:04,074 ...لأنهم إذا فشلوا 534 00:38:05,033 --> 00:38:06,869 سيكلفنا الأمر ربع قرن آخر 535 00:38:06,952 --> 00:38:10,164 قبل أن تصبح البوابة في أضعف .حالاتها مرة أخرى 536 00:38:13,375 --> 00:38:16,962 لقد سئمت القتال من أجل .السيطرة هناك 537 00:38:18,213 --> 00:38:21,341 لقد هربت لأحكم سيطرتى هنا .على الأرض 538 00:38:21,425 --> 00:38:24,803 ،بالكاد أستطيع الانتظار بضع ساعات .ناهيكِ عن ربع قرن 539 00:38:27,556 --> 00:38:28,765 .الآن اخبريني 540 00:38:31,768 --> 00:38:34,813 هل عليّ أيضًا أن أقاتل من أجل إيمانكِ بي؟ 541 00:38:36,190 --> 00:38:37,191 .كلا، أنا أساندك 542 00:38:38,525 --> 00:38:39,526 .أنا أساندك 543 00:38:40,360 --> 00:38:42,362 أعتقد أنه يمكنك تحريرنا .من الجحيم على الأرض 544 00:38:43,071 --> 00:38:44,072 ...ولكن 545 00:38:44,156 --> 00:38:45,324 ولكن ماذا؟ 546 00:38:46,033 --> 00:38:48,118 .لم أعد أستطيع التحدث نيابة عن الآخرين 547 00:38:49,703 --> 00:38:52,623 .حسنًا، دعينا نفتح أعين الجميع، إذن 548 00:38:53,999 --> 00:38:55,584 ،إذا كنتِ ستؤمنينَ بي 549 00:38:55,667 --> 00:38:57,753 .فلا أريد أن يكون ذلك بشكلٍ أعمى 550 00:39:08,639 --> 00:39:12,518 هل أنتِ متأكدة من أننا لا نستطيع التخلص .من هذا الوزن الثقيل؟ إنه يعيقنا 551 00:39:12,601 --> 00:39:15,145 ."الإعدام ليس سياسة "قسم الأموات 552 00:39:15,229 --> 00:39:17,773 (بمجرد أن ننتهي، ستعيد (هانو .توجيهه إلى الجحيم 553 00:39:17,856 --> 00:39:19,566 .وقد حُدد مصيره بالفعل 554 00:39:19,650 --> 00:39:22,528 ،فقط ضعيني على ظهر الحصان .(آنسة (هورشيفوس 555 00:39:22,611 --> 00:39:24,112 .سنصل إلى هناك بشكل أسرع 556 00:39:24,196 --> 00:39:26,490 .سأتمسك بكِ بشدة. أعدكِ 557 00:39:26,573 --> 00:39:31,119 ،سنبقي بعضنا البعض لطيفًا ودافئًا أليس كذلك؟ ما قولكِ؟ 558 00:39:31,370 --> 00:39:34,164 .سأعطيه فرصة للقتال. تبدأ بعد عشر ثوان 559 00:39:34,248 --> 00:39:35,874 .لقد قتلني، بعد كل شيء 560 00:39:35,958 --> 00:39:39,336 أفضل انتقام هو أن لا تكون مثل" ."من تسبب في الإصابة 561 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 هل تقتبسينَ من الكتاب المقدس الآن؟ 562 00:39:41,755 --> 00:39:44,049 .كلا، قال (ماركوس أوريليوس) ذلك 563 00:39:44,132 --> 00:39:46,468 .مثلك، كان رومانيًا أيضًا 564 00:39:46,552 --> 00:39:49,763 .رويسيفس) ليس روماني) .إنه اسم عائلة 565 00:39:49,846 --> 00:39:52,599 .حسنًا. فهمت. وصلت الرسالة 566 00:39:52,683 --> 00:39:55,769 "هل تقصدين "روي سيفد رسالة "روي سيفد"؟ 567 00:39:55,852 --> 00:39:58,939 فهمت؟ لأن إسمك ...(رويسيف) 568 00:40:01,066 --> 00:40:02,901 ها قد جاءت لسعة الثعبان - أية ثعبان؟ - 569 00:40:06,446 --> 00:40:08,282 !أنا آسف، حسنًا؟ اللعنة 570 00:40:11,702 --> 00:40:14,496 .سأتقدم بشكوى عند تسليمك لي 571 00:40:16,748 --> 00:40:18,417 .بالحديث عن القدر، يجب أن أشكركِ 572 00:40:19,209 --> 00:40:23,213 .من أجل إنقاذ حياتي مرة أخرى في الوادي 573 00:40:24,256 --> 00:40:25,674 .لقد حاصرني 574 00:40:26,425 --> 00:40:28,635 ،لم يكن ذلك سهلاً بالنسبة لك أليس كذلك؟ 575 00:40:29,219 --> 00:40:31,972 الاعتراف بأنك لا تستطيع .أن تفعل ذلك بمفردك 576 00:40:32,055 --> 00:40:34,391 ،أنا لا أعترف بأي شيء .أنا فقط أشكركِ لدعمكِ لي 577 00:40:34,474 --> 00:40:35,475 .لا تجعلي هذا غريبًا 578 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 .على الرحب والسعة 579 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 .لكن لم تكن حياتك التي أنقذتها هناك 580 00:40:39,771 --> 00:40:41,565 .لكن هناك شيء أكثر أهمية بكثير 581 00:40:42,858 --> 00:40:43,859 .روحك 582 00:40:46,194 --> 00:40:48,822 (لذا اخبرني، عزيزتك (ميلي 583 00:40:48,905 --> 00:40:50,991 كيف تعتقد إنتهى بها الحال؟ 584 00:40:51,533 --> 00:40:54,161 حسنًا، عندما رأيت كيف كنت ،متجهًا نحو البوابات اللؤلؤية 585 00:40:54,244 --> 00:40:57,831 ربما يكون لتلك المرأة الجميلة اللعينة .مقعد في الصف الأمامي 586 00:40:59,082 --> 00:41:00,667 .نتطلع إلى الإنضمام إليها 587 00:41:02,085 --> 00:41:04,087 .نأمل أنها تنتظرك 588 00:41:05,672 --> 00:41:07,257 !مهلاً 589 00:41:08,592 --> 00:41:11,178 ماذا قلتِ؟ - .لا شيء - 590 00:41:12,179 --> 00:41:13,764 ...إنه مجرد - إنه مُجرد ماذا؟ - 591 00:41:13,847 --> 00:41:17,726 .هناك الكثير من الرجال الصالحين في الجنة 592 00:41:17,809 --> 00:41:18,935 .رجال صالحون جدًا 593 00:41:19,645 --> 00:41:21,688 .حسنيّ المظهر، حسبما سمعت 594 00:41:22,397 --> 00:41:24,399 .ربما قد نسيتك 595 00:41:24,941 --> 00:41:26,109 يمكنهم فعل ذلك؟ 596 00:41:26,193 --> 00:41:27,235 .بالطبع 597 00:41:28,362 --> 00:41:29,905 !سحقًا 598 00:41:33,575 --> 00:41:35,118 ،ظننت عندما مُتّ 599 00:41:35,202 --> 00:41:38,288 .سأبقى أنا و(ميلي) معًا إلى الأبد 600 00:41:38,538 --> 00:41:41,041 إلى الأبد؟ معك يا (روي)؟ 601 00:41:41,124 --> 00:41:42,834 .لا، لا، لا، لا 602 00:41:42,918 --> 00:41:46,380 سيكون ذلك أشبه بالجحيم بالنسبة لـ(ميلي) المسكينة. ألا تعتقد؟ 603 00:41:46,463 --> 00:41:47,881 .نعم، سيكون جحيمًا 604 00:41:48,006 --> 00:41:50,759 ما الذي يضحككِ؟ ماذا؟ 605 00:41:50,842 --> 00:41:52,969 .أنا فقط أحاول مضايقتك 606 00:41:53,053 --> 00:41:54,054 تحاولين ماذا؟ 607 00:41:54,137 --> 00:41:55,972 .هذا الأمر الخاص بالذكور 608 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 تكسرين خصيتيّ"؟" - .أجل - 609 00:41:58,058 --> 00:42:00,102 كنتِ تحاولين كسر خصيتيّ - السخرية مني"؟" 610 00:42:01,228 --> 00:42:02,688 !تلك كانت فكرة جيدة. نعم 611 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 .لقد تمكنتِ مني 612 00:42:03,980 --> 00:42:05,023 .تمكنت منك. نعم 613 00:42:05,107 --> 00:42:07,067 ،لقد تمكنتِ مني أنا أيضاً يا إمرأة .إنها مضحكة 614 00:42:07,150 --> 00:42:09,152 .غريبة الأطوار، لكن مضحكة 615 00:42:09,528 --> 00:42:11,446 سوف أصمت الآن ."رسالة "روي سيفيد 616 00:42:12,698 --> 00:42:14,533 .أعني فهمتك، سحقًا 617 00:42:47,858 --> 00:42:50,277 .سمعت أن هذا كان كل ما يمكنك حشده 618 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 تنتشر الأخبار حول عمليات ،الاختطاف التي قمنا بها 619 00:42:53,530 --> 00:42:55,949 لذلك من النادر أن تجد أي شخص .يتجمع هنا على الإطلاق 620 00:42:57,409 --> 00:43:00,036 .خر عمليتين قمنا بها كانت عبر الحدود 621 00:43:00,746 --> 00:43:03,915 .كما قلت، انتهينا هنا الآن 622 00:43:11,047 --> 00:43:14,176 أنت حقًا لا تريد البقاء وأن تكون جزءًا من المؤسسة 623 00:43:14,259 --> 00:43:16,136 التي تنشئ نظامًا عالميًا جديدًا؟ 624 00:43:16,970 --> 00:43:21,183 لا تريد أن تشهد شيئًا مقدسًا حقًا؟ 625 00:43:32,277 --> 00:43:35,113 .يا له من عار أن لا تثق بي 626 00:43:35,864 --> 00:43:38,992 لأنني عندما أقود جنسنا للإستيلاء على الأرض 627 00:43:39,075 --> 00:43:43,038 سيكون بإمكانك الحصول على .مقعد على الطاولة الرئيسية 628 00:43:59,054 --> 00:44:00,388 !انظر إليَّ 629 00:44:00,472 --> 00:44:02,015 .افتح عينيك 630 00:44:02,098 --> 00:44:05,477 !قُلت، افتح عينيك 631 00:44:10,232 --> 00:44:11,817 !وصدّقني 632 00:44:25,121 --> 00:44:27,332 ما هو شعورك حيال البقاء؟ 633 00:44:30,627 --> 00:44:31,837 .اذهب لمساعدة الآخرين 634 00:44:33,713 --> 00:44:37,175 أريد من هؤلاء الجدد أن يحصلوا على .القناع والماء والطعام 635 00:44:37,634 --> 00:44:39,803 .أحتاجهم جميعًا لائقين للعمل الذي ينتظرنا 636 00:44:58,280 --> 00:45:01,491 هل تعتقدين أن أي شخص يشكك في من أنا الآن؟ 637 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 لنلعب لعبة تسمى ."عندما كنا على قيد الحياة" 638 00:45:12,252 --> 00:45:15,630 ،لذا، عندما كنت على قيد الحياة ماذا كنت تفضل؟ 639 00:45:15,714 --> 00:45:18,383 الويسكي أم الجِن؟ 640 00:45:18,466 --> 00:45:20,385 فساتين أم لباس ضيق؟ 641 00:45:20,468 --> 00:45:22,137 دجاج أم شريحة لحم؟ 642 00:45:23,346 --> 00:45:24,347 .أنت تعرف ماذا تفعل 643 00:45:25,056 --> 00:45:26,057 كرر ما قلت؟ 644 00:45:33,273 --> 00:45:35,567 .لقد بدأ الأمر يدغدغني في الواقع 645 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 !اللعنة على ذلك 646 00:45:37,652 --> 00:45:39,905 رقصة الفالس أم التانغو؟ 647 00:45:41,531 --> 00:45:43,533 القهوة أم الشاي؟ 648 00:45:43,617 --> 00:45:45,577 الصالونات أم بيوت الدعارة؟ 649 00:45:45,660 --> 00:45:48,997 الشروق أم الغروب؟ 650 00:45:50,081 --> 00:45:52,417 الشعر الطويل أم الشعر القصير؟ 651 00:45:52,500 --> 00:45:54,544 ممارسة الحب وجهاً لوجه أم من الخلف؟ 652 00:45:56,588 --> 00:45:58,173 .بدأت أحب ذلك 653 00:45:59,174 --> 00:46:00,342 هل وصلنا؟ 654 00:46:03,887 --> 00:46:05,972 ،ستغيب الشمس ويحل الظلام" 655 00:46:06,056 --> 00:46:07,265 ،ويتحول القمر إلى لون دموي 656 00:46:07,349 --> 00:46:09,351 ".قبل أن يأتي اليوم العظيم والرهيب" 657 00:46:09,434 --> 00:46:11,478 أظن أن هذا ليس قول (ماركوس أوريليوس)؟ 658 00:46:11,561 --> 00:46:12,771 ."بل من "كتاب جويل 659 00:46:12,854 --> 00:46:15,565 يتردّد صدى المشاعر في أعمال ...الرسل والرؤيا، مما يدل على 660 00:46:15,649 --> 00:46:16,900 بداية نهاية الزمان؟ 661 00:46:16,983 --> 00:46:19,903 نعم، أرسلتني (هانو) إلى الأرض .بنفس الملاحظة المُبهجة 662 00:46:19,986 --> 00:46:21,947 فوق تلك التلال مباشرة ."تُوجد "ريد كريك 663 00:46:22,822 --> 00:46:24,658 .كنت سأعود أعقابي لو كنت مكانك 664 00:46:26,451 --> 00:46:27,869 .ها هي القواعد 665 00:46:27,953 --> 00:46:31,831 إذا ما تحدثت مجددًا وأخبرت أي أحد عن هويتنا أو من نكون 666 00:46:31,915 --> 00:46:33,959 فستتلقى واحدة من هذه الرصاصات 667 00:46:34,042 --> 00:46:37,253 ..."إذا ما لمحت بأننا من "قسم الأموات 668 00:46:37,337 --> 00:46:38,838 .فستتلقى واحدة من هذه الرصاصات 669 00:46:38,964 --> 00:46:45,095 في الحقيقة إذا تحدثت بدون ...أن أسمح لك بالكلام 670 00:46:45,178 --> 00:46:46,805 سأتلقى واحدة من هذه الرصاصات؟ 671 00:46:46,888 --> 00:46:49,015 .أنت لست غبيًا كما تبدو 672 00:46:56,356 --> 00:46:58,817 .أنتَ قبيحٌ جدًا 673 00:47:00,276 --> 00:47:01,277 .فكرة جيدة 674 00:47:01,361 --> 00:47:03,488 .لا نريد أن ينتبه أحد لوجوده 675 00:47:03,571 --> 00:47:05,991 نعم. هذا هو السبب .في أنني فعلت ذلك 676 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 ما هذه الرائحة؟ 677 00:47:15,551 --> 00:47:17,619 "ريد كريك، يوتا" 678 00:47:25,844 --> 00:47:28,763 امرأتان سوداوان تسحبان رجلًا مقنعًا عبر البلدة 679 00:47:28,847 --> 00:47:30,724 ولا يرفُ لأحد جفن؟ 680 00:47:33,935 --> 00:47:36,855 يبدو أنهم مرضى للغاية بحيث أنهم .لا يلاحظون أي شيء 681 00:47:36,938 --> 00:47:38,606 .نعم، أتساءل ما الذي يؤلمهم 682 00:47:39,441 --> 00:47:41,651 .ضربت الكوليرا "بلاكبول" قبل بضعة أشهر 683 00:47:49,784 --> 00:47:50,869 هل سمعتِ ذلك؟ 684 00:47:51,911 --> 00:47:54,164 .لم اسمع شيئًا - .بالضبط - 685 00:47:54,789 --> 00:47:58,168 فقط عندما تعتقدين أن الأشياء لا يمكن ...أن تصبح أكثر غرابة 686 00:48:00,378 --> 00:48:03,798 صالون فارغ. أياً كان ما حدث هنا .فقد حدث بسرعة 687 00:48:06,718 --> 00:48:08,845 يا صغار، أين الجميع؟ 688 00:48:12,766 --> 00:48:14,726 .هذا صحيح! اجمعوها كلها هنا 689 00:48:14,809 --> 00:48:17,228 .هيا، واصلوا التحرك الآن .هيا. هيا 690 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 ،كل تبرعاتكِ ستذهب لسبب ذو نفع 691 00:48:20,231 --> 00:48:21,399 ...أؤكد لكِ ذلك 692 00:48:21,483 --> 00:48:23,818 ابقِ رأسكِ مرفوعا ...واستمتعب بليلة مباركة أخرى 693 00:48:23,943 --> 00:48:25,779 من هو رجل الطب المسافر؟ - !في مدينة الرب الفاضلة - 694 00:48:27,280 --> 00:48:30,200 .(جوليوس بترفيلد) يمتلك الصالون 695 00:48:30,283 --> 00:48:33,828 واسطبلات الطلاء والمتجر العام .والمطبعة المحلية والفندق 696 00:48:34,079 --> 00:48:35,914 .نعم. وهو أيضاً العُمدة 697 00:48:35,997 --> 00:48:37,248 .تبدو إنتخابات نزيهة 698 00:48:42,879 --> 00:48:45,507 .حسنًا، أنا هنا .أنا هنا 699 00:48:46,424 --> 00:48:48,051 .اعذروني على تأخري 700 00:48:48,134 --> 00:48:51,221 كان هناك يوم احتجت فيه إلى خمسة ...أشخاص للقيام بكل شيء 701 00:48:52,388 --> 00:48:53,389 .حتى النهاية 702 00:48:56,142 --> 00:48:57,393 .لا، لا، لا 703 00:48:57,477 --> 00:48:58,520 ...سوف 704 00:48:58,728 --> 00:49:00,897 .سوف تضطر إلى المغادرة .لا يجب أن تكون هنا 705 00:49:00,980 --> 00:49:02,482 !بالتأكيد، يجب علينا المغادرة 706 00:49:03,525 --> 00:49:05,110 .نحن صيادوا الجوائز 707 00:49:05,235 --> 00:49:08,696 أخوات. على طول الطريق ."من "بانديرا، تكساس 708 00:49:09,364 --> 00:49:12,617 .نحن نطلبُ المسكن. وهذا فندق 709 00:49:13,785 --> 00:49:14,786 هل هذا هو جائزتكِ؟ 710 00:49:16,329 --> 00:49:17,872 .أنت لست غبيًا كما يبدو عليك 711 00:49:19,165 --> 00:49:20,458 ...حسنًا، ربما كلاكما أغبياء 712 00:49:21,209 --> 00:49:23,044 .لأنه يبدو أنكما لا تستطيعان القراءة 713 00:49:24,046 --> 00:49:25,726 "لا يُسمح بتواجد الزنوج" 714 00:49:26,756 --> 00:49:27,924 .الآن غادرا 715 00:49:28,591 --> 00:49:29,926 .أنتما تخالفان القانون 716 00:49:30,635 --> 00:49:32,846 .فقط لأنه قانون، لا يعني أنه صحيح 717 00:49:33,429 --> 00:49:35,014 .سأطلب منك إزالة تلك اللافتة 718 00:49:36,891 --> 00:49:38,643 .بمجرد وجود فرصة 719 00:49:48,653 --> 00:49:49,654 .احرقها 720 00:49:50,697 --> 00:49:52,490 .لا تُملي عليّ ما أفعل 721 00:49:55,952 --> 00:49:56,953 .الآن 722 00:49:59,164 --> 00:50:00,165 .حسنًا 723 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 .أنتِ مُحقة 724 00:50:03,668 --> 00:50:05,712 .الرأسمالية هي عمى الألوان 725 00:50:05,795 --> 00:50:08,298 وأن تكون أكثر انفتاحًا يعني كسب .المزيد من المال، بعد كل شيء 726 00:50:08,381 --> 00:50:09,465 ...لذا 727 00:50:09,549 --> 00:50:10,550 .شكرًا لكِ 728 00:50:12,468 --> 00:50:13,469 .حسنًا 729 00:50:32,739 --> 00:50:33,823 هل أنتِ بخير؟ 730 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 !(بيفرلي) 731 00:50:50,215 --> 00:50:51,216 !نعم يا سيدي 732 00:50:52,967 --> 00:50:55,011 ما كل هذا الهراء بشأن "سيدي"؟ 733 00:50:55,345 --> 00:50:58,973 اخبرتكِ أن إسمي هو (جوليوس) .بالنسبة لكِ وللجميع 734 00:50:59,057 --> 00:51:01,184 .نحن جميعًا متساوون هنا 735 00:51:02,894 --> 00:51:05,563 الآن، يا (بيفرلي) هلا تفضلتي 736 00:51:05,647 --> 00:51:09,400 وارشدتي ضيوفنا للغرفة رقم 5؟ 737 00:51:12,862 --> 00:51:13,988 .شكرًا لكِ 738 00:51:15,323 --> 00:51:16,574 .استمتعن بأقامتكن 739 00:51:19,452 --> 00:51:20,787 .اتبعنني يا سيداتي 740 00:51:26,209 --> 00:51:30,672 عذرًا لسؤالي، لكني تعرفت .على الوحمة على ذراعك 741 00:51:30,755 --> 00:51:33,841 لقد كان هو وجماعته يدخلون ويخرجون .من المدينة عدة مرات في الآونة الأخيرة 742 00:51:33,925 --> 00:51:35,718 هل تمانعين إذا ما سألت عن سبب إحتجازكِ له؟ 743 00:51:35,802 --> 00:51:37,345 .قتل مارشالاً أمريكيًا 744 00:51:37,428 --> 00:51:40,181 ...قلت لك، أنا لا أقتل 745 00:51:40,265 --> 00:51:41,933 .(لكن لا تقلقي يا آنسة (بيفرلي 746 00:51:42,016 --> 00:51:43,851 .سوف نراقبه عن كثب 747 00:51:43,935 --> 00:51:45,561 .أنا لا أخشاه 748 00:51:45,645 --> 00:51:49,983 .كان شركاؤه سيئون للغاية .لكنه كان لطيفًا 749 00:51:50,066 --> 00:51:51,234 .نعم، شكرًا لك 750 00:51:51,317 --> 00:51:52,485 .تفضلوا بالدخول 751 00:51:57,407 --> 00:51:59,617 .أتمنى أن يكون لديكم كل ما تحتاجونه 752 00:52:02,161 --> 00:52:05,707 ،اعذريني على فضولي 753 00:52:06,708 --> 00:52:08,251 (آنسة (بيفرلي 754 00:52:08,334 --> 00:52:12,088 لكن ما الذي تعاني منه المدينة؟ 755 00:52:16,467 --> 00:52:17,885 .لا يوجد من يعرف على وجه التأكيد 756 00:52:18,678 --> 00:52:20,096 .بدأ الأمر منذ حوالي شهر 757 00:52:20,722 --> 00:52:23,766 يقول السيد (بترفيلد) إن الأمر .يتعلق بإمدادات المياه 758 00:52:23,850 --> 00:52:26,519 ،لكن لأصدقكِ القول 759 00:52:26,602 --> 00:52:29,897 أعتقد أن هذه مجرد حيلة منه .لبيع المزيد من الويسكي 760 00:52:30,315 --> 00:52:31,607 لمن؟ 761 00:52:31,691 --> 00:52:33,318 .ليس هناك أحد هنا 762 00:52:33,526 --> 00:52:36,612 .أفرغت البلدة الليلة الماضية 763 00:52:37,488 --> 00:52:40,658 يقول السيد (بترفيلد) إن الذهب .في مكان ليس ببعيد 764 00:52:41,284 --> 00:52:44,996 يبدو أنه يجب على الجميع الحصول .على قطعة قبل أن لا يتبقى شيء 765 00:52:46,331 --> 00:52:49,083 إذا كان هذا هو الحال، أعتقد أن بترفيلد) العجوز كان) 766 00:52:49,167 --> 00:52:50,418 .أول من بدأ العمل 767 00:52:51,210 --> 00:52:52,879 هل تصدقيه حقًا؟ 768 00:52:54,797 --> 00:52:56,174 .ليس لديّ الكثير من الخيارات 769 00:52:57,175 --> 00:52:58,176 .اعذروني 770 00:53:02,138 --> 00:53:03,473 .أقترح أن تُبقوا الباب مغلقًا 771 00:53:07,268 --> 00:53:09,395 .سمعتها. قالت بأنني لطيف 772 00:53:09,479 --> 00:53:10,938 .هي ليست على ما يرام 773 00:53:11,022 --> 00:53:12,774 .تخلط بينك وبين شخصٍ آخر 774 00:53:12,857 --> 00:53:15,151 أعني، هل يمكن أن تكون الأرواح المارقة لطيفة؟ 775 00:53:15,234 --> 00:53:17,195 .ليس وفقًا لخبرتي الطويلة 776 00:53:17,278 --> 00:53:19,739 .حسنًا، انظروا إلى من يميز الآن 777 00:53:19,822 --> 00:53:22,992 يجب أن يكون هناك شيء ما .في الهواء يجعل الجميع مرضى 778 00:53:23,076 --> 00:53:26,371 .هذا هو السبب في أنها لا تؤثر على أي منا .وبعبارة أخرى، لا تؤثر على الموتى 779 00:53:26,454 --> 00:53:28,081 ...وأعتقد 780 00:53:30,583 --> 00:53:32,043 .إنه قادم من هناك 781 00:53:32,126 --> 00:53:33,294 من أين؟ 782 00:53:42,804 --> 00:53:44,555 !أبي! أبي 783 00:53:48,559 --> 00:53:51,229 !ابقى معي !ابقى معي 784 00:53:53,481 --> 00:53:55,233 !إياكِ! إياكِ 785 00:53:55,316 --> 00:53:57,527 .أرجوك! يجب أن أنقذُ والدي 786 00:53:57,610 --> 00:53:59,529 .أرجوكِ... لا، لا، لا 787 00:54:00,655 --> 00:54:03,866 .انظري، لا يزال حيًا .فقط دعيه يرتاح 788 00:54:04,909 --> 00:54:08,287 ،اسمعي يا سيدتي. هنا .إذا خلعتِ هذا القناع، ستموتين 789 00:54:08,371 --> 00:54:09,539 .وبسرعة 790 00:54:09,622 --> 00:54:11,040 كيف علمت بذلك؟ 791 00:54:12,792 --> 00:54:13,918 .لقد رأيت ذلك يحدث 792 00:54:31,477 --> 00:54:34,897 !حسنًا! توقف عن ذلك .لقد أوضحت وجهة نظرك 793 00:54:36,399 --> 00:54:37,525 !حسنًا 794 00:54:49,745 --> 00:54:51,330 ماذا يريدون مِنا جميعًا؟ 795 00:54:51,831 --> 00:54:52,832 .لا أعلم 796 00:54:53,583 --> 00:54:56,002 لدي شعور بأننا سنتوصل .إلى فهم حقيقة ما يجري قريبًا 797 00:54:56,586 --> 00:54:58,296 إلى ماذا تنظرين؟ 798 00:55:36,751 --> 00:55:37,877 !اللعنة على ذلك 799 00:55:42,757 --> 00:55:45,301 يجب أن تحصل على جميع .المعدات في المنجم 800 00:55:46,177 --> 00:55:47,720 .ليس هناك وقت نضيعه 801 00:55:47,803 --> 00:55:50,723 سنبدأ في فتح البوابة خلال .أقل من ساعة 802 00:55:57,647 --> 00:55:59,148 ماذا تريد يا (بترفيلد)؟ 803 00:55:59,232 --> 00:56:01,234 .(انصت يا (أوتيس 804 00:56:01,317 --> 00:56:03,736 لقد فعلت كل ما طُلب مني حتى الآن، أليس كذلك؟ 805 00:56:04,403 --> 00:56:07,657 لقد حاولت الهرب مني قبل أيام قليلة، أتتذكر؟ 806 00:56:07,740 --> 00:56:10,451 ،حسنًا، حسنًا، لكن منذ ذلك الحين 807 00:56:10,535 --> 00:56:13,037 أنا أستوعب كل احتياجاتك 808 00:56:13,120 --> 00:56:16,249 .مهما كان مدى سوءها أو شرّها 809 00:56:18,042 --> 00:56:19,043 .لكن، أرجوك 810 00:56:19,377 --> 00:56:20,795 .اتوسل إليك 811 00:56:21,128 --> 00:56:24,173 كل ما أريده في المقابل هو .واحد من هؤلاء 812 00:56:28,344 --> 00:56:30,221 .أخبرتك أنها للعمال فقط 813 00:56:31,639 --> 00:56:33,474 هل ستصبح عاملاً؟ 814 00:56:33,558 --> 00:56:35,726 .أخبرتك، لدي بلدة لأديرها 815 00:56:35,810 --> 00:56:37,395 .لم يتبق لديك الكثير لتديره 816 00:56:37,478 --> 00:56:38,980 !لأنك أخذت الجميع 817 00:56:39,063 --> 00:56:40,439 !كلا !أرجوك 818 00:56:44,944 --> 00:56:46,362 .لا، لا، لا. أرجوك 819 00:56:48,155 --> 00:56:50,366 أرجوك! دخل بعض الأشخاص الأصحاء .الفندق للتو 820 00:56:50,449 --> 00:56:51,951 .خذهم كذلك 821 00:56:52,034 --> 00:56:54,245 .فقط اعطني قناعًا 822 00:56:55,329 --> 00:56:56,831 .لا أريد أن أموت 823 00:56:56,914 --> 00:56:59,417 .الموت ليس بهذا السوء 824 00:57:01,294 --> 00:57:06,007 في الواقع، يكون أحيانًا بداية .لنوعٍ جديد من الحياة 825 00:57:06,716 --> 00:57:08,092 ،أعني، انظر إلينا 826 00:57:08,175 --> 00:57:13,347 يمكننا أن نتنفس كل أنواع الهواء السام .الذي لا يمكنك تنفسه في شكلك الحالي 827 00:57:20,521 --> 00:57:23,983 وألم أعد جسدك بنفس النوع من الولادة 828 00:57:24,066 --> 00:57:28,404 إذا أظهرت لنا القليل من التعاون والضيافة؟ 829 00:57:28,487 --> 00:57:29,655 .وقد فعلتُ ذلك 830 00:57:30,573 --> 00:57:31,907 .لقد فعلت كل شيء 831 00:57:31,991 --> 00:57:34,910 .أنا فقط... أريد فقط أن تعود بلدتي 832 00:57:36,662 --> 00:57:39,540 .غدا هو فجر يوم جديد بالنسبة لك 833 00:57:42,126 --> 00:57:44,462 .وللبشرية جمعاء 834 00:57:45,921 --> 00:57:47,006 .هيا 835 00:57:47,298 --> 00:57:48,299 .خذه 836 00:57:50,051 --> 00:57:51,260 .إنه ملكك 837 00:58:05,775 --> 00:58:08,152 ماذا تفعلون فوق ذلك الجبل على أي حال؟ 838 00:58:08,736 --> 00:58:12,782 حسنًا، بعد أن أصبح لديك .هذا القناع، ستكتشف ذلك 839 00:58:16,243 --> 00:58:17,828 !(أرجوك يا (أوتيس 840 00:58:18,788 --> 00:58:19,872 !(أوتيس) 841 00:58:20,581 --> 00:58:21,916 !(أوتيس) - .ارجع - 842 00:58:24,627 --> 00:58:27,922 اللعنة، الرائحة أشبه برائحة .قضيب الحصان هناك 843 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 .لم تكن لتعلم ذلك ...أين هو 844 00:58:29,131 --> 00:58:31,425 أين يحتفظ (أوتيس) بالمختطفين؟ 845 00:58:31,509 --> 00:58:33,928 .سلمناهم إلى الكنيسة .هذا كل ما اعلم. أقسم بذلك 846 00:58:35,888 --> 00:58:38,015 !ماذا تفعلين؟ يمكنني المساعدة 847 00:58:38,099 --> 00:58:40,226 .محاولة لطيفة. لكنك ستبقى 848 00:58:40,309 --> 00:58:42,395 لا يمكنك أن تبقى صامتًا 849 00:58:42,478 --> 00:58:44,188 .ستبقى هنا 850 00:58:44,271 --> 00:58:45,356 !هيا 851 00:58:45,439 --> 00:58:48,651 .إنه ضيقٌ جدًا 852 00:58:48,734 --> 00:58:51,570 !انظر، امنحني فرصة لأُثبت نفسي 853 00:58:51,654 --> 00:58:53,739 .أرجوك. لا أريد الذهاب إلى الجحيم 854 00:58:53,823 --> 00:58:55,825 .لا شيء يمكننا القيام به حيال ذلك الآن 855 00:58:56,575 --> 00:58:58,869 لم أفعل شيئًا بهذا السوء .عندما كنت على قيد الحياة 856 00:58:58,953 --> 00:59:00,413 .من الواضح أنك فعلت ما يكفي 857 00:59:00,496 --> 00:59:03,416 .أعني، لقد سرقت بعض الأشياء 858 00:59:03,499 --> 00:59:04,583 القليل فقط؟ 859 00:59:04,667 --> 00:59:06,544 .حسنًا، أكثر بقليل 860 00:59:08,337 --> 00:59:10,172 .كثيراً. لقد سرقت الكثير من الأشياء 861 00:59:10,256 --> 00:59:11,716 "في الواقع، كانوا ينادونني "الطنان 862 00:59:11,799 --> 00:59:14,510 لأن يدي كانت أكثر لزوجة من خلية نحل. أترى؟ 863 00:59:15,761 --> 00:59:17,805 !هذا "سوزي" مسدسي الجديد 864 00:59:20,224 --> 00:59:22,101 هل تسمي مسدسك "سوزي"؟ 865 00:59:22,810 --> 00:59:25,062 .أجل، سميته تيمنًا بإسم جدتي 866 00:59:25,146 --> 00:59:28,190 تسمي مسدسك تيمنًا بإسم جدتك هل أنا مجنون؟ 867 00:59:28,274 --> 00:59:31,110 ...يجب أن تذهب إلى الجحيم، وليس ،وجهة نظري هي 868 00:59:31,193 --> 00:59:33,904 كان بإمكاني أن أحول روحكما .إلى غبار الآن 869 00:59:33,988 --> 00:59:35,156 .لكنني لم أفعل 870 00:59:36,198 --> 00:59:38,951 لأنني أريدك أن تعرف أنه .يمكنك الوثوق بي 871 00:59:39,660 --> 00:59:42,371 ،السرقة ليست صائبة .أنا أعلم ذلك 872 00:59:42,913 --> 00:59:44,623 لكن لا يوجد شيء أسوأ مقارنة بأرواحهم 873 00:59:44,707 --> 00:59:46,584 .التي استولت على أخوة (سامويل) الآخرين 874 00:59:46,667 --> 00:59:50,296 سمعت (بيفرلي)، تلك الأرواح .المارقة أكثر خبثاً من الثعابين 875 00:59:50,379 --> 00:59:51,797 .وأنا لا أحبهم 876 00:59:52,256 --> 00:59:54,349 هل تعتقدان أنه من العدل أن يُحكم علينا جميعًا 877 00:59:54,373 --> 00:59:56,844 في نهاية المطاف في نفس المكان الرهيب؟ 878 01:00:06,604 --> 01:00:07,605 ما الأمر؟ 879 01:00:07,688 --> 01:00:10,274 هل من المحتمل أن ..يكون جزء صغير 880 01:00:10,357 --> 01:00:12,485 من (سليم) الحقيقي لا يزال في ذلك الجسد؟ 881 01:00:12,568 --> 01:00:15,070 ‫كلا، رحلَ منذ زمنٍ بعيد. 882 01:00:15,154 --> 01:00:17,698 ‫هذه الروحُ "الركيكة" محكمٌ عليها الآن. 883 01:00:17,782 --> 01:00:19,575 ‫وهو يتلاعبُ بكَ الآن يا (روي). 884 01:00:20,367 --> 01:00:22,953 ‫ستفعلُ الأرواح المارقة كلّ شيءٍ ‫ليتفادوا الذهاب الى الجحيم. 885 01:00:23,746 --> 01:00:24,997 ‫لا تنخدعَ بما قيل. 886 01:00:25,956 --> 01:00:26,957 ‫والآن فلنذهب. 887 01:00:30,586 --> 01:00:33,047 ‫لا أريدُ الذهاب الى ‫الجحيم فأنا لا أنتمي إليها. 888 01:00:33,130 --> 01:00:36,217 ‫أرجوك، دعني أثبتُ لك ذلك. ‫بوسعي إثباتهُ لكَ أرجوك. 889 01:00:36,300 --> 01:00:38,761 ‫- قلتُ فلنذهب يا (روي). ‫- أرجوكما! 890 01:00:40,095 --> 01:00:43,307 ‫أرجوكما، عودا أرجوكما! 891 01:00:43,974 --> 01:00:45,893 ‫لا أريدُ الذهاب الى الجحيم! 892 01:00:47,353 --> 01:00:49,980 ‫أرجوك فأنا لا أنتمي إليها. 893 01:00:59,824 --> 01:01:02,660 ‫فليتغمّدهم الله برحمته. 894 01:01:05,246 --> 01:01:06,247 ‫آسف. 895 01:01:06,789 --> 01:01:09,917 ‫انتهاكُ حرمة بيت ‫الله يُعد أعظم ذنبٍ. 896 01:01:10,000 --> 01:01:11,168 ‫"أعظم"؟ 897 01:01:11,252 --> 01:01:15,756 ‫الاختطاف والضرر بالأطفال وجرائمُ ‫القتل وأكثر من ذلك ولكلّ منهم ذنب. 898 01:01:17,716 --> 01:01:19,969 ‫أضعفُ الإيمان أنّنا نعلمُ ‫بأنّ (سليم) كان يقول الحقيقة. 899 01:01:20,052 --> 01:01:22,930 ‫كان هنا وكان ‫مرتديًا هذه حين أخِذ. 900 01:01:23,722 --> 01:01:25,558 ‫فليساعدني أحد! 901 01:01:25,933 --> 01:01:28,811 ‫فليساعدني أحدٌ رجاءً! 902 01:01:28,894 --> 01:01:32,273 ‫أيسمعني أحد؟ أرجوكم. ‫فليساعدني أحد... 903 01:01:33,357 --> 01:01:34,358 ‫(بترفيلد)؟ 904 01:01:37,862 --> 01:01:39,530 ‫ما الذي تفعلهُ هنا؟ 905 01:01:39,613 --> 01:01:41,574 ‫هذا الرجلُ ورفاقه المجانين! 906 01:01:41,657 --> 01:01:43,117 ‫احتلوا مدينتي بأكملها 907 01:01:43,200 --> 01:01:45,411 ‫ركبوا هنا ورموني خلف هذه ... 908 01:01:45,494 --> 01:01:47,413 ‫اهدأ، الى أين أخذوا الجميع؟ 909 01:01:48,038 --> 01:01:49,039 ‫الى قمّة الجبل. 910 01:01:49,874 --> 01:01:51,792 ‫ولكنّ الشيء الوحيد ‫هناك هو منجمٌ قديم. 911 01:01:52,167 --> 01:01:53,836 ‫ولن يحالف الحظّ شخصًا هناك. 912 01:01:53,919 --> 01:01:55,087 ‫- البوابة. ‫- نعم. 913 01:01:55,170 --> 01:01:58,632 ‫سمعتُ (اوتيس) يقول ‫شيئًا عن "فتح بوابةٍ". 914 01:01:58,716 --> 01:02:01,927 ‫تتسربُ الغازات السامّة عبر البوابة 915 01:02:02,011 --> 01:02:03,762 ‫من أعماقِ الجحيم. 916 01:02:03,846 --> 01:02:06,557 ‫ذلك الانفجار هو انبعاث روح (أوتيس). 917 01:02:08,517 --> 01:02:10,603 ‫- يا ربّي. ‫- لمَ تتضرّعين؟ 918 01:02:12,354 --> 01:02:15,608 ‫سيستغلّ البشر لتحطيم كلّ شيء. 919 01:02:15,691 --> 01:02:17,735 ‫- لماذا، كي يتمكّن من العودة الى الداخل؟ ‫- كلا. 920 01:02:17,818 --> 01:02:20,321 ‫كي يتمكّن من السماح ‫لأرواح الملعونين بالرجوع. 921 01:02:20,779 --> 01:02:22,448 ‫(روي)؟ 922 01:02:22,531 --> 01:02:25,993 ‫سيستغلّ الحفّارين ‫ويحوّلهم الى أرواح مارقة. 923 01:02:26,076 --> 01:02:28,829 ‫ومن ثمّ سيستمرون بالخروج 924 01:02:28,913 --> 01:02:31,123 ‫وفي النهاية يستحوذون... 925 01:02:31,206 --> 01:02:33,334 ‫يستحوذون على ما بقي من العالم. 926 01:02:33,876 --> 01:02:35,920 ‫فهمتُ ذلك، إنها نهاية الزمان. 927 01:02:38,005 --> 01:02:41,383 ‫ولكن لمَ لا يحفرُ (أوتيس) وفرقة ‫الأرواح المارقة خاصّته بأنفسهم؟ 928 01:02:41,467 --> 01:02:44,595 ‫مثلنا، فهم لا يتأثرون بالغاز ‫وهم أقوى من البشر، أليس هكذا؟ 929 01:02:44,678 --> 01:02:50,184 ‫خلقَ الله حاجزًا بين الأرض والجحيم 930 01:02:50,267 --> 01:02:52,353 ‫كي يمنع الأرواح من الرجوع. 931 01:02:53,228 --> 01:02:55,439 ‫وهذا الحاجزُ كان البشر أجمع. 932 01:02:55,940 --> 01:03:00,402 ‫فقط حينما يدعو البشرُ الأرواح للرجوع الى ‫الأرض فبإمكان الأرواح أن تنهض من جديد. 933 01:03:00,486 --> 01:03:01,737 ‫ولكن هذا لن يحصل. 934 01:03:01,862 --> 01:03:05,282 ‫لأنّ البشر لا يرحبون ‫بعودة الشرّ إلى عالمهم. 935 01:03:05,366 --> 01:03:07,493 ‫ولكن بحفرهم عبر البوابة. 936 01:03:08,661 --> 01:03:10,287 ‫هذا ما يفعلونه بالضبط. 937 01:03:16,710 --> 01:03:22,841 ‫حسنًا، لقد حيّرتموني بالحديث ‫عن الجحيم وهروب الأرواح. 938 01:03:24,301 --> 01:03:26,512 ‫أيّها النساء إنّكن تبالغن في الدراما. 939 01:03:26,595 --> 01:03:29,974 ‫حقًا؟ واصح أنّكَ لا تريد منّا "النساء"... 940 01:03:30,057 --> 01:03:31,725 ‫أن ننقذكَ؟ 941 01:03:32,601 --> 01:03:34,311 ‫- لا! ‫- لا؟ 942 01:03:34,395 --> 01:03:35,437 ‫حسنًا، حرّر نفسك. 943 01:03:46,532 --> 01:03:47,533 ‫مساعدة بسيطة! 944 01:03:55,874 --> 01:03:56,875 ‫مساعدة بسيطة! 945 01:03:59,086 --> 01:04:00,713 ‫- مزيدٌ من المساعدة! ‫- إنّي أحاول. 946 01:04:03,799 --> 01:04:04,925 ‫تفضّل! خذه. 947 01:04:35,706 --> 01:04:37,207 ‫سيّد (بترفيلد). 948 01:04:38,208 --> 01:04:40,502 ‫أحملُ شايًا وكأسًا ساخنًا لأجلك. 949 01:04:43,589 --> 01:04:44,882 ‫سيّد (بترفيلد)، سيّدي؟ 950 01:05:37,017 --> 01:05:39,311 ‫"مطبعةُ بترفيلد"؟ 951 01:05:39,812 --> 01:05:41,063 ‫"500 نسخة"؟ 952 01:06:05,879 --> 01:06:08,215 ‫لم تقتل رجلَ قانونٍ. 953 01:06:09,216 --> 01:06:11,468 ‫إنّك ضحيّة لظلمٍ كبير. 954 01:06:15,639 --> 01:06:16,640 ‫مستحيل. 955 01:06:17,766 --> 01:06:18,767 ‫غادر الآن. 956 01:06:19,560 --> 01:06:20,727 ‫قبل أن يعودوا. 957 01:06:21,061 --> 01:06:22,062 ‫اذهب! 958 01:06:43,125 --> 01:06:44,626 ‫أظنّني أحتضر. 959 01:06:47,337 --> 01:06:49,006 ‫أعرفُ شيئًا قد يساعدكِ. 960 01:06:58,522 --> 01:07:00,733 ‫اعطي هؤلاء لمن ما زال موجودًا. 961 01:07:00,809 --> 01:07:02,186 ‫أيمكنكَ مساعدتي؟ 962 01:07:02,269 --> 01:07:04,688 ‫لديّ مكانٌ آخر عليّ التواجد فيه. 963 01:07:25,250 --> 01:07:27,127 ‫- أانتم جاهزون؟ ‫- نعم الجميع جاهز. 964 01:07:27,211 --> 01:07:28,337 ‫إنّه منتصف الليل تقريبًا. 965 01:07:31,840 --> 01:07:33,425 ‫ليس لفترةٍ أطول. 966 01:07:35,302 --> 01:07:36,511 ‫مرحبًا! 967 01:07:36,595 --> 01:07:37,846 ‫تراجع عن الباب! 968 01:07:41,475 --> 01:07:42,476 ‫مرحبًا. 969 01:07:43,977 --> 01:07:45,103 ‫أعرفُ ذلك السيف. 970 01:07:46,063 --> 01:07:49,149 ‫صحيح، وضعنا أنفسنا في "قسم الأموات". 971 01:08:06,124 --> 01:08:07,376 ‫لا تبعد ناظريكَ عنهم. 972 01:08:09,586 --> 01:08:12,506 ‫يتضحُ أنّها عرفتكِ ويمكنها رؤيتي. 973 01:08:12,589 --> 01:08:17,177 ‫أجل، نعلمُ الآن من أين حصلت تلك الأرواح ‫المارقة على أسلحة "قسم الأموات" خاصّتهم. 974 01:08:17,761 --> 01:08:19,012 ‫هذا (نيل بويس). 975 01:08:19,096 --> 01:08:21,473 ‫أخطأ التطويع بذلك. 976 01:08:21,556 --> 01:08:23,850 ‫سرقَت مستودع أسلحتنا قبلما تختبئ. 977 01:08:23,934 --> 01:08:25,644 ‫أظنّها وجدت شيئًا يستحق الظهور. 978 01:09:03,849 --> 01:09:06,018 ‫إنّك صلبٌ يا بُني. 979 01:09:06,101 --> 01:09:09,396 ‫ولكن أحيانًا يتطلبُ الحفاظ ‫على نفسكَ أن تعترفَ 980 01:09:09,479 --> 01:09:11,023 ‫بأنّك لا تستطيع فعلها بنفسك. 981 01:09:14,484 --> 01:09:16,028 ‫يستحسنُ أن ترتدوا أقنعةً. 982 01:09:16,611 --> 01:09:18,739 ‫ستموتون بعجالةٍ هنا إن لم ترتدوا. 983 01:09:20,240 --> 01:09:21,283 ‫(آنغوس)؟ 984 01:09:22,159 --> 01:09:24,202 ‫معذرةً، هل أعرفكِ يا سيّدتي؟ 985 01:09:24,286 --> 01:09:25,704 ‫بالتأكيد يا بُني إنّه أنا... 986 01:09:25,787 --> 01:09:27,414 ‫(رو)... 987 01:09:28,457 --> 01:09:29,458 ‫حسنًا. 988 01:09:31,084 --> 01:09:32,669 ‫كلا... 989 01:09:33,879 --> 01:09:35,881 ‫كلا، لا تعرفني. 990 01:09:35,964 --> 01:09:37,257 ‫كلا... 991 01:09:37,341 --> 01:09:39,885 ‫طرقَ سمعي... 992 01:09:39,968 --> 01:09:42,387 ‫نطقَ اسمكِ شخصٌ ما... 993 01:09:42,471 --> 01:09:45,265 ‫وقتما كنتِ تخرجين من القفص 994 01:09:45,349 --> 01:09:47,351 ‫كفرسٍ متوحّش. 995 01:09:47,434 --> 01:09:49,102 ‫تحلّ بالحذر يا (آنغوس). 996 01:09:49,186 --> 01:09:51,813 ‫لا تفعل شيئًا غبيًا يا (آنغوس)، والخ. 997 01:09:51,897 --> 01:09:53,940 ‫هذا لا يهم الآن. ‫والمهم هو... 998 01:09:54,524 --> 01:09:56,610 ‫إنّي أراكَ الآن. 999 01:09:56,693 --> 01:10:00,155 ‫وإنّك تتمتعَ بشجاعةٍ ‫أكثر ممّا منحتكَ إيّاه. 1000 01:10:02,449 --> 01:10:06,161 ‫أخطأتُ بالحكم عليك ‫بأنّك قاسٍ عندما التقينا. 1001 01:10:07,037 --> 01:10:10,332 ‫والذي كان قبل دقيقةٍ ربّما؟ 1002 01:10:10,832 --> 01:10:11,833 ‫آنسة... 1003 01:10:12,292 --> 01:10:13,460 ‫(مابيل). 1004 01:10:14,169 --> 01:10:15,504 ‫اسمها (مابيل). 1005 01:10:16,713 --> 01:10:18,173 ‫أانتَ متزوج يا (آنغوس)؟ 1006 01:10:18,715 --> 01:10:20,217 ‫لا يا سيّدتي. 1007 01:10:21,468 --> 01:10:22,469 ‫ولكنّي مخطوب. 1008 01:10:23,428 --> 01:10:25,972 ‫لأروع إنسان رأيتها إطلاقًا. 1009 01:10:26,390 --> 01:10:27,516 ‫وأبوها؟ 1010 01:10:27,599 --> 01:10:29,267 ‫وغدٌ وسيم أليس هكذا؟ 1011 01:10:29,351 --> 01:10:31,686 ‫ماذا؟ أظنّ... 1012 01:10:31,770 --> 01:10:33,397 ‫ليست بلعبة تخمين، ‫أنا واثقة من أنّه هكذا. 1013 01:10:35,399 --> 01:10:39,152 ‫لم أفهم إنّه لماذا لم يُعجب بي. 1014 01:10:39,236 --> 01:10:45,283 ‫ربّما فكّر بغباءٍ إنّك ‫ستتزوّج ابنتي... ابنتهُ. 1015 01:10:45,367 --> 01:10:47,285 ‫كنتَ ساعيًا استبدالهُ. 1016 01:10:47,953 --> 01:10:48,954 ‫وكما تعلم... 1017 01:10:50,080 --> 01:10:54,418 ‫مع زوجته التي أصيبت ‫بالجدري قبل بضع سنوات. 1018 01:10:55,961 --> 01:11:00,715 ‫ربّما كان خائفًا من أن يُترك وحيدًا. 1019 01:11:01,049 --> 01:11:02,050 ‫عجبًا. 1020 01:11:03,635 --> 01:11:06,680 ‫كيف لكِ أن تعلمين كلّ هذا؟ 1021 01:11:08,306 --> 01:11:09,307 ‫إنّها هبةٌ. 1022 01:11:10,976 --> 01:11:13,478 ‫يسمّيها البعض "حدسٌ أنثويّ". 1023 01:11:13,562 --> 01:11:15,230 ‫اسمحلي أن أوجّه لكَ سؤالًا. 1024 01:11:15,772 --> 01:11:19,484 ‫إن كان واقفًا هنا ‫والآن ماذا ستقول له؟ 1025 01:11:20,110 --> 01:11:23,447 ‫سأقولُ له، (روي)... 1026 01:11:23,530 --> 01:11:24,781 ‫إنّكَ وغدٌ وسيم. 1027 01:11:24,865 --> 01:11:27,075 ‫تبدأ بتملقٍ وتساعده مع أصهار المستقبل. 1028 01:11:27,367 --> 01:11:29,744 ‫لذا سأقول لهُ، (روي)... 1029 01:11:31,788 --> 01:11:35,208 ‫لا أظنّك فقط... 1030 01:11:35,333 --> 01:11:39,504 ‫وغدٌ وسيم، ولكن... 1031 01:11:39,588 --> 01:11:43,508 ‫أريدكَ أن تفهم إنّني ‫لم أتنافس معكَ قط. 1032 01:11:43,592 --> 01:11:46,887 ‫وآملُ أن تدرك كم إنّي أحترمكَ. 1033 01:11:48,847 --> 01:11:51,475 ‫إن كان بوسعي أن أكونَ ‫زوجًا صالحًا لـ (شارلوت) 1034 01:11:51,558 --> 01:11:53,643 ‫مثلما أنت والدها حينئذٍ... 1035 01:11:53,727 --> 01:11:56,146 ‫فسأموت وأنا على ‫درايةٍ بأنّي على حق. 1036 01:11:59,608 --> 01:12:02,402 ‫ستحظى بهذه الفرصة، أعدكَ. 1037 01:12:06,990 --> 01:12:07,991 ‫للإلهام. 1038 01:12:11,786 --> 01:12:13,330 ‫أخبرتكَ بأنّ لديّ هبةٌ. 1039 01:12:13,413 --> 01:12:15,624 ‫يمكنكَ القول، من عالمٍ آخر. 1040 01:12:26,760 --> 01:12:27,969 ‫ها نحنُ ذا. 1041 01:12:41,399 --> 01:12:42,651 ‫آن الأوان. 1042 01:12:43,652 --> 01:12:45,987 ‫البوابةُ أضعفُ ممّا ظننت. 1043 01:12:47,906 --> 01:12:50,325 ‫سيخترقونها أسرعُ ممّا كان متوقعًا. 1044 01:12:50,408 --> 01:12:52,035 ‫أحضرهم جميعًا. 1045 01:12:52,869 --> 01:12:55,455 ‫ما الذي تبتغي فعله ‫بشأن "قسم الأموات"؟ 1046 01:12:58,250 --> 01:13:00,126 ‫لديّ خططًا لهم. 1047 01:13:12,847 --> 01:13:14,808 ‫(مابيل)! 1048 01:13:15,475 --> 01:13:16,560 ‫النجدة! 1049 01:13:17,769 --> 01:13:20,939 ‫ابقَ هنا واهدأ وفكّر بـ (شارلوت). 1050 01:13:23,733 --> 01:13:24,818 ‫دعني أذهبُ معه. 1051 01:13:24,901 --> 01:13:25,902 ‫دعني أذهبُ معه! 1052 01:13:25,986 --> 01:13:27,487 ‫نريدُ الدخول والمساعدة. 1053 01:13:27,571 --> 01:13:28,572 ‫أراهنُ على ذلك. 1054 01:13:30,198 --> 01:13:31,783 ‫حثالةُ "قسم الأموات". 1055 01:13:31,866 --> 01:13:34,536 ‫مرحبًا يا (جون)، مرّ وقتٌ طويل. 1056 01:13:35,537 --> 01:13:37,664 ‫ما تزال تمتلكَ نصلكَ الشهير هذا. 1057 01:13:38,915 --> 01:13:43,044 ‫بصفتي عضو سابق في "قسم الأموات" ‫يسعني أن أخبركَ كيف يبدو هذان. 1058 01:13:43,670 --> 01:13:45,338 ‫كلا. 1059 01:13:45,422 --> 01:13:47,215 ‫بوسعي رؤيتهما. 1060 01:13:50,427 --> 01:13:52,887 ‫بوسعي رؤية كلّ شيءٍ. 1061 01:13:53,763 --> 01:13:56,016 ‫ويسعني القول إن الأوان ‫قد فات بالنسبة لكما 1062 01:13:56,099 --> 01:13:58,101 ‫ولقسمكما، يؤسفني ذلك. 1063 01:13:58,977 --> 01:14:03,064 ‫غدًا لا فائدة من قسم ‫أمواتكما مقابل أعدادنا. 1064 01:14:04,190 --> 01:14:08,320 ‫وحين تُفتح البوابة على مصراعيها ‫ستتولّى الأرواح المارقة زمام الأمر. 1065 01:14:09,112 --> 01:14:11,823 ‫وسأترأسهم جميعًا بينما أعيدُ الأرض 1066 01:14:11,906 --> 01:14:15,910 ‫الى الدائرة العاشرة من الجحيم. 1067 01:14:19,748 --> 01:14:21,708 ‫قبل بزوغ الفجر، أصطحبهما 1068 01:14:21,791 --> 01:14:23,376 ‫كي أتمكّن من رميهما في جهنّم 1069 01:14:23,460 --> 01:14:26,129 ‫قبل أن توصَد البوابة من جديد. 1070 01:14:34,596 --> 01:14:37,682 ‫ولشخصٍ مثلمكا يُمقت إطلاق النار. 1071 01:14:38,475 --> 01:14:39,768 ‫"جين دارك" 1072 01:14:40,435 --> 01:14:42,812 ‫ستستحمّان فيه الى أبدِ الدهر. 1073 01:14:48,234 --> 01:14:52,697 ‫والمفارقة إنّه طيبُ المذاق. 1074 01:14:55,992 --> 01:14:57,911 ‫لا تبعد ناظريكَ عنهما. 1075 01:15:07,796 --> 01:15:10,382 ‫"جين دارك"؟ (جون)؟ 1076 01:15:10,465 --> 01:15:12,676 ‫ميتٌ منذ 445 سنة؟ 1077 01:15:12,759 --> 01:15:15,095 ‫أظنّني حادّ الذهن. ‫اكتشفتُ ذلك. 1078 01:15:15,178 --> 01:15:17,097 ‫- إنّكَ... ‫- (جون) من "آرك". 1079 01:15:17,180 --> 01:15:18,348 ‫عجبًا. 1080 01:15:19,015 --> 01:15:20,016 ‫(جون). 1081 01:15:20,725 --> 01:15:23,561 ‫إن كانت الأمور جيّدة معك ‫سأواصلُ مناداتكَ بـ (جين). 1082 01:15:23,645 --> 01:15:26,106 ‫- (جان). ‫- (جان) أو (جين)، لا فرق. 1083 01:15:27,065 --> 01:15:30,860 ‫(جون) من "آرك" هو الشريك ‫الوحيد الذي يحتاجهُ الذئب الوحيد. 1084 01:15:32,112 --> 01:15:35,156 ‫وقد استمتعتُ بصفتكَ شريكي الرابع. 1085 01:15:36,658 --> 01:15:37,659 ‫(رويسيفوس). 1086 01:15:37,757 --> 01:15:40,969 ‫لنأمل أن يكون هؤلاء الثلاثة معنا 1087 01:15:41,037 --> 01:15:42,956 ‫لأنّنا سنحتاجُ كلّ ‫مساعدةٍ يمكننا جمعها 1088 01:15:43,039 --> 01:15:44,165 ‫لنخرج من هنا. 1089 01:15:51,506 --> 01:15:53,174 ‫بقوّة، احفروا بقوّة. 1090 01:15:57,804 --> 01:15:58,847 ‫ارفعهُ. 1091 01:15:58,972 --> 01:16:01,725 ‫- ارفعهُ. ‫- لا، لا أرجوك يمكنني مساعدته. 1092 01:16:01,808 --> 01:16:03,810 ‫- أسرِع. ‫- عُد الى العمل! 1093 01:16:24,998 --> 01:16:27,292 ‫أشعرُ بذلك الآن. 1094 01:16:30,628 --> 01:16:32,422 ‫ثلاثة... 1095 01:16:32,922 --> 01:16:34,132 ‫اثنان... 1096 01:16:35,925 --> 01:16:36,968 ‫واحد. 1097 01:17:38,071 --> 01:17:41,115 ‫إذن، إن كان بوسعهم ‫فتح هذه البوابة 1098 01:17:41,199 --> 01:17:43,493 ‫فلا شيء يُمكنه غلقها. 1099 01:17:43,576 --> 01:17:47,539 ‫صحيح، ولكن سيلزمنا ‫إطفاء نار الجحيم. 1100 01:17:48,206 --> 01:17:50,250 ‫شيئًا واحدًا يُمكنه فعل ذلك. 1101 01:17:50,917 --> 01:17:53,711 ‫أثناء محاصرة "أورليانز" وقتما كنتُ حيّة. 1102 01:17:54,712 --> 01:17:58,049 ‫شققتُ الصفوف لتحديد ‫الأضرار التي لحقَت ببيوت الله... 1103 01:17:58,716 --> 01:18:00,885 ‫فليتغمّدهم الله برحمته. 1104 01:18:03,721 --> 01:18:06,599 ‫اكتشفتُ شيئًا عظيمًا حقًا. 1105 01:18:10,270 --> 01:18:12,230 ‫"دموع المسيح". 1106 01:18:13,106 --> 01:18:16,025 ‫مرحبًا بالجميع، هل ثمّة مكان ‫لشخصٍ آخر في هذه الحفلة؟ 1107 01:18:16,109 --> 01:18:19,028 ‫انظروا من جاء. 1108 01:18:19,112 --> 01:18:20,530 ‫لم يخطر ببالي إنّنا سنراكَ من جديد. 1109 01:18:20,613 --> 01:18:22,657 ‫اخرس يا (كوبر). ‫إنّكَ تثرثر. 1110 01:18:23,908 --> 01:18:27,662 ‫كيف الشعور بوجودكم ‫على حافّة الهاوية؟ 1111 01:18:29,080 --> 01:18:30,665 ‫هذا مسدّسها، صحيح؟ 1112 01:18:31,457 --> 01:18:32,876 ‫صحيح. 1113 01:18:33,960 --> 01:18:35,086 ‫إنّه ضخم. 1114 01:18:37,380 --> 01:18:39,257 ‫على مهلك. 1115 01:18:39,340 --> 01:18:41,175 ‫ليس بعدما عاملَتني بتلك الطريقة. 1116 01:18:41,259 --> 01:18:42,886 ‫هذا ليس ما مخطّط لها. 1117 01:18:42,969 --> 01:18:44,679 ‫إنّك لا تريد مخالفة الأوامر. 1118 01:18:46,931 --> 01:18:48,308 ‫ماذا عنها إذن؟ 1119 01:18:48,391 --> 01:18:50,476 ‫أشعرُ برغبةٍ في التصويب على أحدٍ. 1120 01:18:50,810 --> 01:18:52,020 ‫فعلتُ ذلك. 1121 01:18:52,812 --> 01:18:54,147 ‫حقًا؟ 1122 01:18:54,564 --> 01:18:55,815 ‫هذا عظيم. 1123 01:19:22,300 --> 01:19:24,844 ‫أتثقون بي الآن؟ 1124 01:19:27,013 --> 01:19:28,264 ‫فقبلما أسمح لكما بالخروج 1125 01:19:28,348 --> 01:19:31,267 ‫أريد منكما أن تعداني بأنّ ‫روحي ستُعاد محاكمتها. 1126 01:19:31,351 --> 01:19:33,478 ‫أريدُ انهاء حكمي الحالي. 1127 01:19:33,561 --> 01:19:37,023 ‫هذا أمرٌ نادر ولكن ليس مستحيلًا. 1128 01:19:37,106 --> 01:19:39,776 ‫دعنا نخرج وسأهتمُ بهذا الأمر. 1129 01:19:42,820 --> 01:19:43,821 ‫وأنتما. 1130 01:19:45,615 --> 01:19:47,617 ‫قبلما أسمح لكما بالخروج ‫فأنتما بحاجةٍ لرؤية هذه. 1131 01:19:49,619 --> 01:19:51,704 ‫تذكّر أنّ (بترفيلد) يمتلكُ مطبعةً 1132 01:19:51,788 --> 01:19:53,289 ‫وكما قلت فقد شهدوا عليّ زورًا. 1133 01:19:53,831 --> 01:19:55,458 ‫أخبرتكِ بأنّ الفواتير ليست رسميّة. 1134 01:19:55,541 --> 01:19:57,251 ‫صنعَ منهم (بترفيلد) نسخةً مزيّفة. 1135 01:19:57,710 --> 01:20:00,421 ‫مشكلتكَ معه وليس ‫معي يا (رويسيفوس). 1136 01:20:02,590 --> 01:20:03,591 ‫سمّني بـ (روي). 1137 01:20:23,194 --> 01:20:25,321 ‫حسنًا، اسمعيني، سنحاول ‫وعلينا الخروج من هنا. 1138 01:20:26,447 --> 01:20:28,282 ‫- علينا الخروج فورًا! ‫- لا! 1139 01:20:28,366 --> 01:20:30,451 ‫لا يا أبي. 1140 01:20:32,203 --> 01:20:33,204 ‫أرجوك... 1141 01:20:37,375 --> 01:20:38,376 ‫لا! 1142 01:20:39,460 --> 01:20:41,838 ‫لقد مات وسُلبت روحه، انظري إليّ. 1143 01:20:41,929 --> 01:20:43,848 ‫أبوكِ مات. ‫وعلينا المغادرة. 1144 01:20:49,262 --> 01:20:51,806 ‫يجبُ أن تُسقط هذه ‫الدموع في عينِ جهنّم 1145 01:20:51,889 --> 01:20:53,141 ‫في مركزِ البوابة. 1146 01:20:53,224 --> 01:20:55,435 ‫وحينها ستُغلق ‫وستمتصّ معها كلّ شيءٍ. 1147 01:20:55,518 --> 01:20:57,139 ‫وهذا يعني علينا إخراج ‫هؤلاء البشر أولًا. 1148 01:20:57,603 --> 01:20:58,604 ‫تمامًا. 1149 01:20:59,564 --> 01:21:00,565 ‫اذهب الآن. 1150 01:21:01,149 --> 01:21:02,483 ‫ستأتين معي. 1151 01:21:02,567 --> 01:21:05,111 ‫لا يمكنني يا (روي)، لا يمكنني. 1152 01:21:06,154 --> 01:21:07,321 ‫هيّا! هيّا! 1153 01:21:10,700 --> 01:21:13,995 ‫ابقي معي وستخرجين، ابقي معي. 1154 01:21:25,006 --> 01:21:26,591 ‫أسرعي! ‫أظنّني عرفت! 1155 01:21:29,010 --> 01:21:30,595 ‫لا تنظروا إليهم! 1156 01:21:30,678 --> 01:21:32,680 ‫أبعدوا أعينكم! 1157 01:21:32,764 --> 01:21:34,223 ‫أبعدوا أعينكم! 1158 01:21:35,475 --> 01:21:38,436 ‫لهيبُ النار داخلك أعظم من ‫أي شيء يخرج من الجحيم. 1159 01:21:38,519 --> 01:21:40,104 ‫لكَ ذلك. ‫أسرِع الآن! 1160 01:21:40,188 --> 01:21:42,356 ‫لم تنقضِ لحظة منذ ‫أن وُضعت على المحك 1161 01:21:42,440 --> 01:21:44,567 ‫وإنّني أسمعُ صرخات احتضاري. 1162 01:21:46,652 --> 01:21:47,862 ‫لا يمكنني اشعال النار يا (روي). 1163 01:21:48,738 --> 01:21:49,739 ‫آسفة. 1164 01:21:50,156 --> 01:21:51,199 ‫أدخلني. 1165 01:21:54,535 --> 01:21:55,578 ‫مهلًا أيتها الشريكة. 1166 01:21:56,329 --> 01:22:00,083 ‫حافظتِ على هؤلاء لـ 445 سنة. 1167 01:22:00,833 --> 01:22:02,168 ‫هذا وقتكِ. 1168 01:22:10,093 --> 01:22:12,720 ‫اجبرهم على فتح أعينهم! 1169 01:22:17,600 --> 01:22:18,643 ‫اجبرهم على النظر! 1170 01:22:28,528 --> 01:22:29,904 ‫لم أستدعِهم. 1171 01:22:29,987 --> 01:22:31,614 ‫لا خيار، لقد ثأرَ الآخر. 1172 01:22:31,697 --> 01:22:33,699 ‫أخرجَ (كوبر) و(بروكس) قبل أن أقتلها. 1173 01:22:33,783 --> 01:22:34,909 ‫ماذا عليّ أن أفعل بهذا؟ 1174 01:22:34,992 --> 01:22:36,119 ‫ألقِه وحسب! 1175 01:22:42,750 --> 01:22:44,627 ‫أجاهز؟ 1176 01:22:44,710 --> 01:22:45,711 ‫تأهّب. 1177 01:22:45,837 --> 01:22:46,838 ‫هيّا! 1178 01:23:01,769 --> 01:23:03,437 ‫من هنا، هيّا. 1179 01:23:03,896 --> 01:23:04,897 ‫أسرعوا. 1180 01:23:09,944 --> 01:23:12,613 ‫ساعد (آنغوس) والآخرين. ‫سأعثرُ على (أوتيس). 1181 01:23:12,697 --> 01:23:13,698 ‫حسنًا. 1182 01:23:14,282 --> 01:23:15,867 ‫أغمضوا أعينكم! 1183 01:23:15,950 --> 01:23:16,951 ‫هيّا، هيّا. 1184 01:23:17,034 --> 01:23:18,411 ‫أبقوا أعينكم مغمضة! ‫هيّا تحرّكوا. 1185 01:23:19,036 --> 01:23:20,037 ‫هيّا! هيّا! 1186 01:23:20,538 --> 01:23:21,539 ‫- احترس! ‫- لا! 1187 01:23:27,170 --> 01:23:28,671 ‫هيّا بنا أسرع. 1188 01:24:06,804 --> 01:24:08,544 ‫فهمتُ أنّ الجو ساخن. 1189 01:24:08,836 --> 01:24:10,379 ‫سيصبحُ أسخن. 1190 01:24:12,757 --> 01:24:13,966 ‫أرجوك، أرجوك. 1191 01:24:14,300 --> 01:24:15,343 ‫لا، لا... 1192 01:24:22,600 --> 01:24:24,185 ‫اخرج من هنا، هيّا. 1193 01:24:37,406 --> 01:24:38,741 ‫ابقوا أعينكم مغمضة. 1194 01:24:38,824 --> 01:24:39,825 ‫ابقوا أعينكم مغمضة. 1195 01:24:39,951 --> 01:24:41,369 ‫أسرِع هيّا. 1196 01:24:41,494 --> 01:24:42,828 ‫هيّا! انتبه! 1197 01:25:34,880 --> 01:25:36,090 ‫علينا أن نتمسّك. 1198 01:26:02,408 --> 01:26:04,076 ‫تمسكوا! 1199 01:26:25,097 --> 01:26:26,515 ‫قُضي الأمر. 1200 01:26:26,599 --> 01:26:27,641 ‫قُضي الأمر. 1201 01:26:31,604 --> 01:26:33,939 ‫وضعتِ دموعًا قويّة هناك. 1202 01:26:34,899 --> 01:26:37,943 ‫حيثما ينتمي البائسون. 1203 01:26:39,278 --> 01:26:41,072 ‫و(أوتيس) أيضًا من مظهرِ المكان. 1204 01:26:45,910 --> 01:26:48,120 ‫شكرًا على حضوركِ عندما فعلتها. 1205 01:26:48,204 --> 01:26:49,914 ‫لم تمنحني العديد من الخيارات. 1206 01:26:51,248 --> 01:26:53,709 ‫مساعدة بسيطة من فضلك. 1207 01:26:56,462 --> 01:26:57,463 ‫هيّا. 1208 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 ‫إنّه في الداخل حقًا. 1209 01:27:03,719 --> 01:27:05,721 ‫نعم وكأن الأرض مضيّقة حوله. 1210 01:27:06,263 --> 01:27:10,393 ‫تدخّلكما يختبرُ صبري حقًا. 1211 01:27:28,786 --> 01:27:32,581 ‫يبدو أنّني سأضطرُ للإنتظار 25 سنة أخرى 1212 01:27:32,665 --> 01:27:34,083 ‫لهذه الفرصة. 1213 01:27:34,500 --> 01:27:35,501 ‫"أستاروث"! 1214 01:27:35,876 --> 01:27:38,587 ‫ما هو "آستاروث"؟ 1215 01:27:40,172 --> 01:27:41,924 ‫ابنُ الشيطان الثالوث. 1216 01:27:42,883 --> 01:27:44,969 ‫اليدُ اليمنى للشيطان ذاته. 1217 01:27:45,261 --> 01:27:48,931 ‫حتى تأسيسي لعرشي هنا على الأرض. 1218 01:27:49,014 --> 01:27:51,434 ‫فلن توقفاني هذه المرّة! 1219 01:28:06,449 --> 01:28:07,950 ‫لقد أضعتُ الدموع يا (روي). 1220 01:28:13,539 --> 01:28:14,999 ‫عليّ الوصول الى سيفي. 1221 01:28:18,127 --> 01:28:19,128 ‫تماسكا الآن. 1222 01:28:20,171 --> 01:28:21,714 ‫انظرا الى مخلفاتنا. 1223 01:28:26,677 --> 01:28:28,220 ‫استرخي، سأتولّى أمره. 1224 01:28:28,971 --> 01:28:30,639 ‫أيّها الوغد اللعين! 1225 01:29:38,620 --> 01:29:42,332 ‫لا شيء يضاهي مذلّة قبض روحك 1226 01:29:42,378 --> 01:29:44,964 ‫بسلاحكِ. 1227 01:29:49,593 --> 01:29:51,011 ‫الدموع. 1228 01:29:51,095 --> 01:29:53,222 ‫يتبقى هنالكَ شيء. 1229 01:30:34,722 --> 01:30:36,307 ‫تجرّعي مرارة الألم يا "آني أوكلي". 1230 01:31:08,088 --> 01:31:11,842 ‫أنا واثقة من أنّ (بترفيلد) ‫لا ينتظرُ منّا حلًا لفواتيرنا. 1231 01:31:12,885 --> 01:31:15,387 ‫كلا، بل لدينا أعمالٌ غير منتهية. 1232 01:31:17,473 --> 01:31:19,141 ‫لم أنوِ قتل ذلك الضابط! 1233 01:31:19,224 --> 01:31:20,225 ‫- هيّا بنا. ‫ أرجوك. 1234 01:31:20,309 --> 01:31:21,435 ‫عليكَ أن تصدّقني. 1235 01:31:21,518 --> 01:31:23,354 ‫وجدتهُ يرتعش تحت السرير. 1236 01:31:23,437 --> 01:31:25,064 ‫هيّا أخبرهما بالحقيقة. 1237 01:31:27,066 --> 01:31:29,276 ‫عندما استولى (أوتيس) على مدينتي 1238 01:31:29,860 --> 01:31:31,528 ‫حاولتُ الهرب. 1239 01:31:31,612 --> 01:31:33,822 ‫ركبتُ قطارًا نحو الحدود. 1240 01:31:33,906 --> 01:31:35,783 ‫هذا ما حصل، الأخوة (سامويل) 1241 01:31:35,866 --> 01:31:37,951 ‫كانوا يصنعون حدوة حصانٍ وقتئذٍ 1242 01:31:38,035 --> 01:31:40,954 ‫ويخطفون الأشخاص ‫لـ (أوتيس) أثناء مرور القطار. 1243 01:31:41,038 --> 01:31:43,374 ‫ما أردتُ من الأخوة (سامويل) إعادتي. 1244 01:31:45,334 --> 01:31:47,086 ‫فحين رميتُ بذلك السلاح... 1245 01:31:47,169 --> 01:31:49,421 ‫ظننتُ أنّني كنتُ أصوّب واحدًا منهم. 1246 01:31:49,888 --> 01:31:50,889 ‫(بترفيلد)! 1247 01:31:50,964 --> 01:31:53,467 ‫لا، لا تعال الى هنا. 1248 01:31:54,093 --> 01:31:55,177 ‫هيّا! 1249 01:31:55,928 --> 01:31:57,429 ‫علمتُ أنّه كان هناك. 1250 01:31:57,513 --> 01:31:59,973 ‫علمتُ أنّه كان الأضعف. 1251 01:32:00,649 --> 01:32:03,985 ‫طبعتُ فواتيرًا مزيّفة كي ‫أحتفظ بفواتيري مخبأة. 1252 01:32:04,061 --> 01:32:07,481 ‫لمَ تكترثنَ لذلك الضابط اللعين؟ 1253 01:32:07,564 --> 01:32:11,068 ‫أعرفُ ما يعتقدهُ (ماركوس أورليوس) عن الثأر. 1254 01:32:11,151 --> 01:32:13,445 ‫ولكن ماذا يقول الكتاب ‫المقدّس، أنجعلهُ سريعًا؟ 1255 01:32:13,529 --> 01:32:17,991 ‫(روي) إن بدأت في الاقتباس من الكتاب ‫المقدّس فسيموت (بترفيلد) جراء شيخوخته. 1256 01:32:18,492 --> 01:32:21,161 ‫تعرف ما عليكَ فعله. 1257 01:32:25,749 --> 01:32:29,169 ‫سمعتُ أنّكِ فقدتِ رجلكِ القانونّي ليلتئذٍ. 1258 01:32:29,253 --> 01:32:32,923 ‫هل ثمّة شخصٌ تريدين أو ‫المدينة انتخابه كضابطٍ جديد؟ 1259 01:32:33,549 --> 01:32:34,883 ‫نعم ثمّة شخص. 1260 01:32:36,343 --> 01:32:37,344 ‫هو. 1261 01:32:37,928 --> 01:32:38,929 ‫- أنا؟ ‫- هو؟ 1262 01:32:39,722 --> 01:32:41,432 ‫وسأكون نائبة له. 1263 01:32:43,183 --> 01:32:44,309 ‫حسنًا إذن. 1264 01:32:45,811 --> 01:32:48,313 ‫رأيتُ نهايتكَ بنفسي. 1265 01:32:48,397 --> 01:32:51,108 ‫لا شيء أسوأ من حدوث ذلك. 1266 01:32:51,191 --> 01:32:53,527 ‫أبعديه وقيّديه. 1267 01:32:53,610 --> 01:32:54,903 ‫أيتها النائبة. 1268 01:32:57,322 --> 01:32:58,615 ‫هيّا بنا. 1269 01:32:58,699 --> 01:33:00,492 ‫(يوليوس). 1270 01:33:01,410 --> 01:33:03,245 ‫- أطلقي سراحي! ‫- تُعاقبُ روحًا مارقة 1271 01:33:03,328 --> 01:33:06,290 ‫مقابل روحٍ قانونيّة. ‫قطعتَ شوطًا طويلًا يا بُني. 1272 01:33:07,791 --> 01:33:10,586 ‫أظنّك حظيتَ بإنصافنا بمعرفة من تكون. 1273 01:33:10,669 --> 01:33:12,129 ‫أعلينا مناداتكَ بـ (بامبل)؟ 1274 01:33:13,630 --> 01:33:16,008 ‫لا، استمروا بمناداتي (سليم). 1275 01:33:16,091 --> 01:33:18,510 ‫أعتزمُ حمل شرف هذا الاسم. 1276 01:33:18,594 --> 01:33:21,722 ‫سنأتيكَ حين تُحدد محاكمة روحك. 1277 01:33:21,805 --> 01:33:23,348 ‫ولكنّك عصيتَ القوانين هنا 1278 01:33:23,432 --> 01:33:25,184 ‫وسنعود لسببٍ مغاير تمامًا. 1279 01:33:26,268 --> 01:33:27,728 ‫رسالة "رويسفيد". 1280 01:33:34,234 --> 01:33:35,903 ‫حسنًا... 1281 01:33:36,278 --> 01:33:40,908 ‫أظنّنا كسيدات يلزمنا ‫الذهاب لتبضّع فستانين. 1282 01:33:40,991 --> 01:33:41,992 ‫لأنّ... 1283 01:33:44,953 --> 01:33:48,081 ‫لا يُحسن بنا الذهاب الى ‫حفل زفاف ابنتي بهذا المظهر. 1284 01:33:51,752 --> 01:33:53,003 ‫أجل، أيّما يعنيه ذلك! 1285 01:33:53,086 --> 01:33:55,798 ‫فهو يعني "ياربّاه!" 1286 01:34:00,552 --> 01:34:04,515 ‫سيداتي سادتي أقدمُ لكم ‫السيّد والسيّدة (باركر). 1287 01:34:06,850 --> 01:34:08,101 ‫شكرًا جزيلًا. 1288 01:34:08,185 --> 01:34:09,311 ‫أشكركم. 1289 01:34:09,394 --> 01:34:10,729 ‫أشكركم. 1290 01:34:10,813 --> 01:34:12,356 ‫ها هما. ‫هيّا. 1291 01:34:12,439 --> 01:34:14,066 ‫أمهلونا لحظةً. ‫هيّا، هيّا. 1292 01:34:14,858 --> 01:34:16,151 ‫حسنًا الآن. 1293 01:34:16,235 --> 01:34:18,779 ‫ألا تبدوان جذابين ببساطة؟ 1294 01:34:19,321 --> 01:34:23,408 ‫بالتوفيق يا (آنغوس) فبعد اليوم ‫ستواجه تحديًا يفوق تحدي الجحيم. 1295 01:34:23,492 --> 01:34:24,701 ‫إنّه الزواج. 1296 01:34:24,785 --> 01:34:26,620 ‫وستعشق كلّ لحظةٍ منه. 1297 01:34:28,372 --> 01:34:29,665 ‫أانتِ بخير يا (مابيل)؟ 1298 01:34:29,748 --> 01:34:31,792 ‫لأنّي لم افهم الكلمة التي قلتِها للتو. 1299 01:34:35,879 --> 01:34:40,509 ‫أظنّ أختي قد أحرقت لسانها هناك. 1300 01:34:40,592 --> 01:34:43,887 ‫قالت أنّ ليس بوسعها أن تكون مبتهجةً 1301 01:34:43,971 --> 01:34:47,391 ‫لكَ ولزوجتكَ الفاتنة. 1302 01:35:24,720 --> 01:35:26,179 ‫أعرفُ أنّني التقيتها للتو 1303 01:35:26,263 --> 01:35:29,057 ‫ولكنّي أشعرُ وكأنني أعرفها طوال حياتي. 1304 01:35:29,141 --> 01:35:30,434 ‫أعرف. 1305 01:35:31,393 --> 01:35:34,479 ‫إنّها من عالمٌ آخر تمامًا. 1306 01:35:40,277 --> 01:35:43,238 ‫أخبريني إذن لمَ لا يستطيع ‫(آنغوس) فهمي الآن. 1307 01:35:43,322 --> 01:35:46,617 ‫لأنّك بعد أن وافقت ‫على زواجِ ابنتكَ الآن 1308 01:35:48,368 --> 01:35:51,955 ‫تعتبرُ روحكَ أنّ (آنغوس) شخص محبوب. 1309 01:35:54,625 --> 01:35:58,629 ‫إذن ماذا سنفعلُ بهؤلاء الخيول. 1310 01:35:59,504 --> 01:36:00,589 ‫ندعهم يذهبون. 1311 01:36:00,672 --> 01:36:02,966 ‫وسيكونون هنا وقتما نحتاجهم. 1312 01:36:10,265 --> 01:36:13,018 ‫لقد كنتُ أفكر وقد فهمت 1313 01:36:13,101 --> 01:36:15,979 ‫إنّ "قسم الأموات" خاصّتكِ هو لبقيّة حياتكِ. 1314 01:36:16,063 --> 01:36:18,690 ‫الواجب والشرف والاستعباد وكلّ ذلك. 1315 01:36:19,191 --> 01:36:23,654 ‫ولكن بيني وبينكِ ومركز ‫السياج أظنّني قد انتهيت. 1316 01:36:24,321 --> 01:36:27,574 ‫وقتما ننتهي من هذه ‫الرحلة السخيفة هنا 1317 01:36:27,658 --> 01:36:30,994 ‫سآمرُ (هانو) بفتح تلك البوابة 1318 01:36:31,078 --> 01:36:34,539 ‫وتوجيهي نحو دفء المجد الأبديّ. 1319 01:36:35,207 --> 01:36:36,792 ‫ووضعي على جادّتي. 1320 01:36:39,252 --> 01:36:41,004 ‫أريدكِ أن تعلمي 1321 01:36:41,088 --> 01:36:44,591 ‫يسرّني للغاية أنّني خدمتُ ‫بجانبكِ و"قسم الأموات" 1322 01:36:46,176 --> 01:36:47,344 ‫يا شريكتي. 1323 01:36:57,664 --> 01:36:59,481 ‫ما المضحك؟ 1324 01:36:59,564 --> 01:37:02,025 ‫لم تقرأ العقد، صحيح؟ 1325 01:37:02,109 --> 01:37:04,236 ‫يا للهول، ذلك الشيء ‫أكثر سمكًا من (سليم). 1326 01:37:04,319 --> 01:37:07,614 ‫ينتظركَ المجد الأبديّ يا (روي). 1327 01:37:08,824 --> 01:37:13,412 ‫ولكن بعدما تخدم مدّة عقدكَ ‫والتي تبلغ مائة عام كحد أدنى. 1328 01:37:14,246 --> 01:37:16,665 ‫مائة عام؟ 1329 01:37:16,748 --> 01:37:20,544 ‫يبدو إنّنا لم ننتهِ مع ‫بعضنا يا شريكي. 1330 01:37:23,714 --> 01:37:24,715 ‫هيّا! 1331 01:37:34,516 --> 01:37:35,726 ‫لعنة الرب. 1332 01:37:36,643 --> 01:37:37,644 ‫آسف يا ربّي. 1333 01:37:37,769 --> 01:37:40,355 ‫ما نويتُ قوله كان... ‫اللعنة. 1334 01:37:41,069 --> 01:38:40,355 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||