1
00:01:00,051 --> 00:01:05,514
RED CREEK, UTAH
1876.
2
00:01:15,002 --> 00:01:19,430
MINA RED CREEK.
3
00:01:24,102 --> 00:01:27,755
ALÉJESE.
4
00:01:28,056 --> 00:01:30,201
PROPIEDAD DE
OTIS M. CLAIBORNE.
5
00:01:38,416 --> 00:01:40,756
Sé que aún no estás acabada.
6
00:01:41,702 --> 00:01:43,278
Dices que estás agotada,
7
00:01:43,379 --> 00:01:47,221
pero yo sé que aún te
queda algo de oro.
8
00:02:58,863 --> 00:03:01,411
¿Pero qué demonios...?
9
00:04:00,225 --> 00:04:03,805
HORSESHOE, WYOMING
UN MES MÁS TARDE.
10
00:04:04,203 --> 00:04:06,108
Hola, Sheriff.
11
00:04:07,204 --> 00:04:08,573
Me has dado.
12
00:04:08,674 --> 00:04:10,388
Buenos días.
13
00:04:14,630 --> 00:04:15,805
¡Papi!
14
00:04:15,906 --> 00:04:20,644
¡Mírate, cariño! Brillante y reluciente,
como una muñeca viviente.
15
00:04:20,745 --> 00:04:22,501
Date una vuelta.
16
00:04:23,088 --> 00:04:24,750
¿Es este el vestido de novia?
¿Puedo echarle un vistazo?
17
00:04:24,774 --> 00:04:28,026
No seas tramposo, papi. Tendrás un
adelanto completo, en nuestro gran día.
18
00:04:28,127 --> 00:04:28,910
Muy pronto.
19
00:04:29,011 --> 00:04:31,352
¿Puedes al menos intentar
hacer un esfuerzo?
20
00:04:33,482 --> 00:04:36,509
Angus, veo que también has
hecho el viaje de vuelta.
21
00:04:36,610 --> 00:04:40,038
Una boda generalmente es entre
una mujer y un hombre, Sheriff Pulsipher.
22
00:04:40,139 --> 00:04:43,116
Sí, lo es, y estoy deseando
conocer a tal joven.
23
00:04:43,217 --> 00:04:45,910
De acuerdo, papi.
24
00:04:46,011 --> 00:04:47,437
Escúchame.
25
00:04:47,538 --> 00:04:50,023
En cinco días, Angus formará
parte de esta familia,
26
00:04:50,124 --> 00:04:51,283
te guste o no.
27
00:04:51,384 --> 00:04:53,195
Lo que me gustaría ver es que
sea lo suficientemente hombre
28
00:04:53,219 --> 00:04:54,995
cómo para tomar las riendas
de tu protección.
29
00:04:55,096 --> 00:04:56,830
¿Es bueno con un arma?
30
00:04:56,931 --> 00:04:59,983
Quiero un esposo, papi.
No a un guardaespaldas.
31
00:05:00,084 --> 00:05:01,893
Tú me has enseñado a
cuidarme lo suficiente.
32
00:05:01,994 --> 00:05:04,629
Él me ha enseñado a diseccionar
las palabras de Dostoievski
33
00:05:04,730 --> 00:05:06,464
y me ha presentado
a Dickens y a Poe...
34
00:05:06,565 --> 00:05:09,693
¿Aún no te has casado y
ya te reúnes con abogados?
35
00:05:09,794 --> 00:05:11,169
Papi, déjalo ya.
36
00:05:11,270 --> 00:05:15,323
Angus es un alma buena que me
hace sentir segura y protegida,
37
00:05:15,424 --> 00:05:17,681
pero sobre todo, feliz.
38
00:05:17,793 --> 00:05:21,259
Sólo tienes miedo de dejar de ser
el hombre número uno de mi vida.
39
00:05:21,980 --> 00:05:25,113
Lo tienes bien entrenado,
Charlotte, eso es seguro.
40
00:05:25,526 --> 00:05:27,073
Estoy aquí.
41
00:05:33,976 --> 00:05:35,492
Adentro.
42
00:05:35,669 --> 00:05:37,746
¡Vayan por ellos, chicos!
¡Reúnanlos!
43
00:05:37,847 --> 00:05:39,686
Son los Samuels.
44
00:05:43,761 --> 00:05:45,729
Dense prisa, señoritas.
No tengo todo el día.
45
00:05:45,830 --> 00:05:50,047
Si alguien que no sea yo, entra por
esas puertas, le disparas.
46
00:05:51,694 --> 00:05:53,242
¡Muévete, muévete!
47
00:05:53,462 --> 00:05:54,978
¡Muévete!
48
00:05:55,623 --> 00:05:57,432
¿Papi? Angus.
49
00:05:57,533 --> 00:05:59,790
- ¿Cuán feliz te hace él realmente?
- Papi, ¡ve!
50
00:06:04,923 --> 00:06:07,055
Ya puedes salir.
51
00:06:08,269 --> 00:06:10,275
¡Vayan, vayan!
52
00:06:17,361 --> 00:06:19,742
- ¡Muévete!
- Andando, vamos.
53
00:06:20,322 --> 00:06:22,078
¡Sigue moviéndote!
54
00:06:22,232 --> 00:06:24,801
Es la primera vez que
salgo en un cartel.
55
00:06:24,902 --> 00:06:27,993
¡Oigan! ¡Soy atractivo!
56
00:06:28,438 --> 00:06:30,778
¡Manos arriba!
57
00:06:31,533 --> 00:06:33,049
Ven aquí.
58
00:06:33,911 --> 00:06:35,750
Quédate abajo.
¡Vamos!
59
00:07:39,143 --> 00:07:41,586
No te preocupes.
Le pasa a todo el mundo.
60
00:07:41,687 --> 00:07:44,319
Es una locura
el viaje hasta aquí.
61
00:07:45,641 --> 00:07:46,874
¿Ves?
62
00:07:46,975 --> 00:07:48,560
Acabo de ver la más...
63
00:07:48,661 --> 00:07:51,921
¿La luz más hermosa y brillante que
hayas visto nunca? Eso sería el Cielo.
64
00:07:52,022 --> 00:07:54,042
Que te dirigieras hacia ella, es una
buena señal para tu futuro.
65
00:07:54,066 --> 00:07:55,592
Pero aún no has llegado allí.
66
00:07:55,693 --> 00:07:57,741
¡Aguanta!
Aguanta los malditos caballos.
67
00:07:58,871 --> 00:08:00,680
¿Has dicho Cielo?
68
00:08:00,781 --> 00:08:02,423
He leído tu expediente, Roy.
69
00:08:02,524 --> 00:08:04,033
Lo sé todo sobre ti
70
00:08:04,134 --> 00:08:05,985
y nada dice que seas algo sordo.
71
00:08:06,086 --> 00:08:07,801
¿Estoy muerto?
72
00:08:08,330 --> 00:08:11,445
¿Charlotte? ¿Qué pasó
con mi hija, Charlotte?
73
00:08:13,141 --> 00:08:14,318
Negativo.
74
00:08:14,419 --> 00:08:17,489
Se murió.
¡Ella está muerta!
75
00:08:17,590 --> 00:08:19,607
No, no.
El negativo es positivo.
76
00:08:19,708 --> 00:08:21,492
Negativo significa
que no está muerta.
77
00:08:21,593 --> 00:08:23,528
¿Negativo significa no muerta?
78
00:08:23,629 --> 00:08:26,428
Eso es muy confuso. Cambien eso.
79
00:08:27,566 --> 00:08:28,983
Pero, bien.
80
00:08:29,084 --> 00:08:30,960
Ella tiene su boda al
final de la semana.
81
00:08:31,061 --> 00:08:32,620
De hecho,
será dentro de dos días.
82
00:08:32,721 --> 00:08:33,888
¿Me lo repites?
83
00:08:33,989 --> 00:08:35,865
Llevas tres días muerto.
84
00:08:35,966 --> 00:08:39,002
El piso de arriba tardó
en ratificar tu juicio
85
00:08:39,103 --> 00:08:40,895
y enviar a tu alma a
dónde debía de estar.
86
00:08:40,996 --> 00:08:42,752
Y te han enviado a nosotros.
87
00:08:42,940 --> 00:08:45,825
Bienvenido al R.I.P.D.
88
00:08:45,926 --> 00:08:48,377
- El RIP... ¿qué?
- D.
89
00:08:48,478 --> 00:08:49,531
La "D" significa Departamento.
90
00:08:49,555 --> 00:08:51,948
El RIP es el estándar
para Descanse en Paz.
91
00:08:52,049 --> 00:08:54,717
Soy la Capitana de la división
Oeste de Estados Unidos.
92
00:08:54,818 --> 00:08:55,993
Me llamo Hano.
93
00:08:56,094 --> 00:08:59,164
Verás, generalmente sólo nos llegan
soldados, guerreros y Sheriffes
94
00:08:59,265 --> 00:09:01,366
que murieron con fuerza,
a nosotros.
95
00:09:01,467 --> 00:09:03,403
Al menos los que se consideran
suficientemente dignos
96
00:09:03,427 --> 00:09:04,982
cómo para servir en la propia
fuerza policial de Dios,
97
00:09:05,006 --> 00:09:07,155
en la lucha continua contra los deados.
98
00:09:07,256 --> 00:09:08,464
¿Los qué?
99
00:09:08,565 --> 00:09:09,857
Los deados.
100
00:09:09,958 --> 00:09:12,727
Las almas que escapan a su juicio
y rondan por la Tierra
101
00:09:12,828 --> 00:09:15,401
como la peste que son.
102
00:09:15,697 --> 00:09:17,749
Nuestro trabajo es encontrarlas
103
00:09:17,850 --> 00:09:21,775
y enviarlas al lugar de dónde se
les ha perforado el tiquet.
104
00:09:22,755 --> 00:09:24,981
Al Infierno, Roy.
Los enviamos al Infierno.
105
00:09:25,082 --> 00:09:27,964
¿Cielo e Infierno?
106
00:09:32,089 --> 00:09:34,492
Así que estas almas que escapan
de su juicio en el Infierno...
107
00:09:34,516 --> 00:09:35,892
son a las que llaman deados.
108
00:09:35,993 --> 00:09:38,269
Todavía no. Un alma,
por mera definición,
109
00:09:38,370 --> 00:09:39,570
es sólo una energía espectral.
110
00:09:39,630 --> 00:09:41,564
Sin un cuerpo, es totalmente ineficaz.
111
00:09:41,665 --> 00:09:44,792
Para sembrar el estrago que desea
un alma canalla, necesitará de un cuerpo.
112
00:09:44,893 --> 00:09:46,678
Espera. ¿Un cuerpo humano?
113
00:09:46,779 --> 00:09:48,271
Exactamente.
114
00:09:48,372 --> 00:09:51,157
Y una vez que se apodera de uno,
lo posee, por así decirlo,
115
00:09:51,258 --> 00:09:53,309
y entonces se convertirá
en un problema.
116
00:09:53,410 --> 00:09:56,212
Nuestro problema.
Se convierte así en un deado.
117
00:09:56,313 --> 00:09:58,542
Cuantos más deados haya en la Tierra,
más se desequilibra el orden natural,
118
00:09:58,566 --> 00:10:00,113
amenazando a toda la vida humana.
119
00:10:00,826 --> 00:10:03,249
Creo que esto te
va a gustar mucho.
120
00:10:08,033 --> 00:10:11,083
Es una tienda de caramelos
impresionante, la que tienes aquí.
121
00:10:14,531 --> 00:10:15,765
Hola.
122
00:10:15,866 --> 00:10:17,580
Qué lindura.
123
00:10:22,322 --> 00:10:25,020
Es una elección muy bonita.
124
00:10:25,616 --> 00:10:28,019
No, no, no.
No puedo ser infiel.
125
00:10:28,120 --> 00:10:29,947
Cuando se trata de lo
que lleve en la cadera,
126
00:10:30,053 --> 00:10:31,689
soy un hombre de una sola pistola.
127
00:10:31,790 --> 00:10:34,534
Nada se interpone
entre mi Susie y yo.
128
00:10:34,635 --> 00:10:36,252
Esa es mi pistola.
129
00:10:36,353 --> 00:10:37,978
La llamo Susie.
130
00:10:38,079 --> 00:10:39,864
Yo la llamo "inútil".
131
00:10:39,965 --> 00:10:42,074
Especialmente contra los deados.
132
00:10:42,175 --> 00:10:46,479
Les aturde durante un momento o dos, como
una desagradable mordedura de serpiente.
133
00:10:46,580 --> 00:10:48,973
Sin embargo, esta sí cumple
con creces su función.
134
00:10:49,074 --> 00:10:52,443
Con un disparo en la cabeza, estas balas
pueden exterminar al alma de un deado.
135
00:10:52,544 --> 00:10:54,145
Y a la tuya propia,
136
00:10:54,246 --> 00:10:57,611
sí el cañón acaba
apuntando en tu dirección.
137
00:10:57,807 --> 00:11:00,397
Es bueno saber eso.
138
00:11:02,204 --> 00:11:04,288
¿Qué hay con la,
serpiente hambrienta?
139
00:11:04,389 --> 00:11:07,808
El Uróboros significa
vida, muerte y renacimiento.
140
00:11:07,909 --> 00:11:10,939
Los deados pueden parecerse a los humanos
reales, pero después de la posesión,
141
00:11:10,963 --> 00:11:13,720
ese símbolo queda
marcado en su torso.
142
00:11:13,966 --> 00:11:15,846
Esto es un recordatorio
para todos los Oficiales
143
00:11:15,926 --> 00:11:17,852
de la amenaza constante
a la que nos enfrentamos.
144
00:11:17,953 --> 00:11:19,854
Bien. Ve al grano.
¿Por qué estoy aquí?
145
00:11:19,955 --> 00:11:23,449
Roy, ¿recuerdas el eclipse
total de hace un mes?
146
00:11:23,550 --> 00:11:26,020
Bueno, hubo una ruptura anormal,
en un portal cerca de Red Creek,
147
00:11:26,044 --> 00:11:28,120
un antiguo pueblo
minero de Utah.
148
00:11:28,221 --> 00:11:31,729
"Anormal", porque se nos
registró como una especie de...
149
00:11:31,917 --> 00:11:33,476
descarga infernal.
150
00:11:33,577 --> 00:11:35,055
Conozco a un viejo
curandero en casa...
151
00:11:35,079 --> 00:11:37,716
que tiene un remedio para las
"descargas infernales",
152
00:11:37,817 --> 00:11:38,439
si sabes a lo qué me refiero.
153
00:11:38,540 --> 00:11:40,675
Tomo nota,
pero no es lo que buscamos aquí.
154
00:11:40,776 --> 00:11:43,870
Sin embargo, tú conoces ese
terreno, mejor que la mayoría.
155
00:11:43,971 --> 00:11:46,631
Si te apuntas, te regresaremos
a la Tierra enseguida...
156
00:11:46,732 --> 00:11:48,416
para que cheques todo.
157
00:11:48,517 --> 00:11:50,111
Esa sí que es una zanahoria
que merece la pena.
158
00:11:50,135 --> 00:11:53,671
Si podré volver a la Tierra,
¡apúntame y cuenta conmigo!
159
00:11:53,772 --> 00:11:56,697
Sé lo que pasa en
esa cabeza tuya, Roy.
160
00:11:57,217 --> 00:11:59,585
Todos los que están en tu posición,
piensan lo mismo.
161
00:11:59,686 --> 00:12:01,946
Pero la venganza por tu asesinato,
no es la misión aquí.
162
00:12:02,047 --> 00:12:03,939
Llegar a Red Creek sí lo es.
163
00:12:04,040 --> 00:12:05,683
Deja que tus perros duerman.
164
00:12:05,784 --> 00:12:08,486
Eres un hombre muerto. Nada que
podamos hacer, podrá cambiar eso.
165
00:12:08,587 --> 00:12:09,821
Ahora, antes de leer y firmar
166
00:12:09,922 --> 00:12:11,633
debes de conocer el finiquito
de tu servicio estándar...
167
00:12:11,657 --> 00:12:14,497
Ya he dicho que me apunto.
Vamos a cerrar el trato.
168
00:12:16,211 --> 00:12:17,727
Envíame de vuelta.
169
00:12:31,919 --> 00:12:34,533
Me has marcado como
a un maldito buey.
170
00:12:35,213 --> 00:12:38,332
Ahora, arréglate, vaquero.
Es hora de moverse.
171
00:12:38,433 --> 00:12:39,834
Cuidado con la caja de pan.
172
00:12:39,935 --> 00:12:41,930
Lo siento. La gente se
hace más alta con el tiempo.
173
00:12:41,954 --> 00:12:45,378
Nos gustaría reemplazarlo, pero,
ya sabes, las limitaciones presupuestarias.
174
00:12:46,158 --> 00:12:47,684
El tiempo corre, Roy.
175
00:12:47,785 --> 00:12:50,603
Dentro de dos días,
saldrá una Luna de sangre.
176
00:12:50,704 --> 00:12:53,114
Y en la Biblia, cuando eso
sigue a un eclipse de Luna azul,
177
00:12:53,215 --> 00:12:55,305
sólo puede significar una cosa.
178
00:12:55,442 --> 00:12:57,657
¿Buena época para los astrónomos?
179
00:12:58,028 --> 00:13:00,243
El fin de los tiempos.
180
00:13:29,618 --> 00:13:31,374
¿Pero qué...?
181
00:13:31,894 --> 00:13:34,318
Muy elegante.
182
00:14:15,455 --> 00:14:17,837
Eso es lo bueno de morir.
183
00:14:18,567 --> 00:14:20,657
Sólo puede ocurrir una vez.
184
00:14:21,044 --> 00:14:22,954
Tú debes de ser el
Sheriff Pulsipher.
185
00:14:23,055 --> 00:14:24,530
En toda mi gloria.
186
00:14:24,631 --> 00:14:27,972
He visto la gloria y
no creo que seas tú.
187
00:14:29,511 --> 00:14:30,853
¿Quién eres tú?
188
00:14:30,954 --> 00:14:31,954
Jeanne.
189
00:14:32,022 --> 00:14:33,538
Mi nombre es Jeanne.
190
00:14:33,874 --> 00:14:35,816
Escucha, Jean,
yo no voy en pareja.
191
00:14:35,917 --> 00:14:39,262
Hano me encargó que te cuidara, y
no voy en contra de las órdenes.
192
00:14:39,363 --> 00:14:40,555
No necesito que me cuiden.
193
00:14:40,656 --> 00:14:42,039
Y yo no necesito a un
cuarto socio.
194
00:14:42,140 --> 00:14:43,866
¿Cuatro socios?
¿Dónde están tus otros tres?
195
00:14:43,967 --> 00:14:48,768
En todas partes. El Padre,
el Hijo y el Espíritu Santo.
196
00:14:50,624 --> 00:14:52,249
Sí, esos tres aguijones
de armas...
197
00:14:52,350 --> 00:14:55,219
No son muy útiles, cuando necesitas
apoyo en la lucha contra el fuego.
198
00:14:55,320 --> 00:14:59,079
No necesito apoyo con una pistola,
cuando soy imbatible con una espada.
199
00:15:00,108 --> 00:15:02,293
Dejemos una cosa en claro.
200
00:15:02,394 --> 00:15:04,845
Yo tengo antigüedad
en este acuerdo.
201
00:15:04,946 --> 00:15:06,664
Tengo al menos
20 años más que tú.
202
00:15:06,765 --> 00:15:08,438
Si estuviéramos vivos.
203
00:15:08,675 --> 00:15:10,901
Pero hace tres días
que tú estás muerto.
204
00:15:11,002 --> 00:15:12,286
¿Yo?
205
00:15:12,387 --> 00:15:14,955
Llevo 162.425 días.
206
00:15:15,056 --> 00:15:18,067
O 445 años.
207
00:15:18,168 --> 00:15:19,627
¿Cómo de mayor te sientes ahora?
208
00:15:19,728 --> 00:15:22,277
Al diablo con esto.
209
00:15:28,870 --> 00:15:31,335
No lo voy a volver a pedir.
210
00:15:32,773 --> 00:15:34,508
He dicho que se
metan en la fila.
211
00:15:34,609 --> 00:15:35,976
Vamos, papi.
212
00:15:36,077 --> 00:15:38,629
No hace falta que me hagas daño.
Quiero decir, a nosotros.
213
00:15:38,730 --> 00:15:41,265
Te daré todo lo que
tengo en la caja fuerte.
214
00:15:41,366 --> 00:15:42,725
No estamos aquí por tu dinero.
215
00:15:42,826 --> 00:15:45,936
Esto es un Banco.
¿Qué más quieres?
216
00:15:46,037 --> 00:15:46,904
A ellos.
217
00:15:47,005 --> 00:15:50,966
Sí, queremos gente. ¿Tienes a
alguno en tu caja fuerte?
218
00:15:51,067 --> 00:15:53,241
Porque,
nos los llevaremos a todos.
219
00:15:54,496 --> 00:15:56,097
Lo siento.
220
00:15:56,198 --> 00:15:58,401
Eres el hijo de puta más lamentable,
con que hemos tenido la desgracia...
221
00:15:58,425 --> 00:16:00,723
- de quedar atrapados.
- Viene la ley.
222
00:16:01,578 --> 00:16:04,276
Maldita sea, esta vez han
traído a toda la caballería.
223
00:16:04,472 --> 00:16:06,165
Ustedes tres quédense aquí.
Deténganlos.
224
00:16:06,266 --> 00:16:08,440
- Vuelvan a alcanzarnos más tarde.
- Entendido.
225
00:16:12,230 --> 00:16:13,819
¡Maldita sea!
226
00:17:21,591 --> 00:17:22,751
No necesitas a una compañera,
227
00:17:22,776 --> 00:17:25,158
y yo no necesito a un
perro callejero, Roy.
228
00:17:25,412 --> 00:17:26,529
Ahora, vámonos.
229
00:17:26,630 --> 00:17:28,889
No vas a impedir
que vea a mi hija.
230
00:17:28,990 --> 00:17:30,506
Ahora, escucha.
231
00:17:32,919 --> 00:17:34,800
Eso fue inesperado.
232
00:17:35,530 --> 00:17:37,173
Sabes,
nunca he pegado a una mujer.
233
00:17:37,274 --> 00:17:40,406
Pero si te interpones entre mi Charlotte
y yo, habrá un Infierno que pagar.
234
00:17:46,208 --> 00:17:48,340
¿Más rápido que
cuando estabas vivo?
235
00:18:23,720 --> 00:18:26,080
No puedo dejar
que vayas a verla.
236
00:18:26,181 --> 00:18:27,812
¿Por qué no?
237
00:18:28,566 --> 00:18:30,082
Porque tú...
238
00:18:31,961 --> 00:18:34,260
ya no eres tú.
239
00:18:36,537 --> 00:18:41,902
AQUÍ YACE
MILLIE PULSIPHER
1826 - 1873
Amada madre y la esposa más
paciente del mundo.
240
00:18:42,203 --> 00:18:49,012
AQUÍ YACE
ROYCEPHUS PULSIPHER
1836 - 1876
Esposo afortunado,
amoroso padre
y
dedicado protector de
la paz
241
00:18:59,197 --> 00:19:01,245
¿Así que ahora así soy yo?
242
00:19:02,242 --> 00:19:04,498
Para todos los habitantes
de la Tierra, al menos.
243
00:19:15,580 --> 00:19:19,658
Siempre decías que tenía que estar más
en contacto con mi lado femenino, Millie.
244
00:19:19,759 --> 00:19:21,807
Si pudieras verme ahora.
245
00:19:25,623 --> 00:19:28,651
Me rompe el corazón, que mi
hija no volverá a reconocerme.
246
00:19:28,752 --> 00:19:33,305
El R.I.P.D. te dio una segunda oportunidad
para restablecer el orden en el mundo.
247
00:19:33,406 --> 00:19:34,798
No de tu antigua vida.
248
00:19:34,899 --> 00:19:37,343
Por eso no volvemos
como nosotros mismos.
249
00:19:37,444 --> 00:19:39,970
Sería demasiado confuso para
cualquiera que nos conociera.
250
00:19:40,071 --> 00:19:41,997
Esto es los
Estados Unidos de 1876.
251
00:19:42,098 --> 00:19:43,809
Por si no te has dado cuenta,
la gente de por aquí
252
00:19:43,833 --> 00:19:45,176
no son demasiado
amplios de miras.
253
00:19:45,277 --> 00:19:48,437
Pocas personas van a hablar con nosotros,
y mucho menos a escucharnos,
254
00:19:48,538 --> 00:19:49,764
con el aspecto que tenemos.
255
00:19:49,865 --> 00:19:52,813
¿Por qué hacer eso? ¿El hacer nuestro
trabajo mucho más difícil?
256
00:19:53,009 --> 00:19:56,053
Quizá el eterno pensó que
podrías aprender un par de cosas.
257
00:19:56,154 --> 00:19:58,424
Caminar en los zapatos de los que
se consideran menos aventajados.
258
00:19:58,448 --> 00:20:00,432
Vamos. He aprendido mucho.
259
00:20:00,533 --> 00:20:02,498
Mi mejor amigo es negro.
260
00:20:02,827 --> 00:20:05,354
Y mi hija es una mujer.
261
00:20:05,455 --> 00:20:07,064
Sólo porque los conoces,
262
00:20:07,165 --> 00:20:10,548
no significa que entiendas
lo que es ser ellos.
263
00:20:12,228 --> 00:20:13,821
Diremos que somos hermanas.
264
00:20:13,922 --> 00:20:15,636
Cazadoras de recompensas.
265
00:20:16,232 --> 00:20:18,197
Eso debería hacernos respetar.
266
00:20:18,760 --> 00:20:21,767
No puedo creer que este cuerpo
267
00:20:22,113 --> 00:20:25,574
esté ahí, enterrado,
bajo mis pies.
268
00:20:25,675 --> 00:20:27,191
Bueno...
269
00:20:28,052 --> 00:20:29,377
¿Bueno qué?
270
00:20:29,478 --> 00:20:32,331
Es cierto que una parte de ti
está enterrada ahí debajo.
271
00:20:32,432 --> 00:20:33,315
¿Parte de mí?
272
00:20:33,416 --> 00:20:35,936
Las partes que pudieron encontrar.
Después de que te dispararan.
273
00:20:35,985 --> 00:20:39,830
Creo que aquí enterrado
hay un pie, un hombro,
274
00:20:39,931 --> 00:20:43,147
una oreja, tal vez, y tu...
275
00:20:44,010 --> 00:20:45,594
- ¿Mi culo?
- Sí.
276
00:20:45,695 --> 00:20:47,371
También han encontrado tu culo.
277
00:20:47,472 --> 00:20:48,516
¿Dónde está el resto de mí?
278
00:20:48,540 --> 00:20:49,832
En una cueva, aparentemente.
279
00:20:49,933 --> 00:20:52,509
- Unos coyotes te han atrapado, Roy.
- ¿Unos coyotes?
280
00:20:52,610 --> 00:20:54,922
- Tenían hambre, y tú estabas muerto.
- Coyotes hambrientos.
281
00:20:54,946 --> 00:20:56,390
He oído que tenían
algunas crías pequeñas.
282
00:20:56,414 --> 00:20:58,374
Pequeños coyotes
hambrientos bebés.
283
00:20:58,475 --> 00:20:59,883
Así que les ayudaste
a sobrevivir.
284
00:20:59,984 --> 00:21:01,001
Eso es algo hermoso,
285
00:21:01,102 --> 00:21:02,872
- formar parte de la cadena alimentaria.
- Cállate.
286
00:21:02,896 --> 00:21:04,976
- El círculo de la vida...
- Detente. Deja de hablar.
287
00:21:07,267 --> 00:21:10,377
- ¿Adónde vas, Roy?
- Puede que mi piel haya cambiado,
288
00:21:10,478 --> 00:21:11,981
pero mi corazón y mi alma
siguen siendo los mismos.
289
00:21:12,005 --> 00:21:14,131
Sé que puedo hacer que
mi hija me reconozca.
290
00:21:14,232 --> 00:21:17,448
Tampoco puedes comunicarte
con tus seres queridos.
291
00:21:17,635 --> 00:21:19,517
Cualquier cosa que le digas...
292
00:21:20,071 --> 00:21:23,287
sólo sonará como un
galimatías incoherente.
293
00:21:23,883 --> 00:21:27,619
¿Así que, no sólo mi hija
no me reconocerá...
294
00:21:27,720 --> 00:21:30,853
sino que tampoco entenderá
nada de lo que le diga?
295
00:21:31,249 --> 00:21:33,589
Esto es una mierda.
296
00:21:37,021 --> 00:21:39,915
Sé exactamente cómo se siente,
señorita.
297
00:21:40,016 --> 00:21:42,731
Comprendo su dolor.
298
00:21:43,361 --> 00:21:45,493
Es bueno dejar salirlo todo.
299
00:21:45,872 --> 00:21:49,255
Entonces, ¿también han venido a presentar
sus respetos al difunto Sheriff?
300
00:21:49,759 --> 00:21:53,496
No puedo decir que las haya
visto antes por estos lares.
301
00:21:53,597 --> 00:21:55,364
- ¿Conoces a este hombre?
- Es Henry.
302
00:21:55,465 --> 00:21:56,724
Mi amigo del que hablaba.
303
00:21:56,825 --> 00:21:59,305
Nos conocemos desde que estábamos
de la altura de las rodillas.
304
00:22:02,155 --> 00:22:04,080
Me llamo Matilde, Padre.
305
00:22:04,181 --> 00:22:09,066
Y ésta es mi hermana muda,
Mabel.
306
00:22:10,038 --> 00:22:11,797
Sólo nos encontramos
con el Sheriff una vez.
307
00:22:11,898 --> 00:22:14,909
Él, nos ayudó con
nuestra carreta averiada.
308
00:22:15,010 --> 00:22:19,855
Debo admitir que no
le tomé mucho cariño,
309
00:22:19,956 --> 00:22:20,998
ni él a mí.
310
00:22:21,099 --> 00:22:25,525
De hecho, parecía bastante
ensimismado, en mi opinión.
311
00:22:26,012 --> 00:22:30,482
El tipo de hombre que quería controlar todas
las situaciones en las que se encontraba,
312
00:22:30,583 --> 00:22:34,926
sin importar lo fuera de su alcance
que estuviera realmente.
313
00:22:35,188 --> 00:22:37,714
Pero Mabel, bueno,
314
00:22:37,815 --> 00:22:41,360
pareció pensar que él era
algo realmente especial.
315
00:22:41,461 --> 00:22:45,130
Bueno, todos tenemos derecho a tener
nuestros propios puntos de vista, supongo.
316
00:22:45,231 --> 00:22:49,343
Pero puede que tenga que ponerme del
lado de la señorita Mabel en este caso.
317
00:22:49,444 --> 00:22:52,045
Ese hombre era especial.
318
00:22:52,146 --> 00:22:54,614
Lejos de ser perfecto,
por supuesto.
319
00:22:54,715 --> 00:22:56,633
Pero, no obstante, era especial.
320
00:22:56,734 --> 00:23:00,141
Digo...
¿Era un poco arrogante?
321
00:23:00,437 --> 00:23:01,638
Sin duda.
322
00:23:01,739 --> 00:23:04,700
¿Creía que tenía las respuestas,
323
00:23:04,801 --> 00:23:07,269
antes de que se
hicieran las preguntas?
324
00:23:07,370 --> 00:23:10,556
Ese era Roy, a la perfección.
325
00:23:10,657 --> 00:23:13,041
¿Cabezón?
326
00:23:13,142 --> 00:23:16,567
Más bien testarudo como
una mula intratable.
327
00:23:17,263 --> 00:23:19,148
Vaya, Roy era leal.
328
00:23:19,249 --> 00:23:24,717
A su familia,
a este pueblo y a mí.
329
00:23:26,531 --> 00:23:29,455
No hay nadie que desee más,
para cubrirme las espaldas.
330
00:23:30,009 --> 00:23:33,517
Me hace preguntarme cómo vamos
a mantenernos en pie sin él.
331
00:23:33,780 --> 00:23:37,832
Especialmente contra los malvados
cómo los Samuels, que mataron a Roy
332
00:23:37,933 --> 00:23:40,468
y se llevaron al pobre
prometido de Charlotte,
333
00:23:40,569 --> 00:23:41,978
entre otros.
334
00:23:42,079 --> 00:23:44,175
Por lo menos han atrapado a
tres de esos cinco inmundos...
335
00:23:44,199 --> 00:23:46,247
asaltando a un Banco hoy.
336
00:23:46,567 --> 00:23:49,620
Los Sheriffes Federales
los trasladarán a Laramie.
337
00:23:49,721 --> 00:23:52,627
Ahora será la soga del ahorcado,
para esos chicos.
338
00:23:52,823 --> 00:23:54,733
- No, no.
- Los trasladarán a Laramie.
339
00:23:54,834 --> 00:23:56,737
Tendrán que pasar por el
Barranco de la Serpiente
340
00:23:56,761 --> 00:23:57,486
y ahí es a dónde los alcanzaremos.
341
00:23:57,587 --> 00:23:58,895
No...
342
00:23:58,996 --> 00:24:01,590
Ya he consentido tu pequeña
crisis de identidad.
343
00:24:01,691 --> 00:24:03,592
Pero debemos llegar a Red Creek.
344
00:24:03,693 --> 00:24:05,277
¿No has oído a Henry?
345
00:24:05,378 --> 00:24:07,621
Los Samuels se llevaron a Angus.
346
00:24:07,722 --> 00:24:10,741
Y eso es un problema que deben
de resolver las autoridades terrestres,
347
00:24:10,842 --> 00:24:12,134
no nosotros.
348
00:24:12,235 --> 00:24:14,077
Puertas, portales, deados.
349
00:24:14,178 --> 00:24:16,422
Eso ahora es tu jurisdicción,
Oficial.
350
00:24:16,523 --> 00:24:17,873
Fuera de mi camino.
351
00:24:17,974 --> 00:24:22,586
El mundo podría estar en juego y a ti
sólo te importa salvar a un hombre.
352
00:24:22,687 --> 00:24:24,321
No es un hombre cualquiera.
353
00:24:24,422 --> 00:24:27,850
El hombre que hace a mi hija
la más feliz del mundo.
354
00:24:27,951 --> 00:24:29,385
Y para mí, mi hija es mi mundo.
355
00:24:29,486 --> 00:24:31,219
Era tu mundo.
356
00:24:31,320 --> 00:24:32,779
Ya estás muerto.
357
00:24:32,880 --> 00:24:35,390
Te acostumbrarás a
usar el tiempo pasado.
358
00:24:35,491 --> 00:24:37,976
Oye, Jenny,
¿podrías pasar encima de mi tumba?
359
00:24:38,077 --> 00:24:39,959
Con mucho gusto.
360
00:24:40,480 --> 00:24:41,363
Espera, ¿y por qué?
361
00:24:41,464 --> 00:24:43,073
Porque si vas a ser tan pesada...
362
00:24:43,174 --> 00:24:45,183
¡bien podrías
pararte sobre ella!
363
00:24:45,284 --> 00:24:46,868
Adiós, Mabel.
364
00:24:46,969 --> 00:24:48,320
Cuídate mucho.
365
00:24:48,421 --> 00:24:50,928
Sí, claro. Mabel.
366
00:24:59,507 --> 00:25:01,722
Calma ahí atrás, chicos.
367
00:25:02,518 --> 00:25:04,108
Calma.
368
00:25:05,564 --> 00:25:10,065
SNAKE GULLY, WYOMING.
369
00:25:10,259 --> 00:25:13,128
Testarudo como una
mula intratable.
370
00:25:13,229 --> 00:25:15,305
Bueno, eso no es un eufemismo
371
00:25:15,406 --> 00:25:18,233
tras mis muchos años de
servicio después de la vida.
372
00:25:18,334 --> 00:25:19,860
Lo que sientas
por mí, no es nada...
373
00:25:19,961 --> 00:25:23,530
en comparación con mi disposición
a los hermanos Samuels.
374
00:25:23,631 --> 00:25:26,216
Y lo más jodido, es que
no hace mucho tiempo,
375
00:25:26,317 --> 00:25:28,802
esos chicos eran buenos
y temerosos de Dios.
376
00:25:28,903 --> 00:25:29,903
Y así, sin más...
377
00:25:29,987 --> 00:25:32,372
Malos. Cambiaron.
Podridos hasta la médula.
378
00:25:32,473 --> 00:25:34,099
La vieja Doris Samuels dijo...
379
00:25:34,200 --> 00:25:36,852
que sus cuatro hijos y su
hijo adoptivo, Slim,
380
00:25:36,953 --> 00:25:39,938
salieron un día a trabajar en
un viejo pozo de su granja,
381
00:25:40,039 --> 00:25:42,499
y volvieron esa noche convertidos
en una panda de inútiles.
382
00:25:42,600 --> 00:25:45,460
Siempre decía que era como
sí ya no fueran sus chicos.
383
00:25:45,561 --> 00:25:49,689
Además, Henry dijo que habían
capturado a tres de los cinco Samuels.
384
00:25:49,790 --> 00:25:51,525
Sólo deberían de haber
quedado cuatro.
385
00:25:51,626 --> 00:25:54,675
Yo he matado a su líder, Zeke,
antes de que me mataran.
386
00:25:55,346 --> 00:25:57,686
Nadie podría haber
sobrevivido a ese disparo.
387
00:25:57,849 --> 00:26:02,052
Tal vez no seas la tiradora
que creías ser, Annie Oakley.
388
00:26:02,153 --> 00:26:06,098
Puedo disparar el aguijón de
un avispón, desde 15 metros.
389
00:26:06,199 --> 00:26:09,276
Tu humildad es una virtud
que hay que contemplar.
390
00:26:09,377 --> 00:26:11,091
Gracias.
391
00:26:13,014 --> 00:26:14,530
Aquí vienen.
392
00:26:15,316 --> 00:26:16,717
Te dije que pasarían por aquí.
393
00:26:16,818 --> 00:26:18,407
Hazlo rápido.
394
00:26:18,536 --> 00:26:20,167
Ahora es nuestra oportunidad.
395
00:26:23,491 --> 00:26:25,007
¡Vamos!
396
00:26:25,635 --> 00:26:27,502
No se preocupen, compañeros.
397
00:26:27,603 --> 00:26:29,938
Pronto los llevaremos
ante el Juez.
398
00:26:30,039 --> 00:26:35,215
Sólo con sus hazañas en esta región,
serán colgados para el domingo.
399
00:26:41,642 --> 00:26:43,277
¿Seguro que no quieres ir?
400
00:26:43,378 --> 00:26:45,050
Es un lugar estupendo.
401
00:26:48,916 --> 00:26:51,093
Me siento ligero como una pluma.
402
00:26:51,194 --> 00:26:53,645
¿Qué estás haciendo?
¡Tenemos el elemento sorpresa!
403
00:26:53,746 --> 00:26:54,429
Mira.
404
00:26:54,530 --> 00:26:56,064
¡Mierda!
405
00:26:56,165 --> 00:26:57,049
¡El Uróboros!
406
00:26:57,150 --> 00:26:59,136
Puede que no seas tan mal
tirador después de todo, Roy.
407
00:26:59,160 --> 00:27:02,001
Pero no podrías haber matado
a lo que ya estaba muerto.
408
00:27:02,330 --> 00:27:03,768
Doris Samuels no creía
que sus hijos hubieran...
409
00:27:03,792 --> 00:27:06,141
vuelto a casa aquella noche,
porque no lo hicieron.
410
00:27:06,242 --> 00:27:08,092
Las almas rebeldes
que escaparon del juicio,
411
00:27:08,193 --> 00:27:09,797
debieron de estar escondidas en ese pozo.
412
00:27:09,821 --> 00:27:13,248
Y poseyeron a los hermanos y
los convirtieron en deados.
413
00:27:13,349 --> 00:27:17,343
Y esto se convirtió ya en
nuestra jurisdicción.
414
00:27:17,444 --> 00:27:20,222
¡Ayuda!
¡Ayúdenme, señores!
415
00:27:20,323 --> 00:27:22,162
Por favor.
416
00:27:22,408 --> 00:27:23,834
¡Es mi hermana!
417
00:27:23,935 --> 00:27:26,436
Ella está muy herida.
418
00:27:26,537 --> 00:27:28,263
Es un poco lenta, verán,
419
00:27:28,364 --> 00:27:30,565
y no tiene un gran
sentido de la orientación.
420
00:27:30,666 --> 00:27:34,745
De hecho, ahora mismo no tiene
un sentido muy agudo de nada,
421
00:27:34,846 --> 00:27:36,362
a decir verdad.
422
00:27:36,531 --> 00:27:38,332
Se cayó desde lo alto del cañón.
423
00:27:38,433 --> 00:27:40,684
Se dio un buen golpe.
424
00:27:40,785 --> 00:27:42,218
Ahora, espérate ahí.
425
00:27:42,319 --> 00:27:44,354
No tenemos el tiempo,
ni la disposición
426
00:27:44,455 --> 00:27:46,239
para ayudar a gente como tú.
427
00:27:46,340 --> 00:27:49,601
Supongo que no
tienes la disposición...
428
00:27:49,702 --> 00:27:53,126
para no recibir plata Morgan,
entonces tampoco.
429
00:27:53,564 --> 00:27:54,623
Oigan, chicos...
430
00:27:54,724 --> 00:27:57,273
A ver si pueden
ayudar a la señorita.
431
00:28:03,023 --> 00:28:04,658
Bien, entonces.
432
00:28:04,759 --> 00:28:06,275
Gracias.
433
00:28:06,661 --> 00:28:08,177
Es que son unos
auténticos santos.
434
00:28:36,649 --> 00:28:39,114
Oigan chicos, tenemos que irnos.
435
00:28:39,485 --> 00:28:42,034
Déjenlas a morir, si es necesario.
436
00:28:42,571 --> 00:28:44,995
Pero asegúrense de tomar la plata.
437
00:28:47,618 --> 00:28:49,134
¿Chicos?
438
00:28:55,626 --> 00:28:57,716
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
439
00:29:20,409 --> 00:29:21,927
¡Le di, le di!
440
00:29:22,028 --> 00:29:23,784
¡Ve a revisar!
441
00:29:29,035 --> 00:29:30,874
Sí, le diste.
442
00:29:31,020 --> 00:29:32,776
Eso es seguro.
443
00:29:36,859 --> 00:29:38,991
Pero no veo ningún
agujero de bala.
444
00:29:41,822 --> 00:29:43,056
Oiga, Sheriff.
445
00:29:43,157 --> 00:29:45,789
¿Todavía quiere esa plata?
446
00:29:46,302 --> 00:29:49,851
Eso es lo que pasa con la muerte,
sólo puede ocurrir una vez.
447
00:29:51,339 --> 00:29:54,430
Igual que una
mordedura de serpiente.
448
00:29:58,272 --> 00:30:00,612
Una cerradura muy fuerte.
449
00:30:05,845 --> 00:30:07,305
¡Vuelve a registrarlo!
450
00:30:07,406 --> 00:30:09,216
Te digo que la llave
se debe de haber perdido
451
00:30:09,317 --> 00:30:13,200
mientras estabas ocupada asaltando a
Sheriffes Federales de los Estados Unidos.
452
00:30:15,439 --> 00:30:18,780
¡No! ¡Estos no son míos!
¡Dios!
453
00:30:19,110 --> 00:30:20,699
¿Y ahora qué?
454
00:30:24,048 --> 00:30:26,096
Vamos a tener que
reventar a uno de ellos.
455
00:30:26,509 --> 00:30:28,025
¿Reventar qué?
456
00:30:30,513 --> 00:30:33,173
¿Vas a tomar un poco de aguardiente
con nuestros cautivos?
457
00:30:33,274 --> 00:30:35,280
Esto no es alcohol ilegal.
458
00:30:35,476 --> 00:30:39,109
Pero para los deados,
es algo mucho más tortuoso.
459
00:31:16,809 --> 00:31:19,691
Una vez reventado,
habrá que detenerlo.
460
00:31:29,588 --> 00:31:31,219
¿Qué...?
461
00:31:37,146 --> 00:31:39,486
Mierda.
462
00:31:39,640 --> 00:31:41,274
No, agua.
463
00:31:41,375 --> 00:31:43,184
Bendita por el mismo Todopoderoso.
464
00:31:43,285 --> 00:31:47,005
Una vez que han poseído a un humano,
los deados odian revelar su verdadero ser.
465
00:31:47,106 --> 00:31:49,007
El dolor les es insoportable.
466
00:31:49,108 --> 00:31:52,056
El agua bendita
acelera el proceso.
467
00:31:52,552 --> 00:31:54,888
¿Dónde están los otros dos?
468
00:31:54,989 --> 00:31:56,703
Ahí está uno.
469
00:31:59,476 --> 00:32:00,476
Como ya he dicho,
470
00:32:00,528 --> 00:32:03,535
en un tiroteo,
sólo necesito mi espada.
471
00:32:03,731 --> 00:32:05,904
Vamos, porquería de deado.
472
00:32:19,313 --> 00:32:20,963
Hijo de...
473
00:32:21,064 --> 00:32:21,981
¿Qué?
474
00:32:22,082 --> 00:32:24,943
- ¿Qué?
- No me digas "qué" a mí, chico.
475
00:32:25,044 --> 00:32:27,262
Tú fuiste el que me
envió al huerto de huesos,
476
00:32:27,363 --> 00:32:30,240
con una bala en la parte posterior
de mi cráneo, ¡maldito cobarde!
477
00:32:30,341 --> 00:32:32,517
¡Señora! ¡No tengo ni
idea de quién sea!
478
00:32:32,618 --> 00:32:35,083
No te reconoce, Roycephus.
479
00:32:35,638 --> 00:32:37,769
¿Roycephus?
¿Se llama Roycephus?
480
00:32:38,457 --> 00:32:39,941
Lo he visto en tu lápida.
481
00:32:40,042 --> 00:32:42,101
Es un nombre bastante gracioso.
¿Es romano?
482
00:32:42,202 --> 00:32:44,879
¡Significa noble y amable!
483
00:32:44,980 --> 00:32:46,806
Nada de lo cuál
siento en este momento,
484
00:32:46,907 --> 00:32:48,859
mientras miro fijamente
a los ojos de mi asesino.
485
00:32:48,960 --> 00:32:50,252
¡No! ¡Despacio!
486
00:32:50,353 --> 00:32:53,206
Ahora, sé que el Sheriff Pulsipher fue
disparado cerca del tren, ese día,
487
00:32:53,230 --> 00:32:54,870
pero yo no tengo ni idea
de quién lo hizo.
488
00:32:54,907 --> 00:32:55,907
¡Lo has hecho tú!
489
00:32:55,933 --> 00:32:58,860
¡Has sido tú! ¡Me has disparado
desde el interior del tren!
490
00:32:58,961 --> 00:33:00,547
No, ese cartel es un
montón de tonterías.
491
00:33:00,571 --> 00:33:02,119
¡Alguien está
intentando inculparme!
492
00:33:02,356 --> 00:33:03,356
De acuerdo.
493
00:33:03,440 --> 00:33:06,142
Genial, genial, está claro que no
puedes ver a nuestro verdadero yo.
494
00:33:06,243 --> 00:33:08,311
¿Pero puedes ver estas armas?
495
00:33:08,412 --> 00:33:09,279
Sí, las veo.
496
00:33:09,380 --> 00:33:13,308
Bien, porque esta pistola
es lo último que vas a ver.
497
00:33:13,409 --> 00:33:14,584
¡Adiós, deados!
498
00:33:14,685 --> 00:33:17,203
- No.
- ¿Y si le haces hablar?
499
00:33:17,304 --> 00:33:19,631
Piensa en tu hija. En Angus.
500
00:33:19,732 --> 00:33:21,905
Ellos son la razón por la
que estamos aquí, ¿verdad?
501
00:33:22,559 --> 00:33:24,316
¡Maldita sea!
502
00:33:27,564 --> 00:33:29,182
¿Qué hicieron con
la gente del tren?
503
00:33:29,283 --> 00:33:30,799
¡Cómete un sapo con cuerno!
504
00:33:34,788 --> 00:33:36,836
Chico.
505
00:33:55,175 --> 00:33:56,459
¡Sal de ahí!
506
00:33:56,560 --> 00:33:57,977
Un poco más y reventará.
507
00:33:58,078 --> 00:34:00,627
Ya voy a hablar.
¡Por favor!
508
00:34:11,233 --> 00:34:13,101
Adelante, entonces. Habla.
509
00:34:13,202 --> 00:34:15,153
De acuerdo. De acuerdo,
de acuerdo. Hay un deado.
510
00:34:15,254 --> 00:34:18,164
El peor que he visto nunca.
Se llama Otis.
511
00:34:18,265 --> 00:34:21,860
Otis Claiborne. Y no es como
la mayoría de los deados.
512
00:34:21,961 --> 00:34:23,561
Es más poderoso.
513
00:34:23,662 --> 00:34:26,573
Me obligó a mí y a las almas que
se apoderaron de los otros Samuels
514
00:34:26,674 --> 00:34:29,659
a secuestrar gente y
a entregarla en Red Creek.
515
00:34:29,760 --> 00:34:32,570
¿Red Creek?
¿Como en Red Creek, Utah?
516
00:34:32,671 --> 00:34:34,405
Sí.
517
00:34:34,506 --> 00:34:38,557
Quizá esta pequeña distracción no haya sido
una pérdida de tiempo, después de todo.
518
00:34:38,777 --> 00:34:41,596
¿Y cuánto tiempo llevan reuniendo
a la gente para este Otis?
519
00:34:41,697 --> 00:34:44,240
Más o menos un mes.
Desde que se apareció.
520
00:34:44,341 --> 00:34:46,976
Eso es más o menos el mismo tiempo
de la ruptura del portal.
521
00:34:47,077 --> 00:34:50,989
¿Crees que este Otis podría ser la
descarga infernal de la que hablaba Hano?
522
00:34:51,090 --> 00:34:53,641
Las almas pueden escapar en
su camino hacia el Infierno,
523
00:34:53,742 --> 00:34:55,426
pero ninguna ha vuelto a salir de ahí.
524
00:34:55,527 --> 00:34:58,146
¿Qué asuntos tiene este
Otis con los secuestrados?
525
00:34:58,247 --> 00:35:00,631
Los encierra.
Manteniéndolos sanos.
526
00:35:00,732 --> 00:35:02,809
Tiene planeado algo grande.
Eso es seguro.
527
00:35:02,910 --> 00:35:05,395
Y va a pasar pronto.
¡Eso es todo lo que sé!
528
00:35:05,496 --> 00:35:07,797
Significa que Angus
podría seguir vivo.
529
00:35:07,898 --> 00:35:10,033
Miren,
sólo intentábamos pasar desapercibidos...
530
00:35:10,135 --> 00:35:11,709
ante ustedes, los del R.I.P.D.
531
00:35:11,810 --> 00:35:15,588
Pero Otis da mucho miedo.
532
00:35:15,689 --> 00:35:17,190
No estoy orgulloso
de lo que he hecho,
533
00:35:17,291 --> 00:35:20,935
pero amenazó con eliminarnos
a todos, si no le ayudábamos.
534
00:35:21,036 --> 00:35:23,663
¿Y cómo iba a
hacerlo exactamente?
535
00:35:23,764 --> 00:35:26,563
Los deados no pueden
eliminar a otros deados.
536
00:35:28,252 --> 00:35:30,091
Con una de esas, sí puede.
537
00:35:30,604 --> 00:35:35,233
Ahora bien, ¿por qué el tal Otis se
haría con un ecualizador del R.I.P.D.?
538
00:35:35,334 --> 00:35:38,967
No lo sé. Pero no es bueno.
539
00:35:39,405 --> 00:35:41,328
Tenemos que llegar a Red Creek.
540
00:36:16,458 --> 00:36:19,260
El grupo de deados ha vuelto.
541
00:36:19,361 --> 00:36:21,660
Pero sólo han traído a ocho más.
542
00:36:23,015 --> 00:36:26,868
Conseguiré que hagan un último viaje,
antes de la medianoche.
543
00:36:26,969 --> 00:36:30,563
Su líder ha dicho que ya han terminado.
Esta vez para siempre.
544
00:36:30,664 --> 00:36:34,709
Parece que quieren salirse, antes de que
el R.I.P.D. empiece a actuar.
545
00:36:34,810 --> 00:36:36,816
¿Es así?
546
00:36:37,796 --> 00:36:39,522
¿Qué más ha dicho?
547
00:36:39,623 --> 00:36:43,468
No cree que todos debamos
seguirte con tanta...
548
00:36:43,569 --> 00:36:45,325
fe ciega.
549
00:36:45,821 --> 00:36:48,203
Se cuestionan tus orígenes.
550
00:36:48,640 --> 00:36:50,563
Él quién dices que eres realmente.
551
00:36:51,243 --> 00:36:52,635
¿Y tú?
552
00:36:52,736 --> 00:36:55,994
¿Dudas de quién digo que soy?
553
00:36:57,316 --> 00:36:58,989
Es que...
554
00:37:00,235 --> 00:37:02,701
Se preguntan cómo has salido.
555
00:37:21,323 --> 00:37:23,358
Como uno de los tres,
tuve la libertad
556
00:37:23,459 --> 00:37:26,049
para recorrer todos los
círculos del Inframundo.
557
00:37:26,929 --> 00:37:29,881
Escapé por el limbo, durante
aquel eclipse de Luna llena...
558
00:37:29,982 --> 00:37:32,739
cuando un fragmento
del portal, se debilitó.
559
00:37:34,144 --> 00:37:38,114
Ahora, la Luna de sangre de esta noche,
completará un ciclo lunar tetrádico,
560
00:37:38,215 --> 00:37:42,682
haciendo que todo el portal sea
débil y vulnerable para la medianoche.
561
00:37:44,780 --> 00:37:48,038
Es entonces cuando pondremos
a los humanos a trabajar.
562
00:37:48,684 --> 00:37:50,668
Les dará seis horas para trabajar...
563
00:37:50,769 --> 00:37:53,254
hasta que el portal se
fortalezca de nuevo al amanecer,
564
00:37:53,355 --> 00:37:57,072
haciendo imposible su
penetración una vez más.
565
00:37:58,143 --> 00:38:01,818
Por eso necesitamos tantas manos
cómo podamos conseguir.
566
00:38:02,614 --> 00:38:04,579
Porque si fallan...
567
00:38:05,033 --> 00:38:06,851
pasará otro cuarto de siglo...
568
00:38:06,952 --> 00:38:10,669
antes de que el portal vuelva
a estar en su punto más débil.
569
00:38:13,575 --> 00:38:17,667
Estaba cansado de luchar
por el control abajo.
570
00:38:18,213 --> 00:38:21,324
Escapé para gobernar a mi propio
dominio aquí en la Tierra.
571
00:38:21,425 --> 00:38:25,308
Apenas puedo esperar unas horas,
y mucho menos un cuarto de siglo.
572
00:38:27,656 --> 00:38:29,370
Ahora dímelo tú.
573
00:38:31,768 --> 00:38:35,318
¿También tengo que luchar
para que creas en mí?
574
00:38:36,290 --> 00:38:37,806
No, estoy contigo.
575
00:38:38,625 --> 00:38:40,141
Lo estoy.
576
00:38:40,360 --> 00:38:42,867
Creo que sí puedes entregarnos
el Infierno en la Tierra.
577
00:38:43,171 --> 00:38:44,055
Pero...
578
00:38:44,156 --> 00:38:45,829
¿Pero qué?
579
00:38:46,033 --> 00:38:48,623
Ya no puedo hablar
por los demás.
580
00:38:49,803 --> 00:38:53,228
Entonces, vayamos a abrir
los ojos de todos.
581
00:38:53,999 --> 00:38:55,566
Si van a confiar en mí,
582
00:38:55,667 --> 00:38:58,258
ya no quiero que sea fe ciega.
583
00:39:08,439 --> 00:39:12,600
¿Estás segura de que no podemos eliminar
a este peso muerto? Nos está retrasando.
584
00:39:12,701 --> 00:39:15,128
La ejecución, no es la
política del R.I.P.D.
585
00:39:15,229 --> 00:39:18,029
Una vez que hayamos terminado, Hano
lo redirigirá de nuevo al Infierno.
586
00:39:18,056 --> 00:39:19,449
Su destino ya está sellado.
587
00:39:19,550 --> 00:39:22,510
Póngame en el lomo del caballo,
señorita Horciphus.
588
00:39:22,611 --> 00:39:24,095
Llegaremos mucho más rápido así.
589
00:39:24,196 --> 00:39:26,572
Me agarraré a usted muy fuerte.
Se lo prometo.
590
00:39:26,673 --> 00:39:31,269
¿Nos mantendremos bien calentitos
el uno al otro? ¿Qué dices?
591
00:39:31,370 --> 00:39:34,247
Le daré una oportunidad de luchar.
Una ventaja de diez segundos.
592
00:39:34,348 --> 00:39:35,857
Después de todo, ya me ha matado.
593
00:39:35,958 --> 00:39:39,841
La mejor venganza es no
parecerse al que causó la herida.
594
00:39:39,995 --> 00:39:41,654
¿Ahora me estás
citando a la Biblia?
595
00:39:41,755 --> 00:39:44,231
No. Eso lo dijo Marco Aurelio.
596
00:39:44,332 --> 00:39:46,451
Como tú, él también era un romano.
597
00:39:46,552 --> 00:39:49,645
Roycephus no es romano.
Es un nombre de familia.
598
00:39:49,746 --> 00:39:52,682
De acuerdo, lo entiendo.
Mensaje recibido.
599
00:39:52,783 --> 00:39:56,051
¿No querrás decir Roy-cifrado?
Mensaje Roy-cifrado.
600
00:39:56,152 --> 00:39:59,744
¿Lo entienden?
Porque tú te llamas Royceph...
601
00:40:00,966 --> 00:40:03,326
- Aquí vienen las mordeduras de serpiente.
- ¿Serpiente qué?
602
00:40:06,346 --> 00:40:08,687
Lo siento, ¿de acuerdo?
¡Maldita sea!
603
00:40:12,002 --> 00:40:15,301
Voy a presentar una queja,
cuando me entreguen.
604
00:40:16,848 --> 00:40:19,022
Hablando del destino,
tengo que darte las gracias.
605
00:40:19,309 --> 00:40:23,818
Por,
salvarme la vida en el cañón.
606
00:40:24,356 --> 00:40:26,279
Me tenía bien cogido
por los pelos.
607
00:40:26,525 --> 00:40:29,218
No fue fácil para ti, ¿cierto?
608
00:40:29,319 --> 00:40:32,154
Admitir que no
puedes hacerlo solo.
609
00:40:32,255 --> 00:40:34,550
No estoy admitiendo nada, sólo te doy
las gracias por cubrirme las espaldas.
610
00:40:34,574 --> 00:40:35,358
No hagas que esto sea incómodo.
611
00:40:35,459 --> 00:40:36,342
De nada.
612
00:40:36,443 --> 00:40:38,950
Pero no fue tu vida
la que salvé allí.
613
00:40:39,771 --> 00:40:42,070
Sino algo mucho más importante.
614
00:40:42,958 --> 00:40:44,474
Tu alma.
615
00:40:46,194 --> 00:40:48,604
Dime, tu querida difunta Millie,
616
00:40:48,705 --> 00:40:51,296
¿crees que terminó
arriba o abajo?
617
00:40:51,733 --> 00:40:54,143
Bueno, viendo cómo yo me dirigía
a las puertas del Cielo...
618
00:40:54,244 --> 00:40:58,336
esa maldita mujer probablemente
ya tenga un asiento en la primera fila.
619
00:40:59,182 --> 00:41:01,272
Estoy deseando unirme a ella.
620
00:41:02,085 --> 00:41:04,592
Con suerte,
ella te estará esperando.
621
00:41:06,372 --> 00:41:08,462
¡Oye!
622
00:41:08,692 --> 00:41:11,783
- ¿Qué dices ahora?
- Nada.
623
00:41:12,179 --> 00:41:13,946
- Es sólo...
- ¿Es sólo qué?
624
00:41:14,047 --> 00:41:17,908
Es que hay muchos hombres
buenos en el Cielo.
625
00:41:18,009 --> 00:41:19,640
Hay muchos hombres buenos.
626
00:41:19,745 --> 00:41:22,293
Muy atractivos, por lo que he oído.
627
00:41:22,497 --> 00:41:24,840
Quizá ella haya pasado página.
628
00:41:24,941 --> 00:41:26,192
¿Pueden hacerlo?
629
00:41:26,293 --> 00:41:27,840
Sí.
630
00:41:28,562 --> 00:41:30,610
- ¡Maldita sea!
- ¡Maldita sea!
631
00:41:33,575 --> 00:41:35,201
Pensé que cuando muriera...
632
00:41:35,302 --> 00:41:38,337
Millie y yo estaríamos
juntos para la eternidad.
633
00:41:38,438 --> 00:41:41,023
¿La eternidad?
¿Junto a ti, Roy?
634
00:41:41,124 --> 00:41:43,017
No, no, no, no.
635
00:41:43,118 --> 00:41:46,362
Eso sería más bien el Infierno
para la pobre Millie. ¿No crees?
636
00:41:46,463 --> 00:41:48,386
Sí, lo sería. Lo sería.
637
00:41:49,006 --> 00:41:50,741
¿De qué te ríes? ¿De qué?
638
00:41:50,842 --> 00:41:52,952
Sólo estoy rompiendo tu noix.
639
00:41:53,053 --> 00:41:53,636
¿Rompiendo mi qué?
640
00:41:53,737 --> 00:41:56,077
Tú, estas, las de
sólo para chicos.
641
00:41:56,498 --> 00:41:57,957
- ¿Romperme las pelotas?
- Sí.
642
00:41:58,058 --> 00:42:00,607
¿Me estabas rompiendo
las pelotas?
643
00:42:01,128 --> 00:42:02,970
- Esa fue una buena.
- ¡Sí!
644
00:42:03,071 --> 00:42:03,679
Me has atrapado.
645
00:42:03,780 --> 00:42:04,806
- Te he atrapado.
- Sí.
646
00:42:04,907 --> 00:42:07,149
A mí también me has atrapado.
Viejo, ella es divertida.
647
00:42:07,250 --> 00:42:09,027
Rara, pero divertida.
648
00:42:09,128 --> 00:42:11,551
Ya me callo.
Mensaje Roy-cifrado.
649
00:42:12,598 --> 00:42:14,938
Quiero decir, recibido.
Mierda.
650
00:42:47,958 --> 00:42:50,882
He oído que esto fue todo
lo que me pudieron reunir.
651
00:42:51,353 --> 00:42:53,206
Se está corriendo la voz
sobre nuestros secuestros,
652
00:42:53,230 --> 00:42:56,154
por lo que es raro encontrar ya a
alguien que se reúna por aquí.
653
00:42:57,509 --> 00:43:00,641
Nuestros dos últimos golpes
tuvieron que ir más allá de la frontera.
654
00:43:01,046 --> 00:43:04,720
Como he dicho,
ya hemos terminado aquí.
655
00:43:11,147 --> 00:43:14,158
¿Realmente no quieres quedarte
y formar parte de la fundación
656
00:43:14,259 --> 00:43:16,641
que edifique a un nuevo
orden mundial?
657
00:43:17,270 --> 00:43:21,988
¿No quieres ser testigo de
algo verdaderamente bíblico?
658
00:43:32,377 --> 00:43:35,718
Qué pena que no tengas fe en mí.
659
00:43:35,864 --> 00:43:38,974
Porque cuando dirija a los nuestros,
en la gran toma de la Tierra...
660
00:43:39,075 --> 00:43:43,543
tú podrías haber tenido un
asiento en la mesa principal.
661
00:43:59,154 --> 00:44:00,771
¡Mírame!
662
00:44:00,872 --> 00:44:02,597
Abre los ojos.
663
00:44:02,698 --> 00:44:06,582
¡He dicho que abras los ojos!
664
00:44:10,232 --> 00:44:12,322
¡Y cree!
665
00:44:25,321 --> 00:44:28,037
¿Cómo te sientes tú de quedarte?
666
00:44:30,727 --> 00:44:32,442
Ve a ayudar a los demás.
667
00:44:33,913 --> 00:44:37,533
Quiero que estos nuevos sean
enmascarados, hidratados y alimentados.
668
00:44:37,634 --> 00:44:40,308
Los necesito a todos en forma,
para el trabajo que se avecina.
669
00:44:58,580 --> 00:45:02,296
¿Crees que alguien duda
de quién sea ahora?
670
00:45:08,164 --> 00:45:11,923
Vamos a jugar a un juego llamado:
"Cuando estábamos vivos".
671
00:45:12,352 --> 00:45:15,813
Cuando estaban vivos,
¿qué preferían?
672
00:45:15,914 --> 00:45:18,265
¿Whisky o ginebra?
673
00:45:18,366 --> 00:45:20,767
¿Vestidos o mallas?
674
00:45:20,868 --> 00:45:23,042
¿Pollo o filete?
675
00:45:23,446 --> 00:45:24,955
Ya sabes lo que hay que hacer.
676
00:45:25,056 --> 00:45:26,572
¿Me lo repites?
677
00:45:33,273 --> 00:45:35,691
De hecho, eso está empezando
a hacerme cosquillas.
678
00:45:35,792 --> 00:45:37,308
¡Maldita sea!
679
00:45:37,952 --> 00:45:40,710
¿El vals o el tango?
680
00:45:41,631 --> 00:45:43,516
¿Café o té?
681
00:45:43,617 --> 00:45:45,859
¿Tabernas o burdeles?
682
00:45:45,960 --> 00:45:49,802
¿Amanecer u ocaso?
683
00:45:50,281 --> 00:45:52,399
¿Cabello largo o cabello corto?
684
00:45:52,500 --> 00:45:55,049
¿Misionero o estilo perrito?
685
00:45:56,588 --> 00:45:58,678
Me está empezando a gustar.
686
00:45:59,174 --> 00:46:00,847
¿Ya llegamos?
687
00:46:03,687 --> 00:46:05,755
El Sol se convertirá
en oscuridad,
688
00:46:05,856 --> 00:46:07,048
y la Luna en sangre,
689
00:46:07,149 --> 00:46:09,233
antes de que llegue el
gran y terrible día.
690
00:46:09,334 --> 00:46:11,460
¿Supongo que eso no
lo dijo Marco Aurelio?
691
00:46:11,561 --> 00:46:12,653
El Libro de Joel.
692
00:46:12,754 --> 00:46:15,525
El sentimiento se repite en los Actos
y en el Apocalipsis, significando...
693
00:46:15,549 --> 00:46:16,859
¿El comienzo del
fin de los tiempos?
694
00:46:16,883 --> 00:46:20,085
Sí, Hano me envió a la Tierra
con esa misma nota alegre.
695
00:46:20,186 --> 00:46:22,652
Justo al otro lado de esa cresta
estará Red Creek.
696
00:46:22,922 --> 00:46:25,263
Yo en su lugar me
daría la vuelta.
697
00:46:26,551 --> 00:46:27,752
Estas son las reglas.
698
00:46:27,853 --> 00:46:29,794
Si abres esa rancia boca tuya...
699
00:46:29,895 --> 00:46:31,775
y le dices a cualquiera
quiénes somos realmente,
700
00:46:31,815 --> 00:46:34,041
te comerás una de estas balas.
701
00:46:34,142 --> 00:46:37,336
Sí incluso insinúas que
somos del R.I.P.D...
702
00:46:37,437 --> 00:46:38,963
Te comes una de
estas balas de aquí.
703
00:46:39,064 --> 00:46:45,177
De hecho, hablas sin que
yo te permita hablar...
704
00:46:45,278 --> 00:46:46,887
¿Y me comeré una de esas balas?
705
00:46:46,988 --> 00:46:49,620
No eres tan tonto como pareces.
706
00:46:56,556 --> 00:46:59,522
Pero eres tan condenadamente feo.
707
00:47:00,376 --> 00:47:01,260
Buena idea.
708
00:47:01,361 --> 00:47:03,570
No queremos que nadie
reconozca que lo tenemos.
709
00:47:03,671 --> 00:47:06,596
Sí. Por eso lo hice.
710
00:47:08,051 --> 00:47:10,224
¿Qué es ese olor?
711
00:47:15,226 --> 00:47:19,462
RED CREEK, UTAH
712
00:47:26,044 --> 00:47:28,746
¿Dos mujeres negras arrastran
a un encacoñodo por el pueblo...
713
00:47:28,847 --> 00:47:31,229
con una cuerda y nadie pestañea?
714
00:47:34,135 --> 00:47:36,937
Parecen demasiado enfermos,
cómo para darse cuenta de nada.
715
00:47:37,038 --> 00:47:39,211
Sí, me pregunto qué
es lo que les afecta.
716
00:47:39,541 --> 00:47:42,256
El cólera llegó a Blackpool
hace unos meses.
717
00:47:50,084 --> 00:47:51,674
¿Has oído eso?
718
00:47:51,811 --> 00:47:54,569
- No oigo nada.
- Exactamente.
719
00:47:55,089 --> 00:47:58,973
Justo cuando crees que las cosas
no pueden ser más extrañas...
720
00:48:00,378 --> 00:48:04,303
Una taberna vacía. Lo que sea que haya
ocurrido aquí, ha ocurrido a toda prisa.
721
00:48:06,618 --> 00:48:09,250
Chicos, ¿dónde están todos?
722
00:48:12,666 --> 00:48:14,608
¡Así es!
Apílenlo todo.
723
00:48:14,709 --> 00:48:17,611
Vamos, sigan avanzando ahora.
Vamos. Ya está.
724
00:48:17,712 --> 00:48:20,130
Todos sus donativos
van para una buena causa,
725
00:48:20,231 --> 00:48:21,382
les aseguro eso...
726
00:48:21,483 --> 00:48:23,719
Mantengan la cabeza alta y que
tengan otra bendita víspera...
727
00:48:23,743 --> 00:48:24,966
¿Quién es el vendedor
de aceite de serpiente?
728
00:48:24,990 --> 00:48:26,430
¡En el pueblo favorito
del buen Dios!
729
00:48:27,880 --> 00:48:29,982
Julius Butterfield.
Es el dueño de la taberna,
730
00:48:30,083 --> 00:48:34,133
las caballerizas, el almacén general,
la imprenta local y el Hotel.
731
00:48:34,279 --> 00:48:35,696
Sí, y también es el Alcalde.
732
00:48:35,797 --> 00:48:37,553
Parece una elección justa.
733
00:48:42,679 --> 00:48:45,812
De acuerdo, ya voy. Ya voy.
734
00:48:46,524 --> 00:48:48,133
Perdonen mi tardanza.
735
00:48:48,234 --> 00:48:51,826
Hay días en los que necesito al menos a
cinco de mí, para poder hacer...
736
00:48:52,688 --> 00:48:54,204
lo necesario.
737
00:48:56,442 --> 00:48:57,442
No, no, no.
738
00:48:57,477 --> 00:48:58,727
Ustedes...
739
00:48:58,828 --> 00:49:00,879
Van a tener que irse.
No deberían de estar aquí.
740
00:49:00,980 --> 00:49:02,987
¡Claro que sí!
741
00:49:03,625 --> 00:49:05,234
Somos cazadoras de recompensas.
742
00:49:05,335 --> 00:49:09,263
Hermanas.
Desde Bandera, Texas.
743
00:49:09,364 --> 00:49:13,122
Necesitamos alojamiento.
Y esto es un Hotel.
744
00:49:13,785 --> 00:49:15,301
Entonces, ¿ese es su recompensa?
745
00:49:16,429 --> 00:49:18,477
No eres tan tonto como pareces.
746
00:49:19,065 --> 00:49:20,863
Bueno, quizás las dos lo sean...
747
00:49:21,309 --> 00:49:23,447
porque parece que no saben leer.
748
00:49:23,548 --> 00:49:26,084
NO SE PERMITEN NEGROS.
749
00:49:26,856 --> 00:49:28,529
Ahora, váyanse.
750
00:49:28,691 --> 00:49:30,531
Están infringiendo la ley.
751
00:49:30,635 --> 00:49:33,328
Sólo porque sea una ley,
no hace que sea correcto.
752
00:49:33,429 --> 00:49:35,519
Te voy a pedir que bajes eso.
753
00:49:36,891 --> 00:49:39,148
En cuanto tenga la oportunidad.
754
00:49:48,753 --> 00:49:50,269
Quémalo.
755
00:49:50,797 --> 00:49:53,095
Tú no me dices lo que
tengo que hacer.
756
00:49:56,152 --> 00:49:57,668
Ahora.
757
00:49:59,364 --> 00:50:00,880
Correcto.
758
00:50:01,908 --> 00:50:03,424
Tienen razón.
759
00:50:03,768 --> 00:50:05,794
El capitalismo es daltónico.
760
00:50:05,895 --> 00:50:08,357
Y ser más abierto, significa ganar
más dinero, después de todo.
761
00:50:08,381 --> 00:50:09,548
Así que...
762
00:50:09,649 --> 00:50:11,165
Gracias.
763
00:50:12,568 --> 00:50:14,084
Muy bien.
764
00:50:33,239 --> 00:50:34,828
¿Estás bien?
765
00:50:45,351 --> 00:50:46,867
¡Beverly!
766
00:50:50,215 --> 00:50:51,731
¡Sí, señor!
767
00:50:52,967 --> 00:50:55,344
¿Qué es toda esa
tontería del señor?
768
00:50:55,445 --> 00:50:59,056
Ya te he dicho que para ti y para
todos los demás, soy sólo Julius.
769
00:50:59,157 --> 00:51:01,789
Aquí todos somos uno e iguales.
770
00:51:02,694 --> 00:51:05,851
Ahora, Beverly,
¿podrías ser tan amable
771
00:51:06,147 --> 00:51:10,405
de acompañar a nuestros
invitados a la habitación 5?
772
00:51:13,062 --> 00:51:14,693
Gracias.
773
00:51:15,523 --> 00:51:17,279
Disfruten de su estancia.
774
00:51:19,652 --> 00:51:21,492
Síganme, damas.
775
00:51:26,209 --> 00:51:28,897
Perdonen que les pregunte,
pero reconozco la marca...
776
00:51:28,998 --> 00:51:30,854
de nacimiento, en el brazo
de su recompensa.
777
00:51:30,955 --> 00:51:34,024
Últimamente, él y su pandilla han entrado
y salido del pueblo varias veces.
778
00:51:34,125 --> 00:51:35,578
¿Les importa que pregunte
el por qué lo capturaron?
779
00:51:35,602 --> 00:51:37,127
Por matar a un Sheriff Federal.
780
00:51:37,228 --> 00:51:40,164
Te he dicho que no he
matado a ningún...
781
00:51:40,265 --> 00:51:41,915
Pero no se preocupe,
señorita Beverly.
782
00:51:42,016 --> 00:51:44,034
Vamos a vigilarlo muy de cerca.
783
00:51:44,135 --> 00:51:45,644
No le tengo miedo a él.
784
00:51:45,745 --> 00:51:46,796
Sus compañeros eran
simplemente desagradables.
785
00:51:46,820 --> 00:51:50,065
Pero, él era lo contrario.
786
00:51:50,166 --> 00:51:51,216
Sí, gracias.
787
00:51:51,317 --> 00:51:52,990
Pasen.
788
00:51:57,407 --> 00:52:00,122
Espero que tenga todo
lo que necesitan.
789
00:52:02,361 --> 00:52:06,412
Perdone mi propia curiosidad,
790
00:52:07,008 --> 00:52:08,633
señorita Beverly...
791
00:52:08,734 --> 00:52:12,993
¿pero, qué le pasó al pueblo?
792
00:52:16,567 --> 00:52:18,490
Nadie lo sabe con seguridad.
793
00:52:18,778 --> 00:52:20,621
Comenzó hace
aproximadamente un mes.
794
00:52:20,722 --> 00:52:23,949
El señor Butterfield dice que tiene
que ver con el suministro de agua.
795
00:52:24,050 --> 00:52:27,001
Pero entre ustedes y yo y
el poste de la cama,
796
00:52:27,102 --> 00:52:30,414
creo que sólo es una estratagema
para que se venda más whisky.
797
00:52:30,515 --> 00:52:31,690
¿A quién?
798
00:52:31,791 --> 00:52:33,923
Apenas y hay alguien por aquí.
799
00:52:34,726 --> 00:52:37,387
El pueblo se ha vaciado a
última hora de la noche.
800
00:52:37,488 --> 00:52:41,163
El señor Butterfield dice que
se encontró oro no muy lejos.
801
00:52:41,384 --> 00:52:45,601
Parece que todo el mundo debe de querer
un trozo, antes de que no quede nada.
802
00:52:46,331 --> 00:52:48,943
Si ese fuera el caso, creo que el viejo
Butterfield habría sido el primero
803
00:52:48,967 --> 00:52:50,723
en abrirse camino.
804
00:52:51,310 --> 00:52:53,484
¿Realmente le crees?
805
00:52:54,897 --> 00:52:56,779
No tengo muchas opciones.
806
00:52:57,375 --> 00:52:58,891
Disculpen.
807
00:53:02,238 --> 00:53:04,078
Les sugiero que mantengan
su puerta cerrada.
808
00:53:07,268 --> 00:53:09,478
Ya la han oído.
Ha dicho que soy agradable.
809
00:53:09,579 --> 00:53:11,221
No está bien.
810
00:53:11,322 --> 00:53:12,656
Confundirte con ser alguien más.
811
00:53:12,757 --> 00:53:15,433
¿Puede un deado ser amable?
812
00:53:15,534 --> 00:53:17,377
No en mi amplia experiencia.
813
00:53:17,478 --> 00:53:19,921
Bueno,
miren quién discrimina ahora.
814
00:53:20,022 --> 00:53:22,875
Debe de haber algo en el aire, que hace
que todo el mundo enferme.
815
00:53:22,976 --> 00:53:26,758
Por eso no afecta a ninguno de nosotros.
Es decir, a los muertos.
816
00:53:27,054 --> 00:53:29,186
Y creo que...
817
00:53:30,583 --> 00:53:32,525
Viene de ahí arriba.
818
00:53:32,626 --> 00:53:34,299
¿Arriba de dónde?
819
00:53:42,704 --> 00:53:44,960
¡Papi! ¡Papi!
820
00:53:48,659 --> 00:53:51,834
¡Quédate conmigo!
¡Quédate conmigo!
821
00:53:53,381 --> 00:53:55,092
¡No lo hagas, no lo hagas!
¡No lo hagas, no lo hagas!
822
00:53:55,116 --> 00:53:57,509
¡Por favor!
Tengo que revivir a mi papi.
823
00:53:57,610 --> 00:54:00,034
- Por favor...
- No, no, no.
824
00:54:00,755 --> 00:54:04,308
Mira, todavía está con nosotros.
Sólo deja que descanse.
825
00:54:04,409 --> 00:54:08,275
Escuche, señorita. Aquí arriba, si te
quitas esa máscara, morirás.
826
00:54:08,571 --> 00:54:09,421
Y rápido.
827
00:54:09,522 --> 00:54:11,445
¿Cómo lo sabes?
828
00:54:12,892 --> 00:54:14,523
Lo he visto pasar.
829
00:54:31,777 --> 00:54:35,702
¡De acuerdo! ¡Basta ya!
Ya has ejemplificado tu punto.
830
00:54:36,499 --> 00:54:38,130
¡De acuerdo!
831
00:54:49,845 --> 00:54:51,935
¿Qué quieren de nosotros?
832
00:54:52,131 --> 00:54:53,482
No lo sé.
833
00:54:53,583 --> 00:54:56,507
Tengo la sensación de que
pronto lo entenderemos.
834
00:54:56,986 --> 00:54:59,201
¿Qué están mirando?
835
00:55:36,951 --> 00:55:38,582
¡Maldita sea!
836
00:55:42,757 --> 00:55:45,806
Tienen que subir todo
el equipo a la mina.
837
00:55:46,077 --> 00:55:47,702
No hay tiempo que perder.
838
00:55:47,803 --> 00:55:51,228
Empezaremos a abrir el portal
en menos de una hora.
839
00:55:57,747 --> 00:55:59,331
¿Qué quieres, Butterfield?
840
00:55:59,432 --> 00:56:01,216
Escucha. Otis.
841
00:56:01,317 --> 00:56:04,241
He hecho todo lo que se me ha
pedido hasta ahora, ¿verdad?
842
00:56:04,503 --> 00:56:07,639
Hace unos días intentaste
huir de mí, ¿recuerdas?
843
00:56:07,740 --> 00:56:10,634
De acuerdo, pero desde entonces...
844
00:56:10,735 --> 00:56:13,119
no he podido ser más
complaciente con tus necesidades,
845
00:56:13,220 --> 00:56:16,854
sin importar cuán
criminales o exigentes sean.
846
00:56:18,142 --> 00:56:19,576
Pero, por favor.
847
00:56:19,677 --> 00:56:21,027
Te lo ruego.
848
00:56:21,128 --> 00:56:24,678
Todo lo que quiero a cambio,
es una de estas.
849
00:56:28,444 --> 00:56:30,826
Te he dicho que son
sólo para los trabajadores.
850
00:56:31,839 --> 00:56:33,257
¿Tú vas a ser uno?
851
00:56:33,358 --> 00:56:35,709
Ya te lo dije,
tengo un pueblo que dirigir.
852
00:56:35,810 --> 00:56:37,177
No te queda mucho.
853
00:56:37,278 --> 00:56:38,862
¡Porque te has llevado a todos!
854
00:56:38,963 --> 00:56:40,844
¡No! ¡Por favor!
855
00:56:45,044 --> 00:56:46,967
No, no, no. Por favor.
856
00:56:48,255 --> 00:56:50,748
¡Por favor! Un par de sanas
acaban de registrarse en el Hotel.
857
00:56:50,849 --> 00:56:52,133
Llévatelas también.
858
00:56:52,234 --> 00:56:54,950
Sólo...
Dame una máscara.
859
00:56:55,529 --> 00:56:57,013
No quiero morir.
860
00:56:57,114 --> 00:57:00,122
La muerte no es tan mala.
861
00:57:01,394 --> 00:57:06,612
De hecho, a veces es el comienzo
de un nuevo tipo de vida.
862
00:57:06,716 --> 00:57:08,174
Míranos,
863
00:57:08,275 --> 00:57:13,952
podemos respirar todo tipo de aire tóxico
que tú no puedes, en tu forma actual.
864
00:57:20,321 --> 00:57:23,965
¿Y no prometí a tu cuerpo el
mismo tipo de renacimiento...
865
00:57:24,066 --> 00:57:28,286
sí nos mostrabas un poco de
cooperación y hospitalidad?
866
00:57:28,387 --> 00:57:30,060
Y lo he hecho.
867
00:57:30,673 --> 00:57:31,990
Lo he hecho todo.
868
00:57:32,091 --> 00:57:35,515
Yo sólo... Sólo quiero
recuperar a mi pueblo.
869
00:57:36,562 --> 00:57:39,945
Mañana será el amanecer
de un nuevo día para ti.
870
00:57:42,326 --> 00:57:45,167
Y para toda la humanidad.
871
00:57:45,821 --> 00:57:47,397
Adelante.
872
00:57:47,498 --> 00:57:49,014
Tómala.
873
00:57:50,051 --> 00:57:51,765
Es tuya.
874
00:58:05,675 --> 00:58:08,557
Cómo sea, ¿qué hacen todos
en esa montaña?
875
00:58:08,736 --> 00:58:13,287
Bueno, ahora que tienes la máscara
puesta, lo vas a averiguar.
876
00:58:16,243 --> 00:58:18,333
¡Otis, por favor!
877
00:58:19,088 --> 00:58:20,580
¡Otis!
878
00:58:20,681 --> 00:58:22,521
- ¡Otis!
- Para atrás.
879
00:58:25,627 --> 00:58:27,981
¡Maldita sea! Olía como el
ding-dong de un caballo, ahí abajo.
880
00:58:28,005 --> 00:58:29,007
Tú lo sabrás. ¿Dónde está...?
881
00:58:29,031 --> 00:58:31,108
¿Dónde tiene Otis a los secuestrados?
882
00:58:31,209 --> 00:58:34,133
Los entregamos a la Iglesia.
Eso es todo lo que sé. Lo juro.
883
00:58:36,288 --> 00:58:37,798
¿Qué estás haciendo?
¡Puedo ayudar!
884
00:58:37,899 --> 00:58:40,108
- Buen intento Hoss.
- Te quedarás aquí.
885
00:58:40,209 --> 00:58:42,477
Tienes los labios más flojos,
que una mula sin mandíbula.
886
00:58:42,578 --> 00:58:44,170
Te vas a quedar aquí mismo.
887
00:58:44,271 --> 00:58:45,271
¡Vamos!
888
00:58:45,339 --> 00:58:49,038
Eso está más apretado que el culo
de un toro, en la época de las moscas.
889
00:58:49,434 --> 00:58:51,653
¡Miren, denme la oportunidad
de probarme a mí mismo!
890
00:58:51,754 --> 00:58:53,822
Por favor.
No quiero ir al Infierno.
891
00:58:53,923 --> 00:58:56,430
Ya no podemos hacer
nada al respecto.
892
00:58:56,575 --> 00:58:58,752
No hice nada tan malo,
cuando estaba vivo.
893
00:58:58,853 --> 00:59:00,795
Está claro que
hiciste lo suficiente.
894
00:59:00,896 --> 00:59:03,498
Quiero decir que sí he
robado algunas cosas.
895
00:59:03,599 --> 00:59:04,466
¿Sólo algunas?
896
00:59:04,567 --> 00:59:06,949
De acuerdo,
un poco más que un poco.
897
00:59:08,537 --> 00:59:10,055
Mucho.
He robado muchas cosas.
898
00:59:10,156 --> 00:59:11,498
De hecho, me llamaban Bumble,
899
00:59:11,599 --> 00:59:14,815
porque mis manos eran más
pegajosas que una colmena. ¿Ven?
900
00:59:15,861 --> 00:59:18,410
¡Oye, esa es mi nueva Susie!
901
00:59:20,424 --> 00:59:22,709
¿Llamaste Susie a tu pistola?
902
00:59:22,810 --> 00:59:24,945
Sí, le puse el nombre
de mi querida Meemaw.
903
00:59:25,046 --> 00:59:28,206
¿Le pusiste a una asesina de almas el
nombre de tu abuela y yo soy el retorcido?
904
00:59:28,274 --> 00:59:31,092
Tú deberías ir al Infierno, no...
Lo que quiero decir es que...
905
00:59:31,193 --> 00:59:34,087
Podría haber hecho estallar
sus almas en polvo ahora mismo.
906
00:59:34,188 --> 00:59:35,861
Pero no lo hice.
907
00:59:36,198 --> 00:59:39,456
Porque quiero que sepan
que pueden confiar en mí.
908
00:59:39,660 --> 00:59:42,812
Robar no está bien, lo sé.
909
00:59:42,913 --> 00:59:44,433
Pero no es nada
comparado con las almas
910
00:59:44,507 --> 00:59:46,866
que se apoderaron de los
otros chicos Samuels.
911
00:59:46,967 --> 00:59:50,178
Ya han oído a Beverly, los deados son
más malos que las serpientes cortadas.
912
00:59:50,279 --> 00:59:52,202
Y no me agradan.
913
00:59:52,356 --> 00:59:54,323
¿Creen que es justo que
todos seamos juzgados...
914
00:59:54,454 --> 00:59:57,449
para acabar en el
mismo horrible lugar?
915
01:00:07,004 --> 01:00:07,587
¿Qué pasa?
916
01:00:07,688 --> 01:00:10,256
¿Hay alguna posibilidad de que
el viejo Slim, el verdadero Slim,
917
01:00:10,357 --> 01:00:12,667
una pequeña parte de él,
siga ahí adentro?
918
01:00:12,768 --> 01:00:14,853
No. Slim hace
tiempo que se fue.
919
01:00:14,954 --> 01:00:17,881
Esta alma de Bumble tiene
ahora el control total.
920
01:00:17,982 --> 01:00:20,280
Y está jugando contigo, Roy.
921
01:00:20,467 --> 01:00:23,558
Los deados harán cualquier cosa
para evitar ir al Infierno.
922
01:00:23,846 --> 01:00:25,602
No te dejes engañar.
923
01:00:26,056 --> 01:00:27,572
Ahora, vámonos.
924
01:00:30,686 --> 01:00:32,829
No quiero ir al Infierno.
No pertenezco a ese lugar.
925
01:00:32,930 --> 01:00:35,999
¡Por favor! Dejen que se los demuestre.
Puedo demostrárselo, por favor.
926
01:00:36,100 --> 01:00:39,066
- He dicho que nos vayamos, Roy.
- ¡Por favor!
927
01:00:40,195 --> 01:00:43,873
¡Por favor! ¡Por favor, vuelvan!
928
01:00:43,974 --> 01:00:46,398
¡No quiero ir al Infierno!
929
01:00:47,453 --> 01:00:50,585
¡Por favor! ¡No pertenezco allí!
930
01:01:00,124 --> 01:01:03,465
Que Dios se apiade de sus almas.
931
01:01:04,344 --> 01:01:04,845
Oye.
932
01:01:05,346 --> 01:01:06,788
Lo siento.
933
01:01:06,889 --> 01:01:10,199
La profanación de una casa
de Dios, es el máximo pecado.
934
01:01:10,300 --> 01:01:10,951
¿El máximo?
935
01:01:11,052 --> 01:01:13,836
Secuestrar, hacer daño
a los niños, asesinar,
936
01:01:13,937 --> 01:01:16,061
sería un poco más alto,
pero a cada uno lo suyo.
937
01:01:17,716 --> 01:01:19,851
Al menos sabemos que
Slim decía la verdad.
938
01:01:19,952 --> 01:01:23,335
Angus estuvo aquí. Llevaba puesto esto,
el día que se lo llevaron.
939
01:01:23,922 --> 01:01:25,932
¡Qué alguien me ayude!
940
01:01:26,033 --> 01:01:28,793
¡Ayúdenme, por favor!
¡Qué alguien me ayude!
941
01:01:28,894 --> 01:01:32,778
¿Hay alguien ahí? ¡Por favor!
Alguien, ayuda...
942
01:01:33,457 --> 01:01:34,973
¿Butterfield?
943
01:01:37,862 --> 01:01:39,412
¿Qué demonios haces ahí?
944
01:01:39,513 --> 01:01:41,456
¡Este tipo Otis y su
pandilla de locos!
945
01:01:41,557 --> 01:01:42,999
Se han apoderado
de todo mi pueblo,
946
01:01:43,100 --> 01:01:44,970
acaban de estar aquí, me han metido en
la parte trasera de esta carreta...
947
01:01:44,994 --> 01:01:47,418
¡Despacio!
¿A dónde han llevado a todos?
948
01:01:48,138 --> 01:01:49,654
A la montaña.
949
01:01:49,874 --> 01:01:51,966
Pero lo único que hay ahí arriba
es una vieja mina.
950
01:01:52,067 --> 01:01:53,918
Nadie ha tenido suerte
allí arriba por...
951
01:01:54,019 --> 01:01:55,169
- ¡El portal!
- Sí.
952
01:01:55,270 --> 01:01:58,715
He oído a Otis decir algo
sobre abrir un portal.
953
01:01:58,816 --> 01:02:01,910
El gas venenoso en el aire, se está
filtrando a través del portal
954
01:02:02,011 --> 01:02:03,745
desde las profundidades
del Infierno.
955
01:02:03,846 --> 01:02:07,062
Esa ruptura fue por la
huida del alma de Otis.
956
01:02:08,717 --> 01:02:11,308
Señor.
¿Por qué rezas?
957
01:02:12,454 --> 01:02:15,490
Otis va a utilizar a los humanos
para abrir todo el asunto.
958
01:02:15,591 --> 01:02:17,717
- ¿Por qué, para poder volver a entrar?
- No.
959
01:02:17,818 --> 01:02:20,826
Para que pueda volver a dejar
salir las almas de los condenados.
960
01:02:20,979 --> 01:02:22,430
- Roy.
- ¿Roy?
961
01:02:22,531 --> 01:02:26,075
Otis va a utilizar a esos humanos
excavadores y los va a convertir en deados.
962
01:02:26,176 --> 01:02:28,812
Después de eso,
seguirán saliendo,
963
01:02:28,913 --> 01:02:31,305
y acabarán tomando
el control y...
964
01:02:31,406 --> 01:02:33,875
Poseyendo al resto del mundo.
965
01:02:33,976 --> 01:02:36,525
Lo entiendo.
El fin de los tiempos.
966
01:02:37,705 --> 01:02:41,466
¿Pero por qué Otis y su tropa de deados
no se dedican a cavar ellos mismos?
967
01:02:41,567 --> 01:02:44,877
Al igual que nosotros, no les afecta el gas
y son más fuertes que los humanos, ¿no?
968
01:02:44,978 --> 01:02:49,966
Dios creó una defensa, una especie de
amortiguador entre la Tierra y el Infierno
969
01:02:50,067 --> 01:02:52,658
para impedir que las
almas de abajo regresaran.
970
01:02:53,328 --> 01:02:55,839
Ese amortiguador era
toda la humanidad en sí.
971
01:02:55,940 --> 01:03:00,385
Sólo cuando invitan a las almas a volver
a entrar, estos son capaces de resucitar.
972
01:03:00,486 --> 01:03:01,561
Pero eso nunca ocurrirá.
973
01:03:01,662 --> 01:03:05,265
Porque la humanidad, nunca daría la
bienvenida al mal puro a su mundo.
974
01:03:05,366 --> 01:03:07,998
Pero al excavar
a través del portal
975
01:03:08,761 --> 01:03:10,892
eso es exactamente lo
que están haciendo.
976
01:03:16,810 --> 01:03:19,902
De acuerdo, me han perdido
con toda esa charla...
977
01:03:20,048 --> 01:03:23,446
sobre el Infierno y las
almas que se escapan.
978
01:03:24,201 --> 01:03:26,494
Las mujeres pueden
ser muy melodramáticas.
979
01:03:26,595 --> 01:03:29,956
¿De verdad? Bueno, está claro que
no quieres que nosotras las mujeres...
980
01:03:30,057 --> 01:03:32,230
¡te salvemos el culo!
981
01:03:32,701 --> 01:03:34,294
- ¡No!
- ¿No?
982
01:03:34,395 --> 01:03:35,942
Bien, ¡hazlo tú mismo!
983
01:03:46,932 --> 01:03:48,448
¡Un poco de ayuda!
984
01:03:55,774 --> 01:03:57,290
¡Un poco de ayuda!
985
01:03:59,186 --> 01:04:01,318
- ¡Un poco más de ayuda!
- Lo estoy intentando.
986
01:04:03,799 --> 01:04:05,430
¡Aquí! Tómalo.
987
01:04:35,606 --> 01:04:37,612
¡Señor Butterfield!
988
01:04:38,208 --> 01:04:41,007
Tengo su té y su gorra
de dormir para usted.
989
01:04:43,589 --> 01:04:45,387
¿Señor Butterfield, señor?
990
01:05:37,617 --> 01:05:39,811
¿Prensa Butterfield?
991
01:05:39,912 --> 01:05:41,668
¿500 ejemplares?
992
01:06:06,379 --> 01:06:09,215
No has matado a ningún
Agente de la ley.
993
01:06:09,316 --> 01:06:12,073
Eres víctima de una
gran injusticia.
994
01:06:15,639 --> 01:06:17,155
De ninguna manera.
995
01:06:17,866 --> 01:06:19,359
Ahora, vete.
996
01:06:19,460 --> 01:06:21,060
Antes de que ellas vuelvan.
997
01:06:21,161 --> 01:06:22,677
¡Vete!
998
01:06:43,325 --> 01:06:45,331
Creo que me estoy muriendo.
999
01:06:47,437 --> 01:06:49,611
Sé algo que puede ayudar.
1000
01:06:59,015 --> 01:07:00,885
Lleva esto a la gente que
todavía está por aquí.
1001
01:07:00,909 --> 01:07:02,668
¿Puedes ayudarme?
1002
01:07:02,769 --> 01:07:05,693
Tengo que ir a otro sitio.
1003
01:07:25,150 --> 01:07:26,950
- ¿Están preparados?
- Sí. Todo listo, señora.
1004
01:07:27,011 --> 01:07:28,642
Es casi medianoche.
1005
01:07:32,040 --> 01:07:34,130
Ya no queda mucho.
1006
01:07:35,402 --> 01:07:36,494
¡Oye, oye!
1007
01:07:36,595 --> 01:07:38,351
¡Aléjate de la puerta!
1008
01:07:41,575 --> 01:07:43,091
Hola.
1009
01:07:43,977 --> 01:07:45,608
Conozco esa espada.
1010
01:07:46,063 --> 01:07:49,654
Sí. Nos hemos embolsado
algo del R.I.P.D.
1011
01:08:06,024 --> 01:08:07,781
No les quites los
ojos de encima.
1012
01:08:09,586 --> 01:08:12,588
Parecía que te había reconocido
y podía verme a mí.
1013
01:08:12,689 --> 01:08:17,760
Sí. Ahora sabemos de dónde sacaron
esos deados sus armas del R.I.P.D.
1014
01:08:17,861 --> 01:08:19,395
Esa es Nell Boyce.
1015
01:08:19,496 --> 01:08:21,455
El reclutamiento se
equivocó en ese caso.
1016
01:08:21,556 --> 01:08:23,733
Ella robó nuestra armería,
antes de esconderse.
1017
01:08:23,834 --> 01:08:26,434
Supongo que ha encontrado algo
por lo que mereció la pena salirse.
1018
01:09:03,849 --> 01:09:06,000
Los tienes de piedra, chico.
1019
01:09:06,101 --> 01:09:09,378
Pero a veces, para salvar el día,
requiere que admitas...
1020
01:09:09,479 --> 01:09:11,528
que no puedes hacerlo solo.
1021
01:09:14,584 --> 01:09:16,610
Será mejor que
se consigan unas máscaras.
1022
01:09:16,711 --> 01:09:19,344
Se van a morir muy rápido aquí,
si no lo hacen.
1023
01:09:20,240 --> 01:09:21,788
¿Angus?
1024
01:09:22,059 --> 01:09:24,185
Lo siento, ¿la conozco, señora?
1025
01:09:24,286 --> 01:09:25,486
Claro que sí, hijo.
Soy yo...
1026
01:09:25,587 --> 01:09:27,719
Ro...
1027
01:09:28,457 --> 01:09:29,973
Rome.
1028
01:09:31,184 --> 01:09:33,274
No...
1029
01:09:33,879 --> 01:09:35,763
No, tú, no me conoces.
1030
01:09:35,864 --> 01:09:37,540
No...
1031
01:09:37,641 --> 01:09:39,767
Yo, acabo de escuchar...
1032
01:09:39,868 --> 01:09:42,170
tu nombre pronunciado
por alguien...
1033
01:09:42,271 --> 01:09:45,448
cuando saliste
furioso de la jaula,
1034
01:09:45,549 --> 01:09:47,433
como un Mustang salvaje.
1035
01:09:47,534 --> 01:09:49,185
¡Cuidado, Angus!
1036
01:09:49,286 --> 01:09:51,796
No hagas ninguna tontería, Angus.
Y así sucesivamente.
1037
01:09:51,897 --> 01:09:54,445
Eso no importa ahora.
Lo que importa es...
1038
01:09:54,624 --> 01:09:56,592
Ahora te veo.
1039
01:09:56,693 --> 01:10:00,660
Y tienes mucha más fuerza
de la que te atribuía.
1040
01:10:02,449 --> 01:10:06,666
Me he equivocado, al juzgarte de forma
poco amable, desde que nos conocimos.
1041
01:10:07,237 --> 01:10:11,031
Lo cual fue, ¿hace cuánto,
tal vez un minuto?
1042
01:10:11,132 --> 01:10:12,391
Señorita...
1043
01:10:12,492 --> 01:10:14,165
Mabel.
1044
01:10:14,269 --> 01:10:16,109
El nombre es Mabel.
1045
01:10:16,713 --> 01:10:18,678
¿Estás casado, Angus?
1046
01:10:19,215 --> 01:10:21,222
No, señora.
1047
01:10:21,568 --> 01:10:23,084
Pero estoy comprometido.
1048
01:10:23,428 --> 01:10:26,389
Con la mujer más
maravillosa que he conocido.
1049
01:10:26,490 --> 01:10:27,498
¿Y su padre?
1050
01:10:27,599 --> 01:10:28,827
Un atractivo hijo de puta,
¿cierto?
1051
01:10:28,851 --> 01:10:31,569
¿Qué? ¿Supongo?
1052
01:10:31,670 --> 01:10:33,910
No es un juego de adivinanzas,
estoy segura de que lo es.
1053
01:10:35,499 --> 01:10:39,035
Sabes, nunca entendí por qué
él nunca fue amable conmigo.
1054
01:10:39,136 --> 01:10:45,666
Tal vez pensó estúpidamente que
al casarte con mi... Su hija...
1055
01:10:45,767 --> 01:10:47,952
intentabas sustituirle.
1056
01:10:48,053 --> 01:10:49,569
Y ya sabes...
1057
01:10:50,180 --> 01:10:55,023
Que, con su pobre esposa enferma
de viruela unos años antes...
1058
01:10:55,961 --> 01:11:01,220
quizás tenía miedo
de quedarse solo.
1059
01:11:04,435 --> 01:11:07,985
¿Cómo puedes saber todo eso?
1060
01:11:08,406 --> 01:11:09,922
Es un don.
1061
01:11:11,076 --> 01:11:13,761
Algunos lo llaman
"intuición femenina".
1062
01:11:13,862 --> 01:11:15,671
Deja que te pregunte algo.
1063
01:11:15,772 --> 01:11:19,989
Si él estuviera aquí,
ahora mismo, ¿qué le dirías?
1064
01:11:20,110 --> 01:11:23,329
Bueno, le diría, Roy...
1065
01:11:23,430 --> 01:11:24,464
Atractivo hijo de puta,
1066
01:11:24,565 --> 01:11:27,280
empezar con los halagos,
ayuda a los futuros suegros.
1067
01:11:28,167 --> 01:11:31,049
Así que yo diría, Roy...
1068
01:11:31,788 --> 01:11:35,332
no sólo creo que eres...
1069
01:11:35,433 --> 01:11:40,087
- Un atractivo hijo de puta.
- Un atractivo hijo de puta, sino...
1070
01:11:40,188 --> 01:11:43,791
Sólo quiero que sepas que
nunca podría competir contigo.
1071
01:11:43,892 --> 01:11:47,692
Y sólo espero que sepas
lo mucho que te respeto.
1072
01:11:48,747 --> 01:11:51,357
Si alguna vez puedo ser la mitad
de esposo para mi Charlotte...
1073
01:11:51,458 --> 01:11:53,926
cómo tú has sido su padre,
entonces yo...
1074
01:11:54,027 --> 01:11:56,951
Moriré sabiendo
que he hecho lo correcto.
1075
01:11:59,608 --> 01:12:02,907
Tendrás esa oportunidad,
te lo prometo.
1076
01:12:06,890 --> 01:12:08,406
Para inspirarte.
1077
01:12:11,786 --> 01:12:13,312
Te lo dije, tengo un don.
1078
01:12:13,413 --> 01:12:16,129
Se podría decir que
es de otro mundo.
1079
01:12:26,860 --> 01:12:28,574
Ahí vamos.
1080
01:12:41,399 --> 01:12:43,156
Es la hora.
1081
01:12:43,852 --> 01:12:46,692
El portal es más débil
de lo que pensaba.
1082
01:12:48,006 --> 01:12:50,707
Se abrirán paso
antes de lo esperado.
1083
01:12:50,808 --> 01:12:52,940
Haremos que entren todos.
1084
01:12:53,069 --> 01:12:56,160
¿Qué quieres hacer
con el R.I.P.D.?
1085
01:12:58,350 --> 01:13:00,731
Tengo planes para ellos.
1086
01:13:12,647 --> 01:13:15,113
¡Mabel! ¡Mabel!
1087
01:13:15,475 --> 01:13:17,065
¡Ayuda!
1088
01:13:17,769 --> 01:13:21,444
Mantente agachado. Mantén la calma.
¡Piensa en Charlotte!
1089
01:13:23,833 --> 01:13:24,833
Déjame ir con él.
1090
01:13:24,901 --> 01:13:25,685
¡Déjame ir con él!
1091
01:13:25,786 --> 01:13:27,570
¡Queremos ir!
¡Queremos ayudar!
1092
01:13:27,671 --> 01:13:29,187
Segura que sí.
1093
01:13:30,298 --> 01:13:31,665
Escoria del R.I.P.D.
1094
01:13:31,766 --> 01:13:34,941
Hola, Joan, cuánto tiempo.
1095
01:13:35,337 --> 01:13:37,969
Todavía tienes esta
famosa hoja tuya.
1096
01:13:39,015 --> 01:13:43,649
Como ex-R.I.P.D., puedo decirte
cómo son estos dos realmente.
1097
01:13:43,870 --> 01:13:45,321
No.
1098
01:13:45,422 --> 01:13:47,720
Yo puedo verlos.
1099
01:13:50,527 --> 01:13:53,492
Puedo ver todo.
1100
01:13:53,763 --> 01:13:55,998
Y puedo decirles que es
demasiado tarde para ustedes
1101
01:13:56,099 --> 01:13:58,606
y para su Departamento, me temo.
1102
01:13:58,777 --> 01:14:03,369
Mañana su R.I.P.D. será inútil
contra nuestros números.
1103
01:14:04,290 --> 01:14:08,925
Cuando el portal se abra de par en par,
los deados tomarán el control.
1104
01:14:09,112 --> 01:14:11,712
Y voy a gobernar sobre todos ellos,
mientras convierto a la Tierra
1105
01:14:11,806 --> 01:14:16,315
en el décimo círculo
del Infierno.
1106
01:14:19,748 --> 01:14:21,590
Justo antes del amanecer,
llévalos para que...
1107
01:14:21,691 --> 01:14:23,259
yo pueda arrojarlos al abismo,
1108
01:14:23,360 --> 01:14:26,534
antes de que el portal
se cierre de nuevo.
1109
01:14:34,596 --> 01:14:38,187
Y para alguien que odia
el fuego tanto como tú...
1110
01:14:38,475 --> 01:14:40,273
Juana de Arco,
1111
01:14:40,535 --> 01:14:43,417
te bañarás en este,
por toda la eternidad.
1112
01:14:48,034 --> 01:14:53,002
La ironía es tan
gloriosamente deliciosa.
1113
01:14:55,992 --> 01:14:58,416
No los pierdas de vista.
1114
01:15:07,896 --> 01:15:10,364
¿Juana de Arco? ¿Joan?
1115
01:15:10,465 --> 01:15:12,758
¿Con 445 años muerta?
1116
01:15:12,859 --> 01:15:15,254
Creí ser bastante rápido con mis pies.
Pero no me lo imaginé.
1117
01:15:15,278 --> 01:15:17,702
- Eres...
- Juana de Arco.
1118
01:15:19,115 --> 01:15:20,624
Juana.
1119
01:15:20,725 --> 01:15:23,844
Si te parece bien,
voy a seguir llamándote Jean.
1120
01:15:23,945 --> 01:15:26,911
- Jeanne.
- Jean, Jeanne, lo mismo.
1121
01:15:27,065 --> 01:15:31,365
Juana de Arco, la primera compañera que
este lobo solitario ha necesitado realmente.
1122
01:15:32,212 --> 01:15:35,761
Y yo he disfrutado de tenerte
cómo cuarto socio.
1123
01:15:36,658 --> 01:15:37,841
Roycephus.
1124
01:15:37,942 --> 01:15:40,336
Esperemos que los otros tres
estén realmente con nosotros,
1125
01:15:40,437 --> 01:15:42,738
porque, vamos a necesitar toda
la ayuda que podamos reunir
1126
01:15:42,839 --> 01:15:44,470
para salir de aquí.
1127
01:15:51,506 --> 01:15:53,679
Más fuerte.
Caven más fuerte.
1128
01:15:58,204 --> 01:15:58,971
Levántenlo.
1129
01:15:59,072 --> 01:16:01,807
- Levántate.
- No, no, no. Por favor, puedo ayudar.
1130
01:16:01,908 --> 01:16:04,415
- Vamos.
- ¡De vuelta al trabajo!
1131
01:16:24,898 --> 01:16:27,697
Ya puedo sentirlo.
1132
01:16:31,128 --> 01:16:32,921
En tres...
1133
01:16:33,022 --> 01:16:34,737
Dos...
1134
01:16:36,025 --> 01:16:37,573
Uno.
1135
01:17:38,071 --> 01:17:41,498
Así que si consiguen
abrir este portal,
1136
01:17:41,599 --> 01:17:44,075
¿habrá algo que pueda cerrarlo?
1137
01:17:44,176 --> 01:17:48,205
Sí, pero tendremos que
extinguir el fuego infernal.
1138
01:17:48,306 --> 01:17:50,855
Sólo una cosa puede hacerlo.
1139
01:17:51,117 --> 01:17:54,416
Durante el Asedio de Orleans,
cuando estaba viva,
1140
01:17:54,812 --> 01:17:58,415
rompí filas, para evaluar el daño
causado a nuestras casas de Dios.
1141
01:17:58,516 --> 01:18:01,190
Dios, ten piedad de sus almas.
1142
01:18:03,821 --> 01:18:07,204
Y he descubierto algo
verdaderamente magnífico.
1143
01:18:10,470 --> 01:18:12,935
Las Lágrimas de Cristo.
1144
01:18:13,206 --> 01:18:15,808
Hola a todos. ¿Hay sitio
para uno más en esta fiesta?
1145
01:18:15,909 --> 01:18:18,811
Vaya, vaya, vaya. Miren lo
que ha arrastrado el gato.
1146
01:18:18,912 --> 01:18:20,089
No creí que te
volveríamos a ver.
1147
01:18:20,113 --> 01:18:22,662
Cállate, Cooper.
Hablas demasiado.
1148
01:18:24,408 --> 01:18:28,667
¿Qué se siente el estar de
ese lado, Roy-cifrado?
1149
01:18:29,180 --> 01:18:31,270
Eso es de ella, ¿no?
1150
01:18:31,857 --> 01:18:33,781
Sí.
1151
01:18:33,960 --> 01:18:35,591
Es grande.
1152
01:18:38,380 --> 01:18:39,139
Tómatelo con calma.
1153
01:18:39,240 --> 01:18:40,958
No después de cómo
me ha tratado ella.
1154
01:18:41,059 --> 01:18:42,768
Esto no es lo que está
planeado para ella.
1155
01:18:42,869 --> 01:18:45,084
No querrás ir en
contra de las órdenes.
1156
01:18:46,931 --> 01:18:48,390
Entonces, ¿qué tal con ella?
1157
01:18:48,491 --> 01:18:50,709
Tengo muchas ganas de
dispararle a alguien.
1158
01:18:50,810 --> 01:18:52,525
Lo entiendo.
1159
01:18:53,012 --> 01:18:54,563
¿Lo haces?
1160
01:18:54,664 --> 01:18:56,420
Bueno, ¡eso es genial!
1161
01:19:22,700 --> 01:19:25,749
Y bien, ¿confían en mí ahora?
1162
01:19:26,813 --> 01:19:28,324
Entonces,
antes de que les deje salir...
1163
01:19:28,348 --> 01:19:31,150
quiero que me prometan que mi
alma tendrá un nuevo juicio.
1164
01:19:31,251 --> 01:19:33,460
Quiero que se revoque
mi juicio actual.
1165
01:19:33,561 --> 01:19:37,105
Eso es raro, pero no imposible.
1166
01:19:37,206 --> 01:19:40,381
Déjanos salir y yo
me encargaré de ello.
1167
01:19:42,920 --> 01:19:44,436
Y tú.
1168
01:19:45,715 --> 01:19:48,222
Antes de dejarte salir,
tienes que ver esto.
1169
01:19:49,519 --> 01:19:51,587
Recuerda que Butterfield
tiene una imprenta,
1170
01:19:51,688 --> 01:19:53,630
y como había dicho,
me han tendido una trampa.
1171
01:19:53,731 --> 01:19:55,411
Te dije que los carteles
no eran oficiales.
1172
01:19:55,441 --> 01:19:57,609
Butterfield mandó
a hacer unos falsos.
1173
01:19:57,710 --> 01:20:00,926
Tu problema es con él,
no conmigo, Roycephus.
1174
01:20:02,590 --> 01:20:04,106
Llámame Roy.
1175
01:20:23,194 --> 01:20:25,826
Muy bien, escúchame. Tenemos
que intentar salir de aquí.
1176
01:20:26,047 --> 01:20:28,365
- ¡Tenemos que salir ahora mismo!
- ¡No!
1177
01:20:28,466 --> 01:20:31,056
¡Papi! ¡No!
1178
01:20:32,203 --> 01:20:33,719
Por favor...
1179
01:20:37,575 --> 01:20:39,091
¡No!
1180
01:20:39,560 --> 01:20:41,820
¡Se ha ido!
¡Se lo han llevado! ¡Mírame!
1181
01:20:41,921 --> 01:20:44,345
Tu papi se ha ido.
¡Tenemos que irnos!
1182
01:20:49,262 --> 01:20:51,765
Estas lágrimas tienen que caer
en el ojo del fuego del Infierno,
1183
01:20:51,789 --> 01:20:53,123
en el mero centro del portal.
1184
01:20:53,224 --> 01:20:55,317
Sólo entonces se sellará,
succionando todo con él.
1185
01:20:55,418 --> 01:20:57,578
Significa que primero tenemos
que sacar a esos humanos.
1186
01:20:57,703 --> 01:20:59,219
Exactamente.
1187
01:20:59,664 --> 01:21:01,180
Ahora, ve.
1188
01:21:01,649 --> 01:21:02,566
Tú vienes conmigo.
1189
01:21:02,667 --> 01:21:05,716
No puedo, Roy.
Yo... No puedo.
1190
01:21:06,054 --> 01:21:07,726
¡Vamos! ¡Vamos!
1191
01:21:11,200 --> 01:21:15,000
Quédate conmigo. Vas a salir.
Sólo quédate conmigo.
1192
01:21:25,006 --> 01:21:27,096
¡Vamos! ¡Creo que lo entiendo!
1193
01:21:29,210 --> 01:21:30,977
¡No los miren!
1194
01:21:31,078 --> 01:21:32,763
¡Cierren los ojos!
1195
01:21:32,864 --> 01:21:34,828
¡Cierren los ojos!
1196
01:21:35,575 --> 01:21:36,879
Tienes en ti un fuego
más grande que...
1197
01:21:36,903 --> 01:21:38,395
cualquier cosa que haya
salido del Infierno.
1198
01:21:38,419 --> 01:21:39,887
Tú puedes.
¡Vamos, ahora!
1199
01:21:39,988 --> 01:21:42,316
No ha pasado ni un momento desde
que me quemaron en la hoguera...
1200
01:21:42,340 --> 01:21:44,972
que no haya escuchado mis
propios gritos de muerte.
1201
01:21:46,452 --> 01:21:48,167
No puedo lidiar con el fuego,
Roy.
1202
01:21:48,838 --> 01:21:50,255
Lo siento.
1203
01:21:50,356 --> 01:21:51,904
Hazme pasar.
1204
01:21:54,635 --> 01:21:56,183
Oye, compañera.
1205
01:21:56,429 --> 01:22:00,688
Llevas 445 años
salvaguardando esto.
1206
01:22:00,933 --> 01:22:02,773
Este es tu momento.
1207
01:22:10,193 --> 01:22:13,325
¡Hagan que abran los ojos!
1208
01:22:17,600 --> 01:22:19,148
¡Hagan que miren!
1209
01:22:28,428 --> 01:22:29,486
No los he mandado a traer.
1210
01:22:29,587 --> 01:22:31,396
No hay elección,
la otra se rebeló.
1211
01:22:31,497 --> 01:22:33,582
Eliminó a Cooper y a Brooks,
antes de yo matarla.
1212
01:22:33,683 --> 01:22:34,791
¿Qué debo hacer con esta?
1213
01:22:34,892 --> 01:22:36,524
¡Sólo lánzale!
1214
01:22:42,850 --> 01:22:44,709
¿Preparado?
1215
01:22:44,810 --> 01:22:46,326
Listo.
1216
01:22:46,437 --> 01:22:47,953
¡Adelante!
1217
01:23:01,869 --> 01:23:03,795
Por aquí. Vamos.
1218
01:23:03,896 --> 01:23:05,412
Vamos.
1219
01:23:10,044 --> 01:23:12,696
Ve a ayudar a Angus y a los demás.
Yo voy a encargarme de ese Otis.
1220
01:23:12,797 --> 01:23:14,081
De acuerdo, de acuerdo.
1221
01:23:14,182 --> 01:23:15,749
¡Cierren los ojos!
¡Cierren los ojos!
1222
01:23:15,850 --> 01:23:16,850
¡Vamos, vamos, vamos!
1223
01:23:16,934 --> 01:23:18,816
¡Mantengan los ojos cerrados!
¡Vamos! ¡Muévanse!
1224
01:23:19,136 --> 01:23:20,437
¡Vamos! ¡Adelante!
1225
01:23:20,538 --> 01:23:22,054
- ¡Cuidado!
- ¡No!
1226
01:23:27,170 --> 01:23:29,176
¡Vamos! ¡Andando!
1227
01:24:06,934 --> 01:24:08,635
Lo entiendo. Hace calor.
1228
01:24:08,736 --> 01:24:10,784
Pero va a hacer mucho más calor.
1229
01:24:12,657 --> 01:24:14,099
Por favor. Por favor.
1230
01:24:14,200 --> 01:24:15,748
No, no, no, no...
1231
01:24:22,500 --> 01:24:24,590
Sal de aquí. ¡Vete!
1232
01:24:37,406 --> 01:24:38,623
¡Mantén los ojos cerrados!
1233
01:24:38,724 --> 01:24:39,727
¡Mantén los ojos cerrados!
1234
01:24:39,751 --> 01:24:41,493
¡Vamos! ¡Andando!
1235
01:24:41,594 --> 01:24:43,433
¡Vamos! ¡Te sigo!
1236
01:25:34,880 --> 01:25:36,595
Tenemos que aguantar.
1237
01:26:02,608 --> 01:26:04,781
¡Sujétense!
1238
01:26:25,197 --> 01:26:26,598
Oigan, se acabó.
1239
01:26:26,699 --> 01:26:28,246
Se acabó.
1240
01:26:31,804 --> 01:26:34,644
Qué lágrimas tan
potentes tienes.
1241
01:26:35,099 --> 01:26:38,648
Y los desgraciados
están dónde deben de estar.
1242
01:26:39,278 --> 01:26:41,577
Y Otis también,
por lo que parece.
1243
01:26:46,010 --> 01:26:48,303
Gracias por aparecer,
cuando lo hiciste.
1244
01:26:48,404 --> 01:26:50,619
No me diste muchas opciones.
1245
01:26:52,648 --> 01:26:55,614
Un poco de ayuda aquí, por favor.
1246
01:26:56,562 --> 01:26:58,078
Vamos.
1247
01:27:02,559 --> 01:27:03,418
Está realmente bien metida.
1248
01:27:03,519 --> 01:27:05,762
Sí, es como si la Tierra
se apretó a su alrededor.
1249
01:27:05,863 --> 01:27:10,498
Sus interferencias están
poniendo a prueba mi paciencia.
1250
01:27:28,586 --> 01:27:32,364
Parece que tendré que
esperar otros 25 años
1251
01:27:32,465 --> 01:27:34,388
por esta oportunidad.
1252
01:27:34,500 --> 01:27:35,675
¡Astaroth!
1253
01:27:35,776 --> 01:27:38,992
Asta... ¿Qué?
¿Qué es un Astaroth?
1254
01:27:39,972 --> 01:27:42,229
Un tercio de la
trinidad del mal.
1255
01:27:42,983 --> 01:27:44,960
La mano derecha
del propio Diablo.
1256
01:27:45,061 --> 01:27:48,913
Hasta que me levanté para establecer
mi propio trono aquí en la Tierra.
1257
01:27:49,014 --> 01:27:51,939
¡Y esta vez no me van a detener!
1258
01:28:06,449 --> 01:28:08,455
He perdido las lágrimas, Roy.
1259
01:28:13,539 --> 01:28:15,504
Tengo que llegar a mi espada.
1260
01:28:18,127 --> 01:28:19,643
Espera, ahora.
1261
01:28:20,171 --> 01:28:22,219
Mira lo que se ha quedado atrás.
1262
01:28:26,777 --> 01:28:28,825
Relájate.
Yo me encargo de esto.
1263
01:28:29,071 --> 01:28:31,244
Oye, ¡Idiota-roth!
1264
01:29:38,682 --> 01:29:42,277
No hay nada más humillante,
que te quiten el alma...
1265
01:29:42,378 --> 01:29:45,469
por tu propia arma.
1266
01:29:49,493 --> 01:29:51,399
Las lágrimas.
1267
01:29:51,595 --> 01:29:54,227
Ojalá quede algo.
1268
01:30:34,722 --> 01:30:36,812
Cómete tu corazón, Annie Oakley.
1269
01:31:08,188 --> 01:31:12,447
Estoy segura de que Butterfield no
espera que saldemos la cuenta.
1270
01:31:12,885 --> 01:31:15,892
No, pero tenemos algunos
asuntos pendientes.
1271
01:31:17,473 --> 01:31:18,923
¡Nunca quise matar
a ese Sheriff!
1272
01:31:19,024 --> 01:31:20,024
- Vamos.
- Por favor.
1273
01:31:20,109 --> 01:31:21,317
Tienen que creerme.
1274
01:31:21,418 --> 01:31:23,236
Lo encontré encogido
bajo la cama.
1275
01:31:23,337 --> 01:31:25,469
¡Vamos, diles la verdad!
1276
01:31:27,166 --> 01:31:29,881
Cuando Otis se
apoderó de mi pueblo...
1277
01:31:30,360 --> 01:31:31,611
yo intenté escapar.
1278
01:31:31,712 --> 01:31:33,905
Me tomé un tren para
cruzar la frontera.
1279
01:31:34,006 --> 01:31:35,665
Y resulta que,
esos bandidos Samuels...
1280
01:31:35,766 --> 01:31:37,834
estaban trabajando en Horseshoe
al mismo tiempo,
1281
01:31:37,935 --> 01:31:41,037
robando más gente para Otis,
al paso del tren.
1282
01:31:41,138 --> 01:31:43,979
No quería que esos Samuels
me trajeran de vuelta.
1283
01:31:45,234 --> 01:31:47,368
Entonces,
cuando disparé esa arma...
1284
01:31:47,469 --> 01:31:49,879
creí que estaba
disparando a uno de ellos.
1285
01:31:49,980 --> 01:31:51,063
¡Butterfield!
1286
01:31:51,164 --> 01:31:53,892
No. No, ven aquí.
1287
01:31:53,993 --> 01:31:55,582
¡Sigue adelante!
1288
01:31:56,028 --> 01:31:57,512
Sabía que él estaba allí.
1289
01:31:57,613 --> 01:32:00,540
Sabía que era el más débil.
1290
01:32:00,641 --> 01:32:03,760
Hice imprimir carteles falsos
para salvar mi pellejo.
1291
01:32:03,861 --> 01:32:07,768
¿Por qué ustedes mujeres les importa tanto
ese maldito Sheriff?
1292
01:32:08,164 --> 01:32:11,150
Sé lo que piensa Marco Aurelio
sobre la venganza.
1293
01:32:11,251 --> 01:32:13,528
¿Pero qué dice la Biblia,
y que sea rápido?
1294
01:32:13,629 --> 01:32:18,596
Roy, si empiezo a citar la Biblia,
Butterfield morirá de viejo.
1295
01:32:19,992 --> 01:32:23,166
Ya sabes lo que hay que hacer.
1296
01:32:25,849 --> 01:32:29,352
He oído que anoche perdieron a
su representante de la ley.
1297
01:32:29,453 --> 01:32:33,548
¿Hay alguien que tú o el pueblo
quieran elegir como su nuevo Sheriff?
1298
01:32:33,649 --> 01:32:35,488
Sí, lo hay.
1299
01:32:36,443 --> 01:32:37,627
A él.
1300
01:32:37,728 --> 01:32:39,244
- ¿Yo?
- ¿Él?
1301
01:32:39,722 --> 01:32:41,937
Y yo voy a ser su ayudante.
1302
01:32:43,383 --> 01:32:45,014
Muy bien, entonces.
1303
01:32:45,911 --> 01:32:48,396
Has visto de primera mano
a dónde vas a acabar.
1304
01:32:48,497 --> 01:32:51,290
No hay nada peor que
pueda yo hacerte, que eso.
1305
01:32:51,391 --> 01:32:54,009
Llévenselo. Enciérrenlo.
1306
01:32:54,110 --> 01:32:55,908
Ayudante.
1307
01:32:57,322 --> 01:32:58,698
¡Andando!
1308
01:32:58,799 --> 01:33:01,097
Julius.
1309
01:33:01,310 --> 01:33:03,327
- ¡Suéltame!
- De deado forajido...
1310
01:33:03,428 --> 01:33:06,895
a deado hombre de la ley. Has recorrido
un largo camino, hijo.
1311
01:33:07,691 --> 01:33:10,531
Supongo que te has ganado el derecho
a que sepamos quién eres realmente.
1312
01:33:10,569 --> 01:33:12,534
¿Debemos llamarte Bumble?
1313
01:33:13,930 --> 01:33:16,090
No.
Sigue llamándome Slim.
1314
01:33:16,191 --> 01:33:18,693
Tengo la intención de
hacer honor a ese nombre.
1315
01:33:18,794 --> 01:33:21,804
Vendremos a buscarte, cuando se haya
fijado el nuevo juicio a tu alma.
1316
01:33:21,905 --> 01:33:23,208
Pero si te pasas de la raya aquí,
1317
01:33:23,232 --> 01:33:25,489
volveremos por una razón
totalmente diferente.
1318
01:33:26,268 --> 01:33:28,233
Mensaje Roy-cibido.
1319
01:33:34,234 --> 01:33:36,377
Bueno...
1320
01:33:36,478 --> 01:33:40,990
Supongo que las mujeres tenemos que
ir a comprar un par de vestidos.
1321
01:33:41,091 --> 01:33:42,607
Porque...
1322
01:33:44,953 --> 01:33:48,586
¡No podemos ir a la boda de
mi hija, con este aspecto!
1323
01:33:51,852 --> 01:33:53,262
Sí, ¡sea lo que sea
que eso signifique!
1324
01:33:53,286 --> 01:33:56,503
Significa: ¡Dios mío!
1325
01:34:00,552 --> 01:34:05,020
¡Damas y caballeros, les presento
al señor y la señora Parker!
1326
01:34:06,750 --> 01:34:08,284
Muchas gracias.
1327
01:34:08,385 --> 01:34:09,493
Gracias.
1328
01:34:09,594 --> 01:34:11,012
Gracias.
1329
01:34:11,113 --> 01:34:12,238
Ahí están. Vamos.
1330
01:34:12,339 --> 01:34:14,471
Un segundo, un segundo.
Vamos, vamos.
1331
01:34:14,858 --> 01:34:16,134
Bien, ahora.
1332
01:34:16,235 --> 01:34:19,284
¿No están simplemente
magníficas?
1333
01:34:19,421 --> 01:34:21,344
Buena suerte, Angus.
Después de hoy te...
1334
01:34:21,445 --> 01:34:23,791
enfrentarás a un reto mucho
mayor que el Infierno.
1335
01:34:23,892 --> 01:34:24,784
El matrimonio.
1336
01:34:24,885 --> 01:34:27,225
Y te va a encantar cada segundo.
1337
01:34:28,272 --> 01:34:29,347
¿Estás bien, Mabel?
1338
01:34:29,448 --> 01:34:31,997
Porque no he entendido
nada de lo que has dicho.
1339
01:34:36,379 --> 01:34:40,991
Creo que mi hermana debe de haberse
quemado la lengua ahí arriba.
1340
01:34:41,092 --> 01:34:43,870
Dice que no puede ser más feliz
1341
01:34:43,971 --> 01:34:47,896
por ti y por tu bella esposa.
1342
01:35:24,720 --> 01:35:26,462
Sé que acabo de conocerla,
1343
01:35:26,563 --> 01:35:29,240
pero siento que conozco
a Mabel de toda mi vida.
1344
01:35:29,341 --> 01:35:31,139
Lo sé.
1345
01:35:31,493 --> 01:35:33,419
Es muy...
1346
01:35:33,520 --> 01:35:35,484
de otro mundo.
1347
01:35:40,377 --> 01:35:43,721
Dime por qué Angus no
puede entenderme ahora.
1348
01:35:43,822 --> 01:35:47,622
Porque ahora que has aprobado
el matrimonio de tu hija,
1349
01:35:48,968 --> 01:35:53,060
tu alma considera a Angus
cómo un ser querido.
1350
01:35:54,825 --> 01:35:59,334
¿Qué vamos a hacer
con estos caballos?
1351
01:35:59,704 --> 01:36:00,971
Dejarlos ir.
1352
01:36:01,072 --> 01:36:03,871
Volverán aquí para nosotros,
cuando los necesitemos.
1353
01:36:10,565 --> 01:36:13,500
Sabes, he estado pensando,
y lo entiendo.
1354
01:36:13,601 --> 01:36:16,162
Eres del R.I.P.D. para el
resto de tu vida del más allá.
1355
01:36:16,263 --> 01:36:18,990
El deber, el honor,
la servidumbre y todo eso.
1356
01:36:19,091 --> 01:36:24,059
Pero entre tú y yo y el poste de
la valla, creo que yo ya he terminado.
1357
01:36:24,421 --> 01:36:27,657
En cuanto terminemos con
esta mierda de viaje aquí,
1358
01:36:27,758 --> 01:36:31,077
voy a decirle a Hano
que abra ese portal
1359
01:36:31,178 --> 01:36:35,144
y que me señale el dulce
calor de la gloria eterna,
1360
01:36:35,307 --> 01:36:37,397
y me mande por mi camino.
1361
01:36:39,752 --> 01:36:41,287
Quiero que sepas que,
1362
01:36:41,388 --> 01:36:45,396
estoy muy contento de haber
servido contigo y con el R.I.P.D.,
1363
01:36:46,076 --> 01:36:47,749
compañera.
1364
01:36:57,127 --> 01:36:59,363
¿Qué... ¿Qué es lo gracioso?
1365
01:36:59,464 --> 01:37:02,008
No has leído tu contrato,
¿cierto?
1366
01:37:02,109 --> 01:37:04,218
Claro que no. Esa cosa
era más gruesa que Slim.
1367
01:37:04,319 --> 01:37:08,119
Bueno, la gloria eterna
sí te espera, Roy,
1368
01:37:09,224 --> 01:37:14,145
pero sólo después de que hayas cumplido
tu contrato mínimo de 100 años.
1369
01:37:14,246 --> 01:37:16,647
¿100 años?
1370
01:37:16,748 --> 01:37:21,049
Parece que tú y yo no hemos
terminado todavía, socio.
1371
01:37:23,814 --> 01:37:25,330
¡Vamos!
1372
01:37:34,616 --> 01:37:36,331
Maldito Dios.
1373
01:37:36,743 --> 01:37:37,968
Lo siento, jefe.
1374
01:37:38,069 --> 01:37:41,149
Lo que quería decir era...
¡Maldita sea!
1375
01:39:16,850 --> 01:39:24,850
R.I.P.D. 2: Rise of the Damned
(2022) Una traducción de TaMaBin