1
00:01:00,386 --> 00:01:03,681
RED CREEK, UTAH
1876
2
00:01:14,400 --> 00:01:20,030
MINA RED CREEK
3
00:01:23,742 --> 00:01:27,913
PROIBIDA A ENTRADA
4
00:01:28,038 --> 00:01:30,291
PROPRIEDADE DE OTIS M. CLAIRBORNE
5
00:01:38,340 --> 00:01:40,050
Eu sei que ainda não acabaste.
6
00:01:41,677 --> 00:01:43,178
Dizem que já estás gasta,
7
00:01:43,304 --> 00:01:46,765
mas sei que ainda tens
algum ouro dentro de ti.
8
00:02:58,879 --> 00:03:00,673
Mas que raio?
9
00:04:00,190 --> 00:04:03,777
{\an8}HORSESHOE, WYOMING
UM MÊS DEPOIS
10
00:04:04,236 --> 00:04:05,279
Viva, xerife.
11
00:04:07,239 --> 00:04:08,532
Apanhaste-me!
12
00:04:08,699 --> 00:04:09,867
Roy.
13
00:04:14,830 --> 00:04:18,041
-Papá!
-Olha para ti, querida.
14
00:04:18,125 --> 00:04:20,711
Toda reluzente, pareces uma boneca.
15
00:04:20,836 --> 00:04:22,129
Dá uma voltinha.
16
00:04:22,421 --> 00:04:23,631
É o vestido de noiva?
17
00:04:23,756 --> 00:04:26,383
-Posso espreitar?
-Não seja trapaceiro, papá.
18
00:04:26,467 --> 00:04:28,802
Vai ter uma antevisão completa
no nosso grande dia.
19
00:04:28,886 --> 00:04:31,055
Não pode, pelo menos,
tentar fazer um esforço?
20
00:04:33,515 --> 00:04:36,477
Angus, vejo que também fizeste
a viagem de regresso.
21
00:04:36,602 --> 00:04:40,189
Um casamento costuma ser entre uma
mulher e um homem, xerife Pulsipher.
22
00:04:40,272 --> 00:04:43,025
Pois é.
Estou ansioso por conhecer esse jovem.
23
00:04:43,108 --> 00:04:45,694
Muito bem.
24
00:04:45,819 --> 00:04:49,740
Papá, oiça-me. Daqui a cinco dias,
o Angus fará parte desta família,
25
00:04:49,823 --> 00:04:51,325
quer goste, quer não.
26
00:04:51,492 --> 00:04:53,244
Gostava de ver se é homem o suficiente
27
00:04:53,369 --> 00:04:55,329
para tomar as rédeas da tua proteção.
28
00:04:55,412 --> 00:04:59,875
-Ele tem jeito para isso?
-Quero um marido, não um guarda-costas.
29
00:04:59,959 --> 00:05:01,835
O pai ensinou-me a cuidar bem de mim.
30
00:05:02,086 --> 00:05:04,713
Ele ensinou-me a dissecar
as palavras de Dostoevsky
31
00:05:04,838 --> 00:05:06,590
e mostrou-me Dickens e Poe.
32
00:05:06,674 --> 00:05:09,635
Ainda nem casaste
e já estás a falar com advogados?
33
00:05:09,802 --> 00:05:11,053
Papá, pare.
34
00:05:11,178 --> 00:05:15,266
O Angus é uma boa alma
que me faz sentir segura,
35
00:05:15,516 --> 00:05:17,560
mas, acima de tudo, feliz.
36
00:05:17,726 --> 00:05:21,230
Tem é medo de deixar de ser
o homem número um da minha vida.
37
00:05:21,855 --> 00:05:25,317
Treinaste-o bem, Charlotte, isso é certo.
38
00:05:25,568 --> 00:05:26,902
Podem ir andando.
39
00:05:33,909 --> 00:05:34,994
Lá para dentro!
40
00:05:35,578 --> 00:05:37,830
Apanhem-nos, rapazes! Juntem-nos!
41
00:05:37,913 --> 00:05:39,373
São os Samuel.
42
00:05:43,794 --> 00:05:45,713
Despachem-se, meninas.
Não tenho o dia todo.
43
00:05:45,838 --> 00:05:49,592
Se alguém que não eu entrar
por aquelas portas, dispara.
44
00:05:51,802 --> 00:05:52,928
Mexam-se. Mexam-se!
45
00:05:53,429 --> 00:05:54,471
Mexam-se!
46
00:05:55,431 --> 00:05:56,765
Papá?
47
00:05:56,849 --> 00:05:58,642
-O Angus.
-Quão feliz é que ele te faz?
48
00:05:58,726 --> 00:05:59,935
Papá, vá!
49
00:06:04,857 --> 00:06:06,442
Já pode sair.
50
00:06:08,277 --> 00:06:09,278
Vai, vai.
51
00:06:11,363 --> 00:06:12,907
Vamos!
52
00:06:17,369 --> 00:06:18,829
-Mexam-se!
-Vamos!
53
00:06:20,247 --> 00:06:21,248
Não parem!
54
00:06:22,041 --> 00:06:23,042
PROCURA-SE GANGUE DOS SAMUEL
55
00:06:23,167 --> 00:06:25,294
{\an8}É a primeira vez que apareço num cartaz.
Olhem!
56
00:06:25,419 --> 00:06:27,463
Sou bonito.
57
00:06:28,380 --> 00:06:29,381
Mãos no ar!
58
00:06:31,508 --> 00:06:32,718
Venha.
59
00:06:33,761 --> 00:06:35,387
Baixe-se. Vá!
60
00:07:39,118 --> 00:07:41,537
Não se preocupe. Acontece a todos.
61
00:07:41,620 --> 00:07:43,455
Chegar aqui é uma loucura.
62
00:07:45,416 --> 00:07:46,417
Vê?
63
00:07:46,542 --> 00:07:48,544
Acabei de ver a luz mais...
64
00:07:48,669 --> 00:07:50,838
A luz mais bela e brilhante que já viu?
65
00:07:51,005 --> 00:07:52,006
Era o Céu.
66
00:07:52,089 --> 00:07:54,508
Ir na direção dela é um bom sinal
para o seu futuro,
67
00:07:54,592 --> 00:07:57,803
-mas ainda não chegou a esse ponto.
-Espere. Aguente os cavalos.
68
00:07:58,804 --> 00:08:00,681
Disse Céu?
69
00:08:00,764 --> 00:08:02,224
Li o seu ficheiro, Roy.
70
00:08:02,516 --> 00:08:05,936
Sei tudo sobre si
e nada indica que é surdo.
71
00:08:06,228 --> 00:08:07,229
Estou morto?
72
00:08:08,439 --> 00:08:09,607
A Charlotte?
73
00:08:09,815 --> 00:08:11,525
E a minha filha Charlotte?
74
00:08:13,193 --> 00:08:14,194
Negativo.
75
00:08:14,486 --> 00:08:17,114
Ela está morta. Ela está morta.
76
00:08:17,197 --> 00:08:19,366
Não, não. Negativo é positivo.
77
00:08:19,742 --> 00:08:21,327
Negativo significa não morto.
78
00:08:21,619 --> 00:08:23,495
Negativo significa não morto?
79
00:08:23,704 --> 00:08:26,332
Isso é muito confuso. Mudem isso.
80
00:08:27,458 --> 00:08:30,920
Mas isso é bom.
O casamento dela é no fim da semana.
81
00:08:31,003 --> 00:08:33,631
-Na verdade, é daqui a dois dias.
-O quê?
82
00:08:33,922 --> 00:08:35,549
Está morto há três dias.
83
00:08:36,008 --> 00:08:38,594
Os superiores demoram
a ratificar o julgamento
84
00:08:38,677 --> 00:08:40,595
e enviar uma alma para onde ela pertence.
85
00:08:40,970 --> 00:08:42,723
E você foi enviado para nós.
86
00:08:43,015 --> 00:08:45,768
Bem-vindo ao RIPD.
87
00:08:45,976 --> 00:08:47,561
Ao RIP quê?
88
00:08:47,811 --> 00:08:49,438
D, significa departamento.
89
00:08:49,605 --> 00:08:51,732
RIP é o costumeiro Descansa em Paz.
90
00:08:52,066 --> 00:08:54,360
Eu sou a capitã
da Divisão da América Ocidental.
91
00:08:54,735 --> 00:08:55,778
Chamo-me Hano.
92
00:08:56,153 --> 00:08:59,365
Por norma, só temos soldados,
guerreiros e xerifes
93
00:08:59,490 --> 00:09:01,408
que morrem ao serviço metidos aqui,
94
00:09:01,534 --> 00:09:04,912
pelo menos os dignos de servir
na força policial de Deus
95
00:09:05,037 --> 00:09:06,997
na luta contra os Mortiços.
96
00:09:07,289 --> 00:09:08,374
Os "mor" quê?
97
00:09:08,541 --> 00:09:09,708
Os Mortiços.
98
00:09:09,875 --> 00:09:11,752
Almas que escaparam ao julgamento
99
00:09:11,835 --> 00:09:14,922
e que vagueiam pela Terra
como a escumalha que são.
100
00:09:15,506 --> 00:09:21,178
O nosso trabalho é encontrá-los
e enviá-los para onde é suposto irem.
101
00:09:22,763 --> 00:09:24,807
Para o Inferno, Roy.
Mandamo-los para o Inferno.
102
00:09:25,140 --> 00:09:27,643
Céu e Inferno...
103
00:09:31,939 --> 00:09:33,899
Essas almas que escaparam ao julgamento
104
00:09:33,983 --> 00:09:35,859
são aquilo a que chamam Mortiços?
105
00:09:35,985 --> 00:09:38,153
Ainda não. Uma alma,
pela sua própria definição,
106
00:09:38,279 --> 00:09:41,365
é uma energia espectral,
incorpórea, é ineficaz.
107
00:09:41,740 --> 00:09:44,660
Para semear o caos que deseja,
uma alma rebelde precisa de um corpo.
108
00:09:44,785 --> 00:09:46,662
Espere, um corpo humano?
109
00:09:46,787 --> 00:09:49,582
Exato, e quando se apodera de um,
110
00:09:49,707 --> 00:09:51,250
o possui, por assim dizer,
111
00:09:51,375 --> 00:09:54,670
torna-se um problema, um problema nosso.
112
00:09:54,753 --> 00:09:56,297
Torna-se um Mortiço.
113
00:09:56,380 --> 00:09:58,799
Quantos mais há na Terra,
mais desequilibrada a ordem natural,
114
00:09:58,924 --> 00:10:00,509
ameaçando toda a vida humana.
115
00:10:00,801 --> 00:10:03,178
Acho que vai gostar muito disto.
116
00:10:08,225 --> 00:10:11,604
Tem aqui uma loja de doces
impressionante.
117
00:10:14,231 --> 00:10:17,192
Olá, és uma beleza, não és?
118
00:10:22,197 --> 00:10:24,283
É uma ótima escolha.
119
00:10:25,451 --> 00:10:27,745
Não, não posso ser infiel.
120
00:10:28,078 --> 00:10:31,373
Quando se trata do que uso na anca,
sou homem de uma só arma.
121
00:10:31,874 --> 00:10:34,210
Nada se mete entre mim e a minha Susie.
122
00:10:34,585 --> 00:10:35,836
É o nome da minha arma.
123
00:10:36,337 --> 00:10:38,005
Chamo-lhe Susie.
124
00:10:38,088 --> 00:10:39,673
E eu chamo-lhe inútil,
125
00:10:40,007 --> 00:10:41,800
especialmente contra os Mortiços.
126
00:10:42,176 --> 00:10:46,013
Atordoa-os por um momento ou dois,
como uma mordidela de cobra.
127
00:10:46,472 --> 00:10:48,974
Isto, no entanto,
é mais do que suficiente.
128
00:10:49,099 --> 00:10:53,687
Com um tiro na cabeça, estas balas podem
exterminar a alma de um mortiço ou a sua,
129
00:10:54,313 --> 00:10:56,732
se o cano acabar
apontado na direção errada.
130
00:10:56,982 --> 00:10:59,068
É bom saber.
131
00:11:02,112 --> 00:11:04,281
Para que é a cobra esfomeada?
132
00:11:04,406 --> 00:11:07,701
O Ouroboros significa vida,
morte e renascimento.
133
00:11:07,868 --> 00:11:09,370
Os Mortiços podem parecer humanos,
134
00:11:09,453 --> 00:11:13,207
mas, após a possessão,
têm aquele símbolo marcado no tronco.
135
00:11:13,999 --> 00:11:17,878
Isto é um lembrete a todos os agentes
da constante ameaça que enfrentamos.
136
00:11:18,045 --> 00:11:19,838
Vá direta ao assunto. Estou aqui porquê?
137
00:11:19,922 --> 00:11:23,300
Roy, lembra-se do eclipse total
de há um mês?
138
00:11:23,467 --> 00:11:26,095
Houve uma rutura anormal
num portal perto de Red Creek,
139
00:11:26,178 --> 00:11:27,763
uma antiga cidade mineira no Utah.
140
00:11:28,138 --> 00:11:33,561
Anormal, porque foi registada
como uma descarga infernal.
141
00:11:33,644 --> 00:11:37,189
Conheço um velho curandeiro lá na terra
que tem um remédio para isso,
142
00:11:37,314 --> 00:11:38,482
se é que me entende.
143
00:11:38,607 --> 00:11:40,317
Entendo, mas não é o que procuramos.
144
00:11:40,818 --> 00:11:43,821
Você conhece aquele terreno
melhor do que a maioria.
145
00:11:44,071 --> 00:11:48,117
Se alinhar, levamo-lo logo para a Terra
para ver o que se passa.
146
00:11:48,325 --> 00:11:49,994
Essa cenoura vale um pendurão.
147
00:11:50,119 --> 00:11:53,706
Se puder voltar à Terra,
considerem-me alinhado e contem comigo.
148
00:11:53,831 --> 00:11:57,001
Sei o que se passa
nessa sua cabecinha, Roy.
149
00:11:57,293 --> 00:11:59,503
Todos nessa situação pensam o mesmo.
150
00:11:59,587 --> 00:12:01,797
Mas a missão
não é vingar o seu homicídio.
151
00:12:01,964 --> 00:12:03,883
É chegar a Red Creek.
152
00:12:03,966 --> 00:12:06,468
Esqueça as águas passadas,
é um homem morto.
153
00:12:06,635 --> 00:12:08,512
Não podemos fazer nada para mudar isso.
154
00:12:08,596 --> 00:12:09,847
Antes de ler e assinar,
155
00:12:09,930 --> 00:12:11,640
deve saber os termos do serviço.
156
00:12:11,724 --> 00:12:12,933
Já disse que alinho.
157
00:12:13,017 --> 00:12:14,059
Vamos fechar o negócio.
158
00:12:16,228 --> 00:12:17,563
Mandem-me de volta.
159
00:12:27,364 --> 00:12:31,785
RIPD
DEPARTAMENTO DESCANSE EM PAZ
160
00:12:31,911 --> 00:12:34,038
Marcou-me como um touro!
161
00:12:35,206 --> 00:12:37,958
Toca a andar, cowboy.
Está na hora de ir.
162
00:12:38,042 --> 00:12:39,877
Cuidado com a carola.
163
00:12:40,044 --> 00:12:41,837
Desculpe, as pessoas estão mais altas.
164
00:12:41,921 --> 00:12:45,174
Gostaríamos de substituir isto,
mas temos restrições orçamentais.
165
00:12:46,050 --> 00:12:47,509
O relógio não para, Roy.
166
00:12:47,635 --> 00:12:50,346
Daqui a dois dias,
nascerá uma lua de sangue,
167
00:12:50,471 --> 00:12:53,140
e, na Bíblia, quando isso se segue
ao eclipse da lua cheia,
168
00:12:53,265 --> 00:12:55,142
só pode significar uma coisa.
169
00:12:55,434 --> 00:12:57,353
Uma época e peras para os astrónomos?
170
00:12:57,937 --> 00:12:59,730
O fim dos tempos.
171
00:13:29,635 --> 00:13:30,678
Mas que...
172
00:13:31,470 --> 00:13:32,596
Chique!
173
00:14:15,389 --> 00:14:17,433
É o que a morte tem de bom.
174
00:14:18,684 --> 00:14:20,394
Só pode acontecer uma vez.
175
00:14:20,895 --> 00:14:22,980
Deve ser o xerife Pulsipher.
176
00:14:23,063 --> 00:14:24,481
Em toda a minha glória.
177
00:14:24,565 --> 00:14:27,276
Já vi glória e não creio que o seja.
178
00:14:29,528 --> 00:14:30,821
E quem é você?
179
00:14:30,946 --> 00:14:31,947
Jeanne.
180
00:14:32,031 --> 00:14:33,532
Chamo-me Jeanne.
181
00:14:33,657 --> 00:14:35,659
Oiça, Jane, não gosto de ter parceiros.
182
00:14:35,910 --> 00:14:39,163
A Hano encarregou-me de cuidar de si
e eu não vou contra ordens.
183
00:14:39,288 --> 00:14:42,124
-Não preciso que cuidem de mim.
-Não preciso de um quarto parceiro.
184
00:14:42,208 --> 00:14:43,751
Quatro? Onde estão os outros três?
185
00:14:44,043 --> 00:14:45,336
Em todo o lado.
186
00:14:45,419 --> 00:14:48,380
O Pai, o Filho e o Espírito Santo.
187
00:14:49,965 --> 00:14:52,009
Esses três pistoleiros
188
00:14:52,343 --> 00:14:55,304
não dão muito jeito quando precisamos
de reforços num tiroteio.
189
00:14:55,387 --> 00:14:58,724
Não preciso de reforços com uma arma
quando sou imbatível com uma espada.
190
00:15:00,059 --> 00:15:01,977
Vamos esclarecer uma coisa.
191
00:15:02,394 --> 00:15:04,563
Eu tenho antiguidade neste acordo.
192
00:15:04,855 --> 00:15:06,607
Tenho pelo menos 20 anos
a mais do que você.
193
00:15:06,732 --> 00:15:10,736
Se nós estivéssemos vivos.
Mas está morto há três dias.
194
00:15:10,903 --> 00:15:12,238
E eu,
195
00:15:12,363 --> 00:15:14,782
há 162 425 dias
196
00:15:15,074 --> 00:15:17,701
ou 445 anos.
197
00:15:18,160 --> 00:15:19,787
Quão mais antigo se sente agora?
198
00:15:19,870 --> 00:15:21,288
Que se dane isto.
199
00:15:28,796 --> 00:15:30,798
Não volto a pedir!
200
00:15:32,633 --> 00:15:34,051
Já disse para se porem na fila.
201
00:15:34,593 --> 00:15:35,803
Vá lá, papá!
202
00:15:35,970 --> 00:15:37,429
Não precisam de me magoar.
203
00:15:37,721 --> 00:15:41,100
Quero dizer, a nós.
Dou-vos tudo o que tenho no cofre.
204
00:15:41,350 --> 00:15:42,810
Não queremos o vosso dinheiro.
205
00:15:42,935 --> 00:15:44,186
Isto é um banco.
206
00:15:44,395 --> 00:15:45,604
Que mais querem?
207
00:15:45,980 --> 00:15:46,981
Queremo-los a eles.
208
00:15:47,064 --> 00:15:48,691
Queremos pessoas.
209
00:15:48,774 --> 00:15:52,361
Tem algumas no cofre?
Nós levamo-las todas.
210
00:15:54,405 --> 00:15:57,241
-Peço desculpa por isso.
-És o filho da mãe mais lamentável
211
00:15:57,324 --> 00:15:59,243
com quem tivemos o infortúnio de ficar.
212
00:15:59,368 --> 00:16:00,870
A lei vem aí.
213
00:16:01,662 --> 00:16:04,373
Raios!
Desta vez trouxeram a cavalaria toda.
214
00:16:04,456 --> 00:16:07,334
Vocês os três ficam aqui e empatam-nos.
Vemo-nos mais tarde.
215
00:16:07,418 --> 00:16:08,544
Certo.
216
00:16:11,922 --> 00:16:13,048
Raios!
217
00:17:21,616 --> 00:17:24,787
Não precisa de um parceiro
e eu não preciso de um cão vadio.
218
00:17:25,453 --> 00:17:26,539
Agora, vamos.
219
00:17:26,622 --> 00:17:29,041
Não me vai impedir de ver a minha filha.
220
00:17:29,124 --> 00:17:30,209
Agora, ouça.
221
00:17:32,878 --> 00:17:34,421
Isso foi inesperado.
222
00:17:35,506 --> 00:17:37,299
Nunca bati numa mulher,
223
00:17:37,383 --> 00:17:40,427
mas se se meter entre mim e a Charlotte,
vai haver consequências.
224
00:17:46,183 --> 00:17:48,310
É mais rápido do que quando estava vivo,
não é?
225
00:18:23,637 --> 00:18:25,681
Não o posso deixar ir vê-la.
226
00:18:26,181 --> 00:18:27,516
Porque não?
227
00:18:28,475 --> 00:18:29,727
Porque você...
228
00:18:31,896 --> 00:18:33,689
... já não é você.
229
00:18:36,442 --> 00:18:38,027
AQUI JAZ MILLIE PULSIPHER
1826-1873
230
00:18:38,152 --> 00:18:41,322
Mãe dedicada e a esposa
mais paciente do mundo
231
00:18:41,447 --> 00:18:44,491
AQUI JAZ ROYCEPHUS PULSIPHER
1836-1876
232
00:18:44,617 --> 00:18:49,163
MARIDO DITOSO, PAI EXTREMOSO
E PROTETOR DA PAZ
233
00:18:59,298 --> 00:19:01,300
Eu agora sou assim?
234
00:19:02,134 --> 00:19:03,844
Pelo menos, para todos na Terra.
235
00:19:15,231 --> 00:19:17,733
Sempre disseste
que tinha de estar em contacto
236
00:19:17,816 --> 00:19:19,401
com o meu lado feminino, Millie.
237
00:19:19,818 --> 00:19:21,695
Se me visses agora...
238
00:19:25,574 --> 00:19:28,494
Parte-me o coração,
a minha filha nunca mais me reconhecerá.
239
00:19:28,786 --> 00:19:31,080
O RIPD deu-lhe uma segunda oportunidade
240
00:19:31,205 --> 00:19:33,207
para restaurar a ordem no mundo,
241
00:19:33,374 --> 00:19:34,583
não a sua vida antiga.
242
00:19:34,875 --> 00:19:37,169
É por isso que não voltamos como éramos.
243
00:19:37,503 --> 00:19:39,838
Seria confuso para quem nos conheceu.
244
00:19:39,964 --> 00:19:41,882
Isto é a América de 1876.
245
00:19:42,007 --> 00:19:45,219
Caso não tenha reparado,
as pessoas daqui não são muito liberais.
246
00:19:45,344 --> 00:19:48,264
Poucas pessoas vão falar connosco,
quanto mais ouvir-nos,
247
00:19:48,597 --> 00:19:49,848
com este aspeto.
248
00:19:49,932 --> 00:19:52,434
Porquê fazer isso?
Para quê dificultar o nosso trabalho?
249
00:19:52,977 --> 00:19:55,896
Talvez o eterno tenha achado
que podia aprender uma coisa ou duas,
250
00:19:56,146 --> 00:19:58,357
colocando-o na pele
dos menos privilegiados.
251
00:19:58,482 --> 00:20:00,317
Vá lá, já aprendi muito.
252
00:20:00,442 --> 00:20:05,197
O meu melhor amigo é negro
e a minha filha é mulher.
253
00:20:05,447 --> 00:20:06,949
Só porque os conhece
254
00:20:07,116 --> 00:20:10,244
não significa que perceba
o que é ser como eles.
255
00:20:12,162 --> 00:20:13,664
Dizemos que somos irmãs.
256
00:20:13,914 --> 00:20:15,332
Caçadoras de prémios.
257
00:20:16,208 --> 00:20:18,210
Isto deve fazer com que nos respeitem.
258
00:20:18,711 --> 00:20:21,964
Não acredito que este corpo
259
00:20:22,089 --> 00:20:25,509
está ali,
enterrado debaixo dos meus pés.
260
00:20:25,634 --> 00:20:26,969
Bem...
261
00:20:27,887 --> 00:20:28,888
Bem, o quê?
262
00:20:29,513 --> 00:20:32,224
É verdade que parte de si
está enterrada ali.
263
00:20:32,349 --> 00:20:33,434
Parte de mim?
264
00:20:33,559 --> 00:20:35,811
As partes que encontraram
depois de ser alvejado.
265
00:20:35,936 --> 00:20:39,857
Acho que está aqui um pé, um ombro,
266
00:20:39,982 --> 00:20:42,818
a sua orelha, talvez, e o seu...
267
00:20:44,069 --> 00:20:47,072
-O meu rabo?
-Sim, também encontraram o seu rabo.
268
00:20:47,448 --> 00:20:48,449
Onde está o resto de mim?
269
00:20:48,532 --> 00:20:49,658
Numa gruta, pelos vistos.
270
00:20:49,909 --> 00:20:52,578
-Uns coiotes apanharam-no.
-Uns coiotes?
271
00:20:52,703 --> 00:20:54,914
-Tinham fome, você estava morto.
-Coiotes esfomeados.
272
00:20:54,997 --> 00:20:58,459
-Ouvi dizer que tinham crias pequenas.
-Coiotes bebés esfomeados.
273
00:20:58,626 --> 00:20:59,877
Ajudou-as a sobreviver.
274
00:20:59,960 --> 00:21:02,880
É muito bonito fazer parte
da cadeia alimentar,
275
00:21:02,963 --> 00:21:04,465
-do ciclo da vida.
-Pare de falar!
276
00:21:07,301 --> 00:21:08,636
Aonde vai, Roy?
277
00:21:08,761 --> 00:21:10,346
A minha pele mudou,
278
00:21:10,512 --> 00:21:11,847
mas o coração e a alma são os mesmos.
279
00:21:11,972 --> 00:21:14,058
Consigo fazer a minha filha
reconhecer-me.
280
00:21:14,183 --> 00:21:17,603
Também já não consegue comunicar
com os seus entes queridos.
281
00:21:17,728 --> 00:21:22,942
Tudo o que lhe disser sairá da sua boca
como uma algaraviada incoerente.
282
00:21:23,859 --> 00:21:27,321
Então, não só a minha filha
não me vai reconhecer,
283
00:21:27,780 --> 00:21:30,616
como também não vai perceber
nada do que estou a dizer?
284
00:21:31,242 --> 00:21:33,077
Isto é uma treta.
285
00:21:37,039 --> 00:21:39,833
Sei exatamente como se sente.
286
00:21:39,959 --> 00:21:41,919
Compreendo a sua dor.
287
00:21:43,212 --> 00:21:45,089
É bom deitar tudo cá para fora.
288
00:21:45,923 --> 00:21:49,426
Também veio prestar homenagem
ao falecido xerife?
289
00:21:49,718 --> 00:21:53,264
Não posso dizer
que já vos tenha visto por aqui.
290
00:21:53,597 --> 00:21:54,640
Conhece este homem?
291
00:21:54,723 --> 00:21:56,892
Este é o Henry,
o meu amigo de quem falei.
292
00:21:57,017 --> 00:21:59,270
Conhecemo-nos desde pequenos.
293
00:22:02,147 --> 00:22:04,191
Chamo-me Matilde, padre.
294
00:22:04,316 --> 00:22:08,195
E esta é a minha irmã muda, a Mabel.
295
00:22:10,030 --> 00:22:11,907
Só conhecemos o xerife uma vez.
296
00:22:11,991 --> 00:22:15,035
Ele ajudou-nos
com a nossa carroça avariada.
297
00:22:15,119 --> 00:22:19,748
Tenho de admitir
que não gostava muito dele,
298
00:22:19,915 --> 00:22:21,083
nem ele de mim.
299
00:22:21,166 --> 00:22:25,796
Na verdade, pareceu-me muito egocêntrico.
300
00:22:25,880 --> 00:22:30,259
O tipo de homem que queria controlar
todas as situações em que estivesse,
301
00:22:30,384 --> 00:22:34,597
por mais que estivesse
fora do seu elemento.
302
00:22:35,222 --> 00:22:37,391
Mas a Mabel, bem,
303
00:22:37,933 --> 00:22:41,478
parecia pensar que ele era especial.
304
00:22:41,562 --> 00:22:44,899
Todos temos direito
ao nosso ponto de vista.
305
00:22:45,274 --> 00:22:49,278
Mas posso ter de ficar do lado
da Menina Mabel neste caso.
306
00:22:49,486 --> 00:22:51,780
Este homem era especial,
307
00:22:51,864 --> 00:22:56,702
longe de perfeito, claro,
mas ainda assim especial.
308
00:22:56,785 --> 00:22:59,997
Se era um pouco arrogante?
309
00:23:00,372 --> 00:23:01,373
Sem dúvida.
310
00:23:01,665 --> 00:23:06,879
Se achava que tinha as respostas
antes de lhe fazerem uma pergunta?
311
00:23:07,338 --> 00:23:09,924
Era típico do Roy.
312
00:23:10,716 --> 00:23:11,926
Teimoso?
313
00:23:13,093 --> 00:23:16,347
Casmurro como uma mula rabugenta.
314
00:23:17,223 --> 00:23:19,141
Mas o Roy era leal
315
00:23:19,308 --> 00:23:20,935
à família dele,
316
00:23:21,560 --> 00:23:23,062
a esta cidade,
317
00:23:23,771 --> 00:23:25,064
a mim.
318
00:23:26,482 --> 00:23:29,109
Não há ninguém que nos apoiasse melhor.
319
00:23:29,985 --> 00:23:33,489
Faz-me pensar como nos vamos
safar sozinhos sem ele,
320
00:23:33,864 --> 00:23:36,617
especialmente contra os malvados
dos Samuel que mataram o Roy
321
00:23:36,742 --> 00:23:39,620
e levaram o noivo da pobre Charlotte,
322
00:23:40,663 --> 00:23:41,789
entre outros.
323
00:23:42,081 --> 00:23:46,168
Pelo menos, apanharam três dos cinco
depravados a assaltar hoje um banco.
324
00:23:46,502 --> 00:23:49,296
Os agentes federais
vão transferi-los para Laramie.
325
00:23:49,713 --> 00:23:52,091
A forca do carrasco
está à espera daqueles rapazes.
326
00:23:52,466 --> 00:23:54,343
-Nem pensar.
-Vão levá-los para Laramie.
327
00:23:54,468 --> 00:23:57,596
Têm de passar pela Ravina das Cobras
e é aí que os atacamos.
328
00:23:57,680 --> 00:23:58,764
Não!
329
00:23:58,931 --> 00:24:01,433
Tenho tolerado a sua crise de identidade,
330
00:24:01,642 --> 00:24:03,686
mas temos de chegar a Red Creek.
331
00:24:03,769 --> 00:24:05,229
Não ouviu o Henry?
332
00:24:05,688 --> 00:24:07,565
Os Samuel levaram o Angus.
333
00:24:07,731 --> 00:24:10,693
E isso é um problema
para as autoridades terrenas resolverem,
334
00:24:10,818 --> 00:24:12,111
não nós.
335
00:24:12,236 --> 00:24:13,904
Passagens, portais, Mortiços.
336
00:24:14,071 --> 00:24:16,490
Isso é que é da sua jurisdição, agente.
337
00:24:16,574 --> 00:24:17,741
Saia da frente.
338
00:24:18,075 --> 00:24:19,535
O mundo pode estar em risco
339
00:24:19,618 --> 00:24:22,037
e só se preocupa em salvar um homem.
340
00:24:22,663 --> 00:24:24,248
Não é um homem qualquer,
341
00:24:24,373 --> 00:24:28,002
é o homem que faz da minha filha
a mais feliz do mundo.
342
00:24:28,085 --> 00:24:29,628
E, para mim,
a minha filha é o meu mundo.
343
00:24:29,712 --> 00:24:31,005
Era o seu mundo!
344
00:24:31,297 --> 00:24:32,548
Está morto.
345
00:24:32,965 --> 00:24:35,426
Vai habituar-se a usar
o pretérito imperfeito.
346
00:24:35,551 --> 00:24:37,970
Jenny, pode ir pisar a minha sepultura?
347
00:24:38,053 --> 00:24:39,305
Com prazer.
348
00:24:40,347 --> 00:24:41,473
Espere, porquê?
349
00:24:41,557 --> 00:24:45,102
Se vai andar a encher-me os ouvidos,
mais vale fazê-lo perto da minha orelha.
350
00:24:45,352 --> 00:24:46,395
Adeus, Mabel.
351
00:24:47,104 --> 00:24:48,230
Tenha cuidado.
352
00:24:48,397 --> 00:24:50,065
Claro, Mabel.
353
00:24:59,575 --> 00:25:01,452
Acalma-te lá, rapaz.
354
00:25:02,536 --> 00:25:03,704
Acalma-te.
355
00:25:05,789 --> 00:25:10,085
RAVINA DAS COBRAS, WYOMING
356
00:25:10,294 --> 00:25:12,922
Casmurro como uma mula rabugenta.
357
00:25:13,255 --> 00:25:17,885
Isso é dizer pouco dos meus muitos
anos de serviço na vida após a morte.
358
00:25:18,344 --> 00:25:19,803
O que sente por mim não é nada
359
00:25:19,929 --> 00:25:23,057
comparado com o que sinto
pelos irmãos Samuel.
360
00:25:23,182 --> 00:25:26,060
Foi a coisa mais louca.
Não há muito tempo,
361
00:25:26,227 --> 00:25:28,854
aqueles rapazes eram bons
e tementes a Deus,
362
00:25:28,938 --> 00:25:32,399
e, de repente,
tornaram-se podres até ao âmago.
363
00:25:32,524 --> 00:25:34,193
A pobre Doris Samuel disse
364
00:25:34,318 --> 00:25:36,779
que os quatro rapazes
e o filho adotivo, Slim,
365
00:25:36,904 --> 00:25:39,990
foram trabalhar
num poço velho na quinta deles
366
00:25:40,115 --> 00:25:42,284
e voltaram naquela noite
um bando de inúteis.
367
00:25:42,451 --> 00:25:45,329
Ela sempre disse que parecia
que já não eram os filhos dela.
368
00:25:45,454 --> 00:25:46,539
Além disso, o Henry...
369
00:25:46,664 --> 00:25:49,458
O Henry disse que foram apanhados
três dos cinco Samuel.
370
00:25:49,833 --> 00:25:51,502
Só deviam ter restado quatro.
371
00:25:51,585 --> 00:25:54,004
Alvejei o líder deles, o Zeke,
antes de ser morto.
372
00:25:55,256 --> 00:25:57,550
Ninguém sobreviveria àquele tiro.
373
00:25:57,716 --> 00:26:00,553
Talvez não tenha tanta pontaria
como acha,
374
00:26:00,636 --> 00:26:02,012
Annie Oakley.
375
00:26:02,137 --> 00:26:05,224
Consigo acertar no ferrão
de uma vespa a 15 metros.
376
00:26:06,100 --> 00:26:08,769
A sua humildade
é uma virtude a contemplar.
377
00:26:09,186 --> 00:26:10,396
Obrigado.
378
00:26:13,107 --> 00:26:14,233
Aí vêm eles.
379
00:26:15,276 --> 00:26:18,404
-Eu disse que passavam por aqui.
-Despacha-te lá.
380
00:26:18,529 --> 00:26:20,114
É a nossa oportunidade.
381
00:26:23,242 --> 00:26:24,910
Vamos!
382
00:26:25,828 --> 00:26:27,246
Não se preocupem.
383
00:26:27,413 --> 00:26:29,999
Em breve, levamos-vos ao juiz.
384
00:26:30,082 --> 00:26:32,710
As vossas proezas só nesta região
já vos garantem a corda no domingo.
385
00:26:32,835 --> 00:26:34,545
PROCURAM-SE IRMÃOS SAMUEL
10 MIL DÓLARES
386
00:26:41,677 --> 00:26:43,220
Não queres mesmo ir?
387
00:26:43,637 --> 00:26:44,972
É um sítio ótimo.
388
00:26:48,809 --> 00:26:50,561
Sinto-me leve como uma pena.
389
00:26:51,228 --> 00:26:53,647
O que está a fazer?
Temos o benefício da surpresa.
390
00:26:53,772 --> 00:26:56,191
-Olhe.
-C'um caraças!
391
00:26:56,275 --> 00:26:58,986
-O Ouroboros.
-Até pode ter boa pontaria,
392
00:26:59,111 --> 00:27:02,114
mas não pode matar o que já estava morto.
393
00:27:02,281 --> 00:27:05,868
A Doris Samuel achava que não pareciam
os filhos dela porque não eram mesmo.
394
00:27:05,993 --> 00:27:07,912
Almas rebeldes que escaparam ao julgamento
395
00:27:08,037 --> 00:27:09,747
deviam estar escondidas naquele poço.
396
00:27:09,872 --> 00:27:13,250
E possuíram os irmãos
e fizeram deles Mortiços.
397
00:27:13,375 --> 00:27:16,587
E isto passou a ser a nossa jurisdição.
398
00:27:17,421 --> 00:27:20,049
Socorro! Ajudem-me, senhores.
399
00:27:20,341 --> 00:27:23,802
Por favor, a minha irmã!
400
00:27:24,011 --> 00:27:26,263
Ela está muito ferida.
401
00:27:26,597 --> 00:27:28,390
Ela é um pouco lenta
402
00:27:28,474 --> 00:27:30,559
e não tem um bom sentido de orientação.
403
00:27:30,726 --> 00:27:34,813
Na verdade, ela não tem grande
noção de nada, neste momento,
404
00:27:34,939 --> 00:27:36,148
verdade seja dita.
405
00:27:36,690 --> 00:27:40,736
Escorregou do cimo do desfiladeiro
e caiu com força.
406
00:27:40,819 --> 00:27:42,238
Não te mexas.
407
00:27:42,321 --> 00:27:44,281
Não temos tempo nem disposição
408
00:27:44,406 --> 00:27:45,866
para ajudar gente como tu.
409
00:27:46,283 --> 00:27:49,620
Parece que não têm disposição
410
00:27:49,787 --> 00:27:52,456
para uns dólares de prata.
411
00:27:53,582 --> 00:27:56,961
Rapazes, vejam se podem ajudar a menina.
412
00:28:02,925 --> 00:28:04,343
Muito bem.
413
00:28:04,760 --> 00:28:06,011
Obrigada.
414
00:28:06,637 --> 00:28:08,347
São uns santos.
415
00:28:36,584 --> 00:28:38,335
Rapazes, temos de ir.
416
00:28:39,461 --> 00:28:41,505
Deixem-nas a morrer, se for preciso.
417
00:28:42,548 --> 00:28:44,758
Mas certifiquem-se
de que trazem as moedas.
418
00:28:47,553 --> 00:28:48,762
Rapazes?
419
00:28:55,686 --> 00:28:57,396
Vamos!
420
00:29:20,085 --> 00:29:22,087
Já está, já lhe acertei!
421
00:29:22,171 --> 00:29:23,380
Vai lá ver.
422
00:29:29,011 --> 00:29:32,181
Sim, acertaste, isso é certo.
423
00:29:36,810 --> 00:29:38,812
Mas não vejo o buraco da bala.
424
00:29:41,774 --> 00:29:44,401
Marechal, ainda quer as moedas?
425
00:29:46,362 --> 00:29:49,406
A morte é assim,
só pode acontecer uma vez.
426
00:29:50,074 --> 00:29:52,618
É o mesmo que levar
uma mordidela de cobra.
427
00:29:58,249 --> 00:30:00,042
Este cadeado é forte como o raio.
428
00:30:05,923 --> 00:30:07,299
Reviste-os outra vez!
429
00:30:07,383 --> 00:30:09,552
Estou a dizer-te,
a chave deve ter-se perdido
430
00:30:09,677 --> 00:30:13,055
quando estavas ocupada
a agredir agentes federais.
431
00:30:15,307 --> 00:30:18,227
Não, isto não é meu. Meu Deus!
432
00:30:19,186 --> 00:30:20,563
E agora?
433
00:30:23,899 --> 00:30:26,360
Vamos ter de rebentar um deles.
434
00:30:26,527 --> 00:30:27,778
Rebentar o quê?
435
00:30:30,447 --> 00:30:33,200
Vai tomar uns copos
com os nossos prisioneiros?
436
00:30:33,325 --> 00:30:38,706
Isto não é álcool,
é algo muito pior para os Mortiços.
437
00:31:16,827 --> 00:31:19,496
Uma vez rebentado, ele tem de ser detido.
438
00:31:29,256 --> 00:31:30,466
Mas que...
439
00:31:37,223 --> 00:31:39,433
C'um caraças!
440
00:31:39,558 --> 00:31:42,853
Não, água abençoada pelo Todo-Poderoso.
441
00:31:43,354 --> 00:31:46,899
Quando possuem um humano,
os Mortiços detestam revelar-se.
442
00:31:47,066 --> 00:31:48,776
A dor é insuportável.
443
00:31:49,109 --> 00:31:51,195
A água benta acelera o processo.
444
00:31:51,320 --> 00:31:53,739
Onde estão os outros dois?
445
00:31:54,657 --> 00:31:55,658
Está aqui um.
446
00:31:59,495 --> 00:32:03,165
Como disse, num tiroteio,
só preciso da minha espada.
447
00:32:03,666 --> 00:32:05,668
Vamos, monte de esterco.
448
00:32:16,387 --> 00:32:18,806
PROCURADO POR HOMICÍDIO
449
00:32:19,223 --> 00:32:20,808
Filho da...
450
00:32:21,100 --> 00:32:22,768
O que foi?
451
00:32:22,851 --> 00:32:24,770
Não me venhas com essa, rapaz.
452
00:32:25,062 --> 00:32:27,565
Tu é que me mandaste
para o jardim das tabuletas
453
00:32:27,648 --> 00:32:30,276
com uma bala na nuca, cobarde de um raio!
454
00:32:30,359 --> 00:32:32,152
Senhora, não faço ideia de quem seja.
455
00:32:32,570 --> 00:32:34,572
Ele não o reconhece, Roycephus.
456
00:32:34,697 --> 00:32:36,073
Roycephus?
457
00:32:36,198 --> 00:32:37,199
Ela chama-se Roycephus?
458
00:32:38,450 --> 00:32:39,910
Vi-o na lápide.
459
00:32:40,035 --> 00:32:42,204
É um nome engraçado. É romano?
460
00:32:42,288 --> 00:32:44,665
Significa nobre e bondoso,
461
00:32:44,915 --> 00:32:46,834
mas não estou a sentir nada disso
462
00:32:46,917 --> 00:32:49,128
ao olhar nos olhos do meu assassino.
463
00:32:49,211 --> 00:32:50,379
Não. Tenha lá calma.
464
00:32:50,504 --> 00:32:53,382
Sei que o xerife foi alvejado
perto do comboio naquele dia,
465
00:32:53,507 --> 00:32:54,800
mas não sei quem o fez.
466
00:32:54,925 --> 00:32:56,927
Eu sei! Foste tu!
467
00:32:57,052 --> 00:32:58,971
-Alvejaste-me de dentro do comboio.
-Não!
468
00:32:59,054 --> 00:33:01,765
Esse cartaz é um monte de tretas.
Alguém quer incriminar-me.
469
00:33:02,433 --> 00:33:03,726
Está bem, boa.
470
00:33:03,809 --> 00:33:06,312
Claramente, não vês o nosso verdadeiro eu.
471
00:33:06,395 --> 00:33:07,980
Mas vês estas armas?
472
00:33:08,063 --> 00:33:09,189
Sim, vejo.
473
00:33:09,398 --> 00:33:13,277
Ótimo, porque esta pistola
é a última coisa que vais ver.
474
00:33:13,402 --> 00:33:14,653
Adiós, Mortiço.
475
00:33:14,778 --> 00:33:17,156
-Não.
-E se o obrigássemos a falar?
476
00:33:17,281 --> 00:33:18,908
Pense na sua filha, no Angus.
477
00:33:18,991 --> 00:33:21,493
É por causa deles que estamos aqui, certo?
478
00:33:22,536 --> 00:33:24,038
Raios partam!
479
00:33:27,583 --> 00:33:29,335
O que fizeste às pessoas do comboio?
480
00:33:29,418 --> 00:33:30,419
Vai comer sapos-de-chifre.
481
00:33:34,340 --> 00:33:36,175
Caramba.
482
00:33:55,069 --> 00:33:56,528
Sai daí!
483
00:33:56,612 --> 00:33:57,905
Se não parar, ele rebenta.
484
00:33:58,030 --> 00:34:00,157
Eu falo. Por favor.
485
00:34:11,210 --> 00:34:13,003
Vá lá, fala.
486
00:34:13,294 --> 00:34:15,339
Está bem. Há um Mortiço,
487
00:34:15,422 --> 00:34:19,385
o pior que já vi,
chama-se Otis Clairborne.
488
00:34:19,551 --> 00:34:23,430
E ele não é como a maioria dos Mortiços,
é mais poderoso.
489
00:34:23,597 --> 00:34:26,642
Obrigou-me a mim e às almas
que tomaram conta dos outros Samuel
490
00:34:26,725 --> 00:34:29,727
a raptar pessoas
e entregá-las em Red Creek.
491
00:34:29,852 --> 00:34:32,356
Red Creek? Red Creek no Utah?
492
00:34:32,647 --> 00:34:34,024
Sim.
493
00:34:34,483 --> 00:34:37,903
Talvez este pequeno desvio
não tenha sido uma perda de tempo.
494
00:34:38,779 --> 00:34:41,365
E há quanto tempo andam a reunir gente
para esse Otis?
495
00:34:41,740 --> 00:34:43,868
Há cerca de um mês,
desde que ele apareceu.
496
00:34:44,368 --> 00:34:46,912
Foi mais ou menos nessa altura
que o portal rebentou.
497
00:34:47,079 --> 00:34:51,000
Este Otis será a descarga infernal
de que a Hano falou?
498
00:34:51,125 --> 00:34:53,711
As almas podem fugir
a caminho do Inferno,
499
00:34:53,794 --> 00:34:55,421
mas nenhuma escapou de lá.
500
00:34:55,504 --> 00:34:58,132
O que faz este Otis às pessoas raptadas?
501
00:34:58,215 --> 00:35:00,259
Anda a prendê-los, a mantê-los saudáveis.
502
00:35:00,634 --> 00:35:02,678
Tem algo grande planeado, isso é certo,
503
00:35:02,761 --> 00:35:03,971
e vai acontecer em breve.
504
00:35:04,096 --> 00:35:05,306
É tudo o que sei.
505
00:35:05,431 --> 00:35:07,266
Significa que o Angus pode estar vivo.
506
00:35:07,933 --> 00:35:11,604
Estávamos a tentar passar
despercebidos do RIPD,
507
00:35:11,729 --> 00:35:15,316
mas o Otis tem uma aura muito assustadora.
508
00:35:15,482 --> 00:35:17,401
Não me orgulho do que fiz,
509
00:35:17,484 --> 00:35:20,863
mas ele ameaçou matar-nos
se não ajudássemos.
510
00:35:21,155 --> 00:35:23,616
E como é que ele ia fazer isso?
511
00:35:23,741 --> 00:35:26,202
Os Mortiços não podem matar
outros Mortiços.
512
00:35:28,204 --> 00:35:30,206
Com uma coisa dessas, podem.
513
00:35:30,831 --> 00:35:35,377
Porque é que este Otis teria
um equalizador do RIPD?
514
00:35:35,461 --> 00:35:38,297
Não sei, mas isto não é nada bom.
515
00:35:39,340 --> 00:35:41,217
Temos de ir a Red Creek.
516
00:36:16,377 --> 00:36:18,420
O bando dos Mortiços voltou,
517
00:36:19,338 --> 00:36:21,131
mas só trouxe mais oito.
518
00:36:22,967 --> 00:36:26,804
Eu digo-lhes que façam um último rapto
antes da meia-noite.
519
00:36:27,137 --> 00:36:30,641
O líder deles disse que já não o fazem.
E desta vez é a sério.
520
00:36:30,891 --> 00:36:34,520
Querem parar antes que o RIPD se meta.
521
00:36:34,728 --> 00:36:36,397
Ai sim?
522
00:36:37,773 --> 00:36:39,358
Que mais disse ele?
523
00:36:39,733 --> 00:36:44,905
Ele acha que não devíamos segui-lo
tão cegamente.
524
00:36:45,739 --> 00:36:47,825
Estão a questionar as suas origens,
525
00:36:48,617 --> 00:36:50,661
quem diz ser realmente.
526
00:36:51,161 --> 00:36:52,454
E tu?
527
00:36:52,663 --> 00:36:55,249
Duvidas de quem eu digo que sou?
528
00:36:57,376 --> 00:36:58,711
É só que...
529
00:37:00,170 --> 00:37:02,256
Estão a questionar-se sobre como escapou.
530
00:37:21,275 --> 00:37:23,360
Como um dos três, tinha liberdade
531
00:37:23,485 --> 00:37:25,946
para vaguear
por todos os círculos do submundo.
532
00:37:26,864 --> 00:37:29,950
Escapei pelo limbo
durante o eclipse da lua cheia
533
00:37:30,034 --> 00:37:32,369
quando um fragmento do portal enfraqueceu.
534
00:37:34,121 --> 00:37:37,958
A lua de sangue desta noite
completa um ciclo lunar tétrico,
535
00:37:38,083 --> 00:37:42,254
tornando todo o portal
fraco e vulnerável à meia-noite.
536
00:37:44,715 --> 00:37:47,676
É aí que pomos os humanos a trabalhar.
537
00:37:48,677 --> 00:37:53,182
Terão seis horas até o portal
voltar a fortalecer-se ao amanhecer,
538
00:37:53,307 --> 00:37:56,435
tornando-o novamente
impossível de atravessar.
539
00:37:58,062 --> 00:38:01,148
É por isso que precisamos
de toda a ajuda possível.
540
00:38:02,566 --> 00:38:04,151
Porque, se eles falharem,
541
00:38:04,985 --> 00:38:06,695
vai demorar mais um quarto de século
542
00:38:06,779 --> 00:38:10,074
até o portal voltar a estar mais fraco.
543
00:38:13,619 --> 00:38:17,289
Estava cansado de lutar
pelo controlo lá em baixo.
544
00:38:18,249 --> 00:38:21,252
Fugi para ter o meu próprio reino
na Terra.
545
00:38:21,377 --> 00:38:25,214
Mal posso esperar umas horas,
quanto mais um quarto de século.
546
00:38:27,633 --> 00:38:29,176
Agora, diz-me...
547
00:38:31,804 --> 00:38:34,723
...também tenho de lutar
pela tua fé em mim?
548
00:38:34,848 --> 00:38:36,058
Não.
549
00:38:36,267 --> 00:38:37,518
Pode contar comigo.
550
00:38:38,602 --> 00:38:39,812
Pode mesmo.
551
00:38:40,396 --> 00:38:43,691
Acredito que pode trazer
o Inferno para a Terra, mas...
552
00:38:44,108 --> 00:38:45,317
Mas o quê?
553
00:38:46,026 --> 00:38:48,529
Já não posso falar pelos outros.
554
00:38:49,822 --> 00:38:52,992
Então, vamos abrir-lhes os olhos.
555
00:38:53,951 --> 00:38:58,080
Se vão confiar em mim,
não quero que seja cegamente.
556
00:39:08,507 --> 00:39:10,676
De certeza que não podemos
rebentá-lo e pronto?
557
00:39:10,801 --> 00:39:12,011
Ele está a atrasar-nos.
558
00:39:12,678 --> 00:39:15,180
A execução não é um costume do RIPD.
559
00:39:15,306 --> 00:39:17,975
Quando acabarmos,
a Hano envia-o de volta para o Inferno.
560
00:39:18,100 --> 00:39:19,602
O destino dele já está traçado.
561
00:39:19,727 --> 00:39:22,521
Ponha-me em cima do cavalo,
Sra. Roycephus.
562
00:39:22,646 --> 00:39:24,106
Chegaremos lá mais depressa.
563
00:39:24,231 --> 00:39:26,567
Eu agarro-me a si com força, prometo.
564
00:39:26,650 --> 00:39:29,236
Vamos manter-nos quentinhos um ao outro.
565
00:39:29,361 --> 00:39:30,988
O que acha?
566
00:39:31,322 --> 00:39:32,865
Eu dou-lhe uma hipótese.
567
00:39:32,948 --> 00:39:34,116
Um avanço de dez segundos.
568
00:39:34,366 --> 00:39:35,951
Afinal, ele matou-me.
569
00:39:36,035 --> 00:39:39,788
O melhor modo de se vingar de um inimigo
é não se assemelhar a ele.
570
00:39:39,955 --> 00:39:41,749
Agora deu-lhe para citar a Bíblia?
571
00:39:41,832 --> 00:39:44,084
Não, foi Marco Aurélio que o disse.
572
00:39:44,251 --> 00:39:46,462
Também era romano, tal como você.
573
00:39:46,587 --> 00:39:49,673
Roycephus não é romano.
É um nome de família.
574
00:39:49,757 --> 00:39:51,133
Está bem, já percebi.
575
00:39:51,258 --> 00:39:52,509
Mensagem recebida.
576
00:39:52,676 --> 00:39:56,138
Não quer dizer roycebida?
Mensagem roycebida.
577
00:39:56,222 --> 00:39:58,933
Percebeu?
Porque o nome dela é Royceph...
578
00:40:00,559 --> 00:40:02,019
Aí vêm as mordidelas de cobra.
579
00:40:02,102 --> 00:40:03,103
Mordidelas de quê?
580
00:40:06,023 --> 00:40:07,816
Desculpe, está bem?
581
00:40:07,942 --> 00:40:09,151
Raios.
582
00:40:11,946 --> 00:40:14,782
Vou apresentar queixa
quando me levarem para a prisão.
583
00:40:16,742 --> 00:40:19,161
Por falar em destino,
tenho de lhe agradecer
584
00:40:19,370 --> 00:40:23,582
por me salvar a vida no desfiladeiro.
585
00:40:24,333 --> 00:40:26,377
Ele tinha-me na mão.
586
00:40:26,502 --> 00:40:29,088
Não foi fácil para si, pois não?
587
00:40:29,213 --> 00:40:32,132
Admitir que não consegue
fazer tudo sozinho?
588
00:40:32,216 --> 00:40:34,510
Não admito nada,
só estou a agradecer por me ajudar.
589
00:40:34,593 --> 00:40:36,428
-Não torne isto estranho.
-De nada.
590
00:40:36,512 --> 00:40:38,931
Mas não foi a sua vida que salvei,
591
00:40:39,765 --> 00:40:41,725
foi algo muito mais importante.
592
00:40:42,935 --> 00:40:44,353
A sua alma.
593
00:40:46,146 --> 00:40:48,774
Diga-me, a sua querida Millie falecida,
594
00:40:48,899 --> 00:40:51,318
acha que foi para cima ou para baixo?
595
00:40:51,735 --> 00:40:54,154
Visto que eu ia a caminho
dos portões do Céu,
596
00:40:54,280 --> 00:40:57,908
aquela bela mulher deve ter
um lugar na primeira fila.
597
00:40:59,118 --> 00:41:00,744
Estou ansioso por ir ter com ela.
598
00:41:02,204 --> 00:41:04,123
Pode ser que ela esteja à sua espera.
599
00:41:06,333 --> 00:41:07,459
Calma.
600
00:41:08,627 --> 00:41:09,795
O que disse?
601
00:41:10,170 --> 00:41:11,297
Nada.
602
00:41:12,172 --> 00:41:13,757
-É só que...
-É só o quê?
603
00:41:14,049 --> 00:41:17,761
Há muitos homens bons no Céu,
604
00:41:18,053 --> 00:41:21,891
muito bons e bem-parecidos,
segundo ouvi dizer.
605
00:41:22,474 --> 00:41:24,643
Talvez ela tenha seguido em frente.
606
00:41:24,977 --> 00:41:26,145
Isso é possível?
607
00:41:26,228 --> 00:41:27,438
Sim.
608
00:41:28,480 --> 00:41:29,940
-Raios.
-Raios.
609
00:41:33,569 --> 00:41:38,407
Pensei que, quando morresse,
eu e ela ficaríamos juntos para sempre.
610
00:41:38,490 --> 00:41:40,993
Passar a eternidade consigo, Roy?
611
00:41:41,118 --> 00:41:42,953
Não, não.
612
00:41:43,120 --> 00:41:46,248
Isso seria um inferno
para a pobre Millie, não acha?
613
00:41:46,373 --> 00:41:48,042
Sim, seria.
614
00:41:49,001 --> 00:41:50,711
Está a rir-se de quê? O que foi?
615
00:41:50,836 --> 00:41:52,630
Estou só a incitá-lo.
616
00:41:53,005 --> 00:41:54,006
A fazer o quê?
617
00:41:54,089 --> 00:41:56,508
Provocar, um desafio.
618
00:41:56,592 --> 00:41:58,052
-A meter-se comigo.
-Sim.
619
00:41:58,135 --> 00:41:59,637
Estava só a meter-se comigo.
620
00:42:01,222 --> 00:42:02,806
-Essa foi boa.
-Sim?
621
00:42:02,932 --> 00:42:04,475
-Apanhou-me.
-Apanhei-o?
622
00:42:04,600 --> 00:42:05,976
-Sim.
-Também achei piada.
623
00:42:06,101 --> 00:42:07,186
Ela é engraçada.
624
00:42:07,311 --> 00:42:09,021
Estranha, mas engraçada.
625
00:42:09,104 --> 00:42:11,607
Vou calar-me. Mensagem roycebida.
626
00:42:12,650 --> 00:42:14,401
Quer dizer, recebida. Merda.
627
00:42:47,935 --> 00:42:50,521
Ouvi dizer que só conseguiste isto.
628
00:42:51,272 --> 00:42:53,399
As notícias dos raptos
estão a espalhar-se,
629
00:42:53,524 --> 00:42:56,151
é raro encontrar alguém aqui reunido.
630
00:42:57,444 --> 00:43:00,030
Os últimos dois trabalhos
foram do outro lado da fronteira.
631
00:43:00,990 --> 00:43:03,909
Como eu disse, não queremos fazê-lo mais.
632
00:43:11,083 --> 00:43:12,877
Não querem mesmo ficar
633
00:43:13,002 --> 00:43:16,839
e fazer parte dos alicerces
que criam uma nova ordem mundial?
634
00:43:17,298 --> 00:43:21,760
Não querem testemunhar
algo verdadeiramente bíblico?
635
00:43:32,396 --> 00:43:35,482
Que pena não terem fé em mim
636
00:43:35,900 --> 00:43:38,819
porque quando liderar os nossos
na conquista da Terra,
637
00:43:38,944 --> 00:43:43,657
podia dar-vos um papel principal.
638
00:43:59,089 --> 00:44:00,674
Olha para mim!
639
00:44:00,925 --> 00:44:02,384
Abre os olhos.
640
00:44:02,509 --> 00:44:05,512
Disse para abrires os olhos!
641
00:44:10,267 --> 00:44:12,228
E acredita.
642
00:44:25,199 --> 00:44:27,451
O que achas de ficar?
643
00:44:30,663 --> 00:44:32,081
Vai ajudar os outros.
644
00:44:33,791 --> 00:44:36,961
Quero estes novos
com máscaras, água e comida.
645
00:44:37,586 --> 00:44:40,005
Preciso deles saudáveis
para o trabalho que aí vem.
646
00:44:58,566 --> 00:45:01,485
Achas que ainda há alguém
que duvide de quem sou?
647
00:45:08,200 --> 00:45:11,537
Vamos jogar um jogo chamado
"Quando estávamos vivos".
648
00:45:12,371 --> 00:45:15,708
Quando estavam vivos, o que preferiam,
649
00:45:15,833 --> 00:45:18,335
uísque ou gin?
650
00:45:18,419 --> 00:45:20,421
Vestidos ou collants?
651
00:45:20,838 --> 00:45:22,339
Frango ou bife?
652
00:45:23,340 --> 00:45:24,550
Sabe o que fazer.
653
00:45:25,092 --> 00:45:26,176
O quê?
654
00:45:33,183 --> 00:45:34,810
Já começa a fazer cócegas.
655
00:45:35,728 --> 00:45:36,854
Raios!
656
00:45:37,897 --> 00:45:39,857
Valsa ou tango?
657
00:45:41,483 --> 00:45:43,485
Café ou chá?
658
00:45:43,569 --> 00:45:45,863
Tavernas ou bordéis?
659
00:45:45,946 --> 00:45:49,658
Nascer do sol ou pôr do sol?
660
00:45:50,367 --> 00:45:52,369
Cabelo comprido ou curto?
661
00:45:52,536 --> 00:45:55,122
Missionário ou à canzana?
662
00:45:56,540 --> 00:45:58,334
Começo a gostar disso.
663
00:45:59,126 --> 00:46:00,711
Já chegámos?
664
00:46:03,923 --> 00:46:05,883
O Sol transformar-se-á em escuridão
665
00:46:05,966 --> 00:46:09,220
e a Lua em sangue,
antes de chegar o grande e terrível dia.
666
00:46:09,386 --> 00:46:11,222
Suponho que isso não seja Marco Aurélio.
667
00:46:11,472 --> 00:46:12,806
O Livro de Joel.
668
00:46:12,890 --> 00:46:15,517
Fala-se disto nos Atos dos Apóstolos,
significando...
669
00:46:15,643 --> 00:46:16,977
O início do fim dos tempos.
670
00:46:17,061 --> 00:46:20,064
A Hano deu-me a mesma notícia boa
antes de me mandar para a Terra.
671
00:46:20,231 --> 00:46:22,191
Red Creek é já depois daquela encosta.
672
00:46:22,900 --> 00:46:24,860
Se fosse a vocês, voltava para trás.
673
00:46:26,570 --> 00:46:27,738
Estas são as regras.
674
00:46:27,863 --> 00:46:31,742
Se abres essa tua boca rançosa
ou dizes a alguém quem somos,
675
00:46:31,867 --> 00:46:33,994
comes uma destas balas.
676
00:46:34,078 --> 00:46:35,746
Se deres sequer a entender
677
00:46:35,829 --> 00:46:38,666
que somos do RIPD,
comes uma destas balas.
678
00:46:38,749 --> 00:46:42,211
Na verdade, se falares
679
00:46:42,461 --> 00:46:46,799
-sem que eu te mande falar...
-Como uma dessas balas?
680
00:46:47,049 --> 00:46:49,468
Não és tão burro como pareces.
681
00:46:56,475 --> 00:46:59,103
És tão feio. Vá lá!
682
00:47:00,271 --> 00:47:01,272
Boa ideia.
683
00:47:01,355 --> 00:47:03,649
Não queremos
que reconheçam que o temos.
684
00:47:03,732 --> 00:47:05,776
Sim, foi mesmo por isso que o fiz.
685
00:47:07,987 --> 00:47:09,613
Que cheiro é este?
686
00:47:15,452 --> 00:47:17,580
RED CREEK, UTAH
687
00:47:26,297 --> 00:47:29,174
Duas negras estão a puxar um homem
de capuz pela cidade com uma corda
688
00:47:29,300 --> 00:47:30,676
e ninguém pestaneja?
689
00:47:34,179 --> 00:47:36,849
Parecem tão doentes que nem reparam.
690
00:47:36,974 --> 00:47:38,642
O que será que os aflige?
691
00:47:39,560 --> 00:47:41,979
A cólera chegou a Blackpool há uns meses.
692
00:47:50,112 --> 00:47:51,155
Está a ouvir?
693
00:47:51,780 --> 00:47:54,491
-Não ouço nada.
-Exatamente.
694
00:47:55,034 --> 00:47:58,454
Quando se pensa que as coisas
não podiam ficar mais estranhas...
695
00:48:00,414 --> 00:48:01,582
Uma taberna abandonada.
696
00:48:01,707 --> 00:48:03,918
O que quer que tenha acontecido aqui,
foi à pressa.
697
00:48:06,712 --> 00:48:08,839
Rapazes. Onde estão todos?
698
00:48:12,593 --> 00:48:14,637
Isso mesmo. Empilha tudo.
699
00:48:14,720 --> 00:48:17,598
Vá lá, continua a andar.
Vamos, isso mesmo.
700
00:48:17,848 --> 00:48:21,227
Todos os vossos donativos vão
para uma boa causa, garanto-vos.
701
00:48:21,518 --> 00:48:23,520
Mantenham a cabeça erguida
e pensem noutra...
702
00:48:23,646 --> 00:48:25,689
Quem é o vendedor de banha da cobra?
703
00:48:27,399 --> 00:48:28,984
O Julius Butterfield.
704
00:48:29,068 --> 00:48:30,110
É dono da taberna,
705
00:48:30,236 --> 00:48:33,948
dos estábulos, da mercearia,
da imprensa local e do hotel.
706
00:48:34,114 --> 00:48:35,824
E também é o presidente da câmara.
707
00:48:35,908 --> 00:48:37,910
Parece ter sido uma eleição justa.
708
00:48:42,665 --> 00:48:43,666
Vou já.
709
00:48:43,749 --> 00:48:44,875
Estou a ir.
710
00:48:46,460 --> 00:48:48,045
Perdoem-me o atraso.
711
00:48:48,170 --> 00:48:53,592
Há dias em que preciso de cinco de mim
para fazer tudo o que preciso.
712
00:48:56,345 --> 00:48:57,346
Não.
713
00:48:58,806 --> 00:49:00,808
Vão ter de sair. Não deviam estar aqui.
714
00:49:00,975 --> 00:49:02,601
Claro que devíamos.
715
00:49:03,561 --> 00:49:06,605
Somos caçadoras de recompensas, irmãs,
716
00:49:06,730 --> 00:49:08,983
vindas de Bandera, no Texas.
717
00:49:09,275 --> 00:49:12,903
Precisamos de alojamento
e isto é um hotel.
718
00:49:13,946 --> 00:49:15,864
Estavam atrás dele?
719
00:49:16,407 --> 00:49:18,242
Não é tão burro quanto parece.
720
00:49:19,076 --> 00:49:20,995
Talvez vocês sejam
721
00:49:21,245 --> 00:49:23,205
porque parece que não sabem ler.
722
00:49:23,289 --> 00:49:26,041
PROIBIDO A PESSOAS DE COR
723
00:49:26,876 --> 00:49:30,129
Agora, saiam. Estão a infringir a lei.
724
00:49:30,796 --> 00:49:32,965
Lá porque é uma lei,
isso não a torna correta.
725
00:49:33,424 --> 00:49:35,259
Vou pedir-lhe que retire aquilo.
726
00:49:36,844 --> 00:49:39,388
Vou fazer isso assim que puder.
727
00:49:48,772 --> 00:49:50,024
Queime-o.
728
00:49:50,774 --> 00:49:52,985
Tu não me dizes o que fazer.
729
00:49:55,988 --> 00:49:57,489
Agora.
730
00:49:59,325 --> 00:50:00,409
Certo.
731
00:50:01,785 --> 00:50:03,120
Não, têm razão.
732
00:50:03,704 --> 00:50:05,706
O capitalismo é daltónico
733
00:50:05,956 --> 00:50:08,250
e ser mais aberto
significa fazer mais dinheiro,
734
00:50:08,334 --> 00:50:10,711
por isso, obrigado.
735
00:50:12,504 --> 00:50:13,505
Muito bem.
736
00:50:33,317 --> 00:50:34,360
Está tudo bem?
737
00:50:45,412 --> 00:50:46,413
Beverly.
738
00:50:50,209 --> 00:50:51,293
Sim, senhor?
739
00:50:52,878 --> 00:50:55,005
Que disparate é esse do "senhor"?
740
00:50:55,548 --> 00:50:58,968
Já te disse que era só o Julius para ti
e para todos os outros.
741
00:50:59,134 --> 00:51:01,470
Aqui, somos todos iguais.
742
00:51:02,888 --> 00:51:06,058
Beverly, podes ter a gentileza
743
00:51:06,141 --> 00:51:09,019
de mostrar às nossas hóspedes
o quarto número cinco?
744
00:51:13,023 --> 00:51:14,066
Obrigado.
745
00:51:15,484 --> 00:51:16,986
Boa estadia.
746
00:51:19,738 --> 00:51:21,156
Sigam-me, senhoras.
747
00:51:26,161 --> 00:51:28,289
Perdoem a pergunta,
mas reconheço o sinal
748
00:51:28,372 --> 00:51:30,332
de nascença no braço do vosso prémio.
749
00:51:30,916 --> 00:51:34,086
Ele e o grupo dele têm entrado
e saído da cidade ultimamente.
750
00:51:34,169 --> 00:51:37,298
-Posso saber porque o prenderam?
-Por matar um marechal.
751
00:51:37,381 --> 00:51:39,216
Já lhe disse que não matei...
752
00:51:40,301 --> 00:51:41,969
Mas não se preocupe, Menina Beverly,
753
00:51:42,052 --> 00:51:44,138
vamos ficar de olho nele.
754
00:51:44,221 --> 00:51:45,431
Não tenho medo dele.
755
00:51:45,639 --> 00:51:49,894
Os parceiros eram horríveis,
mas ele era simpático.
756
00:51:50,144 --> 00:51:51,312
Sim, obrigado.
757
00:51:51,437 --> 00:51:52,771
Entrem.
758
00:51:57,526 --> 00:51:59,653
Espero que tenha tudo o que precisam.
759
00:52:02,406 --> 00:52:06,619
Desculpe a minha curiosidade,
760
00:52:06,785 --> 00:52:08,704
Menina Beverly,
761
00:52:08,787 --> 00:52:12,291
mas o que aflige esta cidade?
762
00:52:16,503 --> 00:52:18,547
Ninguém sabe ao certo.
763
00:52:18,839 --> 00:52:20,424
Começou há cerca de um mês.
764
00:52:20,758 --> 00:52:23,677
O Sr. Butterfield diz que tem que ver
com o abastecimento de água,
765
00:52:24,053 --> 00:52:26,722
mas, aqui entre nós e o poste da cama,
766
00:52:27,097 --> 00:52:30,267
acho que é só um estratagema
para ele vender mais uísque.
767
00:52:30,476 --> 00:52:31,602
A quem?
768
00:52:31,727 --> 00:52:33,520
Quase não há ninguém por perto.
769
00:52:34,647 --> 00:52:36,941
A cidade foi esvaziada ontem à noite.
770
00:52:37,524 --> 00:52:41,153
O Sr. Butterfield diz
que acharam ouro não muito longe.
771
00:52:41,445 --> 00:52:45,282
Parece que todos querem um pouco
antes de ficar sem nada.
772
00:52:46,325 --> 00:52:47,535
Se fosse esse o caso,
773
00:52:47,618 --> 00:52:50,663
o velho Butterfield teria sido
o primeiro a começar a escavar.
774
00:52:51,330 --> 00:52:52,957
Acredita mesmo nele?
775
00:52:54,833 --> 00:52:57,086
Não tenho grande escolha.
776
00:52:57,336 --> 00:52:58,629
Com licença.
777
00:53:02,132 --> 00:53:04,051
Sugiro que mantenham a porta trancada.
778
00:53:07,263 --> 00:53:09,390
Ouviram-na. Ela disse que sou simpático.
779
00:53:09,557 --> 00:53:12,685
Ela não está bem,
confundiu-te com outra pessoa.
780
00:53:12,768 --> 00:53:15,187
Um Mortiço pode ser simpático?
781
00:53:15,396 --> 00:53:17,064
Não na minha longa experiência.
782
00:53:17,147 --> 00:53:19,942
Vejam só quem está a discriminar agora.
783
00:53:20,025 --> 00:53:22,903
Deve haver algo no ar
a pôr toda a gente doente.
784
00:53:23,028 --> 00:53:26,407
É por isso que não afeta nenhum de nós,
ou seja, os mortos.
785
00:53:27,074 --> 00:53:28,450
E acho...
786
00:53:30,661 --> 00:53:32,037
...que vem lá de cima.
787
00:53:32,329 --> 00:53:34,164
De onde? Para onde é que está a olhar?
788
00:53:36,876 --> 00:53:38,252
Para onde estão a olhar?
789
00:53:42,798 --> 00:53:44,508
Papá!
790
00:53:47,970 --> 00:53:50,014
Por favor, fica comigo!
791
00:53:50,139 --> 00:53:51,390
Fica comigo!
792
00:53:52,975 --> 00:53:55,144
Não, não!
793
00:53:55,269 --> 00:53:57,229
Por favor! Tenho de reanimar o meu pai.
794
00:53:57,605 --> 00:54:00,065
-Tenho de tirar isto.
-Não, não.
795
00:54:01,233 --> 00:54:02,401
Ele ainda está connosco.
796
00:54:02,484 --> 00:54:04,278
Deixe-o descansar.
797
00:54:04,403 --> 00:54:09,491
Ouça, senhora, aqui em cima,
se tirar essa máscara morre depressa.
798
00:54:09,617 --> 00:54:10,951
Como sabe?
799
00:54:12,828 --> 00:54:14,330
Já o vi acontecer.
800
00:54:31,889 --> 00:54:33,307
Pare com isso!
801
00:54:33,432 --> 00:54:35,142
Já percebi!
802
00:54:36,518 --> 00:54:37,853
Pare!
803
00:54:49,823 --> 00:54:51,700
O que querem de nós?
804
00:54:52,117 --> 00:54:53,160
Não sei.
805
00:54:53,619 --> 00:54:56,163
Tenho a sensação de que vamos perceber
muito em breve.
806
00:54:56,247 --> 00:54:58,666
Para onde estás a olhar?
807
00:55:36,453 --> 00:55:37,746
Raios partam!
808
00:55:42,668 --> 00:55:45,671
Temos de levar todo o equipamento
para a mina.
809
00:55:46,130 --> 00:55:47,673
Não há tempo a perder.
810
00:55:47,882 --> 00:55:51,010
Abrimos o portal em menos de uma hora.
811
00:55:57,683 --> 00:55:59,184
O que queres, Butterfield?
812
00:55:59,268 --> 00:56:00,561
Oiça.
813
00:56:00,644 --> 00:56:03,647
Otis, fiz tudo o que me pediram
até agora, não fiz?
814
00:56:04,398 --> 00:56:07,568
Tentaste fugir de mim há uns dias,
lembras-te?
815
00:56:07,693 --> 00:56:10,487
Está bem, mas desde então,
816
00:56:10,571 --> 00:56:13,032
não podia ter acomodado mais
as suas necessidades,
817
00:56:13,282 --> 00:56:16,660
por mais criminosas
ou exigentes que fossem.
818
00:56:18,120 --> 00:56:20,915
Mas, por favor, imploro-lhe.
819
00:56:20,998 --> 00:56:24,210
Só quero uma destas em troca.
820
00:56:28,464 --> 00:56:30,633
Já te disse que são só
para os trabalhadores.
821
00:56:31,842 --> 00:56:33,427
Vais ser um deles?
822
00:56:33,510 --> 00:56:37,348
-Já disse que tenho de gerir a cidade.
-Não te resta muita cidade.
823
00:56:37,431 --> 00:56:39,350
Porque levou toda a gente!
824
00:56:39,433 --> 00:56:40,643
Por favor!
825
00:56:44,939 --> 00:56:46,523
Não, não. Por favor.
826
00:56:48,234 --> 00:56:50,903
Acabaram de chegar
duas saudáveis ao hotel.
827
00:56:50,986 --> 00:56:52,154
Leve-as também.
828
00:56:52,238 --> 00:56:54,073
Mas dê-me uma máscara.
829
00:56:55,532 --> 00:56:56,825
Não quero morrer.
830
00:56:57,117 --> 00:56:59,870
A morte não é assim tão má.
831
00:57:01,330 --> 00:57:06,168
Na verdade, às vezes,
é o início de um novo tipo de vida.
832
00:57:06,752 --> 00:57:08,003
Olha para nós.
833
00:57:08,379 --> 00:57:11,006
Podemos respirar todo o tipo de ar tóxico
834
00:57:11,090 --> 00:57:13,676
que não consegues na tua forma atual.
835
00:57:20,474 --> 00:57:23,686
E não prometi ao teu corpo
o mesmo tipo de renascimento
836
00:57:23,769 --> 00:57:28,315
se nos mostrasses um pouco
de cooperação e hospitalidade?
837
00:57:28,440 --> 00:57:29,608
E foi o que fiz.
838
00:57:30,693 --> 00:57:31,986
Fiz tudo.
839
00:57:32,069 --> 00:57:34,738
Eu só... Só quero a minha cidade de volta.
840
00:57:36,657 --> 00:57:39,869
Amanhã é o amanhecer
de um novo dia para ti.
841
00:57:42,288 --> 00:57:44,665
E para toda a humanidade.
842
00:57:45,958 --> 00:57:47,042
Vá lá.
843
00:57:47,459 --> 00:57:48,919
Aceita.
844
00:57:49,962 --> 00:57:51,463
É tua.
845
00:58:05,728 --> 00:58:08,689
O que estão a fazer
ali em cima na montanha?
846
00:58:08,772 --> 00:58:12,776
Agora que tens uma máscara,
vais descobrir por ti mesmo.
847
00:58:16,280 --> 00:58:17,781
Otis, por favor!
848
00:58:19,033 --> 00:58:20,159
Otis!
849
00:58:20,743 --> 00:58:22,036
-Otis!
-Para trás!
850
00:58:25,623 --> 00:58:27,875
Raios, cheira ao coiso de um cavalo.
851
00:58:27,958 --> 00:58:29,043
Tu lá sabes. Onde é
852
00:58:29,126 --> 00:58:30,836
que o Otis guarda quem rapta?
853
00:58:30,920 --> 00:58:34,131
Entregámo-los na igreja.
É tudo o que sei. Prometo.
854
00:58:36,008 --> 00:58:38,594
-O que está a fazer? Eu ajudo!
-Boa tentativa,
855
00:58:38,677 --> 00:58:40,054
calmeirão. Tu ficas aqui.
856
00:58:40,262 --> 00:58:42,348
Tens a boca mais solta
que uma mula sem mandíbula.
857
00:58:42,640 --> 00:58:44,308
Vais ficar aqui.
858
00:58:44,391 --> 00:58:45,434
Vá lá!
859
00:58:45,517 --> 00:58:48,646
Está mais apertado que o cu de um touro
na época das moscas.
860
00:58:49,438 --> 00:58:51,398
Deixem-me provar o que valho.
861
00:58:51,899 --> 00:58:53,901
Por favor, não quero ir para o Inferno.
862
00:58:53,984 --> 00:58:55,819
Já não podemos fazer nada.
863
00:58:56,612 --> 00:58:58,781
Não fiz nada assim tão mau
quando estava vivo.
864
00:58:58,906 --> 00:59:00,324
Mas fizeste o suficiente.
865
00:59:00,491 --> 00:59:03,369
Roubei algumas coisas.
866
00:59:03,661 --> 00:59:04,745
Só algumas?
867
00:59:04,828 --> 00:59:06,664
Certo, um pouco mais do que algumas.
868
00:59:08,499 --> 00:59:10,209
Muitas. Roubei muitas coisas.
869
00:59:10,292 --> 00:59:11,752
Na verdade, chamavam-me Abelhão
870
00:59:11,877 --> 00:59:14,672
porque as minhas mãos eram
mais pegajosas do que mel. Veem?
871
00:59:15,798 --> 00:59:17,716
Essa é a minha nova Susie!
872
00:59:20,344 --> 00:59:22,304
Chama Susie à sua arma?
873
00:59:22,805 --> 00:59:24,974
Dei-lhe o nome da minha querida avozinha.
874
00:59:25,099 --> 00:59:28,227
Deu o nome da sua avó a uma mata-almas
e eu é que sou o perverso?
875
00:59:28,352 --> 00:59:31,146
Você é que devia ir para o Inferno...
O que quero dizer
876
00:59:31,230 --> 00:59:33,857
é que podia ter reduzido
as vossas almas a pó,
877
00:59:34,191 --> 00:59:39,196
mas não o fiz porque quero que saibam
que podem confiar em mim.
878
00:59:39,822 --> 00:59:42,575
Roubar não está certo, eu sei.
879
00:59:42,992 --> 00:59:46,745
Mas não é nada comparado com as almas
que tomaram conta dos outros Samuel.
880
00:59:46,871 --> 00:59:48,163
Ouviram a Beverly.
881
00:59:48,247 --> 00:59:52,001
Aqueles Mortiços são piores que as cobras
e eu não sou como eles.
882
00:59:52,293 --> 00:59:54,461
Acham justo sermos todos
julgados igualmente
883
00:59:54,587 --> 00:59:57,089
e acabarmos no mesmo sítio horrível?
884
01:00:06,932 --> 01:00:07,933
O que foi?
885
01:00:08,058 --> 01:00:10,477
É possível que o velho Slim,
o verdadeiro Slim,
886
01:00:10,561 --> 01:00:12,730
que ainda esteja ali
uma pequena parte dele?
887
01:00:12,813 --> 01:00:14,899
Não, o Slim já se foi há muito.
888
01:00:15,024 --> 01:00:19,361
Esta alma Abelhão assumiu o controlo total
e está a manipulá-lo, Roy.
889
01:00:20,529 --> 01:00:22,948
Os Mortiços fazem de tudo
para evitar ir para o Inferno.
890
01:00:23,866 --> 01:00:25,201
Não se deixe enganar.
891
01:00:25,993 --> 01:00:26,994
Agora, vamos.
892
01:00:28,829 --> 01:00:30,372
Esperem. Não!
893
01:00:30,456 --> 01:00:32,791
Não quero ir para o Inferno!
Não devia ir para lá.
894
01:00:32,875 --> 01:00:34,627
Por favor, deixem-me provar isso.
895
01:00:34,793 --> 01:00:36,253
Posso prová-lo, por favor.
896
01:00:36,337 --> 01:00:38,631
-Eu disse para irmos, Roy.
-Por favor.
897
01:00:40,090 --> 01:00:43,385
Por favor, voltem.
898
01:00:44,053 --> 01:00:45,888
Não quero ir para o Inferno!
899
01:00:47,473 --> 01:00:50,059
Por favor! Não pertenço àquele lugar.
900
01:01:00,152 --> 01:01:02,696
Deus tenha piedade das almas deles.
901
01:01:04,365 --> 01:01:05,407
Então?
902
01:01:05,532 --> 01:01:10,037
Desculpe, mas a profanação da casa de Deus
é o derradeiro pecado.
903
01:01:10,162 --> 01:01:11,163
Derradeiro?
904
01:01:11,247 --> 01:01:13,791
E raptar, magoar crianças, matar?
905
01:01:13,874 --> 01:01:16,168
Para mim, é um pouco pior,
mas cada um sabe de si.
906
01:01:17,795 --> 01:01:19,964
Pelo menos sabemos
que o Slim disse a verdade.
907
01:01:20,047 --> 01:01:23,092
O Angus esteve aqui.
Usava isto no dia em que foi levado.
908
01:01:23,217 --> 01:01:25,803
Socorro! Ajudem-me!
909
01:01:25,886 --> 01:01:27,471
Ajudem-me, por favor!
910
01:01:27,555 --> 01:01:28,973
Ajudem-me!
911
01:01:29,056 --> 01:01:30,182
Está aí alguém?
912
01:01:30,266 --> 01:01:32,768
Por favor, ajudem-me!
913
01:01:33,435 --> 01:01:34,603
Butterfield?
914
01:01:38,065 --> 01:01:39,650
Que raio faz aí dentro?
915
01:01:39,817 --> 01:01:43,112
O Otis e a sua cambada de loucos
apoderaram-se da minha cidade.
916
01:01:43,195 --> 01:01:45,239
Entraram por aqui,
atiraram-me para a carroça...
917
01:01:45,322 --> 01:01:47,741
Calma. Para onde levaram toda a gente?
918
01:01:48,033 --> 01:01:49,326
Para a montanha.
919
01:01:49,952 --> 01:01:51,871
Mas tudo o que há ali é uma mina velha.
920
01:01:52,037 --> 01:01:53,789
Ninguém teve sorte lá em cima...
921
01:01:53,873 --> 01:01:55,040
-O portal!
-Sim.
922
01:01:55,165 --> 01:01:58,711
Ouvi o Otis a falar sobre abrir um portal.
923
01:01:58,836 --> 01:02:01,839
O gás venenoso no ar
está a passar pelo portal
924
01:02:01,922 --> 01:02:03,674
e vem das profundezas do Inferno.
925
01:02:03,841 --> 01:02:06,886
Aquela rutura foi a alma do Otis a fugir.
926
01:02:08,596 --> 01:02:09,680
Meu Deus!
927
01:02:09,805 --> 01:02:10,931
Porque está a rezar?
928
01:02:12,433 --> 01:02:15,603
O Otis vai usar os humanos
para abrir aquilo tudo.
929
01:02:15,686 --> 01:02:17,187
Porquê? Para poder voltar a entrar?
930
01:02:17,271 --> 01:02:20,190
Não, para poder libertar
as almas dos malditos.
931
01:02:20,983 --> 01:02:22,359
-Roy.
-Roy?
932
01:02:22,484 --> 01:02:25,988
O Otis vai usar os humanos que estão
a escavar e transformá-los em Mortiços.
933
01:02:26,113 --> 01:02:31,327
Depois disso, vão continuar a sair,
acabando por dominar e...
934
01:02:31,410 --> 01:02:33,454
Possuir o resto do mundo.
935
01:02:33,913 --> 01:02:35,080
Já percebi.
936
01:02:35,206 --> 01:02:36,373
O fim dos tempos.
937
01:02:37,917 --> 01:02:41,462
Porque é que o Otis e o bando de Mortiços
não escavam sozinhos?
938
01:02:41,545 --> 01:02:45,090
Tal como nós, não são afetados pelo gás
e são mais fortes do que os humanos.
939
01:02:45,174 --> 01:02:46,759
Deus criou uma defesa,
940
01:02:46,842 --> 01:02:49,803
uma espécie de amortecedor
entre a Terra e o Inferno
941
01:02:49,887 --> 01:02:52,389
para impedir que as almas
regressassem de lá.
942
01:02:53,307 --> 01:02:55,434
Esse amortecedor era toda a humanidade.
943
01:02:56,018 --> 01:03:00,356
Só quando convidam as almas a voltar
é que elas conseguem sair.
944
01:03:00,522 --> 01:03:01,774
Mas isso nunca aconteceria
945
01:03:01,857 --> 01:03:05,236
porque a humanidade nunca voltaria
a convidar o mal puro para o mundo.
946
01:03:05,361 --> 01:03:10,407
Mas, ao escavar através do portal,
é exatamente isso que estão a fazer.
947
01:03:16,580 --> 01:03:22,545
Deixei de perceber na parte
sobre o Inferno e as almas fugirem.
948
01:03:23,629 --> 01:03:26,507
As mulheres sabem ser muito dramáticas.
949
01:03:26,632 --> 01:03:27,633
A sério?
950
01:03:27,716 --> 01:03:30,010
É óbvio que não quer que nós, mulheres,
951
01:03:30,094 --> 01:03:31,845
lhe salvemos o couro.
952
01:03:32,680 --> 01:03:34,306
-Não!
-Não?
953
01:03:34,431 --> 01:03:36,267
Está bem, salve-se a si mesmo.
954
01:03:46,902 --> 01:03:47,903
Uma ajudinha.
955
01:03:55,870 --> 01:03:56,954
Uma ajudinha.
956
01:03:59,123 --> 01:04:00,749
-Mais uma.
-Estou a tentar!
957
01:04:03,836 --> 01:04:05,296
Tome. Agarre nisto.
958
01:04:35,743 --> 01:04:36,994
Sr. Butterfield?
959
01:04:38,245 --> 01:04:40,539
Trouxe-lhe o seu chá
e o seu último copo da noite.
960
01:04:43,334 --> 01:04:45,085
Sr. Butterfield?
961
01:05:34,385 --> 01:05:36,512
Para prensa j. Butterfield
imprimir 500 cópias
962
01:05:36,595 --> 01:05:37,596
Por ordem de J. Butterfield
963
01:05:37,680 --> 01:05:39,807
Prensa Butterfield?
964
01:05:39,932 --> 01:05:41,559
Quinhentas cópias?
965
01:06:06,500 --> 01:06:08,168
Não mataste nenhum agente da lei.
966
01:06:09,211 --> 01:06:11,714
Foste vítima de uma grande injustiça.
967
01:06:15,634 --> 01:06:16,802
A sério?
968
01:06:17,970 --> 01:06:21,140
Vai, antes que elas voltem!
969
01:06:21,265 --> 01:06:22,391
Vai!
970
01:06:43,245 --> 01:06:44,872
Acho que estou a morrer.
971
01:06:47,333 --> 01:06:49,627
Sei de algo que pode ajudar.
972
01:06:58,802 --> 01:07:00,971
Dê isto às pessoas que ainda cá estão.
973
01:07:01,055 --> 01:07:02,056
Podes ajudar-me?
974
01:07:02,890 --> 01:07:04,975
Tenho de ir a outro sítio.
975
01:07:25,246 --> 01:07:26,997
-Estão prontos?
-Sim, tudo pronto.
976
01:07:27,081 --> 01:07:28,541
É quase meia-noite.
977
01:07:32,086 --> 01:07:33,587
Já não falta muito.
978
01:07:35,381 --> 01:07:38,008
Afasta-te da jaula!
979
01:07:41,637 --> 01:07:42,763
Espera.
980
01:07:44,014 --> 01:07:45,307
Conheço essa espada.
981
01:07:46,058 --> 01:07:47,059
Sim.
982
01:07:47,184 --> 01:07:49,353
Trouxemos algumas coisas do RIPD.
983
01:08:06,036 --> 01:08:07,663
Não tires os olhos deles.
984
01:08:09,707 --> 01:08:12,543
Parece que ela a reconheceu e me viu.
985
01:08:12,668 --> 01:08:13,919
Pois.
986
01:08:14,003 --> 01:08:17,673
E agora sabemos onde os Mortiços
arranjaram as armas do RIPD.
987
01:08:17,798 --> 01:08:19,258
É a Nell Boyce.
988
01:08:19,383 --> 01:08:21,635
O recrutamento não acertou nessa.
989
01:08:21,719 --> 01:08:23,595
Assaltou o nosso arsenal antes de fugir.
990
01:08:23,888 --> 01:08:26,724
Parece que encontrou algo
pelo qual valia a pena sair.
991
01:09:03,928 --> 01:09:05,929
Tens tomates, rapaz.
992
01:09:06,054 --> 01:09:11,059
Mas, às vezes, para salvar o dia
tens de admitir que precisas de ajuda.
993
01:09:14,521 --> 01:09:16,232
É melhor arranjarem máscaras.
994
01:09:16,565 --> 01:09:19,318
Vão bater a bota se não o fizerem.
995
01:09:20,236 --> 01:09:21,403
Angus?
996
01:09:21,528 --> 01:09:23,988
Desculpe, conheço-a, minha senhora?
997
01:09:24,240 --> 01:09:26,617
Claro que conheces, filho. Sou eu, o...
998
01:09:26,700 --> 01:09:27,785
Não.
999
01:09:28,536 --> 01:09:29,827
Certo.
1000
01:09:31,162 --> 01:09:32,331
Não.
1001
01:09:33,916 --> 01:09:35,834
Não, não me conheces.
1002
01:09:35,960 --> 01:09:37,086
Não, eu...
1003
01:09:37,586 --> 01:09:39,796
Eu... Eu simplesmente ouvi
1004
01:09:39,964 --> 01:09:42,215
alguém a chamar pelo teu nome
1005
01:09:42,299 --> 01:09:47,304
quando saímos da jaula
como cavalos selvagens.
1006
01:09:47,470 --> 01:09:51,058
"Cuidado, Angus.
Não faças nenhum disparate, Angus!"
1007
01:09:51,141 --> 01:09:52,809
Isso agora não importa.
1008
01:09:52,934 --> 01:09:56,522
O que importa é que te estou a ver agora
1009
01:09:56,647 --> 01:10:00,484
e tens muito mais coragem
do que eu pensava.
1010
01:10:02,403 --> 01:10:06,907
Tenho feito mal em julgar-te
desde que nos conhecemos.
1011
01:10:07,074 --> 01:10:08,075
Que é quanto tempo?
1012
01:10:08,158 --> 01:10:10,202
Talvez um minuto?
1013
01:10:11,036 --> 01:10:12,037
Menina...
1014
01:10:12,496 --> 01:10:13,581
Mabel...
1015
01:10:14,248 --> 01:10:15,749
Chamo-me Mabel.
1016
01:10:16,625 --> 01:10:18,460
És casado, Angus?
1017
01:10:19,253 --> 01:10:20,588
Não, senhora.
1018
01:10:21,505 --> 01:10:22,882
Mas estou noivo
1019
01:10:23,382 --> 01:10:26,343
da pessoa mais maravilhosa que já conheci.
1020
01:10:26,510 --> 01:10:27,595
E o pai dela?
1021
01:10:27,720 --> 01:10:29,221
-É bem-parecido, certo?
-O quê?
1022
01:10:29,346 --> 01:10:31,599
Penso que sim.
1023
01:10:31,724 --> 01:10:33,976
Não tens de pensar tanto,
de certeza que é.
1024
01:10:35,477 --> 01:10:36,520
Sabe, eu só...
1025
01:10:36,604 --> 01:10:39,064
Nunca percebi porque é
que ele nunca gostou de mim.
1026
01:10:39,231 --> 01:10:45,237
Talvez pensasse estupidamente que
ao casares com a minha... a filha dele,
1027
01:10:45,696 --> 01:10:47,531
estavas a tentar substituí-lo.
1028
01:10:47,948 --> 01:10:49,533
E, sabes,
1029
01:10:50,242 --> 01:10:55,831
como a pobre da mulher dele morreu
com a praga há uns anos, talvez...
1030
01:10:55,956 --> 01:10:57,333
...ele estivesse...
1031
01:10:58,000 --> 01:11:00,669
...com medo de ficar sozinho.
1032
01:11:03,797 --> 01:11:06,800
Como sabe isso tudo?
1033
01:11:08,385 --> 01:11:09,887
É um dom.
1034
01:11:10,971 --> 01:11:13,807
Há quem lhe chame intuição feminina.
1035
01:11:13,891 --> 01:11:15,643
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
1036
01:11:15,726 --> 01:11:18,229
Se ele estivesse aqui, agora,
1037
01:11:18,354 --> 01:11:19,980
o que lhe dirias?
1038
01:11:20,105 --> 01:11:23,442
Bem, eu diria, Roy...
1039
01:11:23,567 --> 01:11:25,527
Seu filho da mãe jeitoso.
Começa por elogiar.
1040
01:11:25,653 --> 01:11:27,238
Isso ajuda com futuros sogros.
1041
01:11:28,155 --> 01:11:30,241
Então, eu diria, Roy,
1042
01:11:31,825 --> 01:11:35,996
não só o acho um bonito...
1043
01:11:36,121 --> 01:11:37,831
-Filho da mãe.
-...filho da mãe,
1044
01:11:38,207 --> 01:11:41,168
como quero que saiba
1045
01:11:41,252 --> 01:11:43,462
que nunca poderia competir consigo
1046
01:11:43,796 --> 01:11:47,132
e espero que saiba o quanto o respeito.
1047
01:11:48,759 --> 01:11:49,760
E se alguma vez,
1048
01:11:49,843 --> 01:11:51,637
como marido da minha Charlotte, for metade
1049
01:11:51,720 --> 01:11:52,930
do pai que tem sido,
1050
01:11:53,055 --> 01:11:56,267
morrerei a saber que fiz a coisa certa.
1051
01:11:59,603 --> 01:12:02,565
Vais ter essa oportunidade, prometo.
1052
01:12:06,777 --> 01:12:08,487
Para te inspirares.
1053
01:12:11,740 --> 01:12:15,661
Eu disse-te que tinha um dom,
do outro mundo, por assim dizer.
1054
01:12:26,881 --> 01:12:28,340
Cá vamos nós.
1055
01:12:41,437 --> 01:12:42,646
Está na hora.
1056
01:12:43,772 --> 01:12:46,150
O portal está mais fraco do que pensava.
1057
01:12:48,027 --> 01:12:50,654
Aparecerão mais cedo do que o esperado.
1058
01:12:50,779 --> 01:12:52,239
Tragam-nos a todos.
1059
01:12:53,032 --> 01:12:55,242
O que quer fazer em relação ao RIPD?
1060
01:12:58,245 --> 01:13:00,247
Tenho planos para eles.
1061
01:13:12,843 --> 01:13:13,928
Mabel!
1062
01:13:14,094 --> 01:13:15,429
Mabel.
1063
01:13:15,554 --> 01:13:16,680
Socorro!
1064
01:13:17,848 --> 01:13:19,683
Não te levantes. Fica calmo.
1065
01:13:19,767 --> 01:13:21,018
Pensa na Charlotte.
1066
01:13:23,771 --> 01:13:27,691
Deixem-me ir com ele. Deixem-me ir!
Também queremos ir. Queremos ajudar!
1067
01:13:27,816 --> 01:13:28,984
Aposto que sim.
1068
01:13:30,319 --> 01:13:31,820
Escumalha do RIPD.
1069
01:13:31,904 --> 01:13:34,406
Olá, Joana. Há quanto tempo.
1070
01:13:35,449 --> 01:13:38,077
Ainda tenho esta tua espada famosa.
1071
01:13:38,911 --> 01:13:43,582
Como ex-RIPD, posso dizer-te
como eles realmente são.
1072
01:13:43,749 --> 01:13:45,334
Não é preciso.
1073
01:13:45,417 --> 01:13:47,253
Consigo vê-los.
1074
01:13:50,339 --> 01:13:53,050
Consigo ver tudo.
1075
01:13:53,717 --> 01:13:58,681
E posso dizer-vos que é tarde demais
para vocês e para o vosso departamento.
1076
01:13:58,806 --> 01:14:03,477
Amanhã, o RIPD será inútil contra nós.
1077
01:14:04,228 --> 01:14:06,272
Quando o portal se abrir,
1078
01:14:06,397 --> 01:14:08,857
os Mortiços vão assumir o controlo
1079
01:14:09,149 --> 01:14:10,734
e eu vou governá-los a todos,
1080
01:14:10,859 --> 01:14:14,488
enquanto transformo a Terra
no décimo círculo do Inferno.
1081
01:14:19,785 --> 01:14:21,245
Trá-los mesmo antes do amanhecer
1082
01:14:21,370 --> 01:14:23,831
para que eu possa atirá-los para o abismo
1083
01:14:23,956 --> 01:14:26,166
antes que o portal feche outra vez.
1084
01:14:34,592 --> 01:14:39,847
E para alguém que odeia o fogo
tanto quanto tu, Joana d'Arc,
1085
01:14:40,514 --> 01:14:42,808
vais banhar-te nele
para toda a eternidade.
1086
01:14:48,063 --> 01:14:52,902
A ironia é gloriosamente deliciosa.
1087
01:14:56,030 --> 01:14:58,240
Não os percas de vista.
1088
01:15:07,875 --> 01:15:09,376
Joana d'Arc?
1089
01:15:09,460 --> 01:15:12,504
Joana? Morta há 445 anos?
1090
01:15:12,838 --> 01:15:15,799
Eu tenho um raciocínio rápido,
acho que já percebi, é...
1091
01:15:15,883 --> 01:15:18,552
A Joana d'Arc.
1092
01:15:19,053 --> 01:15:23,599
Joana, se não se importar,
vou continuar a tratá-la por Jean.
1093
01:15:23,807 --> 01:15:24,808
Jeanne.
1094
01:15:24,892 --> 01:15:26,852
Jean, Jeanne, é a mesma coisa.
1095
01:15:27,061 --> 01:15:31,023
Joana d'Arc, a primeira parceira
de que este lobo solitário precisou.
1096
01:15:32,149 --> 01:15:37,821
E eu gostei de o ter
como quarto parceiro, Roycephus.
1097
01:15:37,905 --> 01:15:40,157
Esperemos que os outros três
estejam connosco,
1098
01:15:40,282 --> 01:15:42,701
porque vamos precisar
de toda a ajuda possível
1099
01:15:42,826 --> 01:15:44,495
para sair daqui.
1100
01:15:51,544 --> 01:15:53,128
Força. Escavem com mais força.
1101
01:15:58,217 --> 01:15:59,635
-Levantem-no!
-Levanta-te.
1102
01:15:59,718 --> 01:16:01,887
Não, por favor. Por favor, eu ajudo.
1103
01:16:02,012 --> 01:16:03,931
-A sério.
-Volta ao trabalho!
1104
01:16:04,974 --> 01:16:06,642
Volta ao trabalho!
1105
01:16:24,660 --> 01:16:27,538
Já o sinto.
1106
01:16:31,208 --> 01:16:32,418
Três...
1107
01:16:32,918 --> 01:16:34,169
Dois...
1108
01:16:35,921 --> 01:16:37,131
Um.
1109
01:17:37,149 --> 01:17:38,192
É isso!
1110
01:17:38,275 --> 01:17:43,989
Se conseguirem abrir este portão,
haverá algo que o possa fechar?
1111
01:17:44,156 --> 01:17:47,660
Sim, mas temos de apagar o fogo infernal.
1112
01:17:48,285 --> 01:17:50,287
Só uma coisa consegue fazê-lo.
1113
01:17:51,121 --> 01:17:53,749
Durante o cerco de Orleães,
quando estava viva,
1114
01:17:54,833 --> 01:17:58,045
rompi fileiras para avaliar os danos
causados às nossas casas de Deus.
1115
01:17:58,587 --> 01:18:01,173
Que Deus tenha piedade das suas almas.
1116
01:18:03,676 --> 01:18:06,720
Descobri algo verdadeiramente magnífico.
1117
01:18:10,391 --> 01:18:12,434
As lágrimas de Cristo.
1118
01:18:13,227 --> 01:18:15,938
Olá a todos!
Há lugar para mais um nesta festa?
1119
01:18:16,063 --> 01:18:18,983
Olhem só, quem está morto sempre aparece.
1120
01:18:19,066 --> 01:18:22,695
-Não pensei voltar a ver-te.
-Cala-te, Cooper, falas demais.
1121
01:18:24,613 --> 01:18:28,450
Qual é a sensação de estar
à beira do proycipício?
1122
01:18:29,118 --> 01:18:30,619
É dela, não é?
1123
01:18:31,745 --> 01:18:35,124
Sim, olhem só para este bebé.
1124
01:18:38,335 --> 01:18:39,336
Tem calma.
1125
01:18:39,420 --> 01:18:41,046
Não depois da forma como me tratou.
1126
01:18:41,130 --> 01:18:42,840
Não é isso que está planeado.
1127
01:18:42,965 --> 01:18:44,758
Não queres ir contra as ordens.
1128
01:18:47,011 --> 01:18:48,470
Então e ela?
1129
01:18:48,596 --> 01:18:50,723
Apetece-me matar alguém.
1130
01:18:50,848 --> 01:18:52,224
Eu percebo.
1131
01:18:52,975 --> 01:18:54,310
Percebes?
1132
01:18:54,685 --> 01:18:56,020
Isso é ótimo!
1133
01:19:22,588 --> 01:19:25,007
E então? Já confiam em mim?
1134
01:19:26,842 --> 01:19:31,180
Antes de vos deixar sair, prometam-me
um novo julgamento para a minha alma.
1135
01:19:31,305 --> 01:19:33,557
Quero o meu julgamento revogado.
1136
01:19:33,682 --> 01:19:37,186
Isso é raro, mas não impossível.
1137
01:19:37,311 --> 01:19:40,064
Deixa-nos sair e eu trato disso.
1138
01:19:42,858 --> 01:19:43,943
E você...
1139
01:19:45,861 --> 01:19:47,780
Antes de o deixar sair tem de ver isto.
1140
01:19:49,198 --> 01:19:50,199
PROCURADO POR HOMICÍDIO
1141
01:19:50,324 --> 01:19:53,744
O Butterfield tem uma prensa
e, como disse, fui incriminado.
1142
01:19:53,827 --> 01:19:55,412
Eu disse, os cartazes não eram oficiais.
1143
01:19:55,538 --> 01:19:57,581
O Butterfield mandou fazer uns falsos.
1144
01:19:57,706 --> 01:20:00,626
O seu problema é com ele,
não comigo, Roycephus.
1145
01:20:02,503 --> 01:20:04,129
Trata-me por Roy.
1146
01:20:23,232 --> 01:20:26,277
Ouça-me. Temos de tentar sair daqui.
1147
01:20:26,402 --> 01:20:29,321
-Temos de sair daqui agora!
-Não! Papá!
1148
01:20:29,446 --> 01:20:30,656
Não!
1149
01:20:32,241 --> 01:20:33,325
Papá!
1150
01:20:37,746 --> 01:20:38,747
Não!
1151
01:20:39,540 --> 01:20:40,749
Ele foi-se. Já o levaram.
1152
01:20:40,875 --> 01:20:42,793
Olhe para mim. O seu pai foi-se!
1153
01:20:42,918 --> 01:20:43,919
Temos de ir!
1154
01:20:49,133 --> 01:20:51,719
Estas lágrimas têm de ser despejadas
no olho do fogo infernal,
1155
01:20:51,844 --> 01:20:53,053
mesmo no centro do portal.
1156
01:20:53,178 --> 01:20:55,514
Só então selará, sugando tudo junto.
1157
01:20:55,598 --> 01:20:57,766
Temos de resgatar os humanos primeiro.
1158
01:20:57,850 --> 01:20:59,226
Exatamente.
1159
01:20:59,643 --> 01:21:00,644
Agora, vá!
1160
01:21:01,186 --> 01:21:02,563
Também vem?
1161
01:21:02,646 --> 01:21:05,524
Não posso, Roy. Não consigo.
1162
01:21:06,191 --> 01:21:07,610
Vá! Não pare!
1163
01:21:11,113 --> 01:21:12,323
Fique comigo.
1164
01:21:12,406 --> 01:21:14,325
Vamos sair daqui. Fique comigo.
1165
01:21:25,002 --> 01:21:26,670
Vá lá. Acho que já percebi.
1166
01:21:29,089 --> 01:21:30,966
Não olhem para eles!
1167
01:21:31,050 --> 01:21:32,551
Desviem o olhar!
1168
01:21:32,885 --> 01:21:34,470
Desviem o olhar!
1169
01:21:35,596 --> 01:21:38,432
Tem um fogo dentro de si mais forte
do que tudo saído do Inferno.
1170
01:21:38,515 --> 01:21:40,017
Você consegue. Vá lá.
1171
01:21:40,142 --> 01:21:42,394
Não passou um momento
desde que me queimaram na fogueira
1172
01:21:42,478 --> 01:21:45,439
em que não tivesse ouvido
os meus próprios gritos moribundos.
1173
01:21:46,607 --> 01:21:48,525
Não consigo lidar com o fogo, Roy.
1174
01:21:48,734 --> 01:21:49,818
Lamento.
1175
01:21:50,319 --> 01:21:51,528
Deixa-me entrar.
1176
01:21:54,490 --> 01:21:55,950
Olhe, parceira,
1177
01:21:56,492 --> 01:22:00,454
anda a guardar isto há 445 anos.
1178
01:22:00,996 --> 01:22:02,623
Este é o seu momento.
1179
01:22:10,256 --> 01:22:12,925
Façam-nos abrir os olhos!
1180
01:22:17,680 --> 01:22:18,722
Façam-nos olhar!
1181
01:22:28,357 --> 01:22:29,567
Não era esse que queria.
1182
01:22:29,692 --> 01:22:31,360
Teve de ser. A outra revoltou-se.
1183
01:22:31,485 --> 01:22:33,654
Matou o Cooper e o Brooks
antes de eu a apanhar.
1184
01:22:33,779 --> 01:22:36,699
-O que faço com este?
-Atira-o lá para dentro.
1185
01:22:42,788 --> 01:22:43,831
Preparado?
1186
01:22:44,790 --> 01:22:46,876
Pronto? Partida!
1187
01:23:01,765 --> 01:23:03,767
Por aqui. Vamos.
1188
01:23:03,851 --> 01:23:05,185
Vamos.
1189
01:23:10,024 --> 01:23:12,693
Vai ajudar o Angus e os outros.
Vou encontrar esse Otis.
1190
01:23:12,860 --> 01:23:14,278
Certo, está bem.
1191
01:23:14,361 --> 01:23:15,821
Fechem os olhos!
1192
01:23:15,946 --> 01:23:18,908
Vamos. Mantenham os olhos fechados!
1193
01:23:19,033 --> 01:23:20,451
Não parem!
1194
01:23:20,576 --> 01:23:21,911
Cuidado!
1195
01:23:27,124 --> 01:23:28,709
Vamos. Vamos!
1196
01:24:06,872 --> 01:24:08,499
Já percebi, está calor.
1197
01:24:08,832 --> 01:24:10,668
E vai ficar muito mais quente.
1198
01:24:12,670 --> 01:24:14,171
Por favor!
1199
01:24:14,296 --> 01:24:15,714
Não, não.
1200
01:24:22,555 --> 01:24:24,390
Saia daqui. Já!
1201
01:24:37,528 --> 01:24:39,780
Mantenham os olhos fechados.
1202
01:24:39,863 --> 01:24:41,448
Vamos lá.
1203
01:24:41,574 --> 01:24:42,950
Butterfield.
1204
01:25:34,919 --> 01:25:36,295
Temos de nos segurar.
1205
01:26:02,655 --> 01:26:04,156
Aguentem!
1206
01:26:25,177 --> 01:26:27,846
Acabou.
1207
01:26:31,892 --> 01:26:34,228
Tem aí umas lágrimas poderosas.
1208
01:26:35,020 --> 01:26:38,399
Os malditos estão onde pertencem.
1209
01:26:39,358 --> 01:26:41,360
E o Otis também, pelos vistos.
1210
01:26:45,990 --> 01:26:48,158
Obrigado por teres aparecido.
1211
01:26:48,450 --> 01:26:50,452
Não me deste alternativa.
1212
01:26:52,580 --> 01:26:53,914
Uma ajudinha, por favor.
1213
01:26:56,500 --> 01:26:57,668
Vá lá.
1214
01:27:02,339 --> 01:27:03,507
Está mesmo presa.
1215
01:27:03,591 --> 01:27:05,759
É como se a terra
se tivesse apertado à volta dela.
1216
01:27:05,843 --> 01:27:10,764
A vossa interferência
está a testar a minha paciência.
1217
01:27:28,824 --> 01:27:34,413
Parece que vou ter de esperar mais 25 anos
por esta oportunidade.
1218
01:27:34,496 --> 01:27:35,581
Astaroth.
1219
01:27:35,706 --> 01:27:37,166
Ast... O quê?
1220
01:27:37,249 --> 01:27:38,584
Ast... O que é um Astaroth?
1221
01:27:40,085 --> 01:27:42,004
Um terço da malvada trindade.
1222
01:27:42,796 --> 01:27:45,049
A mão direita do próprio Diabo.
1223
01:27:45,132 --> 01:27:48,719
Até eu me erguer para estabelecer
o meu trono aqui na Terra.
1224
01:27:49,053 --> 01:27:51,722
E não me vão impedir desta vez.
1225
01:28:06,403 --> 01:28:07,863
Perdi as lágrimas, Roy.
1226
01:28:13,536 --> 01:28:15,371
Tenho de chegar à minha espada.
1227
01:28:18,082 --> 01:28:19,208
Espera aí.
1228
01:28:20,167 --> 01:28:22,169
Olha o que ficou para trás.
1229
01:28:26,674 --> 01:28:28,425
Calma. Eu trato disto.
1230
01:28:29,134 --> 01:28:30,970
Ó palermoth!
1231
01:29:38,746 --> 01:29:44,585
Nada é mais humilhante do que ver a alma
a ser-nos tirada pela nossa própria arma.
1232
01:29:49,506 --> 01:29:50,716
As lágrimas.
1233
01:29:51,717 --> 01:29:53,636
Que reste alguma coisa.
1234
01:30:34,718 --> 01:30:36,512
Rói-te de inveja, Annie Oakley.
1235
01:31:08,127 --> 01:31:11,797
De certeza que o Butterfield não espera
que paguemos a conta.
1236
01:31:11,922 --> 01:31:13,966
PROCURADO PELO HOMICÍDIO
DO XERIFE ROYCEPHUS PULSIPHER
1237
01:31:14,091 --> 01:31:15,759
Não, mas temos assuntos pendentes.
1238
01:31:15,885 --> 01:31:17,386
Estou a dizer a verdade.
1239
01:31:17,511 --> 01:31:19,179
Nunca quis matar aquele xerife.
1240
01:31:19,305 --> 01:31:21,348
-Vamos.
-Têm de acreditar em mim.
1241
01:31:21,473 --> 01:31:23,309
Encontrei-o escondido debaixo da cama.
1242
01:31:23,434 --> 01:31:25,060
Vá, diz-lhes a verdade.
1243
01:31:27,187 --> 01:31:29,189
Quando o Otis se apoderou da minha cidade,
1244
01:31:30,316 --> 01:31:31,442
tentei fugir.
1245
01:31:31,734 --> 01:31:33,736
Apanhei um comboio
do outro lado da fronteira.
1246
01:31:33,861 --> 01:31:35,654
Os bandidos dos Samuel
1247
01:31:35,738 --> 01:31:37,865
trabalhavam em Horseshoe ao mesmo tempo,
1248
01:31:37,990 --> 01:31:40,868
a raptar mais pessoas para o Otis
com a passagem do comboio.
1249
01:31:40,993 --> 01:31:43,370
Não queria que os Samuel
me trouxessem de volta.
1250
01:31:45,372 --> 01:31:47,208
Então, quando disparei aquela arma...
1251
01:31:47,333 --> 01:31:50,085
... pensei que estava a matar um deles.
1252
01:31:50,169 --> 01:31:52,046
Butterfield? Não.
1253
01:31:52,213 --> 01:31:53,881
Não! Anda cá.
1254
01:31:53,964 --> 01:31:55,174
Vá lá.
1255
01:31:56,008 --> 01:31:57,635
Eu sabia que ele estava lá,
1256
01:31:57,760 --> 01:32:00,554
sabia que era o mais fraco.
1257
01:32:00,679 --> 01:32:03,891
Mandei imprimir cartazes falsos
para me safar.
1258
01:32:04,016 --> 01:32:07,519
Porque é que vocês, mulheres,
se preocupam tanto com o raio do xerife?
1259
01:32:08,145 --> 01:32:10,981
Eu sei o que o Marco Aurélio
pensa sobre a vingança.
1260
01:32:11,148 --> 01:32:13,567
Mas o que diz a Bíblia? E sê rápida.
1261
01:32:13,651 --> 01:32:17,571
Roy, se começar a citar a Bíblia,
o Butterfield morre de velhice.
1262
01:32:19,907 --> 01:32:21,325
Sabes o que fazer.
1263
01:32:25,871 --> 01:32:29,208
Ouvi dizer que perderam o agente da lei
lá em cima, ontem à noite.
1264
01:32:29,333 --> 01:32:32,836
Há alguém que você ou a cidade
queiram eleger para novo xerife?
1265
01:32:33,546 --> 01:32:34,922
Sim, há.
1266
01:32:36,423 --> 01:32:37,424
Ele.
1267
01:32:37,800 --> 01:32:38,801
-Eu?
-Ele?
1268
01:32:39,760 --> 01:32:41,845
E eu vou ser a delegada dele.
1269
01:32:43,389 --> 01:32:44,473
Muito bem.
1270
01:32:45,891 --> 01:32:48,352
Viste em primeira mão onde vais acabar.
1271
01:32:48,477 --> 01:32:51,146
Não há nada pior que eu te possa fazer.
1272
01:32:51,480 --> 01:32:54,942
Levem-no. Prenda-o, delegada.
1273
01:32:57,236 --> 01:32:59,989
Vamos, Julius!
1274
01:33:01,073 --> 01:33:02,074
Beverly, por favor.
1275
01:33:02,199 --> 01:33:04,785
De Mortiço fora-da-lei
para Mortiço representante da lei.
1276
01:33:04,869 --> 01:33:06,537
Evoluíste muito, filho.
1277
01:33:07,663 --> 01:33:10,624
Acho que ganhaste o direito
de nos mostrares quem realmente és.
1278
01:33:10,708 --> 01:33:11,959
Chamamos-te Abelhão?
1279
01:33:13,878 --> 01:33:16,088
Não. Continuem a chamar-me Slim.
1280
01:33:16,213 --> 01:33:18,632
Tenciono trazer apenas honra ao nome.
1281
01:33:18,716 --> 01:33:21,844
Vimos buscar-te quando a data
do julgamento da tua alma for definida.
1282
01:33:21,927 --> 01:33:23,137
Mas se pisares o risco aqui,
1283
01:33:23,262 --> 01:33:25,431
voltamos por um motivo
completamente diferente.
1284
01:33:26,223 --> 01:33:28,183
Mensagem roycebida.
1285
01:33:34,189 --> 01:33:35,441
Bem...
1286
01:33:36,442 --> 01:33:42,489
Acho que as senhoras precisam de ir
comprar alguns vestidos porque...
1287
01:33:44,867 --> 01:33:48,329
...não podemos ir ao casamento
da minha filha assim vestidas.
1288
01:33:49,079 --> 01:33:51,290
Mon Dieu!
1289
01:33:51,415 --> 01:33:53,334
Exato, seja lá o que isso for.
1290
01:33:53,459 --> 01:33:55,836
Significa: "Meu Deus!"
1291
01:34:00,591 --> 01:34:04,428
Senhoras e senhores,
apresento-vos o Sr. e a Sra. Parker!
1292
01:34:06,847 --> 01:34:08,307
Muito obrigado.
1293
01:34:08,432 --> 01:34:09,516
Obrigado.
1294
01:34:09,642 --> 01:34:10,976
Obrigada.
1295
01:34:11,101 --> 01:34:12,436
Lá estão elas. Vamos.
1296
01:34:12,561 --> 01:34:14,980
Um segundo. Vamos, vamos.
1297
01:34:15,105 --> 01:34:19,276
Ora, ora, estão ambas magníficas.
1298
01:34:19,401 --> 01:34:20,402
Boa sorte, Angus.
1299
01:34:20,569 --> 01:34:23,489
Agora vais enfrentar
um desafio muito maior do que o Inferno.
1300
01:34:23,864 --> 01:34:24,907
O casamento.
1301
01:34:24,990 --> 01:34:26,992
E vais adorar cada segundo.
1302
01:34:28,285 --> 01:34:31,789
Sente-se bem, Mabel?
Não percebi uma palavra do que disse.
1303
01:34:36,126 --> 01:34:40,256
A minha irmã deve ter queimado a língua.
1304
01:34:41,215 --> 01:34:44,009
Ela disse que não podia estar mais feliz
1305
01:34:44,093 --> 01:34:47,596
por ti e pela tua linda mulher.
1306
01:35:24,758 --> 01:35:29,263
Acabei de a conhecer, mas parece
que conheço a Mabel desde sempre.
1307
01:35:29,388 --> 01:35:30,681
Eu sei.
1308
01:35:31,599 --> 01:35:34,435
Ela é muito... do outro mundo.
1309
01:35:40,316 --> 01:35:43,277
Diz-me porque é que o Angus
já não me entende.
1310
01:35:43,903 --> 01:35:46,822
Parece que, ao aprovares
o casamento da tua filha,
1311
01:35:48,908 --> 01:35:52,077
a tua alma passou a olhar para o Angus
como um ente querido.
1312
01:35:53,329 --> 01:35:54,955
Sim, é isso mesmo.
1313
01:35:55,039 --> 01:35:59,043
O que vamos fazer com estes cavalos?
1314
01:35:59,668 --> 01:36:01,003
Vamos libertá-los.
1315
01:36:01,086 --> 01:36:03,422
Estarão aqui para nós
sempre que precisarmos.
1316
01:36:06,467 --> 01:36:08,385
Au revoir. Merci!
1317
01:36:10,554 --> 01:36:12,973
Estive a pensar e já percebo.
1318
01:36:13,515 --> 01:36:15,935
Vais ficar no RIPD
o resto da tua vida no além.
1319
01:36:16,352 --> 01:36:18,812
Dever, honra, servidão e tudo isso,
1320
01:36:19,188 --> 01:36:24,026
mas aqui entre nós e aquele poste,
acho que estou farto.
1321
01:36:24,443 --> 01:36:27,655
Assim que acabarmos
esta viagem de merda,
1322
01:36:27,780 --> 01:36:29,281
vou dizer à Hano:
1323
01:36:29,448 --> 01:36:34,537
"Abre o portal e leva-me
ao doce calor da glória eterna
1324
01:36:35,329 --> 01:36:36,914
e manda-me seguir o meu caminho."
1325
01:36:39,750 --> 01:36:40,960
Quero que saibas
1326
01:36:41,377 --> 01:36:44,880
que estou muito feliz
por ter servido contigo no RIPD...
1327
01:36:46,090 --> 01:36:47,383
...parceira.
1328
01:36:57,226 --> 01:36:58,894
O que... Qual é a piada?
1329
01:36:59,520 --> 01:37:01,981
Não leste o contrato, pois não?
1330
01:37:02,106 --> 01:37:04,191
Nem pensar.
Aquilo era mais chato que o Slim.
1331
01:37:04,316 --> 01:37:07,736
A glória eterna espera-te, Roy,
1332
01:37:09,154 --> 01:37:13,450
mas só depois de cumprires
no mínimo 100 anos de contrato.
1333
01:37:14,285 --> 01:37:16,620
-Cem anos?
-Sim.
1334
01:37:16,745 --> 01:37:20,583
Parece que ainda vamos ter
muitas aventuras juntos, parceiro.
1335
01:37:23,878 --> 01:37:25,004
Anda.
1336
01:37:34,638 --> 01:37:35,806
Pelo amor de Deus.
1337
01:37:36,765 --> 01:37:37,766
Desculpe, chefe.
1338
01:37:38,017 --> 01:37:39,518
O que eu queria dizer era...
1339
01:37:39,768 --> 01:37:41,061
Raios!
1340
01:37:50,779 --> 01:37:53,240
{\an8}Baseado na banda desenhada "RIPD"
1341
01:37:53,365 --> 01:37:54,533
{\an8}CRIADA POR PETER LENKOV
1342
01:42:32,978 --> 01:42:34,980
Legendas: IYUNO-SDI GROUP
Tradução: Sofia Espada