1 00:01:00,386 --> 00:01:03,681 RED CREEK, UTAH 1876 2 00:01:14,400 --> 00:01:20,030 MINA RED CREEK 3 00:01:23,742 --> 00:01:27,913 PROIBIDA A ENTRADA 4 00:01:28,038 --> 00:01:30,291 PROPRIEDADE DE OTIS M. CLAIRBORNE 5 00:01:38,340 --> 00:01:40,050 Eu sei que ainda não acabaste. 6 00:01:41,677 --> 00:01:43,178 Dizem que já estás gasta, 7 00:01:43,304 --> 00:01:46,765 mas sei que ainda tens algum ouro dentro de ti. 8 00:02:58,879 --> 00:03:00,673 Mas que raio? 9 00:04:00,190 --> 00:04:03,777 {\an8}HORSESHOE, WYOMING UM MÊS DEPOIS 10 00:04:04,236 --> 00:04:05,279 Viva, xerife. 11 00:04:07,239 --> 00:04:08,532 Apanhaste-me! 12 00:04:08,699 --> 00:04:09,867 Roy. 13 00:04:14,830 --> 00:04:18,041 -Papá! -Olha para ti, querida. 14 00:04:18,125 --> 00:04:20,711 Toda reluzente, pareces uma boneca. 15 00:04:20,836 --> 00:04:22,129 Dá uma voltinha. 16 00:04:22,421 --> 00:04:23,631 É o vestido de noiva? 17 00:04:23,756 --> 00:04:26,383 -Posso espreitar? -Não seja trapaceiro, papá. 18 00:04:26,467 --> 00:04:28,802 Vai ter uma antevisão completa no nosso grande dia. 19 00:04:28,886 --> 00:04:31,055 Não pode, pelo menos, tentar fazer um esforço? 20 00:04:33,515 --> 00:04:36,477 Angus, vejo que também fizeste a viagem de regresso. 21 00:04:36,602 --> 00:04:40,189 Um casamento costuma ser entre uma mulher e um homem, xerife Pulsipher. 22 00:04:40,272 --> 00:04:43,025 Pois é. Estou ansioso por conhecer esse jovem. 23 00:04:43,108 --> 00:04:45,694 Muito bem. 24 00:04:45,819 --> 00:04:49,740 Papá, oiça-me. Daqui a cinco dias, o Angus fará parte desta família, 25 00:04:49,823 --> 00:04:51,325 quer goste, quer não. 26 00:04:51,492 --> 00:04:53,244 Gostava de ver se é homem o suficiente 27 00:04:53,369 --> 00:04:55,329 para tomar as rédeas da tua proteção. 28 00:04:55,412 --> 00:04:59,875 -Ele tem jeito para isso? -Quero um marido, não um guarda-costas. 29 00:04:59,959 --> 00:05:01,835 O pai ensinou-me a cuidar bem de mim. 30 00:05:02,086 --> 00:05:04,713 Ele ensinou-me a dissecar as palavras de Dostoevsky 31 00:05:04,838 --> 00:05:06,590 e mostrou-me Dickens e Poe. 32 00:05:06,674 --> 00:05:09,635 Ainda nem casaste e já estás a falar com advogados? 33 00:05:09,802 --> 00:05:11,053 Papá, pare. 34 00:05:11,178 --> 00:05:15,266 O Angus é uma boa alma que me faz sentir segura, 35 00:05:15,516 --> 00:05:17,560 mas, acima de tudo, feliz. 36 00:05:17,726 --> 00:05:21,230 Tem é medo de deixar de ser o homem número um da minha vida. 37 00:05:21,855 --> 00:05:25,317 Treinaste-o bem, Charlotte, isso é certo. 38 00:05:25,568 --> 00:05:26,902 Podem ir andando. 39 00:05:33,909 --> 00:05:34,994 Lá para dentro! 40 00:05:35,578 --> 00:05:37,830 Apanhem-nos, rapazes! Juntem-nos! 41 00:05:37,913 --> 00:05:39,373 São os Samuel. 42 00:05:43,794 --> 00:05:45,713 Despachem-se, meninas. Não tenho o dia todo. 43 00:05:45,838 --> 00:05:49,592 Se alguém que não eu entrar por aquelas portas, dispara. 44 00:05:51,802 --> 00:05:52,928 Mexam-se. Mexam-se! 45 00:05:53,429 --> 00:05:54,471 Mexam-se! 46 00:05:55,431 --> 00:05:56,765 Papá? 47 00:05:56,849 --> 00:05:58,642 -O Angus. -Quão feliz é que ele te faz? 48 00:05:58,726 --> 00:05:59,935 Papá, vá! 49 00:06:04,857 --> 00:06:06,442 Já pode sair. 50 00:06:08,277 --> 00:06:09,278 Vai, vai. 51 00:06:11,363 --> 00:06:12,907 Vamos! 52 00:06:17,369 --> 00:06:18,829 -Mexam-se! -Vamos! 53 00:06:20,247 --> 00:06:21,248 Não parem! 54 00:06:22,041 --> 00:06:23,042 PROCURA-SE GANGUE DOS SAMUEL 55 00:06:23,167 --> 00:06:25,294 {\an8}É a primeira vez que apareço num cartaz. Olhem! 56 00:06:25,419 --> 00:06:27,463 Sou bonito. 57 00:06:28,380 --> 00:06:29,381 Mãos no ar! 58 00:06:31,508 --> 00:06:32,718 Venha. 59 00:06:33,761 --> 00:06:35,387 Baixe-se. Vá! 60 00:07:39,118 --> 00:07:41,537 Não se preocupe. Acontece a todos. 61 00:07:41,620 --> 00:07:43,455 Chegar aqui é uma loucura. 62 00:07:45,416 --> 00:07:46,417 Vê? 63 00:07:46,542 --> 00:07:48,544 Acabei de ver a luz mais... 64 00:07:48,669 --> 00:07:50,838 A luz mais bela e brilhante que já viu? 65 00:07:51,005 --> 00:07:52,006 Era o Céu. 66 00:07:52,089 --> 00:07:54,508 Ir na direção dela é um bom sinal para o seu futuro, 67 00:07:54,592 --> 00:07:57,803 -mas ainda não chegou a esse ponto. -Espere. Aguente os cavalos. 68 00:07:58,804 --> 00:08:00,681 Disse Céu? 69 00:08:00,764 --> 00:08:02,224 Li o seu ficheiro, Roy. 70 00:08:02,516 --> 00:08:05,936 Sei tudo sobre si e nada indica que é surdo. 71 00:08:06,228 --> 00:08:07,229 Estou morto? 72 00:08:08,439 --> 00:08:09,607 A Charlotte? 73 00:08:09,815 --> 00:08:11,525 E a minha filha Charlotte? 74 00:08:13,193 --> 00:08:14,194 Negativo. 75 00:08:14,486 --> 00:08:17,114 Ela está morta. Ela está morta. 76 00:08:17,197 --> 00:08:19,366 Não, não. Negativo é positivo. 77 00:08:19,742 --> 00:08:21,327 Negativo significa não morto. 78 00:08:21,619 --> 00:08:23,495 Negativo significa não morto? 79 00:08:23,704 --> 00:08:26,332 Isso é muito confuso. Mudem isso. 80 00:08:27,458 --> 00:08:30,920 Mas isso é bom. O casamento dela é no fim da semana. 81 00:08:31,003 --> 00:08:33,631 -Na verdade, é daqui a dois dias. -O quê? 82 00:08:33,922 --> 00:08:35,549 Está morto há três dias. 83 00:08:36,008 --> 00:08:38,594 Os superiores demoram a ratificar o julgamento 84 00:08:38,677 --> 00:08:40,595 e enviar uma alma para onde ela pertence. 85 00:08:40,970 --> 00:08:42,723 E você foi enviado para nós. 86 00:08:43,015 --> 00:08:45,768 Bem-vindo ao RIPD. 87 00:08:45,976 --> 00:08:47,561 Ao RIP quê? 88 00:08:47,811 --> 00:08:49,438 D, significa departamento. 89 00:08:49,605 --> 00:08:51,732 RIP é o costumeiro Descansa em Paz. 90 00:08:52,066 --> 00:08:54,360 Eu sou a capitã da Divisão da América Ocidental. 91 00:08:54,735 --> 00:08:55,778 Chamo-me Hano. 92 00:08:56,153 --> 00:08:59,365 Por norma, só temos soldados, guerreiros e xerifes 93 00:08:59,490 --> 00:09:01,408 que morrem ao serviço metidos aqui, 94 00:09:01,534 --> 00:09:04,912 pelo menos os dignos de servir na força policial de Deus 95 00:09:05,037 --> 00:09:06,997 na luta contra os Mortiços. 96 00:09:07,289 --> 00:09:08,374 Os "mor" quê? 97 00:09:08,541 --> 00:09:09,708 Os Mortiços. 98 00:09:09,875 --> 00:09:11,752 Almas que escaparam ao julgamento 99 00:09:11,835 --> 00:09:14,922 e que vagueiam pela Terra como a escumalha que são. 100 00:09:15,506 --> 00:09:21,178 O nosso trabalho é encontrá-los e enviá-los para onde é suposto irem. 101 00:09:22,763 --> 00:09:24,807 Para o Inferno, Roy. Mandamo-los para o Inferno. 102 00:09:25,140 --> 00:09:27,643 Céu e Inferno... 103 00:09:31,939 --> 00:09:33,899 Essas almas que escaparam ao julgamento 104 00:09:33,983 --> 00:09:35,859 são aquilo a que chamam Mortiços? 105 00:09:35,985 --> 00:09:38,153 Ainda não. Uma alma, pela sua própria definição, 106 00:09:38,279 --> 00:09:41,365 é uma energia espectral, incorpórea, é ineficaz. 107 00:09:41,740 --> 00:09:44,660 Para semear o caos que deseja, uma alma rebelde precisa de um corpo. 108 00:09:44,785 --> 00:09:46,662 Espere, um corpo humano? 109 00:09:46,787 --> 00:09:49,582 Exato, e quando se apodera de um, 110 00:09:49,707 --> 00:09:51,250 o possui, por assim dizer, 111 00:09:51,375 --> 00:09:54,670 torna-se um problema, um problema nosso. 112 00:09:54,753 --> 00:09:56,297 Torna-se um Mortiço. 113 00:09:56,380 --> 00:09:58,799 Quantos mais há na Terra, mais desequilibrada a ordem natural, 114 00:09:58,924 --> 00:10:00,509 ameaçando toda a vida humana. 115 00:10:00,801 --> 00:10:03,178 Acho que vai gostar muito disto. 116 00:10:08,225 --> 00:10:11,604 Tem aqui uma loja de doces impressionante. 117 00:10:14,231 --> 00:10:17,192 Olá, és uma beleza, não és? 118 00:10:22,197 --> 00:10:24,283 É uma ótima escolha. 119 00:10:25,451 --> 00:10:27,745 Não, não posso ser infiel. 120 00:10:28,078 --> 00:10:31,373 Quando se trata do que uso na anca, sou homem de uma só arma. 121 00:10:31,874 --> 00:10:34,210 Nada se mete entre mim e a minha Susie. 122 00:10:34,585 --> 00:10:35,836 É o nome da minha arma. 123 00:10:36,337 --> 00:10:38,005 Chamo-lhe Susie. 124 00:10:38,088 --> 00:10:39,673 E eu chamo-lhe inútil, 125 00:10:40,007 --> 00:10:41,800 especialmente contra os Mortiços. 126 00:10:42,176 --> 00:10:46,013 Atordoa-os por um momento ou dois, como uma mordidela de cobra. 127 00:10:46,472 --> 00:10:48,974 Isto, no entanto, é mais do que suficiente. 128 00:10:49,099 --> 00:10:53,687 Com um tiro na cabeça, estas balas podem exterminar a alma de um mortiço ou a sua, 129 00:10:54,313 --> 00:10:56,732 se o cano acabar apontado na direção errada. 130 00:10:56,982 --> 00:10:59,068 É bom saber. 131 00:11:02,112 --> 00:11:04,281 Para que é a cobra esfomeada? 132 00:11:04,406 --> 00:11:07,701 O Ouroboros significa vida, morte e renascimento. 133 00:11:07,868 --> 00:11:09,370 Os Mortiços podem parecer humanos, 134 00:11:09,453 --> 00:11:13,207 mas, após a possessão, têm aquele símbolo marcado no tronco. 135 00:11:13,999 --> 00:11:17,878 Isto é um lembrete a todos os agentes da constante ameaça que enfrentamos. 136 00:11:18,045 --> 00:11:19,838 Vá direta ao assunto. Estou aqui porquê? 137 00:11:19,922 --> 00:11:23,300 Roy, lembra-se do eclipse total de há um mês? 138 00:11:23,467 --> 00:11:26,095 Houve uma rutura anormal num portal perto de Red Creek, 139 00:11:26,178 --> 00:11:27,763 uma antiga cidade mineira no Utah. 140 00:11:28,138 --> 00:11:33,561 Anormal, porque foi registada como uma descarga infernal. 141 00:11:33,644 --> 00:11:37,189 Conheço um velho curandeiro lá na terra que tem um remédio para isso, 142 00:11:37,314 --> 00:11:38,482 se é que me entende. 143 00:11:38,607 --> 00:11:40,317 Entendo, mas não é o que procuramos. 144 00:11:40,818 --> 00:11:43,821 Você conhece aquele terreno melhor do que a maioria. 145 00:11:44,071 --> 00:11:48,117 Se alinhar, levamo-lo logo para a Terra para ver o que se passa. 146 00:11:48,325 --> 00:11:49,994 Essa cenoura vale um pendurão. 147 00:11:50,119 --> 00:11:53,706 Se puder voltar à Terra, considerem-me alinhado e contem comigo. 148 00:11:53,831 --> 00:11:57,001 Sei o que se passa nessa sua cabecinha, Roy. 149 00:11:57,293 --> 00:11:59,503 Todos nessa situação pensam o mesmo. 150 00:11:59,587 --> 00:12:01,797 Mas a missão não é vingar o seu homicídio. 151 00:12:01,964 --> 00:12:03,883 É chegar a Red Creek. 152 00:12:03,966 --> 00:12:06,468 Esqueça as águas passadas, é um homem morto. 153 00:12:06,635 --> 00:12:08,512 Não podemos fazer nada para mudar isso. 154 00:12:08,596 --> 00:12:09,847 Antes de ler e assinar, 155 00:12:09,930 --> 00:12:11,640 deve saber os termos do serviço. 156 00:12:11,724 --> 00:12:12,933 Já disse que alinho. 157 00:12:13,017 --> 00:12:14,059 Vamos fechar o negócio. 158 00:12:16,228 --> 00:12:17,563 Mandem-me de volta. 159 00:12:27,364 --> 00:12:31,785 RIPD DEPARTAMENTO DESCANSE EM PAZ 160 00:12:31,911 --> 00:12:34,038 Marcou-me como um touro! 161 00:12:35,206 --> 00:12:37,958 Toca a andar, cowboy. Está na hora de ir. 162 00:12:38,042 --> 00:12:39,877 Cuidado com a carola. 163 00:12:40,044 --> 00:12:41,837 Desculpe, as pessoas estão mais altas. 164 00:12:41,921 --> 00:12:45,174 Gostaríamos de substituir isto, mas temos restrições orçamentais. 165 00:12:46,050 --> 00:12:47,509 O relógio não para, Roy. 166 00:12:47,635 --> 00:12:50,346 Daqui a dois dias, nascerá uma lua de sangue, 167 00:12:50,471 --> 00:12:53,140 e, na Bíblia, quando isso se segue ao eclipse da lua cheia, 168 00:12:53,265 --> 00:12:55,142 só pode significar uma coisa. 169 00:12:55,434 --> 00:12:57,353 Uma época e peras para os astrónomos? 170 00:12:57,937 --> 00:12:59,730 O fim dos tempos. 171 00:13:29,635 --> 00:13:30,678 Mas que... 172 00:13:31,470 --> 00:13:32,596 Chique! 173 00:14:15,389 --> 00:14:17,433 É o que a morte tem de bom. 174 00:14:18,684 --> 00:14:20,394 Só pode acontecer uma vez. 175 00:14:20,895 --> 00:14:22,980 Deve ser o xerife Pulsipher. 176 00:14:23,063 --> 00:14:24,481 Em toda a minha glória. 177 00:14:24,565 --> 00:14:27,276 Já vi glória e não creio que o seja. 178 00:14:29,528 --> 00:14:30,821 E quem é você? 179 00:14:30,946 --> 00:14:31,947 Jeanne. 180 00:14:32,031 --> 00:14:33,532 Chamo-me Jeanne. 181 00:14:33,657 --> 00:14:35,659 Oiça, Jane, não gosto de ter parceiros. 182 00:14:35,910 --> 00:14:39,163 A Hano encarregou-me de cuidar de si e eu não vou contra ordens. 183 00:14:39,288 --> 00:14:42,124 -Não preciso que cuidem de mim. -Não preciso de um quarto parceiro. 184 00:14:42,208 --> 00:14:43,751 Quatro? Onde estão os outros três? 185 00:14:44,043 --> 00:14:45,336 Em todo o lado. 186 00:14:45,419 --> 00:14:48,380 O Pai, o Filho e o Espírito Santo. 187 00:14:49,965 --> 00:14:52,009 Esses três pistoleiros 188 00:14:52,343 --> 00:14:55,304 não dão muito jeito quando precisamos de reforços num tiroteio. 189 00:14:55,387 --> 00:14:58,724 Não preciso de reforços com uma arma quando sou imbatível com uma espada. 190 00:15:00,059 --> 00:15:01,977 Vamos esclarecer uma coisa. 191 00:15:02,394 --> 00:15:04,563 Eu tenho antiguidade neste acordo. 192 00:15:04,855 --> 00:15:06,607 Tenho pelo menos 20 anos a mais do que você. 193 00:15:06,732 --> 00:15:10,736 Se nós estivéssemos vivos. Mas está morto há três dias. 194 00:15:10,903 --> 00:15:12,238 E eu, 195 00:15:12,363 --> 00:15:14,782 há 162 425 dias 196 00:15:15,074 --> 00:15:17,701 ou 445 anos. 197 00:15:18,160 --> 00:15:19,787 Quão mais antigo se sente agora? 198 00:15:19,870 --> 00:15:21,288 Que se dane isto. 199 00:15:28,796 --> 00:15:30,798 Não volto a pedir! 200 00:15:32,633 --> 00:15:34,051 Já disse para se porem na fila. 201 00:15:34,593 --> 00:15:35,803 Vá lá, papá! 202 00:15:35,970 --> 00:15:37,429 Não precisam de me magoar. 203 00:15:37,721 --> 00:15:41,100 Quero dizer, a nós. Dou-vos tudo o que tenho no cofre. 204 00:15:41,350 --> 00:15:42,810 Não queremos o vosso dinheiro. 205 00:15:42,935 --> 00:15:44,186 Isto é um banco. 206 00:15:44,395 --> 00:15:45,604 Que mais querem? 207 00:15:45,980 --> 00:15:46,981 Queremo-los a eles. 208 00:15:47,064 --> 00:15:48,691 Queremos pessoas. 209 00:15:48,774 --> 00:15:52,361 Tem algumas no cofre? Nós levamo-las todas. 210 00:15:54,405 --> 00:15:57,241 -Peço desculpa por isso. -És o filho da mãe mais lamentável 211 00:15:57,324 --> 00:15:59,243 com quem tivemos o infortúnio de ficar. 212 00:15:59,368 --> 00:16:00,870 A lei vem aí. 213 00:16:01,662 --> 00:16:04,373 Raios! Desta vez trouxeram a cavalaria toda. 214 00:16:04,456 --> 00:16:07,334 Vocês os três ficam aqui e empatam-nos. Vemo-nos mais tarde. 215 00:16:07,418 --> 00:16:08,544 Certo. 216 00:16:11,922 --> 00:16:13,048 Raios! 217 00:17:21,616 --> 00:17:24,787 Não precisa de um parceiro e eu não preciso de um cão vadio. 218 00:17:25,453 --> 00:17:26,539 Agora, vamos. 219 00:17:26,622 --> 00:17:29,041 Não me vai impedir de ver a minha filha. 220 00:17:29,124 --> 00:17:30,209 Agora, ouça. 221 00:17:32,878 --> 00:17:34,421 Isso foi inesperado. 222 00:17:35,506 --> 00:17:37,299 Nunca bati numa mulher, 223 00:17:37,383 --> 00:17:40,427 mas se se meter entre mim e a Charlotte, vai haver consequências. 224 00:17:46,183 --> 00:17:48,310 É mais rápido do que quando estava vivo, não é? 225 00:18:23,637 --> 00:18:25,681 Não o posso deixar ir vê-la. 226 00:18:26,181 --> 00:18:27,516 Porque não? 227 00:18:28,475 --> 00:18:29,727 Porque você... 228 00:18:31,896 --> 00:18:33,689 ... já não é você. 229 00:18:36,442 --> 00:18:38,027 AQUI JAZ MILLIE PULSIPHER 1826-1873 230 00:18:38,152 --> 00:18:41,322 Mãe dedicada e a esposa mais paciente do mundo 231 00:18:41,447 --> 00:18:44,491 AQUI JAZ ROYCEPHUS PULSIPHER 1836-1876 232 00:18:44,617 --> 00:18:49,163 MARIDO DITOSO, PAI EXTREMOSO E PROTETOR DA PAZ 233 00:18:59,298 --> 00:19:01,300 Eu agora sou assim? 234 00:19:02,134 --> 00:19:03,844 Pelo menos, para todos na Terra. 235 00:19:15,231 --> 00:19:17,733 Sempre disseste que tinha de estar em contacto 236 00:19:17,816 --> 00:19:19,401 com o meu lado feminino, Millie. 237 00:19:19,818 --> 00:19:21,695 Se me visses agora... 238 00:19:25,574 --> 00:19:28,494 Parte-me o coração, a minha filha nunca mais me reconhecerá. 239 00:19:28,786 --> 00:19:31,080 O RIPD deu-lhe uma segunda oportunidade 240 00:19:31,205 --> 00:19:33,207 para restaurar a ordem no mundo, 241 00:19:33,374 --> 00:19:34,583 não a sua vida antiga. 242 00:19:34,875 --> 00:19:37,169 É por isso que não voltamos como éramos. 243 00:19:37,503 --> 00:19:39,838 Seria confuso para quem nos conheceu. 244 00:19:39,964 --> 00:19:41,882 Isto é a América de 1876. 245 00:19:42,007 --> 00:19:45,219 Caso não tenha reparado, as pessoas daqui não são muito liberais. 246 00:19:45,344 --> 00:19:48,264 Poucas pessoas vão falar connosco, quanto mais ouvir-nos, 247 00:19:48,597 --> 00:19:49,848 com este aspeto. 248 00:19:49,932 --> 00:19:52,434 Porquê fazer isso? Para quê dificultar o nosso trabalho? 249 00:19:52,977 --> 00:19:55,896 Talvez o eterno tenha achado que podia aprender uma coisa ou duas, 250 00:19:56,146 --> 00:19:58,357 colocando-o na pele dos menos privilegiados. 251 00:19:58,482 --> 00:20:00,317 Vá lá, já aprendi muito. 252 00:20:00,442 --> 00:20:05,197 O meu melhor amigo é negro e a minha filha é mulher. 253 00:20:05,447 --> 00:20:06,949 Só porque os conhece 254 00:20:07,116 --> 00:20:10,244 não significa que perceba o que é ser como eles. 255 00:20:12,162 --> 00:20:13,664 Dizemos que somos irmãs. 256 00:20:13,914 --> 00:20:15,332 Caçadoras de prémios. 257 00:20:16,208 --> 00:20:18,210 Isto deve fazer com que nos respeitem. 258 00:20:18,711 --> 00:20:21,964 Não acredito que este corpo 259 00:20:22,089 --> 00:20:25,509 está ali, enterrado debaixo dos meus pés. 260 00:20:25,634 --> 00:20:26,969 Bem... 261 00:20:27,887 --> 00:20:28,888 Bem, o quê? 262 00:20:29,513 --> 00:20:32,224 É verdade que parte de si está enterrada ali. 263 00:20:32,349 --> 00:20:33,434 Parte de mim? 264 00:20:33,559 --> 00:20:35,811 As partes que encontraram depois de ser alvejado. 265 00:20:35,936 --> 00:20:39,857 Acho que está aqui um pé, um ombro, 266 00:20:39,982 --> 00:20:42,818 a sua orelha, talvez, e o seu... 267 00:20:44,069 --> 00:20:47,072 -O meu rabo? -Sim, também encontraram o seu rabo. 268 00:20:47,448 --> 00:20:48,449 Onde está o resto de mim? 269 00:20:48,532 --> 00:20:49,658 Numa gruta, pelos vistos. 270 00:20:49,909 --> 00:20:52,578 -Uns coiotes apanharam-no. -Uns coiotes? 271 00:20:52,703 --> 00:20:54,914 -Tinham fome, você estava morto. -Coiotes esfomeados. 272 00:20:54,997 --> 00:20:58,459 -Ouvi dizer que tinham crias pequenas. -Coiotes bebés esfomeados. 273 00:20:58,626 --> 00:20:59,877 Ajudou-as a sobreviver. 274 00:20:59,960 --> 00:21:02,880 É muito bonito fazer parte da cadeia alimentar, 275 00:21:02,963 --> 00:21:04,465 -do ciclo da vida. -Pare de falar! 276 00:21:07,301 --> 00:21:08,636 Aonde vai, Roy? 277 00:21:08,761 --> 00:21:10,346 A minha pele mudou, 278 00:21:10,512 --> 00:21:11,847 mas o coração e a alma são os mesmos. 279 00:21:11,972 --> 00:21:14,058 Consigo fazer a minha filha reconhecer-me. 280 00:21:14,183 --> 00:21:17,603 Também já não consegue comunicar com os seus entes queridos. 281 00:21:17,728 --> 00:21:22,942 Tudo o que lhe disser sairá da sua boca como uma algaraviada incoerente. 282 00:21:23,859 --> 00:21:27,321 Então, não só a minha filha não me vai reconhecer, 283 00:21:27,780 --> 00:21:30,616 como também não vai perceber nada do que estou a dizer? 284 00:21:31,242 --> 00:21:33,077 Isto é uma treta. 285 00:21:37,039 --> 00:21:39,833 Sei exatamente como se sente. 286 00:21:39,959 --> 00:21:41,919 Compreendo a sua dor. 287 00:21:43,212 --> 00:21:45,089 É bom deitar tudo cá para fora. 288 00:21:45,923 --> 00:21:49,426 Também veio prestar homenagem ao falecido xerife? 289 00:21:49,718 --> 00:21:53,264 Não posso dizer que já vos tenha visto por aqui. 290 00:21:53,597 --> 00:21:54,640 Conhece este homem? 291 00:21:54,723 --> 00:21:56,892 Este é o Henry, o meu amigo de quem falei. 292 00:21:57,017 --> 00:21:59,270 Conhecemo-nos desde pequenos. 293 00:22:02,147 --> 00:22:04,191 Chamo-me Matilde, padre. 294 00:22:04,316 --> 00:22:08,195 E esta é a minha irmã muda, a Mabel. 295 00:22:10,030 --> 00:22:11,907 Só conhecemos o xerife uma vez. 296 00:22:11,991 --> 00:22:15,035 Ele ajudou-nos com a nossa carroça avariada. 297 00:22:15,119 --> 00:22:19,748 Tenho de admitir que não gostava muito dele, 298 00:22:19,915 --> 00:22:21,083 nem ele de mim. 299 00:22:21,166 --> 00:22:25,796 Na verdade, pareceu-me muito egocêntrico. 300 00:22:25,880 --> 00:22:30,259 O tipo de homem que queria controlar todas as situações em que estivesse, 301 00:22:30,384 --> 00:22:34,597 por mais que estivesse fora do seu elemento. 302 00:22:35,222 --> 00:22:37,391 Mas a Mabel, bem, 303 00:22:37,933 --> 00:22:41,478 parecia pensar que ele era especial. 304 00:22:41,562 --> 00:22:44,899 Todos temos direito ao nosso ponto de vista. 305 00:22:45,274 --> 00:22:49,278 Mas posso ter de ficar do lado da Menina Mabel neste caso. 306 00:22:49,486 --> 00:22:51,780 Este homem era especial, 307 00:22:51,864 --> 00:22:56,702 longe de perfeito, claro, mas ainda assim especial. 308 00:22:56,785 --> 00:22:59,997 Se era um pouco arrogante? 309 00:23:00,372 --> 00:23:01,373 Sem dúvida. 310 00:23:01,665 --> 00:23:06,879 Se achava que tinha as respostas antes de lhe fazerem uma pergunta? 311 00:23:07,338 --> 00:23:09,924 Era típico do Roy. 312 00:23:10,716 --> 00:23:11,926 Teimoso? 313 00:23:13,093 --> 00:23:16,347 Casmurro como uma mula rabugenta. 314 00:23:17,223 --> 00:23:19,141 Mas o Roy era leal 315 00:23:19,308 --> 00:23:20,935 à família dele, 316 00:23:21,560 --> 00:23:23,062 a esta cidade, 317 00:23:23,771 --> 00:23:25,064 a mim. 318 00:23:26,482 --> 00:23:29,109 Não há ninguém que nos apoiasse melhor. 319 00:23:29,985 --> 00:23:33,489 Faz-me pensar como nos vamos safar sozinhos sem ele, 320 00:23:33,864 --> 00:23:36,617 especialmente contra os malvados dos Samuel que mataram o Roy 321 00:23:36,742 --> 00:23:39,620 e levaram o noivo da pobre Charlotte, 322 00:23:40,663 --> 00:23:41,789 entre outros. 323 00:23:42,081 --> 00:23:46,168 Pelo menos, apanharam três dos cinco depravados a assaltar hoje um banco. 324 00:23:46,502 --> 00:23:49,296 Os agentes federais vão transferi-los para Laramie. 325 00:23:49,713 --> 00:23:52,091 A forca do carrasco está à espera daqueles rapazes. 326 00:23:52,466 --> 00:23:54,343 -Nem pensar. -Vão levá-los para Laramie. 327 00:23:54,468 --> 00:23:57,596 Têm de passar pela Ravina das Cobras e é aí que os atacamos. 328 00:23:57,680 --> 00:23:58,764 Não! 329 00:23:58,931 --> 00:24:01,433 Tenho tolerado a sua crise de identidade, 330 00:24:01,642 --> 00:24:03,686 mas temos de chegar a Red Creek. 331 00:24:03,769 --> 00:24:05,229 Não ouviu o Henry? 332 00:24:05,688 --> 00:24:07,565 Os Samuel levaram o Angus. 333 00:24:07,731 --> 00:24:10,693 E isso é um problema para as autoridades terrenas resolverem, 334 00:24:10,818 --> 00:24:12,111 não nós. 335 00:24:12,236 --> 00:24:13,904 Passagens, portais, Mortiços. 336 00:24:14,071 --> 00:24:16,490 Isso é que é da sua jurisdição, agente. 337 00:24:16,574 --> 00:24:17,741 Saia da frente. 338 00:24:18,075 --> 00:24:19,535 O mundo pode estar em risco 339 00:24:19,618 --> 00:24:22,037 e só se preocupa em salvar um homem. 340 00:24:22,663 --> 00:24:24,248 Não é um homem qualquer, 341 00:24:24,373 --> 00:24:28,002 é o homem que faz da minha filha a mais feliz do mundo. 342 00:24:28,085 --> 00:24:29,628 E, para mim, a minha filha é o meu mundo. 343 00:24:29,712 --> 00:24:31,005 Era o seu mundo! 344 00:24:31,297 --> 00:24:32,548 Está morto. 345 00:24:32,965 --> 00:24:35,426 Vai habituar-se a usar o pretérito imperfeito. 346 00:24:35,551 --> 00:24:37,970 Jenny, pode ir pisar a minha sepultura? 347 00:24:38,053 --> 00:24:39,305 Com prazer. 348 00:24:40,347 --> 00:24:41,473 Espere, porquê? 349 00:24:41,557 --> 00:24:45,102 Se vai andar a encher-me os ouvidos, mais vale fazê-lo perto da minha orelha. 350 00:24:45,352 --> 00:24:46,395 Adeus, Mabel. 351 00:24:47,104 --> 00:24:48,230 Tenha cuidado. 352 00:24:48,397 --> 00:24:50,065 Claro, Mabel. 353 00:24:59,575 --> 00:25:01,452 Acalma-te lá, rapaz. 354 00:25:02,536 --> 00:25:03,704 Acalma-te. 355 00:25:05,789 --> 00:25:10,085 RAVINA DAS COBRAS, WYOMING 356 00:25:10,294 --> 00:25:12,922 Casmurro como uma mula rabugenta. 357 00:25:13,255 --> 00:25:17,885 Isso é dizer pouco dos meus muitos anos de serviço na vida após a morte. 358 00:25:18,344 --> 00:25:19,803 O que sente por mim não é nada 359 00:25:19,929 --> 00:25:23,057 comparado com o que sinto pelos irmãos Samuel. 360 00:25:23,182 --> 00:25:26,060 Foi a coisa mais louca. Não há muito tempo, 361 00:25:26,227 --> 00:25:28,854 aqueles rapazes eram bons e tementes a Deus, 362 00:25:28,938 --> 00:25:32,399 e, de repente, tornaram-se podres até ao âmago. 363 00:25:32,524 --> 00:25:34,193 A pobre Doris Samuel disse 364 00:25:34,318 --> 00:25:36,779 que os quatro rapazes e o filho adotivo, Slim, 365 00:25:36,904 --> 00:25:39,990 foram trabalhar num poço velho na quinta deles 366 00:25:40,115 --> 00:25:42,284 e voltaram naquela noite um bando de inúteis. 367 00:25:42,451 --> 00:25:45,329 Ela sempre disse que parecia que já não eram os filhos dela. 368 00:25:45,454 --> 00:25:46,539 Além disso, o Henry... 369 00:25:46,664 --> 00:25:49,458 O Henry disse que foram apanhados três dos cinco Samuel. 370 00:25:49,833 --> 00:25:51,502 Só deviam ter restado quatro. 371 00:25:51,585 --> 00:25:54,004 Alvejei o líder deles, o Zeke, antes de ser morto. 372 00:25:55,256 --> 00:25:57,550 Ninguém sobreviveria àquele tiro. 373 00:25:57,716 --> 00:26:00,553 Talvez não tenha tanta pontaria como acha, 374 00:26:00,636 --> 00:26:02,012 Annie Oakley. 375 00:26:02,137 --> 00:26:05,224 Consigo acertar no ferrão de uma vespa a 15 metros. 376 00:26:06,100 --> 00:26:08,769 A sua humildade é uma virtude a contemplar. 377 00:26:09,186 --> 00:26:10,396 Obrigado. 378 00:26:13,107 --> 00:26:14,233 Aí vêm eles. 379 00:26:15,276 --> 00:26:18,404 -Eu disse que passavam por aqui. -Despacha-te lá. 380 00:26:18,529 --> 00:26:20,114 É a nossa oportunidade. 381 00:26:23,242 --> 00:26:24,910 Vamos! 382 00:26:25,828 --> 00:26:27,246 Não se preocupem. 383 00:26:27,413 --> 00:26:29,999 Em breve, levamos-vos ao juiz. 384 00:26:30,082 --> 00:26:32,710 As vossas proezas só nesta região já vos garantem a corda no domingo. 385 00:26:32,835 --> 00:26:34,545 PROCURAM-SE IRMÃOS SAMUEL 10 MIL DÓLARES 386 00:26:41,677 --> 00:26:43,220 Não queres mesmo ir? 387 00:26:43,637 --> 00:26:44,972 É um sítio ótimo. 388 00:26:48,809 --> 00:26:50,561 Sinto-me leve como uma pena. 389 00:26:51,228 --> 00:26:53,647 O que está a fazer? Temos o benefício da surpresa. 390 00:26:53,772 --> 00:26:56,191 -Olhe. -C'um caraças! 391 00:26:56,275 --> 00:26:58,986 -O Ouroboros. -Até pode ter boa pontaria, 392 00:26:59,111 --> 00:27:02,114 mas não pode matar o que já estava morto. 393 00:27:02,281 --> 00:27:05,868 A Doris Samuel achava que não pareciam os filhos dela porque não eram mesmo. 394 00:27:05,993 --> 00:27:07,912 Almas rebeldes que escaparam ao julgamento 395 00:27:08,037 --> 00:27:09,747 deviam estar escondidas naquele poço. 396 00:27:09,872 --> 00:27:13,250 E possuíram os irmãos e fizeram deles Mortiços. 397 00:27:13,375 --> 00:27:16,587 E isto passou a ser a nossa jurisdição. 398 00:27:17,421 --> 00:27:20,049 Socorro! Ajudem-me, senhores. 399 00:27:20,341 --> 00:27:23,802 Por favor, a minha irmã! 400 00:27:24,011 --> 00:27:26,263 Ela está muito ferida. 401 00:27:26,597 --> 00:27:28,390 Ela é um pouco lenta 402 00:27:28,474 --> 00:27:30,559 e não tem um bom sentido de orientação. 403 00:27:30,726 --> 00:27:34,813 Na verdade, ela não tem grande noção de nada, neste momento, 404 00:27:34,939 --> 00:27:36,148 verdade seja dita. 405 00:27:36,690 --> 00:27:40,736 Escorregou do cimo do desfiladeiro e caiu com força. 406 00:27:40,819 --> 00:27:42,238 Não te mexas. 407 00:27:42,321 --> 00:27:44,281 Não temos tempo nem disposição 408 00:27:44,406 --> 00:27:45,866 para ajudar gente como tu. 409 00:27:46,283 --> 00:27:49,620 Parece que não têm disposição 410 00:27:49,787 --> 00:27:52,456 para uns dólares de prata. 411 00:27:53,582 --> 00:27:56,961 Rapazes, vejam se podem ajudar a menina. 412 00:28:02,925 --> 00:28:04,343 Muito bem. 413 00:28:04,760 --> 00:28:06,011 Obrigada. 414 00:28:06,637 --> 00:28:08,347 São uns santos. 415 00:28:36,584 --> 00:28:38,335 Rapazes, temos de ir. 416 00:28:39,461 --> 00:28:41,505 Deixem-nas a morrer, se for preciso. 417 00:28:42,548 --> 00:28:44,758 Mas certifiquem-se de que trazem as moedas. 418 00:28:47,553 --> 00:28:48,762 Rapazes? 419 00:28:55,686 --> 00:28:57,396 Vamos! 420 00:29:20,085 --> 00:29:22,087 Já está, já lhe acertei! 421 00:29:22,171 --> 00:29:23,380 Vai lá ver. 422 00:29:29,011 --> 00:29:32,181 Sim, acertaste, isso é certo. 423 00:29:36,810 --> 00:29:38,812 Mas não vejo o buraco da bala. 424 00:29:41,774 --> 00:29:44,401 Marechal, ainda quer as moedas? 425 00:29:46,362 --> 00:29:49,406 A morte é assim, só pode acontecer uma vez. 426 00:29:50,074 --> 00:29:52,618 É o mesmo que levar uma mordidela de cobra. 427 00:29:58,249 --> 00:30:00,042 Este cadeado é forte como o raio. 428 00:30:05,923 --> 00:30:07,299 Reviste-os outra vez! 429 00:30:07,383 --> 00:30:09,552 Estou a dizer-te, a chave deve ter-se perdido 430 00:30:09,677 --> 00:30:13,055 quando estavas ocupada a agredir agentes federais. 431 00:30:15,307 --> 00:30:18,227 Não, isto não é meu. Meu Deus! 432 00:30:19,186 --> 00:30:20,563 E agora? 433 00:30:23,899 --> 00:30:26,360 Vamos ter de rebentar um deles. 434 00:30:26,527 --> 00:30:27,778 Rebentar o quê? 435 00:30:30,447 --> 00:30:33,200 Vai tomar uns copos com os nossos prisioneiros? 436 00:30:33,325 --> 00:30:38,706 Isto não é álcool, é algo muito pior para os Mortiços. 437 00:31:16,827 --> 00:31:19,496 Uma vez rebentado, ele tem de ser detido. 438 00:31:29,256 --> 00:31:30,466 Mas que... 439 00:31:37,223 --> 00:31:39,433 C'um caraças! 440 00:31:39,558 --> 00:31:42,853 Não, água abençoada pelo Todo-Poderoso. 441 00:31:43,354 --> 00:31:46,899 Quando possuem um humano, os Mortiços detestam revelar-se. 442 00:31:47,066 --> 00:31:48,776 A dor é insuportável. 443 00:31:49,109 --> 00:31:51,195 A água benta acelera o processo. 444 00:31:51,320 --> 00:31:53,739 Onde estão os outros dois? 445 00:31:54,657 --> 00:31:55,658 Está aqui um. 446 00:31:59,495 --> 00:32:03,165 Como disse, num tiroteio, só preciso da minha espada. 447 00:32:03,666 --> 00:32:05,668 Vamos, monte de esterco. 448 00:32:16,387 --> 00:32:18,806 PROCURADO POR HOMICÍDIO 449 00:32:19,223 --> 00:32:20,808 Filho da... 450 00:32:21,100 --> 00:32:22,768 O que foi? 451 00:32:22,851 --> 00:32:24,770 Não me venhas com essa, rapaz. 452 00:32:25,062 --> 00:32:27,565 Tu é que me mandaste para o jardim das tabuletas 453 00:32:27,648 --> 00:32:30,276 com uma bala na nuca, cobarde de um raio! 454 00:32:30,359 --> 00:32:32,152 Senhora, não faço ideia de quem seja. 455 00:32:32,570 --> 00:32:34,572 Ele não o reconhece, Roycephus. 456 00:32:34,697 --> 00:32:36,073 Roycephus? 457 00:32:36,198 --> 00:32:37,199 Ela chama-se Roycephus? 458 00:32:38,450 --> 00:32:39,910 Vi-o na lápide. 459 00:32:40,035 --> 00:32:42,204 É um nome engraçado. É romano? 460 00:32:42,288 --> 00:32:44,665 Significa nobre e bondoso, 461 00:32:44,915 --> 00:32:46,834 mas não estou a sentir nada disso 462 00:32:46,917 --> 00:32:49,128 ao olhar nos olhos do meu assassino. 463 00:32:49,211 --> 00:32:50,379 Não. Tenha lá calma. 464 00:32:50,504 --> 00:32:53,382 Sei que o xerife foi alvejado perto do comboio naquele dia, 465 00:32:53,507 --> 00:32:54,800 mas não sei quem o fez. 466 00:32:54,925 --> 00:32:56,927 Eu sei! Foste tu! 467 00:32:57,052 --> 00:32:58,971 -Alvejaste-me de dentro do comboio. -Não! 468 00:32:59,054 --> 00:33:01,765 Esse cartaz é um monte de tretas. Alguém quer incriminar-me. 469 00:33:02,433 --> 00:33:03,726 Está bem, boa. 470 00:33:03,809 --> 00:33:06,312 Claramente, não vês o nosso verdadeiro eu. 471 00:33:06,395 --> 00:33:07,980 Mas vês estas armas? 472 00:33:08,063 --> 00:33:09,189 Sim, vejo. 473 00:33:09,398 --> 00:33:13,277 Ótimo, porque esta pistola é a última coisa que vais ver. 474 00:33:13,402 --> 00:33:14,653 Adiós, Mortiço. 475 00:33:14,778 --> 00:33:17,156 -Não. -E se o obrigássemos a falar? 476 00:33:17,281 --> 00:33:18,908 Pense na sua filha, no Angus. 477 00:33:18,991 --> 00:33:21,493 É por causa deles que estamos aqui, certo? 478 00:33:22,536 --> 00:33:24,038 Raios partam! 479 00:33:27,583 --> 00:33:29,335 O que fizeste às pessoas do comboio? 480 00:33:29,418 --> 00:33:30,419 Vai comer sapos-de-chifre. 481 00:33:34,340 --> 00:33:36,175 Caramba. 482 00:33:55,069 --> 00:33:56,528 Sai daí! 483 00:33:56,612 --> 00:33:57,905 Se não parar, ele rebenta. 484 00:33:58,030 --> 00:34:00,157 Eu falo. Por favor. 485 00:34:11,210 --> 00:34:13,003 Vá lá, fala. 486 00:34:13,294 --> 00:34:15,339 Está bem. Há um Mortiço, 487 00:34:15,422 --> 00:34:19,385 o pior que já vi, chama-se Otis Clairborne. 488 00:34:19,551 --> 00:34:23,430 E ele não é como a maioria dos Mortiços, é mais poderoso. 489 00:34:23,597 --> 00:34:26,642 Obrigou-me a mim e às almas que tomaram conta dos outros Samuel 490 00:34:26,725 --> 00:34:29,727 a raptar pessoas e entregá-las em Red Creek. 491 00:34:29,852 --> 00:34:32,356 Red Creek? Red Creek no Utah? 492 00:34:32,647 --> 00:34:34,024 Sim. 493 00:34:34,483 --> 00:34:37,903 Talvez este pequeno desvio não tenha sido uma perda de tempo. 494 00:34:38,779 --> 00:34:41,365 E há quanto tempo andam a reunir gente para esse Otis? 495 00:34:41,740 --> 00:34:43,868 Há cerca de um mês, desde que ele apareceu. 496 00:34:44,368 --> 00:34:46,912 Foi mais ou menos nessa altura que o portal rebentou. 497 00:34:47,079 --> 00:34:51,000 Este Otis será a descarga infernal de que a Hano falou? 498 00:34:51,125 --> 00:34:53,711 As almas podem fugir a caminho do Inferno, 499 00:34:53,794 --> 00:34:55,421 mas nenhuma escapou de lá. 500 00:34:55,504 --> 00:34:58,132 O que faz este Otis às pessoas raptadas? 501 00:34:58,215 --> 00:35:00,259 Anda a prendê-los, a mantê-los saudáveis. 502 00:35:00,634 --> 00:35:02,678 Tem algo grande planeado, isso é certo, 503 00:35:02,761 --> 00:35:03,971 e vai acontecer em breve. 504 00:35:04,096 --> 00:35:05,306 É tudo o que sei. 505 00:35:05,431 --> 00:35:07,266 Significa que o Angus pode estar vivo. 506 00:35:07,933 --> 00:35:11,604 Estávamos a tentar passar despercebidos do RIPD, 507 00:35:11,729 --> 00:35:15,316 mas o Otis tem uma aura muito assustadora. 508 00:35:15,482 --> 00:35:17,401 Não me orgulho do que fiz, 509 00:35:17,484 --> 00:35:20,863 mas ele ameaçou matar-nos se não ajudássemos. 510 00:35:21,155 --> 00:35:23,616 E como é que ele ia fazer isso? 511 00:35:23,741 --> 00:35:26,202 Os Mortiços não podem matar outros Mortiços. 512 00:35:28,204 --> 00:35:30,206 Com uma coisa dessas, podem. 513 00:35:30,831 --> 00:35:35,377 Porque é que este Otis teria um equalizador do RIPD? 514 00:35:35,461 --> 00:35:38,297 Não sei, mas isto não é nada bom. 515 00:35:39,340 --> 00:35:41,217 Temos de ir a Red Creek. 516 00:36:16,377 --> 00:36:18,420 O bando dos Mortiços voltou, 517 00:36:19,338 --> 00:36:21,131 mas só trouxe mais oito. 518 00:36:22,967 --> 00:36:26,804 Eu digo-lhes que façam um último rapto antes da meia-noite. 519 00:36:27,137 --> 00:36:30,641 O líder deles disse que já não o fazem. E desta vez é a sério. 520 00:36:30,891 --> 00:36:34,520 Querem parar antes que o RIPD se meta. 521 00:36:34,728 --> 00:36:36,397 Ai sim? 522 00:36:37,773 --> 00:36:39,358 Que mais disse ele? 523 00:36:39,733 --> 00:36:44,905 Ele acha que não devíamos segui-lo tão cegamente. 524 00:36:45,739 --> 00:36:47,825 Estão a questionar as suas origens, 525 00:36:48,617 --> 00:36:50,661 quem diz ser realmente. 526 00:36:51,161 --> 00:36:52,454 E tu? 527 00:36:52,663 --> 00:36:55,249 Duvidas de quem eu digo que sou? 528 00:36:57,376 --> 00:36:58,711 É só que... 529 00:37:00,170 --> 00:37:02,256 Estão a questionar-se sobre como escapou. 530 00:37:21,275 --> 00:37:23,360 Como um dos três, tinha liberdade 531 00:37:23,485 --> 00:37:25,946 para vaguear por todos os círculos do submundo. 532 00:37:26,864 --> 00:37:29,950 Escapei pelo limbo durante o eclipse da lua cheia 533 00:37:30,034 --> 00:37:32,369 quando um fragmento do portal enfraqueceu. 534 00:37:34,121 --> 00:37:37,958 A lua de sangue desta noite completa um ciclo lunar tétrico, 535 00:37:38,083 --> 00:37:42,254 tornando todo o portal fraco e vulnerável à meia-noite. 536 00:37:44,715 --> 00:37:47,676 É aí que pomos os humanos a trabalhar. 537 00:37:48,677 --> 00:37:53,182 Terão seis horas até o portal voltar a fortalecer-se ao amanhecer, 538 00:37:53,307 --> 00:37:56,435 tornando-o novamente impossível de atravessar. 539 00:37:58,062 --> 00:38:01,148 É por isso que precisamos de toda a ajuda possível. 540 00:38:02,566 --> 00:38:04,151 Porque, se eles falharem, 541 00:38:04,985 --> 00:38:06,695 vai demorar mais um quarto de século 542 00:38:06,779 --> 00:38:10,074 até o portal voltar a estar mais fraco. 543 00:38:13,619 --> 00:38:17,289 Estava cansado de lutar pelo controlo lá em baixo. 544 00:38:18,249 --> 00:38:21,252 Fugi para ter o meu próprio reino na Terra. 545 00:38:21,377 --> 00:38:25,214 Mal posso esperar umas horas, quanto mais um quarto de século. 546 00:38:27,633 --> 00:38:29,176 Agora, diz-me... 547 00:38:31,804 --> 00:38:34,723 ...também tenho de lutar pela tua fé em mim? 548 00:38:34,848 --> 00:38:36,058 Não. 549 00:38:36,267 --> 00:38:37,518 Pode contar comigo. 550 00:38:38,602 --> 00:38:39,812 Pode mesmo. 551 00:38:40,396 --> 00:38:43,691 Acredito que pode trazer o Inferno para a Terra, mas... 552 00:38:44,108 --> 00:38:45,317 Mas o quê? 553 00:38:46,026 --> 00:38:48,529 Já não posso falar pelos outros. 554 00:38:49,822 --> 00:38:52,992 Então, vamos abrir-lhes os olhos. 555 00:38:53,951 --> 00:38:58,080 Se vão confiar em mim, não quero que seja cegamente. 556 00:39:08,507 --> 00:39:10,676 De certeza que não podemos rebentá-lo e pronto? 557 00:39:10,801 --> 00:39:12,011 Ele está a atrasar-nos. 558 00:39:12,678 --> 00:39:15,180 A execução não é um costume do RIPD. 559 00:39:15,306 --> 00:39:17,975 Quando acabarmos, a Hano envia-o de volta para o Inferno. 560 00:39:18,100 --> 00:39:19,602 O destino dele já está traçado. 561 00:39:19,727 --> 00:39:22,521 Ponha-me em cima do cavalo, Sra. Roycephus. 562 00:39:22,646 --> 00:39:24,106 Chegaremos lá mais depressa. 563 00:39:24,231 --> 00:39:26,567 Eu agarro-me a si com força, prometo. 564 00:39:26,650 --> 00:39:29,236 Vamos manter-nos quentinhos um ao outro. 565 00:39:29,361 --> 00:39:30,988 O que acha? 566 00:39:31,322 --> 00:39:32,865 Eu dou-lhe uma hipótese. 567 00:39:32,948 --> 00:39:34,116 Um avanço de dez segundos. 568 00:39:34,366 --> 00:39:35,951 Afinal, ele matou-me. 569 00:39:36,035 --> 00:39:39,788 O melhor modo de se vingar de um inimigo é não se assemelhar a ele. 570 00:39:39,955 --> 00:39:41,749 Agora deu-lhe para citar a Bíblia? 571 00:39:41,832 --> 00:39:44,084 Não, foi Marco Aurélio que o disse. 572 00:39:44,251 --> 00:39:46,462 Também era romano, tal como você. 573 00:39:46,587 --> 00:39:49,673 Roycephus não é romano. É um nome de família. 574 00:39:49,757 --> 00:39:51,133 Está bem, já percebi. 575 00:39:51,258 --> 00:39:52,509 Mensagem recebida. 576 00:39:52,676 --> 00:39:56,138 Não quer dizer roycebida? Mensagem roycebida. 577 00:39:56,222 --> 00:39:58,933 Percebeu? Porque o nome dela é Royceph... 578 00:40:00,559 --> 00:40:02,019 Aí vêm as mordidelas de cobra. 579 00:40:02,102 --> 00:40:03,103 Mordidelas de quê? 580 00:40:06,023 --> 00:40:07,816 Desculpe, está bem? 581 00:40:07,942 --> 00:40:09,151 Raios. 582 00:40:11,946 --> 00:40:14,782 Vou apresentar queixa quando me levarem para a prisão. 583 00:40:16,742 --> 00:40:19,161 Por falar em destino, tenho de lhe agradecer 584 00:40:19,370 --> 00:40:23,582 por me salvar a vida no desfiladeiro. 585 00:40:24,333 --> 00:40:26,377 Ele tinha-me na mão. 586 00:40:26,502 --> 00:40:29,088 Não foi fácil para si, pois não? 587 00:40:29,213 --> 00:40:32,132 Admitir que não consegue fazer tudo sozinho? 588 00:40:32,216 --> 00:40:34,510 Não admito nada, só estou a agradecer por me ajudar. 589 00:40:34,593 --> 00:40:36,428 -Não torne isto estranho. -De nada. 590 00:40:36,512 --> 00:40:38,931 Mas não foi a sua vida que salvei, 591 00:40:39,765 --> 00:40:41,725 foi algo muito mais importante. 592 00:40:42,935 --> 00:40:44,353 A sua alma. 593 00:40:46,146 --> 00:40:48,774 Diga-me, a sua querida Millie falecida, 594 00:40:48,899 --> 00:40:51,318 acha que foi para cima ou para baixo? 595 00:40:51,735 --> 00:40:54,154 Visto que eu ia a caminho dos portões do Céu, 596 00:40:54,280 --> 00:40:57,908 aquela bela mulher deve ter um lugar na primeira fila. 597 00:40:59,118 --> 00:41:00,744 Estou ansioso por ir ter com ela. 598 00:41:02,204 --> 00:41:04,123 Pode ser que ela esteja à sua espera. 599 00:41:06,333 --> 00:41:07,459 Calma. 600 00:41:08,627 --> 00:41:09,795 O que disse? 601 00:41:10,170 --> 00:41:11,297 Nada. 602 00:41:12,172 --> 00:41:13,757 -É só que... -É só o quê? 603 00:41:14,049 --> 00:41:17,761 Há muitos homens bons no Céu, 604 00:41:18,053 --> 00:41:21,891 muito bons e bem-parecidos, segundo ouvi dizer. 605 00:41:22,474 --> 00:41:24,643 Talvez ela tenha seguido em frente. 606 00:41:24,977 --> 00:41:26,145 Isso é possível? 607 00:41:26,228 --> 00:41:27,438 Sim. 608 00:41:28,480 --> 00:41:29,940 -Raios. -Raios. 609 00:41:33,569 --> 00:41:38,407 Pensei que, quando morresse, eu e ela ficaríamos juntos para sempre. 610 00:41:38,490 --> 00:41:40,993 Passar a eternidade consigo, Roy? 611 00:41:41,118 --> 00:41:42,953 Não, não. 612 00:41:43,120 --> 00:41:46,248 Isso seria um inferno para a pobre Millie, não acha? 613 00:41:46,373 --> 00:41:48,042 Sim, seria. 614 00:41:49,001 --> 00:41:50,711 Está a rir-se de quê? O que foi? 615 00:41:50,836 --> 00:41:52,630 Estou só a incitá-lo. 616 00:41:53,005 --> 00:41:54,006 A fazer o quê? 617 00:41:54,089 --> 00:41:56,508 Provocar, um desafio. 618 00:41:56,592 --> 00:41:58,052 -A meter-se comigo. -Sim. 619 00:41:58,135 --> 00:41:59,637 Estava só a meter-se comigo. 620 00:42:01,222 --> 00:42:02,806 -Essa foi boa. -Sim? 621 00:42:02,932 --> 00:42:04,475 -Apanhou-me. -Apanhei-o? 622 00:42:04,600 --> 00:42:05,976 -Sim. -Também achei piada. 623 00:42:06,101 --> 00:42:07,186 Ela é engraçada. 624 00:42:07,311 --> 00:42:09,021 Estranha, mas engraçada. 625 00:42:09,104 --> 00:42:11,607 Vou calar-me. Mensagem roycebida. 626 00:42:12,650 --> 00:42:14,401 Quer dizer, recebida. Merda. 627 00:42:47,935 --> 00:42:50,521 Ouvi dizer que só conseguiste isto. 628 00:42:51,272 --> 00:42:53,399 As notícias dos raptos estão a espalhar-se, 629 00:42:53,524 --> 00:42:56,151 é raro encontrar alguém aqui reunido. 630 00:42:57,444 --> 00:43:00,030 Os últimos dois trabalhos foram do outro lado da fronteira. 631 00:43:00,990 --> 00:43:03,909 Como eu disse, não queremos fazê-lo mais. 632 00:43:11,083 --> 00:43:12,877 Não querem mesmo ficar 633 00:43:13,002 --> 00:43:16,839 e fazer parte dos alicerces que criam uma nova ordem mundial? 634 00:43:17,298 --> 00:43:21,760 Não querem testemunhar algo verdadeiramente bíblico? 635 00:43:32,396 --> 00:43:35,482 Que pena não terem fé em mim 636 00:43:35,900 --> 00:43:38,819 porque quando liderar os nossos na conquista da Terra, 637 00:43:38,944 --> 00:43:43,657 podia dar-vos um papel principal. 638 00:43:59,089 --> 00:44:00,674 Olha para mim! 639 00:44:00,925 --> 00:44:02,384 Abre os olhos. 640 00:44:02,509 --> 00:44:05,512 Disse para abrires os olhos! 641 00:44:10,267 --> 00:44:12,228 E acredita. 642 00:44:25,199 --> 00:44:27,451 O que achas de ficar? 643 00:44:30,663 --> 00:44:32,081 Vai ajudar os outros. 644 00:44:33,791 --> 00:44:36,961 Quero estes novos com máscaras, água e comida. 645 00:44:37,586 --> 00:44:40,005 Preciso deles saudáveis para o trabalho que aí vem. 646 00:44:58,566 --> 00:45:01,485 Achas que ainda há alguém que duvide de quem sou? 647 00:45:08,200 --> 00:45:11,537 Vamos jogar um jogo chamado "Quando estávamos vivos". 648 00:45:12,371 --> 00:45:15,708 Quando estavam vivos, o que preferiam, 649 00:45:15,833 --> 00:45:18,335 uísque ou gin? 650 00:45:18,419 --> 00:45:20,421 Vestidos ou collants? 651 00:45:20,838 --> 00:45:22,339 Frango ou bife? 652 00:45:23,340 --> 00:45:24,550 Sabe o que fazer. 653 00:45:25,092 --> 00:45:26,176 O quê? 654 00:45:33,183 --> 00:45:34,810 Já começa a fazer cócegas. 655 00:45:35,728 --> 00:45:36,854 Raios! 656 00:45:37,897 --> 00:45:39,857 Valsa ou tango? 657 00:45:41,483 --> 00:45:43,485 Café ou chá? 658 00:45:43,569 --> 00:45:45,863 Tavernas ou bordéis? 659 00:45:45,946 --> 00:45:49,658 Nascer do sol ou pôr do sol? 660 00:45:50,367 --> 00:45:52,369 Cabelo comprido ou curto? 661 00:45:52,536 --> 00:45:55,122 Missionário ou à canzana? 662 00:45:56,540 --> 00:45:58,334 Começo a gostar disso. 663 00:45:59,126 --> 00:46:00,711 Já chegámos? 664 00:46:03,923 --> 00:46:05,883 O Sol transformar-se-á em escuridão 665 00:46:05,966 --> 00:46:09,220 e a Lua em sangue, antes de chegar o grande e terrível dia. 666 00:46:09,386 --> 00:46:11,222 Suponho que isso não seja Marco Aurélio. 667 00:46:11,472 --> 00:46:12,806 O Livro de Joel. 668 00:46:12,890 --> 00:46:15,517 Fala-se disto nos Atos dos Apóstolos, significando... 669 00:46:15,643 --> 00:46:16,977 O início do fim dos tempos. 670 00:46:17,061 --> 00:46:20,064 A Hano deu-me a mesma notícia boa antes de me mandar para a Terra. 671 00:46:20,231 --> 00:46:22,191 Red Creek é já depois daquela encosta. 672 00:46:22,900 --> 00:46:24,860 Se fosse a vocês, voltava para trás. 673 00:46:26,570 --> 00:46:27,738 Estas são as regras. 674 00:46:27,863 --> 00:46:31,742 Se abres essa tua boca rançosa ou dizes a alguém quem somos, 675 00:46:31,867 --> 00:46:33,994 comes uma destas balas. 676 00:46:34,078 --> 00:46:35,746 Se deres sequer a entender 677 00:46:35,829 --> 00:46:38,666 que somos do RIPD, comes uma destas balas. 678 00:46:38,749 --> 00:46:42,211 Na verdade, se falares 679 00:46:42,461 --> 00:46:46,799 -sem que eu te mande falar... -Como uma dessas balas? 680 00:46:47,049 --> 00:46:49,468 Não és tão burro como pareces. 681 00:46:56,475 --> 00:46:59,103 És tão feio. Vá lá! 682 00:47:00,271 --> 00:47:01,272 Boa ideia. 683 00:47:01,355 --> 00:47:03,649 Não queremos que reconheçam que o temos. 684 00:47:03,732 --> 00:47:05,776 Sim, foi mesmo por isso que o fiz. 685 00:47:07,987 --> 00:47:09,613 Que cheiro é este? 686 00:47:15,452 --> 00:47:17,580 RED CREEK, UTAH 687 00:47:26,297 --> 00:47:29,174 Duas negras estão a puxar um homem de capuz pela cidade com uma corda 688 00:47:29,300 --> 00:47:30,676 e ninguém pestaneja? 689 00:47:34,179 --> 00:47:36,849 Parecem tão doentes que nem reparam. 690 00:47:36,974 --> 00:47:38,642 O que será que os aflige? 691 00:47:39,560 --> 00:47:41,979 A cólera chegou a Blackpool há uns meses. 692 00:47:50,112 --> 00:47:51,155 Está a ouvir? 693 00:47:51,780 --> 00:47:54,491 -Não ouço nada. -Exatamente. 694 00:47:55,034 --> 00:47:58,454 Quando se pensa que as coisas não podiam ficar mais estranhas... 695 00:48:00,414 --> 00:48:01,582 Uma taberna abandonada. 696 00:48:01,707 --> 00:48:03,918 O que quer que tenha acontecido aqui, foi à pressa. 697 00:48:06,712 --> 00:48:08,839 Rapazes. Onde estão todos? 698 00:48:12,593 --> 00:48:14,637 Isso mesmo. Empilha tudo. 699 00:48:14,720 --> 00:48:17,598 Vá lá, continua a andar. Vamos, isso mesmo. 700 00:48:17,848 --> 00:48:21,227 Todos os vossos donativos vão para uma boa causa, garanto-vos. 701 00:48:21,518 --> 00:48:23,520 Mantenham a cabeça erguida e pensem noutra... 702 00:48:23,646 --> 00:48:25,689 Quem é o vendedor de banha da cobra? 703 00:48:27,399 --> 00:48:28,984 O Julius Butterfield. 704 00:48:29,068 --> 00:48:30,110 É dono da taberna, 705 00:48:30,236 --> 00:48:33,948 dos estábulos, da mercearia, da imprensa local e do hotel. 706 00:48:34,114 --> 00:48:35,824 E também é o presidente da câmara. 707 00:48:35,908 --> 00:48:37,910 Parece ter sido uma eleição justa. 708 00:48:42,665 --> 00:48:43,666 Vou já. 709 00:48:43,749 --> 00:48:44,875 Estou a ir. 710 00:48:46,460 --> 00:48:48,045 Perdoem-me o atraso. 711 00:48:48,170 --> 00:48:53,592 Há dias em que preciso de cinco de mim para fazer tudo o que preciso. 712 00:48:56,345 --> 00:48:57,346 Não. 713 00:48:58,806 --> 00:49:00,808 Vão ter de sair. Não deviam estar aqui. 714 00:49:00,975 --> 00:49:02,601 Claro que devíamos. 715 00:49:03,561 --> 00:49:06,605 Somos caçadoras de recompensas, irmãs, 716 00:49:06,730 --> 00:49:08,983 vindas de Bandera, no Texas. 717 00:49:09,275 --> 00:49:12,903 Precisamos de alojamento e isto é um hotel. 718 00:49:13,946 --> 00:49:15,864 Estavam atrás dele? 719 00:49:16,407 --> 00:49:18,242 Não é tão burro quanto parece. 720 00:49:19,076 --> 00:49:20,995 Talvez vocês sejam 721 00:49:21,245 --> 00:49:23,205 porque parece que não sabem ler. 722 00:49:23,289 --> 00:49:26,041 PROIBIDO A PESSOAS DE COR 723 00:49:26,876 --> 00:49:30,129 Agora, saiam. Estão a infringir a lei. 724 00:49:30,796 --> 00:49:32,965 Lá porque é uma lei, isso não a torna correta. 725 00:49:33,424 --> 00:49:35,259 Vou pedir-lhe que retire aquilo. 726 00:49:36,844 --> 00:49:39,388 Vou fazer isso assim que puder. 727 00:49:48,772 --> 00:49:50,024 Queime-o. 728 00:49:50,774 --> 00:49:52,985 Tu não me dizes o que fazer. 729 00:49:55,988 --> 00:49:57,489 Agora. 730 00:49:59,325 --> 00:50:00,409 Certo. 731 00:50:01,785 --> 00:50:03,120 Não, têm razão. 732 00:50:03,704 --> 00:50:05,706 O capitalismo é daltónico 733 00:50:05,956 --> 00:50:08,250 e ser mais aberto significa fazer mais dinheiro, 734 00:50:08,334 --> 00:50:10,711 por isso, obrigado. 735 00:50:12,504 --> 00:50:13,505 Muito bem. 736 00:50:33,317 --> 00:50:34,360 Está tudo bem? 737 00:50:45,412 --> 00:50:46,413 Beverly. 738 00:50:50,209 --> 00:50:51,293 Sim, senhor? 739 00:50:52,878 --> 00:50:55,005 Que disparate é esse do "senhor"? 740 00:50:55,548 --> 00:50:58,968 Já te disse que era só o Julius para ti e para todos os outros. 741 00:50:59,134 --> 00:51:01,470 Aqui, somos todos iguais. 742 00:51:02,888 --> 00:51:06,058 Beverly, podes ter a gentileza 743 00:51:06,141 --> 00:51:09,019 de mostrar às nossas hóspedes o quarto número cinco? 744 00:51:13,023 --> 00:51:14,066 Obrigado. 745 00:51:15,484 --> 00:51:16,986 Boa estadia. 746 00:51:19,738 --> 00:51:21,156 Sigam-me, senhoras. 747 00:51:26,161 --> 00:51:28,289 Perdoem a pergunta, mas reconheço o sinal 748 00:51:28,372 --> 00:51:30,332 de nascença no braço do vosso prémio. 749 00:51:30,916 --> 00:51:34,086 Ele e o grupo dele têm entrado e saído da cidade ultimamente. 750 00:51:34,169 --> 00:51:37,298 -Posso saber porque o prenderam? -Por matar um marechal. 751 00:51:37,381 --> 00:51:39,216 Já lhe disse que não matei... 752 00:51:40,301 --> 00:51:41,969 Mas não se preocupe, Menina Beverly, 753 00:51:42,052 --> 00:51:44,138 vamos ficar de olho nele. 754 00:51:44,221 --> 00:51:45,431 Não tenho medo dele. 755 00:51:45,639 --> 00:51:49,894 Os parceiros eram horríveis, mas ele era simpático. 756 00:51:50,144 --> 00:51:51,312 Sim, obrigado. 757 00:51:51,437 --> 00:51:52,771 Entrem. 758 00:51:57,526 --> 00:51:59,653 Espero que tenha tudo o que precisam. 759 00:52:02,406 --> 00:52:06,619 Desculpe a minha curiosidade, 760 00:52:06,785 --> 00:52:08,704 Menina Beverly, 761 00:52:08,787 --> 00:52:12,291 mas o que aflige esta cidade? 762 00:52:16,503 --> 00:52:18,547 Ninguém sabe ao certo. 763 00:52:18,839 --> 00:52:20,424 Começou há cerca de um mês. 764 00:52:20,758 --> 00:52:23,677 O Sr. Butterfield diz que tem que ver com o abastecimento de água, 765 00:52:24,053 --> 00:52:26,722 mas, aqui entre nós e o poste da cama, 766 00:52:27,097 --> 00:52:30,267 acho que é só um estratagema para ele vender mais uísque. 767 00:52:30,476 --> 00:52:31,602 A quem? 768 00:52:31,727 --> 00:52:33,520 Quase não há ninguém por perto. 769 00:52:34,647 --> 00:52:36,941 A cidade foi esvaziada ontem à noite. 770 00:52:37,524 --> 00:52:41,153 O Sr. Butterfield diz que acharam ouro não muito longe. 771 00:52:41,445 --> 00:52:45,282 Parece que todos querem um pouco antes de ficar sem nada. 772 00:52:46,325 --> 00:52:47,535 Se fosse esse o caso, 773 00:52:47,618 --> 00:52:50,663 o velho Butterfield teria sido o primeiro a começar a escavar. 774 00:52:51,330 --> 00:52:52,957 Acredita mesmo nele? 775 00:52:54,833 --> 00:52:57,086 Não tenho grande escolha. 776 00:52:57,336 --> 00:52:58,629 Com licença. 777 00:53:02,132 --> 00:53:04,051 Sugiro que mantenham a porta trancada. 778 00:53:07,263 --> 00:53:09,390 Ouviram-na. Ela disse que sou simpático. 779 00:53:09,557 --> 00:53:12,685 Ela não está bem, confundiu-te com outra pessoa. 780 00:53:12,768 --> 00:53:15,187 Um Mortiço pode ser simpático? 781 00:53:15,396 --> 00:53:17,064 Não na minha longa experiência. 782 00:53:17,147 --> 00:53:19,942 Vejam só quem está a discriminar agora. 783 00:53:20,025 --> 00:53:22,903 Deve haver algo no ar a pôr toda a gente doente. 784 00:53:23,028 --> 00:53:26,407 É por isso que não afeta nenhum de nós, ou seja, os mortos. 785 00:53:27,074 --> 00:53:28,450 E acho... 786 00:53:30,661 --> 00:53:32,037 ...que vem lá de cima. 787 00:53:32,329 --> 00:53:34,164 De onde? Para onde é que está a olhar? 788 00:53:36,876 --> 00:53:38,252 Para onde estão a olhar? 789 00:53:42,798 --> 00:53:44,508 Papá! 790 00:53:47,970 --> 00:53:50,014 Por favor, fica comigo! 791 00:53:50,139 --> 00:53:51,390 Fica comigo! 792 00:53:52,975 --> 00:53:55,144 Não, não! 793 00:53:55,269 --> 00:53:57,229 Por favor! Tenho de reanimar o meu pai. 794 00:53:57,605 --> 00:54:00,065 -Tenho de tirar isto. -Não, não. 795 00:54:01,233 --> 00:54:02,401 Ele ainda está connosco. 796 00:54:02,484 --> 00:54:04,278 Deixe-o descansar. 797 00:54:04,403 --> 00:54:09,491 Ouça, senhora, aqui em cima, se tirar essa máscara morre depressa. 798 00:54:09,617 --> 00:54:10,951 Como sabe? 799 00:54:12,828 --> 00:54:14,330 Já o vi acontecer. 800 00:54:31,889 --> 00:54:33,307 Pare com isso! 801 00:54:33,432 --> 00:54:35,142 Já percebi! 802 00:54:36,518 --> 00:54:37,853 Pare! 803 00:54:49,823 --> 00:54:51,700 O que querem de nós? 804 00:54:52,117 --> 00:54:53,160 Não sei. 805 00:54:53,619 --> 00:54:56,163 Tenho a sensação de que vamos perceber muito em breve. 806 00:54:56,247 --> 00:54:58,666 Para onde estás a olhar? 807 00:55:36,453 --> 00:55:37,746 Raios partam! 808 00:55:42,668 --> 00:55:45,671 Temos de levar todo o equipamento para a mina. 809 00:55:46,130 --> 00:55:47,673 Não há tempo a perder. 810 00:55:47,882 --> 00:55:51,010 Abrimos o portal em menos de uma hora. 811 00:55:57,683 --> 00:55:59,184 O que queres, Butterfield? 812 00:55:59,268 --> 00:56:00,561 Oiça. 813 00:56:00,644 --> 00:56:03,647 Otis, fiz tudo o que me pediram até agora, não fiz? 814 00:56:04,398 --> 00:56:07,568 Tentaste fugir de mim há uns dias, lembras-te? 815 00:56:07,693 --> 00:56:10,487 Está bem, mas desde então, 816 00:56:10,571 --> 00:56:13,032 não podia ter acomodado mais as suas necessidades, 817 00:56:13,282 --> 00:56:16,660 por mais criminosas ou exigentes que fossem. 818 00:56:18,120 --> 00:56:20,915 Mas, por favor, imploro-lhe. 819 00:56:20,998 --> 00:56:24,210 Só quero uma destas em troca. 820 00:56:28,464 --> 00:56:30,633 Já te disse que são só para os trabalhadores. 821 00:56:31,842 --> 00:56:33,427 Vais ser um deles? 822 00:56:33,510 --> 00:56:37,348 -Já disse que tenho de gerir a cidade. -Não te resta muita cidade. 823 00:56:37,431 --> 00:56:39,350 Porque levou toda a gente! 824 00:56:39,433 --> 00:56:40,643 Por favor! 825 00:56:44,939 --> 00:56:46,523 Não, não. Por favor. 826 00:56:48,234 --> 00:56:50,903 Acabaram de chegar duas saudáveis ao hotel. 827 00:56:50,986 --> 00:56:52,154 Leve-as também. 828 00:56:52,238 --> 00:56:54,073 Mas dê-me uma máscara. 829 00:56:55,532 --> 00:56:56,825 Não quero morrer. 830 00:56:57,117 --> 00:56:59,870 A morte não é assim tão má. 831 00:57:01,330 --> 00:57:06,168 Na verdade, às vezes, é o início de um novo tipo de vida. 832 00:57:06,752 --> 00:57:08,003 Olha para nós. 833 00:57:08,379 --> 00:57:11,006 Podemos respirar todo o tipo de ar tóxico 834 00:57:11,090 --> 00:57:13,676 que não consegues na tua forma atual. 835 00:57:20,474 --> 00:57:23,686 E não prometi ao teu corpo o mesmo tipo de renascimento 836 00:57:23,769 --> 00:57:28,315 se nos mostrasses um pouco de cooperação e hospitalidade? 837 00:57:28,440 --> 00:57:29,608 E foi o que fiz. 838 00:57:30,693 --> 00:57:31,986 Fiz tudo. 839 00:57:32,069 --> 00:57:34,738 Eu só... Só quero a minha cidade de volta. 840 00:57:36,657 --> 00:57:39,869 Amanhã é o amanhecer de um novo dia para ti. 841 00:57:42,288 --> 00:57:44,665 E para toda a humanidade. 842 00:57:45,958 --> 00:57:47,042 Vá lá. 843 00:57:47,459 --> 00:57:48,919 Aceita. 844 00:57:49,962 --> 00:57:51,463 É tua. 845 00:58:05,728 --> 00:58:08,689 O que estão a fazer ali em cima na montanha? 846 00:58:08,772 --> 00:58:12,776 Agora que tens uma máscara, vais descobrir por ti mesmo. 847 00:58:16,280 --> 00:58:17,781 Otis, por favor! 848 00:58:19,033 --> 00:58:20,159 Otis! 849 00:58:20,743 --> 00:58:22,036 -Otis! -Para trás! 850 00:58:25,623 --> 00:58:27,875 Raios, cheira ao coiso de um cavalo. 851 00:58:27,958 --> 00:58:29,043 Tu lá sabes. Onde é 852 00:58:29,126 --> 00:58:30,836 que o Otis guarda quem rapta? 853 00:58:30,920 --> 00:58:34,131 Entregámo-los na igreja. É tudo o que sei. Prometo. 854 00:58:36,008 --> 00:58:38,594 -O que está a fazer? Eu ajudo! -Boa tentativa, 855 00:58:38,677 --> 00:58:40,054 calmeirão. Tu ficas aqui. 856 00:58:40,262 --> 00:58:42,348 Tens a boca mais solta que uma mula sem mandíbula. 857 00:58:42,640 --> 00:58:44,308 Vais ficar aqui. 858 00:58:44,391 --> 00:58:45,434 Vá lá! 859 00:58:45,517 --> 00:58:48,646 Está mais apertado que o cu de um touro na época das moscas. 860 00:58:49,438 --> 00:58:51,398 Deixem-me provar o que valho. 861 00:58:51,899 --> 00:58:53,901 Por favor, não quero ir para o Inferno. 862 00:58:53,984 --> 00:58:55,819 Já não podemos fazer nada. 863 00:58:56,612 --> 00:58:58,781 Não fiz nada assim tão mau quando estava vivo. 864 00:58:58,906 --> 00:59:00,324 Mas fizeste o suficiente. 865 00:59:00,491 --> 00:59:03,369 Roubei algumas coisas. 866 00:59:03,661 --> 00:59:04,745 Só algumas? 867 00:59:04,828 --> 00:59:06,664 Certo, um pouco mais do que algumas. 868 00:59:08,499 --> 00:59:10,209 Muitas. Roubei muitas coisas. 869 00:59:10,292 --> 00:59:11,752 Na verdade, chamavam-me Abelhão 870 00:59:11,877 --> 00:59:14,672 porque as minhas mãos eram mais pegajosas do que mel. Veem? 871 00:59:15,798 --> 00:59:17,716 Essa é a minha nova Susie! 872 00:59:20,344 --> 00:59:22,304 Chama Susie à sua arma? 873 00:59:22,805 --> 00:59:24,974 Dei-lhe o nome da minha querida avozinha. 874 00:59:25,099 --> 00:59:28,227 Deu o nome da sua avó a uma mata-almas e eu é que sou o perverso? 875 00:59:28,352 --> 00:59:31,146 Você é que devia ir para o Inferno... O que quero dizer 876 00:59:31,230 --> 00:59:33,857 é que podia ter reduzido as vossas almas a pó, 877 00:59:34,191 --> 00:59:39,196 mas não o fiz porque quero que saibam que podem confiar em mim. 878 00:59:39,822 --> 00:59:42,575 Roubar não está certo, eu sei. 879 00:59:42,992 --> 00:59:46,745 Mas não é nada comparado com as almas que tomaram conta dos outros Samuel. 880 00:59:46,871 --> 00:59:48,163 Ouviram a Beverly. 881 00:59:48,247 --> 00:59:52,001 Aqueles Mortiços são piores que as cobras e eu não sou como eles. 882 00:59:52,293 --> 00:59:54,461 Acham justo sermos todos julgados igualmente 883 00:59:54,587 --> 00:59:57,089 e acabarmos no mesmo sítio horrível? 884 01:00:06,932 --> 01:00:07,933 O que foi? 885 01:00:08,058 --> 01:00:10,477 É possível que o velho Slim, o verdadeiro Slim, 886 01:00:10,561 --> 01:00:12,730 que ainda esteja ali uma pequena parte dele? 887 01:00:12,813 --> 01:00:14,899 Não, o Slim já se foi há muito. 888 01:00:15,024 --> 01:00:19,361 Esta alma Abelhão assumiu o controlo total e está a manipulá-lo, Roy. 889 01:00:20,529 --> 01:00:22,948 Os Mortiços fazem de tudo para evitar ir para o Inferno. 890 01:00:23,866 --> 01:00:25,201 Não se deixe enganar. 891 01:00:25,993 --> 01:00:26,994 Agora, vamos. 892 01:00:28,829 --> 01:00:30,372 Esperem. Não! 893 01:00:30,456 --> 01:00:32,791 Não quero ir para o Inferno! Não devia ir para lá. 894 01:00:32,875 --> 01:00:34,627 Por favor, deixem-me provar isso. 895 01:00:34,793 --> 01:00:36,253 Posso prová-lo, por favor. 896 01:00:36,337 --> 01:00:38,631 -Eu disse para irmos, Roy. -Por favor. 897 01:00:40,090 --> 01:00:43,385 Por favor, voltem. 898 01:00:44,053 --> 01:00:45,888 Não quero ir para o Inferno! 899 01:00:47,473 --> 01:00:50,059 Por favor! Não pertenço àquele lugar. 900 01:01:00,152 --> 01:01:02,696 Deus tenha piedade das almas deles. 901 01:01:04,365 --> 01:01:05,407 Então? 902 01:01:05,532 --> 01:01:10,037 Desculpe, mas a profanação da casa de Deus é o derradeiro pecado. 903 01:01:10,162 --> 01:01:11,163 Derradeiro? 904 01:01:11,247 --> 01:01:13,791 E raptar, magoar crianças, matar? 905 01:01:13,874 --> 01:01:16,168 Para mim, é um pouco pior, mas cada um sabe de si. 906 01:01:17,795 --> 01:01:19,964 Pelo menos sabemos que o Slim disse a verdade. 907 01:01:20,047 --> 01:01:23,092 O Angus esteve aqui. Usava isto no dia em que foi levado. 908 01:01:23,217 --> 01:01:25,803 Socorro! Ajudem-me! 909 01:01:25,886 --> 01:01:27,471 Ajudem-me, por favor! 910 01:01:27,555 --> 01:01:28,973 Ajudem-me! 911 01:01:29,056 --> 01:01:30,182 Está aí alguém? 912 01:01:30,266 --> 01:01:32,768 Por favor, ajudem-me! 913 01:01:33,435 --> 01:01:34,603 Butterfield? 914 01:01:38,065 --> 01:01:39,650 Que raio faz aí dentro? 915 01:01:39,817 --> 01:01:43,112 O Otis e a sua cambada de loucos apoderaram-se da minha cidade. 916 01:01:43,195 --> 01:01:45,239 Entraram por aqui, atiraram-me para a carroça... 917 01:01:45,322 --> 01:01:47,741 Calma. Para onde levaram toda a gente? 918 01:01:48,033 --> 01:01:49,326 Para a montanha. 919 01:01:49,952 --> 01:01:51,871 Mas tudo o que há ali é uma mina velha. 920 01:01:52,037 --> 01:01:53,789 Ninguém teve sorte lá em cima... 921 01:01:53,873 --> 01:01:55,040 -O portal! -Sim. 922 01:01:55,165 --> 01:01:58,711 Ouvi o Otis a falar sobre abrir um portal. 923 01:01:58,836 --> 01:02:01,839 O gás venenoso no ar está a passar pelo portal 924 01:02:01,922 --> 01:02:03,674 e vem das profundezas do Inferno. 925 01:02:03,841 --> 01:02:06,886 Aquela rutura foi a alma do Otis a fugir. 926 01:02:08,596 --> 01:02:09,680 Meu Deus! 927 01:02:09,805 --> 01:02:10,931 Porque está a rezar? 928 01:02:12,433 --> 01:02:15,603 O Otis vai usar os humanos para abrir aquilo tudo. 929 01:02:15,686 --> 01:02:17,187 Porquê? Para poder voltar a entrar? 930 01:02:17,271 --> 01:02:20,190 Não, para poder libertar as almas dos malditos. 931 01:02:20,983 --> 01:02:22,359 -Roy. -Roy? 932 01:02:22,484 --> 01:02:25,988 O Otis vai usar os humanos que estão a escavar e transformá-los em Mortiços. 933 01:02:26,113 --> 01:02:31,327 Depois disso, vão continuar a sair, acabando por dominar e... 934 01:02:31,410 --> 01:02:33,454 Possuir o resto do mundo. 935 01:02:33,913 --> 01:02:35,080 Já percebi. 936 01:02:35,206 --> 01:02:36,373 O fim dos tempos. 937 01:02:37,917 --> 01:02:41,462 Porque é que o Otis e o bando de Mortiços não escavam sozinhos? 938 01:02:41,545 --> 01:02:45,090 Tal como nós, não são afetados pelo gás e são mais fortes do que os humanos. 939 01:02:45,174 --> 01:02:46,759 Deus criou uma defesa, 940 01:02:46,842 --> 01:02:49,803 uma espécie de amortecedor entre a Terra e o Inferno 941 01:02:49,887 --> 01:02:52,389 para impedir que as almas regressassem de lá. 942 01:02:53,307 --> 01:02:55,434 Esse amortecedor era toda a humanidade. 943 01:02:56,018 --> 01:03:00,356 Só quando convidam as almas a voltar é que elas conseguem sair. 944 01:03:00,522 --> 01:03:01,774 Mas isso nunca aconteceria 945 01:03:01,857 --> 01:03:05,236 porque a humanidade nunca voltaria a convidar o mal puro para o mundo. 946 01:03:05,361 --> 01:03:10,407 Mas, ao escavar através do portal, é exatamente isso que estão a fazer. 947 01:03:16,580 --> 01:03:22,545 Deixei de perceber na parte sobre o Inferno e as almas fugirem. 948 01:03:23,629 --> 01:03:26,507 As mulheres sabem ser muito dramáticas. 949 01:03:26,632 --> 01:03:27,633 A sério? 950 01:03:27,716 --> 01:03:30,010 É óbvio que não quer que nós, mulheres, 951 01:03:30,094 --> 01:03:31,845 lhe salvemos o couro. 952 01:03:32,680 --> 01:03:34,306 -Não! -Não? 953 01:03:34,431 --> 01:03:36,267 Está bem, salve-se a si mesmo. 954 01:03:46,902 --> 01:03:47,903 Uma ajudinha. 955 01:03:55,870 --> 01:03:56,954 Uma ajudinha. 956 01:03:59,123 --> 01:04:00,749 -Mais uma. -Estou a tentar! 957 01:04:03,836 --> 01:04:05,296 Tome. Agarre nisto. 958 01:04:35,743 --> 01:04:36,994 Sr. Butterfield? 959 01:04:38,245 --> 01:04:40,539 Trouxe-lhe o seu chá e o seu último copo da noite. 960 01:04:43,334 --> 01:04:45,085 Sr. Butterfield? 961 01:05:34,385 --> 01:05:36,512 Para prensa j. Butterfield imprimir 500 cópias 962 01:05:36,595 --> 01:05:37,596 Por ordem de J. Butterfield 963 01:05:37,680 --> 01:05:39,807 Prensa Butterfield? 964 01:05:39,932 --> 01:05:41,559 Quinhentas cópias? 965 01:06:06,500 --> 01:06:08,168 Não mataste nenhum agente da lei. 966 01:06:09,211 --> 01:06:11,714 Foste vítima de uma grande injustiça. 967 01:06:15,634 --> 01:06:16,802 A sério? 968 01:06:17,970 --> 01:06:21,140 Vai, antes que elas voltem! 969 01:06:21,265 --> 01:06:22,391 Vai! 970 01:06:43,245 --> 01:06:44,872 Acho que estou a morrer. 971 01:06:47,333 --> 01:06:49,627 Sei de algo que pode ajudar. 972 01:06:58,802 --> 01:07:00,971 Dê isto às pessoas que ainda cá estão. 973 01:07:01,055 --> 01:07:02,056 Podes ajudar-me? 974 01:07:02,890 --> 01:07:04,975 Tenho de ir a outro sítio. 975 01:07:25,246 --> 01:07:26,997 -Estão prontos? -Sim, tudo pronto. 976 01:07:27,081 --> 01:07:28,541 É quase meia-noite. 977 01:07:32,086 --> 01:07:33,587 Já não falta muito. 978 01:07:35,381 --> 01:07:38,008 Afasta-te da jaula! 979 01:07:41,637 --> 01:07:42,763 Espera. 980 01:07:44,014 --> 01:07:45,307 Conheço essa espada. 981 01:07:46,058 --> 01:07:47,059 Sim. 982 01:07:47,184 --> 01:07:49,353 Trouxemos algumas coisas do RIPD. 983 01:08:06,036 --> 01:08:07,663 Não tires os olhos deles. 984 01:08:09,707 --> 01:08:12,543 Parece que ela a reconheceu e me viu. 985 01:08:12,668 --> 01:08:13,919 Pois. 986 01:08:14,003 --> 01:08:17,673 E agora sabemos onde os Mortiços arranjaram as armas do RIPD. 987 01:08:17,798 --> 01:08:19,258 É a Nell Boyce. 988 01:08:19,383 --> 01:08:21,635 O recrutamento não acertou nessa. 989 01:08:21,719 --> 01:08:23,595 Assaltou o nosso arsenal antes de fugir. 990 01:08:23,888 --> 01:08:26,724 Parece que encontrou algo pelo qual valia a pena sair. 991 01:09:03,928 --> 01:09:05,929 Tens tomates, rapaz. 992 01:09:06,054 --> 01:09:11,059 Mas, às vezes, para salvar o dia tens de admitir que precisas de ajuda. 993 01:09:14,521 --> 01:09:16,232 É melhor arranjarem máscaras. 994 01:09:16,565 --> 01:09:19,318 Vão bater a bota se não o fizerem. 995 01:09:20,236 --> 01:09:21,403 Angus? 996 01:09:21,528 --> 01:09:23,988 Desculpe, conheço-a, minha senhora? 997 01:09:24,240 --> 01:09:26,617 Claro que conheces, filho. Sou eu, o... 998 01:09:26,700 --> 01:09:27,785 Não. 999 01:09:28,536 --> 01:09:29,827 Certo. 1000 01:09:31,162 --> 01:09:32,331 Não. 1001 01:09:33,916 --> 01:09:35,834 Não, não me conheces. 1002 01:09:35,960 --> 01:09:37,086 Não, eu... 1003 01:09:37,586 --> 01:09:39,796 Eu... Eu simplesmente ouvi 1004 01:09:39,964 --> 01:09:42,215 alguém a chamar pelo teu nome 1005 01:09:42,299 --> 01:09:47,304 quando saímos da jaula como cavalos selvagens. 1006 01:09:47,470 --> 01:09:51,058 "Cuidado, Angus. Não faças nenhum disparate, Angus!" 1007 01:09:51,141 --> 01:09:52,809 Isso agora não importa. 1008 01:09:52,934 --> 01:09:56,522 O que importa é que te estou a ver agora 1009 01:09:56,647 --> 01:10:00,484 e tens muito mais coragem do que eu pensava. 1010 01:10:02,403 --> 01:10:06,907 Tenho feito mal em julgar-te desde que nos conhecemos. 1011 01:10:07,074 --> 01:10:08,075 Que é quanto tempo? 1012 01:10:08,158 --> 01:10:10,202 Talvez um minuto? 1013 01:10:11,036 --> 01:10:12,037 Menina... 1014 01:10:12,496 --> 01:10:13,581 Mabel... 1015 01:10:14,248 --> 01:10:15,749 Chamo-me Mabel. 1016 01:10:16,625 --> 01:10:18,460 És casado, Angus? 1017 01:10:19,253 --> 01:10:20,588 Não, senhora. 1018 01:10:21,505 --> 01:10:22,882 Mas estou noivo 1019 01:10:23,382 --> 01:10:26,343 da pessoa mais maravilhosa que já conheci. 1020 01:10:26,510 --> 01:10:27,595 E o pai dela? 1021 01:10:27,720 --> 01:10:29,221 -É bem-parecido, certo? -O quê? 1022 01:10:29,346 --> 01:10:31,599 Penso que sim. 1023 01:10:31,724 --> 01:10:33,976 Não tens de pensar tanto, de certeza que é. 1024 01:10:35,477 --> 01:10:36,520 Sabe, eu só... 1025 01:10:36,604 --> 01:10:39,064 Nunca percebi porque é que ele nunca gostou de mim. 1026 01:10:39,231 --> 01:10:45,237 Talvez pensasse estupidamente que ao casares com a minha... a filha dele, 1027 01:10:45,696 --> 01:10:47,531 estavas a tentar substituí-lo. 1028 01:10:47,948 --> 01:10:49,533 E, sabes, 1029 01:10:50,242 --> 01:10:55,831 como a pobre da mulher dele morreu com a praga há uns anos, talvez... 1030 01:10:55,956 --> 01:10:57,333 ...ele estivesse... 1031 01:10:58,000 --> 01:11:00,669 ...com medo de ficar sozinho. 1032 01:11:03,797 --> 01:11:06,800 Como sabe isso tudo? 1033 01:11:08,385 --> 01:11:09,887 É um dom. 1034 01:11:10,971 --> 01:11:13,807 Há quem lhe chame intuição feminina. 1035 01:11:13,891 --> 01:11:15,643 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 1036 01:11:15,726 --> 01:11:18,229 Se ele estivesse aqui, agora, 1037 01:11:18,354 --> 01:11:19,980 o que lhe dirias? 1038 01:11:20,105 --> 01:11:23,442 Bem, eu diria, Roy... 1039 01:11:23,567 --> 01:11:25,527 Seu filho da mãe jeitoso. Começa por elogiar. 1040 01:11:25,653 --> 01:11:27,238 Isso ajuda com futuros sogros. 1041 01:11:28,155 --> 01:11:30,241 Então, eu diria, Roy, 1042 01:11:31,825 --> 01:11:35,996 não só o acho um bonito... 1043 01:11:36,121 --> 01:11:37,831 -Filho da mãe. -...filho da mãe, 1044 01:11:38,207 --> 01:11:41,168 como quero que saiba 1045 01:11:41,252 --> 01:11:43,462 que nunca poderia competir consigo 1046 01:11:43,796 --> 01:11:47,132 e espero que saiba o quanto o respeito. 1047 01:11:48,759 --> 01:11:49,760 E se alguma vez, 1048 01:11:49,843 --> 01:11:51,637 como marido da minha Charlotte, for metade 1049 01:11:51,720 --> 01:11:52,930 do pai que tem sido, 1050 01:11:53,055 --> 01:11:56,267 morrerei a saber que fiz a coisa certa. 1051 01:11:59,603 --> 01:12:02,565 Vais ter essa oportunidade, prometo. 1052 01:12:06,777 --> 01:12:08,487 Para te inspirares. 1053 01:12:11,740 --> 01:12:15,661 Eu disse-te que tinha um dom, do outro mundo, por assim dizer. 1054 01:12:26,881 --> 01:12:28,340 Cá vamos nós. 1055 01:12:41,437 --> 01:12:42,646 Está na hora. 1056 01:12:43,772 --> 01:12:46,150 O portal está mais fraco do que pensava. 1057 01:12:48,027 --> 01:12:50,654 Aparecerão mais cedo do que o esperado. 1058 01:12:50,779 --> 01:12:52,239 Tragam-nos a todos. 1059 01:12:53,032 --> 01:12:55,242 O que quer fazer em relação ao RIPD? 1060 01:12:58,245 --> 01:13:00,247 Tenho planos para eles. 1061 01:13:12,843 --> 01:13:13,928 Mabel! 1062 01:13:14,094 --> 01:13:15,429 Mabel. 1063 01:13:15,554 --> 01:13:16,680 Socorro! 1064 01:13:17,848 --> 01:13:19,683 Não te levantes. Fica calmo. 1065 01:13:19,767 --> 01:13:21,018 Pensa na Charlotte. 1066 01:13:23,771 --> 01:13:27,691 Deixem-me ir com ele. Deixem-me ir! Também queremos ir. Queremos ajudar! 1067 01:13:27,816 --> 01:13:28,984 Aposto que sim. 1068 01:13:30,319 --> 01:13:31,820 Escumalha do RIPD. 1069 01:13:31,904 --> 01:13:34,406 Olá, Joana. Há quanto tempo. 1070 01:13:35,449 --> 01:13:38,077 Ainda tenho esta tua espada famosa. 1071 01:13:38,911 --> 01:13:43,582 Como ex-RIPD, posso dizer-te como eles realmente são. 1072 01:13:43,749 --> 01:13:45,334 Não é preciso. 1073 01:13:45,417 --> 01:13:47,253 Consigo vê-los. 1074 01:13:50,339 --> 01:13:53,050 Consigo ver tudo. 1075 01:13:53,717 --> 01:13:58,681 E posso dizer-vos que é tarde demais para vocês e para o vosso departamento. 1076 01:13:58,806 --> 01:14:03,477 Amanhã, o RIPD será inútil contra nós. 1077 01:14:04,228 --> 01:14:06,272 Quando o portal se abrir, 1078 01:14:06,397 --> 01:14:08,857 os Mortiços vão assumir o controlo 1079 01:14:09,149 --> 01:14:10,734 e eu vou governá-los a todos, 1080 01:14:10,859 --> 01:14:14,488 enquanto transformo a Terra no décimo círculo do Inferno. 1081 01:14:19,785 --> 01:14:21,245 Trá-los mesmo antes do amanhecer 1082 01:14:21,370 --> 01:14:23,831 para que eu possa atirá-los para o abismo 1083 01:14:23,956 --> 01:14:26,166 antes que o portal feche outra vez. 1084 01:14:34,592 --> 01:14:39,847 E para alguém que odeia o fogo tanto quanto tu, Joana d'Arc, 1085 01:14:40,514 --> 01:14:42,808 vais banhar-te nele para toda a eternidade. 1086 01:14:48,063 --> 01:14:52,902 A ironia é gloriosamente deliciosa. 1087 01:14:56,030 --> 01:14:58,240 Não os percas de vista. 1088 01:15:07,875 --> 01:15:09,376 Joana d'Arc? 1089 01:15:09,460 --> 01:15:12,504 Joana? Morta há 445 anos? 1090 01:15:12,838 --> 01:15:15,799 Eu tenho um raciocínio rápido, acho que já percebi, é... 1091 01:15:15,883 --> 01:15:18,552 A Joana d'Arc. 1092 01:15:19,053 --> 01:15:23,599 Joana, se não se importar, vou continuar a tratá-la por Jean. 1093 01:15:23,807 --> 01:15:24,808 Jeanne. 1094 01:15:24,892 --> 01:15:26,852 Jean, Jeanne, é a mesma coisa. 1095 01:15:27,061 --> 01:15:31,023 Joana d'Arc, a primeira parceira de que este lobo solitário precisou. 1096 01:15:32,149 --> 01:15:37,821 E eu gostei de o ter como quarto parceiro, Roycephus. 1097 01:15:37,905 --> 01:15:40,157 Esperemos que os outros três estejam connosco, 1098 01:15:40,282 --> 01:15:42,701 porque vamos precisar de toda a ajuda possível 1099 01:15:42,826 --> 01:15:44,495 para sair daqui. 1100 01:15:51,544 --> 01:15:53,128 Força. Escavem com mais força. 1101 01:15:58,217 --> 01:15:59,635 -Levantem-no! -Levanta-te. 1102 01:15:59,718 --> 01:16:01,887 Não, por favor. Por favor, eu ajudo. 1103 01:16:02,012 --> 01:16:03,931 -A sério. -Volta ao trabalho! 1104 01:16:04,974 --> 01:16:06,642 Volta ao trabalho! 1105 01:16:24,660 --> 01:16:27,538 Já o sinto. 1106 01:16:31,208 --> 01:16:32,418 Três... 1107 01:16:32,918 --> 01:16:34,169 Dois... 1108 01:16:35,921 --> 01:16:37,131 Um. 1109 01:17:37,149 --> 01:17:38,192 É isso! 1110 01:17:38,275 --> 01:17:43,989 Se conseguirem abrir este portão, haverá algo que o possa fechar? 1111 01:17:44,156 --> 01:17:47,660 Sim, mas temos de apagar o fogo infernal. 1112 01:17:48,285 --> 01:17:50,287 Só uma coisa consegue fazê-lo. 1113 01:17:51,121 --> 01:17:53,749 Durante o cerco de Orleães, quando estava viva, 1114 01:17:54,833 --> 01:17:58,045 rompi fileiras para avaliar os danos causados às nossas casas de Deus. 1115 01:17:58,587 --> 01:18:01,173 Que Deus tenha piedade das suas almas. 1116 01:18:03,676 --> 01:18:06,720 Descobri algo verdadeiramente magnífico. 1117 01:18:10,391 --> 01:18:12,434 As lágrimas de Cristo. 1118 01:18:13,227 --> 01:18:15,938 Olá a todos! Há lugar para mais um nesta festa? 1119 01:18:16,063 --> 01:18:18,983 Olhem só, quem está morto sempre aparece. 1120 01:18:19,066 --> 01:18:22,695 -Não pensei voltar a ver-te. -Cala-te, Cooper, falas demais. 1121 01:18:24,613 --> 01:18:28,450 Qual é a sensação de estar à beira do proycipício? 1122 01:18:29,118 --> 01:18:30,619 É dela, não é? 1123 01:18:31,745 --> 01:18:35,124 Sim, olhem só para este bebé. 1124 01:18:38,335 --> 01:18:39,336 Tem calma. 1125 01:18:39,420 --> 01:18:41,046 Não depois da forma como me tratou. 1126 01:18:41,130 --> 01:18:42,840 Não é isso que está planeado. 1127 01:18:42,965 --> 01:18:44,758 Não queres ir contra as ordens. 1128 01:18:47,011 --> 01:18:48,470 Então e ela? 1129 01:18:48,596 --> 01:18:50,723 Apetece-me matar alguém. 1130 01:18:50,848 --> 01:18:52,224 Eu percebo. 1131 01:18:52,975 --> 01:18:54,310 Percebes? 1132 01:18:54,685 --> 01:18:56,020 Isso é ótimo! 1133 01:19:22,588 --> 01:19:25,007 E então? Já confiam em mim? 1134 01:19:26,842 --> 01:19:31,180 Antes de vos deixar sair, prometam-me um novo julgamento para a minha alma. 1135 01:19:31,305 --> 01:19:33,557 Quero o meu julgamento revogado. 1136 01:19:33,682 --> 01:19:37,186 Isso é raro, mas não impossível. 1137 01:19:37,311 --> 01:19:40,064 Deixa-nos sair e eu trato disso. 1138 01:19:42,858 --> 01:19:43,943 E você... 1139 01:19:45,861 --> 01:19:47,780 Antes de o deixar sair tem de ver isto. 1140 01:19:49,198 --> 01:19:50,199 PROCURADO POR HOMICÍDIO 1141 01:19:50,324 --> 01:19:53,744 O Butterfield tem uma prensa e, como disse, fui incriminado. 1142 01:19:53,827 --> 01:19:55,412 Eu disse, os cartazes não eram oficiais. 1143 01:19:55,538 --> 01:19:57,581 O Butterfield mandou fazer uns falsos. 1144 01:19:57,706 --> 01:20:00,626 O seu problema é com ele, não comigo, Roycephus. 1145 01:20:02,503 --> 01:20:04,129 Trata-me por Roy. 1146 01:20:23,232 --> 01:20:26,277 Ouça-me. Temos de tentar sair daqui. 1147 01:20:26,402 --> 01:20:29,321 -Temos de sair daqui agora! -Não! Papá! 1148 01:20:29,446 --> 01:20:30,656 Não! 1149 01:20:32,241 --> 01:20:33,325 Papá! 1150 01:20:37,746 --> 01:20:38,747 Não! 1151 01:20:39,540 --> 01:20:40,749 Ele foi-se. Já o levaram. 1152 01:20:40,875 --> 01:20:42,793 Olhe para mim. O seu pai foi-se! 1153 01:20:42,918 --> 01:20:43,919 Temos de ir! 1154 01:20:49,133 --> 01:20:51,719 Estas lágrimas têm de ser despejadas no olho do fogo infernal, 1155 01:20:51,844 --> 01:20:53,053 mesmo no centro do portal. 1156 01:20:53,178 --> 01:20:55,514 Só então selará, sugando tudo junto. 1157 01:20:55,598 --> 01:20:57,766 Temos de resgatar os humanos primeiro. 1158 01:20:57,850 --> 01:20:59,226 Exatamente. 1159 01:20:59,643 --> 01:21:00,644 Agora, vá! 1160 01:21:01,186 --> 01:21:02,563 Também vem? 1161 01:21:02,646 --> 01:21:05,524 Não posso, Roy. Não consigo. 1162 01:21:06,191 --> 01:21:07,610 Vá! Não pare! 1163 01:21:11,113 --> 01:21:12,323 Fique comigo. 1164 01:21:12,406 --> 01:21:14,325 Vamos sair daqui. Fique comigo. 1165 01:21:25,002 --> 01:21:26,670 Vá lá. Acho que já percebi. 1166 01:21:29,089 --> 01:21:30,966 Não olhem para eles! 1167 01:21:31,050 --> 01:21:32,551 Desviem o olhar! 1168 01:21:32,885 --> 01:21:34,470 Desviem o olhar! 1169 01:21:35,596 --> 01:21:38,432 Tem um fogo dentro de si mais forte do que tudo saído do Inferno. 1170 01:21:38,515 --> 01:21:40,017 Você consegue. Vá lá. 1171 01:21:40,142 --> 01:21:42,394 Não passou um momento desde que me queimaram na fogueira 1172 01:21:42,478 --> 01:21:45,439 em que não tivesse ouvido os meus próprios gritos moribundos. 1173 01:21:46,607 --> 01:21:48,525 Não consigo lidar com o fogo, Roy. 1174 01:21:48,734 --> 01:21:49,818 Lamento. 1175 01:21:50,319 --> 01:21:51,528 Deixa-me entrar. 1176 01:21:54,490 --> 01:21:55,950 Olhe, parceira, 1177 01:21:56,492 --> 01:22:00,454 anda a guardar isto há 445 anos. 1178 01:22:00,996 --> 01:22:02,623 Este é o seu momento. 1179 01:22:10,256 --> 01:22:12,925 Façam-nos abrir os olhos! 1180 01:22:17,680 --> 01:22:18,722 Façam-nos olhar! 1181 01:22:28,357 --> 01:22:29,567 Não era esse que queria. 1182 01:22:29,692 --> 01:22:31,360 Teve de ser. A outra revoltou-se. 1183 01:22:31,485 --> 01:22:33,654 Matou o Cooper e o Brooks antes de eu a apanhar. 1184 01:22:33,779 --> 01:22:36,699 -O que faço com este? -Atira-o lá para dentro. 1185 01:22:42,788 --> 01:22:43,831 Preparado? 1186 01:22:44,790 --> 01:22:46,876 Pronto? Partida! 1187 01:23:01,765 --> 01:23:03,767 Por aqui. Vamos. 1188 01:23:03,851 --> 01:23:05,185 Vamos. 1189 01:23:10,024 --> 01:23:12,693 Vai ajudar o Angus e os outros. Vou encontrar esse Otis. 1190 01:23:12,860 --> 01:23:14,278 Certo, está bem. 1191 01:23:14,361 --> 01:23:15,821 Fechem os olhos! 1192 01:23:15,946 --> 01:23:18,908 Vamos. Mantenham os olhos fechados! 1193 01:23:19,033 --> 01:23:20,451 Não parem! 1194 01:23:20,576 --> 01:23:21,911 Cuidado! 1195 01:23:27,124 --> 01:23:28,709 Vamos. Vamos! 1196 01:24:06,872 --> 01:24:08,499 Já percebi, está calor. 1197 01:24:08,832 --> 01:24:10,668 E vai ficar muito mais quente. 1198 01:24:12,670 --> 01:24:14,171 Por favor! 1199 01:24:14,296 --> 01:24:15,714 Não, não. 1200 01:24:22,555 --> 01:24:24,390 Saia daqui. Já! 1201 01:24:37,528 --> 01:24:39,780 Mantenham os olhos fechados. 1202 01:24:39,863 --> 01:24:41,448 Vamos lá. 1203 01:24:41,574 --> 01:24:42,950 Butterfield. 1204 01:25:34,919 --> 01:25:36,295 Temos de nos segurar. 1205 01:26:02,655 --> 01:26:04,156 Aguentem! 1206 01:26:25,177 --> 01:26:27,846 Acabou. 1207 01:26:31,892 --> 01:26:34,228 Tem aí umas lágrimas poderosas. 1208 01:26:35,020 --> 01:26:38,399 Os malditos estão onde pertencem. 1209 01:26:39,358 --> 01:26:41,360 E o Otis também, pelos vistos. 1210 01:26:45,990 --> 01:26:48,158 Obrigado por teres aparecido. 1211 01:26:48,450 --> 01:26:50,452 Não me deste alternativa. 1212 01:26:52,580 --> 01:26:53,914 Uma ajudinha, por favor. 1213 01:26:56,500 --> 01:26:57,668 Vá lá. 1214 01:27:02,339 --> 01:27:03,507 Está mesmo presa. 1215 01:27:03,591 --> 01:27:05,759 É como se a terra se tivesse apertado à volta dela. 1216 01:27:05,843 --> 01:27:10,764 A vossa interferência está a testar a minha paciência. 1217 01:27:28,824 --> 01:27:34,413 Parece que vou ter de esperar mais 25 anos por esta oportunidade. 1218 01:27:34,496 --> 01:27:35,581 Astaroth. 1219 01:27:35,706 --> 01:27:37,166 Ast... O quê? 1220 01:27:37,249 --> 01:27:38,584 Ast... O que é um Astaroth? 1221 01:27:40,085 --> 01:27:42,004 Um terço da malvada trindade. 1222 01:27:42,796 --> 01:27:45,049 A mão direita do próprio Diabo. 1223 01:27:45,132 --> 01:27:48,719 Até eu me erguer para estabelecer o meu trono aqui na Terra. 1224 01:27:49,053 --> 01:27:51,722 E não me vão impedir desta vez. 1225 01:28:06,403 --> 01:28:07,863 Perdi as lágrimas, Roy. 1226 01:28:13,536 --> 01:28:15,371 Tenho de chegar à minha espada. 1227 01:28:18,082 --> 01:28:19,208 Espera aí. 1228 01:28:20,167 --> 01:28:22,169 Olha o que ficou para trás. 1229 01:28:26,674 --> 01:28:28,425 Calma. Eu trato disto. 1230 01:28:29,134 --> 01:28:30,970 Ó palermoth! 1231 01:29:38,746 --> 01:29:44,585 Nada é mais humilhante do que ver a alma a ser-nos tirada pela nossa própria arma. 1232 01:29:49,506 --> 01:29:50,716 As lágrimas. 1233 01:29:51,717 --> 01:29:53,636 Que reste alguma coisa. 1234 01:30:34,718 --> 01:30:36,512 Rói-te de inveja, Annie Oakley. 1235 01:31:08,127 --> 01:31:11,797 De certeza que o Butterfield não espera que paguemos a conta. 1236 01:31:11,922 --> 01:31:13,966 PROCURADO PELO HOMICÍDIO DO XERIFE ROYCEPHUS PULSIPHER 1237 01:31:14,091 --> 01:31:15,759 Não, mas temos assuntos pendentes. 1238 01:31:15,885 --> 01:31:17,386 Estou a dizer a verdade. 1239 01:31:17,511 --> 01:31:19,179 Nunca quis matar aquele xerife. 1240 01:31:19,305 --> 01:31:21,348 -Vamos. -Têm de acreditar em mim. 1241 01:31:21,473 --> 01:31:23,309 Encontrei-o escondido debaixo da cama. 1242 01:31:23,434 --> 01:31:25,060 Vá, diz-lhes a verdade. 1243 01:31:27,187 --> 01:31:29,189 Quando o Otis se apoderou da minha cidade, 1244 01:31:30,316 --> 01:31:31,442 tentei fugir. 1245 01:31:31,734 --> 01:31:33,736 Apanhei um comboio do outro lado da fronteira. 1246 01:31:33,861 --> 01:31:35,654 Os bandidos dos Samuel 1247 01:31:35,738 --> 01:31:37,865 trabalhavam em Horseshoe ao mesmo tempo, 1248 01:31:37,990 --> 01:31:40,868 a raptar mais pessoas para o Otis com a passagem do comboio. 1249 01:31:40,993 --> 01:31:43,370 Não queria que os Samuel me trouxessem de volta. 1250 01:31:45,372 --> 01:31:47,208 Então, quando disparei aquela arma... 1251 01:31:47,333 --> 01:31:50,085 ... pensei que estava a matar um deles. 1252 01:31:50,169 --> 01:31:52,046 Butterfield? Não. 1253 01:31:52,213 --> 01:31:53,881 Não! Anda cá. 1254 01:31:53,964 --> 01:31:55,174 Vá lá. 1255 01:31:56,008 --> 01:31:57,635 Eu sabia que ele estava lá, 1256 01:31:57,760 --> 01:32:00,554 sabia que era o mais fraco. 1257 01:32:00,679 --> 01:32:03,891 Mandei imprimir cartazes falsos para me safar. 1258 01:32:04,016 --> 01:32:07,519 Porque é que vocês, mulheres, se preocupam tanto com o raio do xerife? 1259 01:32:08,145 --> 01:32:10,981 Eu sei o que o Marco Aurélio pensa sobre a vingança. 1260 01:32:11,148 --> 01:32:13,567 Mas o que diz a Bíblia? E sê rápida. 1261 01:32:13,651 --> 01:32:17,571 Roy, se começar a citar a Bíblia, o Butterfield morre de velhice. 1262 01:32:19,907 --> 01:32:21,325 Sabes o que fazer. 1263 01:32:25,871 --> 01:32:29,208 Ouvi dizer que perderam o agente da lei lá em cima, ontem à noite. 1264 01:32:29,333 --> 01:32:32,836 Há alguém que você ou a cidade queiram eleger para novo xerife? 1265 01:32:33,546 --> 01:32:34,922 Sim, há. 1266 01:32:36,423 --> 01:32:37,424 Ele. 1267 01:32:37,800 --> 01:32:38,801 -Eu? -Ele? 1268 01:32:39,760 --> 01:32:41,845 E eu vou ser a delegada dele. 1269 01:32:43,389 --> 01:32:44,473 Muito bem. 1270 01:32:45,891 --> 01:32:48,352 Viste em primeira mão onde vais acabar. 1271 01:32:48,477 --> 01:32:51,146 Não há nada pior que eu te possa fazer. 1272 01:32:51,480 --> 01:32:54,942 Levem-no. Prenda-o, delegada. 1273 01:32:57,236 --> 01:32:59,989 Vamos, Julius! 1274 01:33:01,073 --> 01:33:02,074 Beverly, por favor. 1275 01:33:02,199 --> 01:33:04,785 De Mortiço fora-da-lei para Mortiço representante da lei. 1276 01:33:04,869 --> 01:33:06,537 Evoluíste muito, filho. 1277 01:33:07,663 --> 01:33:10,624 Acho que ganhaste o direito de nos mostrares quem realmente és. 1278 01:33:10,708 --> 01:33:11,959 Chamamos-te Abelhão? 1279 01:33:13,878 --> 01:33:16,088 Não. Continuem a chamar-me Slim. 1280 01:33:16,213 --> 01:33:18,632 Tenciono trazer apenas honra ao nome. 1281 01:33:18,716 --> 01:33:21,844 Vimos buscar-te quando a data do julgamento da tua alma for definida. 1282 01:33:21,927 --> 01:33:23,137 Mas se pisares o risco aqui, 1283 01:33:23,262 --> 01:33:25,431 voltamos por um motivo completamente diferente. 1284 01:33:26,223 --> 01:33:28,183 Mensagem roycebida. 1285 01:33:34,189 --> 01:33:35,441 Bem... 1286 01:33:36,442 --> 01:33:42,489 Acho que as senhoras precisam de ir comprar alguns vestidos porque... 1287 01:33:44,867 --> 01:33:48,329 ...não podemos ir ao casamento da minha filha assim vestidas. 1288 01:33:49,079 --> 01:33:51,290 Mon Dieu! 1289 01:33:51,415 --> 01:33:53,334 Exato, seja lá o que isso for. 1290 01:33:53,459 --> 01:33:55,836 Significa: "Meu Deus!" 1291 01:34:00,591 --> 01:34:04,428 Senhoras e senhores, apresento-vos o Sr. e a Sra. Parker! 1292 01:34:06,847 --> 01:34:08,307 Muito obrigado. 1293 01:34:08,432 --> 01:34:09,516 Obrigado. 1294 01:34:09,642 --> 01:34:10,976 Obrigada. 1295 01:34:11,101 --> 01:34:12,436 Lá estão elas. Vamos. 1296 01:34:12,561 --> 01:34:14,980 Um segundo. Vamos, vamos. 1297 01:34:15,105 --> 01:34:19,276 Ora, ora, estão ambas magníficas. 1298 01:34:19,401 --> 01:34:20,402 Boa sorte, Angus. 1299 01:34:20,569 --> 01:34:23,489 Agora vais enfrentar um desafio muito maior do que o Inferno. 1300 01:34:23,864 --> 01:34:24,907 O casamento. 1301 01:34:24,990 --> 01:34:26,992 E vais adorar cada segundo. 1302 01:34:28,285 --> 01:34:31,789 Sente-se bem, Mabel? Não percebi uma palavra do que disse. 1303 01:34:36,126 --> 01:34:40,256 A minha irmã deve ter queimado a língua. 1304 01:34:41,215 --> 01:34:44,009 Ela disse que não podia estar mais feliz 1305 01:34:44,093 --> 01:34:47,596 por ti e pela tua linda mulher. 1306 01:35:24,758 --> 01:35:29,263 Acabei de a conhecer, mas parece que conheço a Mabel desde sempre. 1307 01:35:29,388 --> 01:35:30,681 Eu sei. 1308 01:35:31,599 --> 01:35:34,435 Ela é muito... do outro mundo. 1309 01:35:40,316 --> 01:35:43,277 Diz-me porque é que o Angus já não me entende. 1310 01:35:43,903 --> 01:35:46,822 Parece que, ao aprovares o casamento da tua filha, 1311 01:35:48,908 --> 01:35:52,077 a tua alma passou a olhar para o Angus como um ente querido. 1312 01:35:53,329 --> 01:35:54,955 Sim, é isso mesmo. 1313 01:35:55,039 --> 01:35:59,043 O que vamos fazer com estes cavalos? 1314 01:35:59,668 --> 01:36:01,003 Vamos libertá-los. 1315 01:36:01,086 --> 01:36:03,422 Estarão aqui para nós sempre que precisarmos. 1316 01:36:06,467 --> 01:36:08,385 Au revoir. Merci! 1317 01:36:10,554 --> 01:36:12,973 Estive a pensar e já percebo. 1318 01:36:13,515 --> 01:36:15,935 Vais ficar no RIPD o resto da tua vida no além. 1319 01:36:16,352 --> 01:36:18,812 Dever, honra, servidão e tudo isso, 1320 01:36:19,188 --> 01:36:24,026 mas aqui entre nós e aquele poste, acho que estou farto. 1321 01:36:24,443 --> 01:36:27,655 Assim que acabarmos esta viagem de merda, 1322 01:36:27,780 --> 01:36:29,281 vou dizer à Hano: 1323 01:36:29,448 --> 01:36:34,537 "Abre o portal e leva-me ao doce calor da glória eterna 1324 01:36:35,329 --> 01:36:36,914 e manda-me seguir o meu caminho." 1325 01:36:39,750 --> 01:36:40,960 Quero que saibas 1326 01:36:41,377 --> 01:36:44,880 que estou muito feliz por ter servido contigo no RIPD... 1327 01:36:46,090 --> 01:36:47,383 ...parceira. 1328 01:36:57,226 --> 01:36:58,894 O que... Qual é a piada? 1329 01:36:59,520 --> 01:37:01,981 Não leste o contrato, pois não? 1330 01:37:02,106 --> 01:37:04,191 Nem pensar. Aquilo era mais chato que o Slim. 1331 01:37:04,316 --> 01:37:07,736 A glória eterna espera-te, Roy, 1332 01:37:09,154 --> 01:37:13,450 mas só depois de cumprires no mínimo 100 anos de contrato. 1333 01:37:14,285 --> 01:37:16,620 -Cem anos? -Sim. 1334 01:37:16,745 --> 01:37:20,583 Parece que ainda vamos ter muitas aventuras juntos, parceiro. 1335 01:37:23,878 --> 01:37:25,004 Anda. 1336 01:37:34,638 --> 01:37:35,806 Pelo amor de Deus. 1337 01:37:36,765 --> 01:37:37,766 Desculpe, chefe. 1338 01:37:38,017 --> 01:37:39,518 O que eu queria dizer era... 1339 01:37:39,768 --> 01:37:41,061 Raios! 1340 01:37:50,779 --> 01:37:53,240 {\an8}Baseado na banda desenhada "RIPD" 1341 01:37:53,365 --> 01:37:54,533 {\an8}CRIADA POR PETER LENKOV 1342 01:42:32,978 --> 01:42:34,980 Legendas: IYUNO-SDI GROUP Tradução: Sofia Espada