1
00:01:00,116 --> 00:01:04,351
Red Creek, Statul Utah
Anul1876
2
00:01:15,116 --> 00:01:17,751
Mina Red Creek
3
00:01:25,416 --> 00:01:27,451
Nu intrați
4
00:01:38,516 --> 00:01:40,351
Știu că nu l-ai terminat, încă.
5
00:01:41,602 --> 00:01:43,396
Spui că ești stoarsă,
6
00:01:43,479 --> 00:01:46,816
dar eu te cunosc și mai ai
niște aur în tine.
7
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
Ce nație îndepărtată...
8
00:03:36,163 --> 00:03:39,506
R.I.P.D. 2 - Odihnească-se în pace 2
Ascensiunea blestemaților
9
00:03:52,663 --> 00:03:56,506
Potcoava
10
00:04:00,263 --> 00:04:03,706
Potcoavă, Statul Wyoming,
o lună mai târziu
11
00:04:04,203 --> 00:04:05,621
Salut șerifule.
12
00:04:05,704 --> 00:04:08,290
M-ai prins.
13
00:04:08,374 --> 00:04:09,583
M'neața.
14
00:04:14,130 --> 00:04:15,381
Tati!
15
00:04:16,006 --> 00:04:20,761
Uită-te la tine, dragă!
Toată strălucitoare, ca o păpușă vie.
16
00:04:20,845 --> 00:04:22,096
Învârte-te odată.
17
00:04:22,388 --> 00:04:24,890
Asta este rochia de mireasă?
Pot să arunc o privire?
18
00:04:24,974 --> 00:04:28,144
Nu trișa, tati. O vei vedea în
întregime în ziua noastră cea mare.
19
00:04:28,227 --> 00:04:29,228
Foarte curând așadar.
20
00:04:29,311 --> 00:04:31,147
Poți măcar să faci un efort?
21
00:04:33,482 --> 00:04:36,527
Angus, văd că și tu te-ai
întors din călătorie.
22
00:04:36,610 --> 00:04:40,156
O nuntă are loc în general între o
femeie și un bărbat, șerif Pulsipher.
23
00:04:40,239 --> 00:04:43,534
Da, așa este, și abia aștept
să-l cunosc pe acel tânăr.
24
00:04:43,617 --> 00:04:45,828
Bine, tati.
25
00:04:45,911 --> 00:04:47,455
Ascultă-mă.
26
00:04:47,538 --> 00:04:50,040
În cinci zile, Angus va fi
parte a acestei familii
27
00:04:50,124 --> 00:04:51,500
indiferent dacă îți place sau nu.
28
00:04:51,584 --> 00:04:53,335
Ce mi-ar plăcea să văd, ar
fi, ca bărbat
29
00:04:53,419 --> 00:04:55,212
să preia frâiele și să te protejeze.
30
00:04:55,296 --> 00:04:57,047
Adică, este bun cu un fier
de călcat?
31
00:04:57,131 --> 00:04:59,800
Vreau un soț, tati.
Nu un paznic.
32
00:04:59,884 --> 00:05:02,011
M-ai învățat destul de bine,
cum să am grijă de mine.
33
00:05:02,094 --> 00:05:04,847
M-a învățat cum să disec
cuvintele lui Dostoievski
34
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
și el m-a prezentat
lui Dickens și Poe...
35
00:05:06,765 --> 00:05:09,810
Nici măcar nu ești căsătorită,
și deja ai întâlnire cu avocații?
36
00:05:09,894 --> 00:05:11,187
Tati, încetează.
37
00:05:11,270 --> 00:05:15,441
Angus este un suflet bun care
mă face să mă simt în siguranță,
38
00:05:15,524 --> 00:05:17,276
dar mai ales fericită.
39
00:05:17,693 --> 00:05:20,654
Ți-e frică, că nu vei mai fi
omul numărul 1 din viața mea.
40
00:05:21,780 --> 00:05:24,408
L-ai pregătit bine, Charlotte,
asta e sigur.
41
00:05:25,326 --> 00:05:26,368
Sunt chiar aici.
42
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
Înăuntru.
43
00:05:35,669 --> 00:05:37,963
Mergeți să-i luați, băieți!
Împrejur!
44
00:05:38,047 --> 00:05:39,381
Sunt fratii Samuel.
45
00:05:43,761 --> 00:05:45,846
Grăbiți-vă, doamnelor.
Nu am toată ziua.
46
00:05:45,930 --> 00:05:49,642
Oricine în afară de mine intră
pe acele uși, trage în el.
47
00:05:51,894 --> 00:05:52,937
Mișcă, mișcă!
48
00:05:53,562 --> 00:05:54,563
Mișcă!
49
00:05:55,523 --> 00:05:57,608
Tati? Angus.
50
00:05:57,733 --> 00:05:59,485
- Cât de fericită ești cu el?
- Tati, du-te!
51
00:06:04,823 --> 00:06:06,450
Poți să ieși acum.
52
00:06:08,369 --> 00:06:09,870
Du-te, du-te!
53
00:06:16,961 --> 00:06:18,837
- Mișcă!
- Hai să mergem.
54
00:06:19,922 --> 00:06:21,173
Continuă să te miști!
55
00:06:22,132 --> 00:06:24,718
Prima dată când sunt pe un afiș.
56
00:06:24,802 --> 00:06:27,388
Hei! Sunt frumos!
57
00:06:27,638 --> 00:06:29,473
Mâinile sus!
58
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
Vino aici.
59
00:06:33,811 --> 00:06:35,145
Stai jos. Du-te!
60
00:07:39,043 --> 00:07:41,503
Nu mă deranjează.
Se întâmplă tuturor.
61
00:07:41,587 --> 00:07:43,714
Este o plimbare nebună
să ajungi aici.
62
00:07:45,341 --> 00:07:46,592
Vezi?
63
00:07:46,675 --> 00:07:48,677
Tocmai am văzut cea mai...
64
00:07:48,761 --> 00:07:50,559
Frumoasă, lumină strălucitoare
pe care ai văzut-o?
65
00:07:50,600 --> 00:07:51,739
Acesta ar fi Raiul.
66
00:07:52,222 --> 00:07:54,183
Îndreptându-te spre ea, este
un semn bun pentru viitorul tău.
67
00:07:54,266 --> 00:07:55,809
Dar nu ai ajuns încă acolo.
68
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Stai așa! Pune frână.
69
00:07:58,771 --> 00:08:00,898
Ai spus Rai?
70
00:08:00,981 --> 00:08:02,441
Ți-am citit dosarul, Roy.
71
00:08:02,524 --> 00:08:04,151
Știu totul despre tine
72
00:08:04,234 --> 00:08:05,903
și nicăieri nu spune că
stai prost cu auzul.
73
00:08:05,986 --> 00:08:07,196
Sunt mort?
74
00:08:08,530 --> 00:08:11,158
Charlotte? Dar fiica mea,
Charlotte?
75
00:08:11,241 --> 00:08:14,036
Negativ.
76
00:08:14,119 --> 00:08:17,706
E moartă. E moartă.
77
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Nu Nu. Negativ înseamnă pozitiv.
78
00:08:19,708 --> 00:08:21,168
Negativ înseamnă că nu este moartă.
79
00:08:21,293 --> 00:08:23,545
Negativ înseamnă nu este moartă?
80
00:08:23,629 --> 00:08:25,923
E prea confuz. Să schimbi asta.
81
00:08:27,466 --> 00:08:28,801
Dar e bine.
82
00:08:28,884 --> 00:08:31,178
Are nuntă la sfârșitul săptămânii.
83
00:08:31,261 --> 00:08:32,638
E în două zile, de fapt.
84
00:08:32,721 --> 00:08:33,806
Mai zi odată?
85
00:08:33,889 --> 00:08:35,683
Ești mort de vreo 3 zile.
86
00:08:35,766 --> 00:08:39,019
Durează un timp acolo sus
pentru a se ratifica judecata
87
00:08:39,103 --> 00:08:40,813
iar sufletul să fie trimis
acolo unde trebuie.
88
00:08:40,896 --> 00:08:42,147
Ai fost trimis la noi.
89
00:08:42,940 --> 00:08:45,442
Bun venit la RIPD.
90
00:08:45,526 --> 00:08:47,695
"RIP..." și mai ce?
91
00:08:47,778 --> 00:08:49,571
D înseamnă departament.
92
00:08:49,655 --> 00:08:51,865
RIP este standardul tău
"Odihnească-se în pace."
93
00:08:51,949 --> 00:08:54,535
Eu sunt căpitanul Diviziei
Vest-americane.
94
00:08:54,618 --> 00:08:55,911
Mă numesc Hano.
95
00:08:55,994 --> 00:08:59,581
Vezi, în general noi primim doar
soldați, războinici și șerifi
96
00:08:59,665 --> 00:09:01,583
care cu drag se amestecă
aici printre noi.
97
00:09:01,667 --> 00:09:03,544
Cel puțin cei considerați
destul de demni
98
00:09:03,627 --> 00:09:07,172
să slujească poliției lui Dumnezeu,
forța care luptă împotriva deados.
99
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
Ce dos?
100
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
Deados.
101
00:09:09,758 --> 00:09:12,845
Suflete care scapă judecății
și bântuie împrejur Pământul
102
00:09:12,928 --> 00:09:15,013
la fel ca mirosul urât
pe care îl au.
103
00:09:15,097 --> 00:09:17,766
Treaba noastră este să-i găsim
104
00:09:17,850 --> 00:09:21,270
și să-i trimitem acolo unde
le este scris pe biletul lor.
105
00:09:22,855 --> 00:09:24,898
La naiba, Roy. Îi trimitem în Iad.
106
00:09:24,982 --> 00:09:27,359
Rai și iad?
107
00:09:31,989 --> 00:09:34,032
Deci aceste suflete care scapă
judecății Iadului
108
00:09:34,116 --> 00:09:35,909
sunt ceea ce numiți voi, deados.
109
00:09:35,993 --> 00:09:38,287
Nu încă. Un suflet, prin însăși
definiția lui,
110
00:09:38,370 --> 00:09:39,747
este o energie spectrală.
111
00:09:39,830 --> 00:09:41,582
Neîncarnat, este ineficient.
112
00:09:41,665 --> 00:09:44,710
Ca să semene ravagii, unui suflet
necinstit îi trebuie un corp.
113
00:09:44,793 --> 00:09:46,795
Stai. Un corp uman?
114
00:09:46,879 --> 00:09:48,088
Exact.
115
00:09:48,172 --> 00:09:51,175
Și odată ce preia unul,
îl posedă, dacă vrei,
116
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
și atunci devine o problemă.
117
00:09:53,010 --> 00:09:56,430
Problema noastră.
Devine un deado.
118
00:09:56,513 --> 00:09:58,682
Prea mulți morți rămași pe Pământ,
aduc un dezechilibru în ordinea naturală,
119
00:09:58,766 --> 00:09:59,808
punând în pericol viața umană.
120
00:10:00,726 --> 00:10:02,644
Cred că o să-ți placă asta.
121
00:10:08,233 --> 00:10:10,778
Este o bomboană impresionantă
în magazia pe care o ai aici.
122
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
Oo, Salut.
123
00:10:15,866 --> 00:10:17,075
Ce frumusețe ești tu.
124
00:10:22,122 --> 00:10:24,333
Este o alegere foarte bună.
125
00:10:24,416 --> 00:10:27,836
Nu, nu, nu. Nu pot fi infidel.
126
00:10:27,920 --> 00:10:31,507
Când vine vorba de ce port pe șold,
sunt omul unei singure arme.
127
00:10:31,590 --> 00:10:34,092
Nimic nu se interpune între mine
și Susie a mea.
128
00:10:34,635 --> 00:10:35,969
Asta e arma mea.
129
00:10:36,053 --> 00:10:37,596
Îi spun Susie.
130
00:10:37,679 --> 00:10:39,681
Aș numi-o inutilă.
131
00:10:39,765 --> 00:10:41,892
Mai ales împotriva deados.
132
00:10:41,975 --> 00:10:45,854
Îi va uimi pe moment, așa că
o mușcătură urâtă de șarpe.
133
00:10:46,480 --> 00:10:49,191
Aceasta însă, își face treaba
mult mai bine.
134
00:10:49,274 --> 00:10:52,361
Cu o lovitură în cap, aceste gloanțe
pot extermina sufletul unui mort.
135
00:10:52,444 --> 00:10:53,862
Și pe al tău,
136
00:10:53,946 --> 00:10:56,824
trebuind ca butoiul să ajungă
să fie ațintit în direcția ta.
137
00:10:56,907 --> 00:10:58,992
Bine de știut.
138
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
Care-i povestea cu, șarpele flămând?
139
00:11:04,289 --> 00:11:07,626
Uroboros semnifică viața,
moartea și renașterea.
140
00:11:07,709 --> 00:11:10,879
Deados arată ca oamenii
adevărați, dar după ce-i posedă,
141
00:11:10,963 --> 00:11:13,215
acest simbol este marcat
pe trunchiul lor.
142
00:11:13,966 --> 00:11:15,843
Pentru toți ofițerii acesta este un memento
al amenințării
143
00:11:15,926 --> 00:11:17,970
constante cu
care ne confruntăm.
144
00:11:18,053 --> 00:11:19,972
Corect. Treci la subiect.
De ce sunt aici?
145
00:11:20,055 --> 00:11:23,267
Roy, îți amintești de eclipsa
totală de acum o lună?
146
00:11:23,350 --> 00:11:26,061
Ei bine, a fost un o ruptură
anormală la o poartă lângă Red Creek,
147
00:11:26,144 --> 00:11:27,938
un vechi oraș minier din Utah.
148
00:11:28,021 --> 00:11:31,024
"Anormală, pentru că s-a
înregistrat la noi ca un fel de
149
00:11:31,817 --> 00:11:33,694
scurgere din infern.
150
00:11:33,777 --> 00:11:35,295
Cunosc un șarlatan bătrân acasă
care are un remediu pentru
151
00:11:35,298 --> 00:11:38,657
descărcările infernale,
Dacă mă înțelegi.
152
00:11:38,740 --> 00:11:40,492
Am reținut, dar nu e ceea ce căutam.
153
00:11:40,576 --> 00:11:43,787
Totuși, tu cunoști acel teren
mai bine decât toți.
154
00:11:43,871 --> 00:11:46,748
Te înscrii, iar noi te vom
retrimite pe Pământ imediat
155
00:11:46,832 --> 00:11:48,333
pentru a verifica totul.
156
00:11:48,417 --> 00:11:50,252
Acum, acesta este un morcov
care merită agățat.
157
00:11:50,335 --> 00:11:54,089
Dacă ajung să mă întorc pe Pământ,
înscrie-mă și contează pe mine!
158
00:11:54,172 --> 00:11:56,592
Știu ce se întâmplă în
tărtăcuța ta, Roy.
159
00:11:57,217 --> 00:11:59,303
Toată lumea în poziția ta
gândește la fel.
160
00:11:59,386 --> 00:12:01,763
Misiunea nu este răzbunarea
pentru uciderea ta.
161
00:12:01,847 --> 00:12:03,557
Ci să ajungi la Red Creek.
162
00:12:03,640 --> 00:12:05,601
Lasă câinii adormiți să stea
întinși.
163
00:12:05,684 --> 00:12:08,604
Ești un om mort. Asta nu
se poate schimba.
164
00:12:08,687 --> 00:12:09,938
Acum, înainte să citești
și să semnezi,
165
00:12:10,022 --> 00:12:11,773
ar trebui să știi că termenul
standard al serviciului...
166
00:12:11,857 --> 00:12:14,192
Am spus deja că mă înregistrez.
Să încheiem înțelegerea.
167
00:12:16,111 --> 00:12:17,112
Trimite-mă înapoi.
168
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
M-ai marcat ca pe un buștean.
169
00:12:35,213 --> 00:12:38,050
Acum dii, cowboy.
E timpul să mergi.
170
00:12:38,133 --> 00:12:40,052
Ai grijă la cutia de pâine.
171
00:12:40,135 --> 00:12:41,970
Scuze. Oamenii sunt tot mai
înalți de la o vreme.
172
00:12:42,054 --> 00:12:44,973
Am dori să-l înlocuim dar știi,
sunt constrângeri bugetare.
173
00:12:46,058 --> 00:12:47,476
Ceasul bate, Roy.
174
00:12:48,185 --> 00:12:50,520
În două zile, va răsări o
lună însângerată.
175
00:12:50,604 --> 00:12:53,231
Și în Biblie, când urmează
o eclipsă de lună albastră,
176
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
nu poate însemna decât un singur lucru.
177
00:12:55,442 --> 00:12:57,152
Un strigăt de timp pentru
astronomi?
178
00:12:58,028 --> 00:12:59,738
Sfârșitul timpurilor.
179
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
Ce naiba...
180
00:13:30,894 --> 00:13:32,813
Oo, ce elegant.
181
00:14:15,355 --> 00:14:17,232
Chestia asta privind moartea
e un lucru bun.
182
00:14:18,567 --> 00:14:20,152
Se poate întâmpla o singură dată.
183
00:14:20,944 --> 00:14:23,071
Trebuie să fii șeriful Pulsipher.
184
00:14:23,155 --> 00:14:24,448
În toată gloria mea.
185
00:14:24,531 --> 00:14:27,367
Am văzut glorie și nu cred
că asta ești tu.
186
00:14:29,411 --> 00:14:30,871
Și tu cine ai putea fi?
187
00:14:30,954 --> 00:14:31,997
Jeanne.
188
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Mă numesc Jeanne.
189
00:14:33,874 --> 00:14:35,834
Ascultă, Jane, nu fac parteneriate.
190
00:14:35,917 --> 00:14:39,379
Hano m-a însărcinat cu paza ta,
și eu nu mă împotrivesc ordinelor.
191
00:14:39,463 --> 00:14:40,672
Nu am nevoie de dădacă.
192
00:14:40,756 --> 00:14:42,257
Nici eu nu am nevoie de un al
patrulea partener.
193
00:14:42,340 --> 00:14:43,884
4 parteneri?
Unde sunt ceilalți 3?
194
00:14:43,967 --> 00:14:48,263
Pretutindeni.
Tatăl, Fiul și Duhul Sfânt.
195
00:14:50,724 --> 00:14:52,267
Da, cei trei cu arme înțepătoare?
196
00:14:52,350 --> 00:14:55,437
Nu sunt prea utile când ai nevoie
de ajutor în lupta cu focul.
197
00:14:55,520 --> 00:14:58,774
Nu-mi trebuie ajutor cu o armă
când sunt de neînvins cu o sabie.
198
00:15:00,108 --> 00:15:02,110
Să lămurim un lucru.
199
00:15:02,194 --> 00:15:04,863
Am vechime în acest aranjament.
200
00:15:04,946 --> 00:15:06,782
Am experiență de cel puțin 20
de ani înaintea ta.
201
00:15:06,865 --> 00:15:08,033
Dacă am fi în viață.
202
00:15:08,575 --> 00:15:10,619
Dar ești mort de vreo 3 zile.
203
00:15:10,702 --> 00:15:12,204
Iar eu?
204
00:15:12,287 --> 00:15:14,873
162.425.
205
00:15:14,956 --> 00:15:17,584
Sau 445 de ani.
206
00:15:18,168 --> 00:15:20,045
Cât de senior te simți acum?
207
00:15:20,128 --> 00:15:22,172
La naiba cu asta.
208
00:15:28,470 --> 00:15:30,430
N-o să-ți mai spun din nou.
209
00:15:31,473 --> 00:15:34,226
Am spus să intri la rând.
210
00:15:34,309 --> 00:15:35,894
Haide acum, tati.
211
00:15:35,977 --> 00:15:38,647
Nu trebuie să mă rănești.
Adică pe noi.
212
00:15:38,730 --> 00:15:40,982
O să-ți dau tot ce am în seif.
213
00:15:41,066 --> 00:15:42,943
Nu suntem aici pentru banii tăi.
214
00:15:43,026 --> 00:15:45,654
Aceasta este o bancă.
Ce altceva dorești?
215
00:15:45,737 --> 00:15:46,822
Pe ei.
216
00:15:46,905 --> 00:15:50,784
Da, vrem oameni. Ai pe vreunul
în seiful tău?
217
00:15:50,867 --> 00:15:52,536
Pentru că, îi vom lua pe toți.
218
00:15:54,496 --> 00:15:56,414
Scuze pentru asta.
219
00:15:56,498 --> 00:15:58,542
Ești cel mai rău ticălos cu care
am avut nenorocul
220
00:15:58,625 --> 00:16:00,418
să mă pricopsesc. Vine legea.
221
00:16:01,878 --> 00:16:04,089
La naiba, au adus cavaleria
de data aceasta.
222
00:16:04,172 --> 00:16:06,383
Voi 3 rămâneți aici.
Țineți-i departe.
223
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
- Veniți în urma noastră mai târziu.
- Am înțeles.
224
00:16:11,930 --> 00:16:13,014
La naiba!
225
00:17:21,791 --> 00:17:22,792
Ție nu-ți trebuie partener,
226
00:17:22,876 --> 00:17:24,753
și mie nu-mi trebuie un câine
fără stăpân, Roy.
227
00:17:25,212 --> 00:17:26,546
Acum să mergem.
228
00:17:26,630 --> 00:17:28,506
Nu mă vei opri să-mi văd fiica.
229
00:17:28,590 --> 00:17:29,591
Acum ascultă.
230
00:17:32,719 --> 00:17:34,095
A fost ceva neașteptat.
231
00:17:35,430 --> 00:17:37,390
Să știi, că nu am lovit o femeie.
232
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
Dacă intervii între mine și Charlotte
a mea, va fi un iad de plătit.
233
00:17:46,608 --> 00:17:48,235
Mai rapid decât când
erai în viață, nu?
234
00:18:23,520 --> 00:18:25,897
Nu te pot lăsa să o vezi.
235
00:18:25,981 --> 00:18:27,107
De ce nu?
236
00:18:28,566 --> 00:18:29,567
Pentru că tu...
237
00:18:31,861 --> 00:18:33,655
...nu mai ești.
238
00:18:59,097 --> 00:19:00,640
Deci asta sunt eu acum?
239
00:19:02,142 --> 00:19:04,393
Pentru toți cei de pe Pământ, oricum.
240
00:19:15,280 --> 00:19:19,534
Mereu ai spus că trebuie să intru
în contact cu partea mea feminină, Millie.
241
00:19:19,659 --> 00:19:21,202
Dacă m-ai putea vedea acum.
242
00:19:25,623 --> 00:19:28,668
Mi se rupe inima, că fiica mea
nu mă va mai recunoaște.
243
00:19:28,752 --> 00:19:32,922
RIPD ți-a dat a doua șansă ca
să restabilești ordinea în lume.
244
00:19:33,006 --> 00:19:34,716
Nu vechea ta viață.
245
00:19:34,799 --> 00:19:37,260
De aceea nu ne întoarcem
cum eram înainte.
246
00:19:37,344 --> 00:19:39,888
Ar fi prea confuz pentru
oricine ne-a cunoscut.
247
00:19:39,971 --> 00:19:42,015
Aceasta este America anului 1876.
248
00:19:42,098 --> 00:19:43,850
Poate ai observat că oamenii
din aceste părți
249
00:19:43,933 --> 00:19:45,393
nu sunt prea deschiși la minte.
250
00:19:45,477 --> 00:19:48,355
Puțini oameni vor vorbi cu noi,
darămite să ne asculte,
251
00:19:48,438 --> 00:19:49,981
arătând astfel.
252
00:19:50,065 --> 00:19:52,525
De ce să faci asta? Să ne
facă treaba cu atât mai grea?
253
00:19:52,609 --> 00:19:56,071
Poate că cel Etern a crezut că poți
învăța unu sau două lucruri.
254
00:19:56,154 --> 00:19:58,365
Așa, mergând în pielea celor
socotiți mai puțin avantajați.
255
00:19:58,448 --> 00:20:00,450
Ei haide.
Am învățat multe.
256
00:20:00,533 --> 00:20:01,993
Cel mai bun prieten al meu
este Black.
257
00:20:02,827 --> 00:20:05,372
Și fiica mea este o femeie.
258
00:20:05,455 --> 00:20:07,082
Doar pentru că îi cunoști,
259
00:20:07,165 --> 00:20:10,043
nu înseamnă că înțelegi
cum e să fii ca ei.
260
00:20:12,128 --> 00:20:13,838
Vom spune că suntem surori.
261
00:20:13,922 --> 00:20:15,131
Vânători de recompense.
262
00:20:16,132 --> 00:20:17,592
Asta ar trebui să impună
un pic de respect.
263
00:20:18,760 --> 00:20:21,262
Nu pot să cred că acest corp
de aici
264
00:20:22,013 --> 00:20:25,392
este îngropat acolo,
sub picioarele mele.
265
00:20:25,475 --> 00:20:26,476
Păi...
266
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Păi ce?
267
00:20:28,978 --> 00:20:32,148
Este adevărat că acea parte din
tine a fost îngropată acolo.
268
00:20:32,232 --> 00:20:33,233
O parte din mine?
269
00:20:33,316 --> 00:20:35,902
Părțile pe care le puteau găsi.
După ce ai fost împușcat.
270
00:20:35,985 --> 00:20:39,948
Cred că îngropat aici
este un picior, un umăr,
271
00:20:40,031 --> 00:20:42,742
urechea ta poate, și...
272
00:20:43,910 --> 00:20:45,412
- Fundul meu?
- Da.
273
00:20:45,495 --> 00:20:47,288
Ți-au găsit și fundul.
274
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
Și restul meu unde este?
275
00:20:48,540 --> 00:20:49,707
Într-o peșteră, se pare.
276
00:20:49,833 --> 00:20:52,585
- Niște coioți au ajuns la tine, Roy.
- Niște coioți?
277
00:20:52,710 --> 00:20:54,963
- Le era foame, iar tu erai mort.
- Coioți flămânzi.
278
00:20:55,046 --> 00:20:56,631
Am auzit că au avut niște pui.
279
00:20:56,714 --> 00:20:58,591
Mici, flămânzi, pui de coioți.
280
00:20:58,675 --> 00:20:59,801
Deci, i-ai ajutat să supraviețuiască.
281
00:20:59,884 --> 00:21:01,177
E un lucru frumos,
282
00:21:01,302 --> 00:21:03,012
- să fii parte a lanțului trofic.
- Taci.
283
00:21:03,096 --> 00:21:04,472
- Cercul vieții...
- Oprește-te. Nu mai vorbi.
284
00:21:07,267 --> 00:21:10,395
- Unde te duci, Roy?
- Pielea mea o fi schimbată,
285
00:21:10,478 --> 00:21:12,021
dar inima și sufletul meu
sunt la fel.
286
00:21:12,105 --> 00:21:14,149
Știu că o pot face pe fiica mea
să mă recunoască.
287
00:21:14,232 --> 00:21:16,943
Nu mai poți comunica cu cei dragi.
288
00:21:17,735 --> 00:21:19,112
Orice i-ai spune
289
00:21:20,071 --> 00:21:22,782
va ieși ca o farfurie incoerentă.
290
00:21:23,783 --> 00:21:27,537
Deci, nu numai că fiica mea
nu mă recunoaște,
291
00:21:27,620 --> 00:21:30,248
dar nici nu va înțelege nimic
din ce spun?
292
00:21:31,249 --> 00:21:33,084
Astea-s aiureli.
293
00:21:36,921 --> 00:21:39,632
Știu exact ce simți, doamnă.
294
00:21:39,716 --> 00:21:41,926
Îți înțeleg durerea.
295
00:21:43,261 --> 00:21:44,888
Este bine să te exteriorizezi.
296
00:21:45,972 --> 00:21:48,850
Ați venit pentru a vă arăta respectul
regretatului șerif, deci?
297
00:21:49,559 --> 00:21:52,937
Nu pot spune că v-am mai văzut
doamnelor prin zonă.
298
00:21:53,897 --> 00:21:55,482
- Îl cunoști pe acest bărbat?
- El este Henry.
299
00:21:55,565 --> 00:21:56,941
Prietenul meu, despre care vorbeam.
300
00:21:57,025 --> 00:21:58,359
Ne-am cunoscut de când eram
până la genunchi.
301
00:22:02,155 --> 00:22:03,698
Eu mă numesc Matilde, părinte.
302
00:22:03,781 --> 00:22:08,161
Și cea de aici este sora mea mută,
Mabel.
303
00:22:10,038 --> 00:22:11,915
Doar odată ne-am întâlnit
cu șeriful.
304
00:22:11,998 --> 00:22:15,126
El, ne-a ajutat cu căruța
care s-a stricat.
305
00:22:15,210 --> 00:22:19,672
Trebuie să recunosc, că nu l-am
văzut strălucind anume,
306
00:22:19,756 --> 00:22:21,216
nici el pe mine.
307
00:22:21,299 --> 00:22:25,220
De fapt, părea plin de sine,
dacă mă întrebi.
308
00:22:26,012 --> 00:22:30,600
Genul de om impunător
indiferent de situație
309
00:22:30,683 --> 00:22:34,521
indiferent dacă era înafara
preocupărilor lui.
310
00:22:35,188 --> 00:22:37,732
Dar Mabel, ei bine,
311
00:22:37,815 --> 00:22:41,277
ea părea să se gândească că el
are ceva special.
312
00:22:41,361 --> 00:22:44,948
Ei bine, toți avem dreptul la
propriul punct de vedere, cred.
313
00:22:45,031 --> 00:22:49,160
Dar s-ar putea să fiu de partea
domnișoarei Mabel în acest caz.
314
00:22:49,244 --> 00:22:51,663
Omul acela era special.
315
00:22:51,746 --> 00:22:54,332
Departe de a fi perfect, desigur.
316
00:22:54,415 --> 00:22:56,751
Dar deosebit, totuși.
317
00:22:56,834 --> 00:22:59,754
Adică, era un pic arogant?
318
00:22:59,837 --> 00:23:01,089
Fără îndoială.
319
00:23:01,839 --> 00:23:04,717
Credea că are răspunsuri
320
00:23:04,801 --> 00:23:06,886
la întrebări încă nerostite?
321
00:23:06,970 --> 00:23:10,098
Acesta a fost Roy, la început.
322
00:23:10,557 --> 00:23:12,517
Încăpățânat?
323
00:23:13,142 --> 00:23:16,062
Mai degrabă încăpățânat ca
un catâr nemulțumit.
324
00:23:17,063 --> 00:23:18,690
Apoi, era Roy loial?
325
00:23:19,649 --> 00:23:24,612
Era familiei lui,
acestui oraș, mie.
326
00:23:26,531 --> 00:23:28,950
N-ai fi vrut pe nimeni altcineva
să te ajute.
327
00:23:29,909 --> 00:23:32,912
Mă face să mă întreb cum vom fi
pe cont propriu fără el.
328
00:23:33,580 --> 00:23:37,250
Mai ales împotriva răului făcut de
frații Samuel, unde s-a implicat Roy
329
00:23:37,333 --> 00:23:39,586
și l-au luat pe sărmanul
logodnic al lui Charlotte,
330
00:23:39,669 --> 00:23:41,796
printre alții.
331
00:23:41,879 --> 00:23:44,215
Cel puțin au prins 3
dintre cei 5 rebeli
332
00:23:44,299 --> 00:23:45,842
care au atacat azi o bancă.
333
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Șerifii federali îi vor
transfera la Laramie.
334
00:23:49,721 --> 00:23:52,140
Îi așteaptă lațul spânzurătorii
pe băieți, acum.
335
00:23:52,223 --> 00:23:54,851
Nu. Nu. Îi transferă la Laramie.
336
00:23:54,934 --> 00:23:57,604
Trebuie să treacă prin Snake Gully
și acolo îi vom lovi.
337
00:23:57,687 --> 00:23:58,813
Nu.
338
00:23:58,896 --> 00:24:01,608
M-am răsfățat cu mica ta
criză de identitate.
339
00:24:01,691 --> 00:24:03,610
Dar trebuie să ajungem la Red Creek.
340
00:24:03,693 --> 00:24:05,194
Nu l-ai auzit pe Henry?
341
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
Frații Samuel l-au luat pe Angus.
342
00:24:07,322 --> 00:24:10,658
Și asta este o problemă pe care
să o rezolve autoritățile pământene,
343
00:24:10,742 --> 00:24:11,951
nu a noastră.
344
00:24:12,035 --> 00:24:13,995
Porți, portaluri, deados.
345
00:24:14,078 --> 00:24:16,539
Aceasta este jurisdicția ta acum,
domnule ofițer.
346
00:24:16,623 --> 00:24:17,790
Dă-te din calea mea.
347
00:24:17,874 --> 00:24:22,045
Lumea ar putea fi în joc
și tu vrei să salvezi doar un om.
348
00:24:22,587 --> 00:24:24,339
Nu orice om.
349
00:24:24,422 --> 00:24:27,967
Bărbatul care-mi face fiica
fericită.
350
00:24:28,051 --> 00:24:29,802
Și pentru mine, fiica mea
este lumea mea.
351
00:24:29,886 --> 00:24:31,137
Era lumea ta.
352
00:24:31,220 --> 00:24:32,597
Ești mort.
353
00:24:32,680 --> 00:24:35,308
Te vei obișnui să folosești
cuvinte la timpul trecut.
354
00:24:35,391 --> 00:24:37,894
Hei Jenny, ai păși
împrejurul mormântului meu?
355
00:24:37,977 --> 00:24:39,354
Cu plăcere.
356
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Stai, de ce?
357
00:24:41,564 --> 00:24:43,191
Pentru că dacă vei fi
un ghimpe în fundul meu,
358
00:24:43,274 --> 00:24:44,901
ai putea mai bine să stai pe el!
359
00:24:44,984 --> 00:24:46,486
La revedere, Mabel.
360
00:24:46,569 --> 00:24:48,237
Ai grijă acum.
361
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Desigur. Mabel.
362
00:24:59,207 --> 00:25:00,917
Stați cuminți acolo, băieți.
363
00:25:02,418 --> 00:25:03,503
Stați cuminți.
364
00:25:05,618 --> 00:25:10,200
Snake Gully, Wyoming
365
00:25:10,259 --> 00:25:12,845
Încăpățânat ca un catâr.
366
00:25:12,929 --> 00:25:15,223
Zău că e o subestimare
367
00:25:15,306 --> 00:25:17,850
după anii mei mulți în
serviciul de după viață.
368
00:25:17,934 --> 00:25:19,977
Ce simți tu în ce mă privește
nu se compară
369
00:25:20,061 --> 00:25:23,147
cu dispoziția mea
pentru frații Samuel.0
370
00:25:23,231 --> 00:25:26,234
Cel mai al naibii lucru e că,
nu cu mult timp în urmă,
371
00:25:26,317 --> 00:25:28,820
acești băieți erau buni
și cu frică de Dumnezeu.
372
00:25:28,903 --> 00:25:29,904
Apoi dintr-odată...
373
00:25:29,987 --> 00:25:32,490
Răul. S-a întors.
Putret până în miez.
374
00:25:32,573 --> 00:25:34,117
Bătrâna Doris Samuel spunea
375
00:25:34,200 --> 00:25:36,869
că cei 4 băieți ai ei
și fiul adoptiv, Slim,
376
00:25:36,953 --> 00:25:39,956
au mers să lucreze la o fântână
veche, într-o zi la ferma lor,
377
00:25:40,039 --> 00:25:42,417
și s-au întors în noaptea aceea
ca o ceată de nebuni și fără nimic.
378
00:25:42,500 --> 00:25:45,378
Ea a spus că de atunci ei,
nu mai erau băieții ei.
379
00:25:45,461 --> 00:25:49,507
Henry a mai spus și că 3 dintre
cei 5 frați Samuel au fost prinși.
380
00:25:49,590 --> 00:25:51,342
Ar fi trebuit să mai rămână
doar 4.
381
00:25:51,426 --> 00:25:53,970
L-am lovit pe liderul lor, Zeke,
înainte să fiu ucis.
382
00:25:55,346 --> 00:25:57,181
Nimeni nu ar fi supraviețuit
acelei lovituri.
383
00:25:57,849 --> 00:26:01,769
Poate că nu l-ai lovit atât de
precis precum credeai, Annie Oakley.
384
00:26:01,853 --> 00:26:05,314
Pot nimeri o viespe
de la 150 de metri.
385
00:26:06,399 --> 00:26:09,193
Modestia ta este o virtute
de urmărit.
386
00:26:09,277 --> 00:26:10,486
Mulțumesc.
387
00:26:13,114 --> 00:26:14,115
Iată-i că vin.
388
00:26:15,116 --> 00:26:17,034
Ți-am spus că vor trece pe aici.
389
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
Fă-o repede.
390
00:26:18,536 --> 00:26:19,662
Acum e șansa noastră.
391
00:26:23,291 --> 00:26:24,292
Haide!
392
00:26:25,835 --> 00:26:27,420
Nu vă faceți griji, băieți.
393
00:26:27,503 --> 00:26:29,756
Vom ajunge la judecată
destul de repede.
394
00:26:29,839 --> 00:26:34,510
Faptele voastre în această regiune
vă vor legăna în ștreang până duminică.
395
00:26:41,642 --> 00:26:42,894
Sigur nu vrei să mergi?
396
00:26:43,478 --> 00:26:44,645
Este un loc grozav.
397
00:26:48,816 --> 00:26:50,568
Mă simt ușor ca o pană.
398
00:26:51,194 --> 00:26:53,362
Ce faci?
Avem elementul surpriză!
399
00:26:53,446 --> 00:26:54,447
Uite.
400
00:26:54,530 --> 00:26:56,282
La dracu!
401
00:26:56,365 --> 00:26:57,366
Uroboros!
402
00:26:57,450 --> 00:26:59,076
S-ar putea să nu-l fi nimerit
cum trebuia la urma urmei, Roy.
403
00:26:59,160 --> 00:27:01,496
Dar nu-l puteai ucide din
moment ce era deja mort.
404
00:27:02,330 --> 00:27:04,258
Doris Samuels nu s-a gândit că fiii
ei au venit acasă în noaptea aceea,
405
00:27:04,260 --> 00:27:06,039
pentru că nu au făcut-o.
406
00:27:06,042 --> 00:27:09,837
Suflete necinstite care au scăpat de
judecată trebuie să se ascundă în acea fântână.
407
00:27:09,921 --> 00:27:12,965
Și i-a posedat pe frați
transformându-i în deados.
408
00:27:13,049 --> 00:27:16,761
Și asta a devenit deja
jurisdicția noastră.
409
00:27:16,844 --> 00:27:20,139
Ajutor! Ajutați-mă, domnilor!
410
00:27:20,223 --> 00:27:21,557
Vă rog.
411
00:27:22,308 --> 00:27:23,851
Este sora mea!
412
00:27:23,935 --> 00:27:26,354
E rănită foarte rău.
413
00:27:26,437 --> 00:27:28,481
E un pic cam lentă, înțelegeți,
414
00:27:28,564 --> 00:27:30,483
Și nu are simțul acut al direcției.
415
00:27:30,566 --> 00:27:34,862
De fapt, nu prea are nici un
simț acum,
416
00:27:34,946 --> 00:27:35,947
să vă spun adevărat.
417
00:27:36,531 --> 00:27:38,449
A alunecat de sus în canion.
418
00:27:38,533 --> 00:27:40,701
S-a lovit urât de tot.
419
00:27:40,785 --> 00:27:42,036
Acum, oprește-te acolo.
420
00:27:42,119 --> 00:27:44,372
Nu avem nici timp, nici dispoziția
421
00:27:44,455 --> 00:27:45,957
să-i ajutăm pe cei ca tine.
422
00:27:46,040 --> 00:27:49,418
Presupun că nu ai dispoziția
423
00:27:49,502 --> 00:27:52,421
nici pentru un argint Morgan
așadar.
424
00:27:53,464 --> 00:27:54,841
Hei, băieți.
425
00:27:54,924 --> 00:27:56,968
Vedeți dacă o puteți ajuta pe
micuța doamnă.
426
00:28:02,723 --> 00:28:04,016
Bine atunci.
427
00:28:04,559 --> 00:28:05,560
Mulțumesc.
428
00:28:06,561 --> 00:28:07,562
Sunteți adevărați sfinți.
429
00:28:36,549 --> 00:28:38,509
Hei băieți, trebuie să mergem.
430
00:28:39,385 --> 00:28:41,429
Las-o să moară dacă trebuie.
431
00:28:42,471 --> 00:28:44,390
Asigurați-vă că luați argintul.
432
00:28:47,518 --> 00:28:48,519
Băieți?
433
00:28:55,526 --> 00:28:57,111
Să mergem! Să mergem! Să mergem!
434
00:29:20,509 --> 00:29:21,844
Am nimerit-o! Am nimerit-o!
435
00:29:21,928 --> 00:29:23,179
Du-te să verifici!
436
00:29:28,935 --> 00:29:30,269
Da, ai nimerit-o.
437
00:29:31,020 --> 00:29:32,271
Asta e al naibii de sigur.
438
00:29:36,859 --> 00:29:38,486
Nu văd nici o gaură de glonț.
439
00:29:41,822 --> 00:29:43,074
Hei șerifule.
440
00:29:43,157 --> 00:29:45,284
Mai vrei argintul ăla?
441
00:29:46,202 --> 00:29:49,246
Așa stă treaba cu moartea,
se poate întâmpla o singură dată.
442
00:29:50,039 --> 00:29:52,625
Parcă-i o mușcătură de șarpe.
443
00:29:58,172 --> 00:30:00,007
Al naibii ce încuietoare țeapănă.
444
00:30:04,345 --> 00:30:07,223
Caută-l mai bine!
445
00:30:07,306 --> 00:30:09,433
Îți spun eu, că cheia trebuie
să se fi pierdut
446
00:30:09,517 --> 00:30:12,895
în timp ce îi atacai pe noii
Șerifi federali americani.
447
00:30:15,439 --> 00:30:18,275
Nu! Ăștia nu sunt ai mei!
Oo Doamne!
448
00:30:19,110 --> 00:30:20,194
Și acum ce facem?
449
00:30:23,948 --> 00:30:25,491
Îl vom lovi pe unul dintre ei.
450
00:30:26,409 --> 00:30:27,410
Lovi cum, acum?
451
00:30:30,413 --> 00:30:33,290
Vei bea ceva cu unul
dintre captivii noștri?
452
00:30:33,374 --> 00:30:34,875
Ăsta nu este alcool.
453
00:30:35,376 --> 00:30:38,504
Dar pentru morți, este ceva
mult mai chinuitor.
454
00:31:16,709 --> 00:31:19,086
Odată izbucnit, el trebuie oprit.
455
00:31:28,888 --> 00:31:30,014
Ce...
456
00:31:37,146 --> 00:31:38,981
Ce rahat.
457
00:31:39,440 --> 00:31:41,192
Nu, e apă.
458
00:31:41,275 --> 00:31:42,902
Binecuvântată e Cel Atotputernic.
459
00:31:42,985 --> 00:31:46,822
Odată ce posedă un om, ura acelui
deados va dezvălui adevărul însuși.
460
00:31:46,906 --> 00:31:48,824
Durerea este de nesuportat.
461
00:31:48,908 --> 00:31:51,368
Apă sfințită accelerează
procesul.
462
00:31:51,452 --> 00:31:53,871
Unde sunt ceilalți doi?
463
00:31:54,789 --> 00:31:55,998
Oo, uite unul.
464
00:31:59,376 --> 00:32:00,544
Cum am spus,
465
00:32:00,628 --> 00:32:03,130
într-o luptă cu arme, eu am
nevoie doar de sabia mea.
466
00:32:03,631 --> 00:32:05,299
Să mergem, mizerabile deado.
467
00:32:19,313 --> 00:32:20,481
Ticălo...
468
00:32:20,564 --> 00:32:21,899
Ce?
469
00:32:21,982 --> 00:32:24,860
- Ce?
- Nu mă lua cu ce, ce băiete.
470
00:32:24,944 --> 00:32:27,279
Tu ai fost cel care m-a trimis
în livada cu oase
471
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
cu un melc în spatele
craniului, lașul naibii!
472
00:32:30,241 --> 00:32:32,535
Doamnă! Habar nu am cine ești!
473
00:32:32,618 --> 00:32:34,578
Nu te recunoaște, Roycephus.
474
00:32:35,538 --> 00:32:37,164
Roycephus?
Numele ei este Roycephus?
475
00:32:38,457 --> 00:32:39,959
Am văzut numele pe piatra ta
funerară.
476
00:32:40,042 --> 00:32:41,919
Este un nume cam amuzant.
Este roman?
477
00:32:42,002 --> 00:32:44,797
Înseamnă nobil și amabil!
478
00:32:44,880 --> 00:32:46,924
Nu simt nici unul dintre ele
în acest moment,
479
00:32:47,007 --> 00:32:49,176
în timp ce mă uit în ochii
ucigașului meu.
480
00:32:49,260 --> 00:32:50,469
Nu! Uau, uau. Ușurel!
481
00:32:50,553 --> 00:32:53,347
Acum știu ca șeriful Pulsipher a fost
împușcat lângă tren în ziua aceea,
482
00:32:53,430 --> 00:32:54,723
dar habar nu am cine a tras.
483
00:32:54,807 --> 00:32:55,850
Tu ai făcut-o!
484
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
Tu ai fost! M-ai împușcat
din tren!
485
00:32:59,061 --> 00:33:00,688
Nu, pe afișul ăla scrie
o prostie.
486
00:33:00,771 --> 00:33:01,814
Cineva încearcă să-mi
însceneze asta!
487
00:33:02,356 --> 00:33:03,357
Bine.
488
00:33:03,440 --> 00:33:06,360
Bun, bun, e clar, nu poți
vedea adevărul în sine.
489
00:33:06,443 --> 00:33:08,028
Dar poți să vezi aceste arme?
490
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
Da, le văd.
491
00:33:09,280 --> 00:33:13,325
Bine, pentru că pistolul ăsta este
ultimul lucru pe care-l vei mai vedea!
492
00:33:13,409 --> 00:33:14,702
Adio, deados!
493
00:33:14,785 --> 00:33:17,121
Nu. Nu mai bine îl faci
să vorbească?
494
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
Gândește-te la fiica ta.
Despre Angus.
495
00:33:19,832 --> 00:33:21,500
Ei sunt motivul pentru care
suntem aici, nu?
496
00:33:22,459 --> 00:33:23,711
La naiba!
497
00:33:27,464 --> 00:33:29,300
Ce-ai făcut cu oamenii din tren?
498
00:33:29,383 --> 00:33:30,384
Să mănânci o broască cu corn!
499
00:33:34,388 --> 00:33:35,931
Oo băiete.
500
00:33:55,075 --> 00:33:56,577
Ieși afară!
501
00:33:56,660 --> 00:33:57,995
Mai e un pic și va apărea.
502
00:33:58,078 --> 00:34:00,122
O să vorbesc. Te rog!
503
00:34:11,133 --> 00:34:12,509
Continuă așadar. Vorbește.
504
00:34:13,302 --> 00:34:15,471
Bine. Bine, bine.
Există acest deado.
505
00:34:15,554 --> 00:34:18,182
Cel mai rău din câți am văzut.
Se numește Otis.
506
00:34:18,265 --> 00:34:21,977
Otis Claiborne. Și nu este
ca majoritatea morților.
507
00:34:22,061 --> 00:34:23,479
El este mai puternic.
508
00:34:23,562 --> 00:34:26,690
Ne-a forțat, pe mine și
frații Samuel
509
00:34:26,774 --> 00:34:29,777
să răpim oameni ca să-i
livreze la Red Creek.
510
00:34:29,860 --> 00:34:32,488
Red Creek?
Red Creek din Utah?
511
00:34:32,571 --> 00:34:33,822
Da.
512
00:34:34,406 --> 00:34:37,952
Poate că această mică diversiune nu a
fost o pierdere de timp, la urma urmei.
513
00:34:38,577 --> 00:34:41,413
Și de cât timp adunați oameni
buni pentru acest Otis?
514
00:34:41,497 --> 00:34:43,958
Cam de o lună. De când a apărut.
515
00:34:44,041 --> 00:34:46,794
Cam în aceeași vreme de când a
apărut ruptura la acea poartă de acces.
516
00:34:46,877 --> 00:34:49,574
Crezi că Otis ar putea fi acea
descărcare infernală
517
00:34:49,577 --> 00:34:51,006
despre care vorbea Hano?
518
00:34:51,090 --> 00:34:53,259
Sufletele pot scăpa
în drumul lor spre Iad
519
00:34:53,342 --> 00:34:55,344
dar nimeni nu a mai
a ieșit vreodată.
520
00:34:55,427 --> 00:34:58,264
Ce treabă are acest Otis
cu oamenii răpiți?
521
00:34:58,347 --> 00:35:00,349
Îi închide. Îi menține sănătoși.
522
00:35:00,432 --> 00:35:02,726
Are ceva important planificat.
Asta e sigur.
523
00:35:02,810 --> 00:35:05,312
Și se va întâmpla curând.
Asta este tot ce știu!
524
00:35:05,396 --> 00:35:07,273
Înseamnă că Angus ar putea
fi încă în viață.
525
00:35:07,898 --> 00:35:11,527
Uite, noi doar încercăm să nu
vă atragem atenția, celor din RIPD.
526
00:35:11,610 --> 00:35:15,406
Dar Otis are un mod înfricoșător
de manifestare.
527
00:35:15,489 --> 00:35:17,408
Nu sunt mândru de ceea ce am făcut,
528
00:35:17,491 --> 00:35:20,953
dar a amenințat că ne șterge
pe toți dacă nu-l ajutăm.
529
00:35:21,036 --> 00:35:23,580
Și cum mai exact avea de gând
să facă asta?
530
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
Un deados nu poate să-l șteargă
pe alt deados.
531
00:35:28,252 --> 00:35:29,586
Cu una dintre acestea, poate.
532
00:35:30,504 --> 00:35:35,050
Acum, de ce ar avea tipul ăsta Otis
un egalizator RIPD?
533
00:35:35,134 --> 00:35:38,262
Nu știu. Dar nu e bine.
534
00:35:39,305 --> 00:35:40,723
Trebuie să ajungem la Red Creek.
535
00:36:15,758 --> 00:36:18,260
Echipajul acela de morți s-a întors.
536
00:36:19,261 --> 00:36:21,055
Dar au adus înapoi doar 8.
537
00:36:23,015 --> 00:36:26,685
Îi voi pune să mai facă un ultim
drum înainte de miezul nopții.
538
00:36:26,769 --> 00:36:30,481
Liderul lor a spus că au terminat.
Definitiv de data asta.
539
00:36:30,564 --> 00:36:34,151
Se pare că vor să se retragă înainte
ca vreun RIPD să înceapă să-i caute.
540
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
Chiar așa?
541
00:36:37,696 --> 00:36:39,239
Ce altceva a mai spus?
542
00:36:39,323 --> 00:36:42,743
Nu crede că ar trebui să te
să urmăm toți...
543
00:36:43,369 --> 00:36:44,620
așa orbește.
544
00:36:45,621 --> 00:36:47,498
Pun întrebări despre originile tale.
545
00:36:48,540 --> 00:36:49,958
Cine spui că ești cu adevărat.
546
00:36:51,043 --> 00:36:52,252
Și tu?
547
00:36:52,336 --> 00:36:55,089
Te îndoiești de cine spun că sunt?
548
00:36:57,216 --> 00:36:58,384
E doar...
549
00:37:00,135 --> 00:37:02,096
Se întreabă cum ai ieșit.
550
00:37:21,323 --> 00:37:23,575
Fiind unul dintre cei trei,
am avut libertatea
551
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
să cutreier toate cercurile
lumii din străfunduri.
552
00:37:26,829 --> 00:37:29,998
Am scăpat printr-o mină în timpul
acelei eclipse de lună plină
553
00:37:30,082 --> 00:37:32,334
când un fragment din poartă
era slăbit.
554
00:37:34,044 --> 00:37:38,132
Acum, luna însângerată din această seară
completează un ciclu lunar tetradic,
555
00:37:38,215 --> 00:37:42,177
slăbiand întreaga poartă și
făcând-o vulnerabilă la miezul nopții.
556
00:37:44,680 --> 00:37:47,433
Atunci punem oamenii să lucreze.
557
00:37:48,684 --> 00:37:50,686
Au 6 ore de trudă
558
00:37:50,769 --> 00:37:53,272
până când poarta se întărește
din nou în zori,
559
00:37:53,355 --> 00:37:56,567
făcând imposibilă trecerea
prin ea încă odată.
560
00:37:57,943 --> 00:38:01,113
De aceea ne trebuie
cât mai multe mâini.
561
00:38:02,614 --> 00:38:04,074
Pentru că dacă eșuează...
562
00:38:05,033 --> 00:38:06,869
va fi încă un sfert de secol
563
00:38:06,952 --> 00:38:10,164
pierdut înainte ca poarta
să fie din nou slăbită.
564
00:38:13,375 --> 00:38:16,962
M-am săturat să mai lupt
pentru control acolo mai jos.
565
00:38:18,213 --> 00:38:21,341
Am scăpat să conduc asupra propriei
mele stăpâniri aici pe Pământ.
566
00:38:21,425 --> 00:38:24,803
Abia aștept să treacă câteva ore,
darămite un sfert de secol.
567
00:38:27,556 --> 00:38:28,765
Acum spune-mi.
568
00:38:31,768 --> 00:38:34,813
Trebuie să lupt pentru ca
și tu să crezi în mine?
569
00:38:36,190 --> 00:38:37,191
Nu, sunt alături de tine.
570
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Sunt.
571
00:38:40,360 --> 00:38:42,362
Cred că ne poți livra
Iadul pe pământ.
572
00:38:43,071 --> 00:38:44,072
Dar...
573
00:38:44,156 --> 00:38:45,324
Dar ce?
574
00:38:46,033 --> 00:38:48,118
Nu mai pot vorbi în numele
celorlalți.
575
00:38:49,703 --> 00:38:52,623
Păi, hai să le deschidem
ochii și celorlalți, atunci.
576
00:38:53,999 --> 00:38:55,584
Dacă vrei să ai încredere în mine,
577
00:38:55,667 --> 00:38:57,753
eu nu mai vreau să fiu orb.
578
00:39:08,639 --> 00:39:12,518
Ești sigură că nu putem să aruncăm
această povară moartă? Ne îngreunează.
579
00:39:12,601 --> 00:39:15,145
Execuția nu este o politică a RIPD.
580
00:39:15,229 --> 00:39:17,773
Odată ce am terminat, Hano îl
va redirecționa înapoi în Iad.
581
00:39:17,856 --> 00:39:19,566
Soarta lui a fost deja
pecetluită.
582
00:39:19,650 --> 00:39:22,528
Doar urcă-mă în spatele
calului, domnișoara Horciphus.
583
00:39:22,611 --> 00:39:24,112
Vom ajunge acolo mult mai repede.
584
00:39:24,196 --> 00:39:26,490
Mă voi ține foarte bine.
Îți promit.
585
00:39:26,573 --> 00:39:31,119
Ne vom păstra unul pe celălalt
drăguț și prăjit, da? Ce spui?
586
00:39:31,370 --> 00:39:34,164
Îi voi da o șansă la luptă.
Cu un avans de 10 secunde.
587
00:39:34,248 --> 00:39:35,874
La urma urmei, m-a ucis.
588
00:39:35,958 --> 00:39:39,336
Cea mai bună răzbunare este
să nu fii ca cel care a provocat rana.
589
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
Tu îmi citezi acum, din Biblie?
590
00:39:41,755 --> 00:39:44,049
Nu. Marcus Aurelius a spus asta.
591
00:39:44,132 --> 00:39:46,468
Ca și tine, și el era roman.
592
00:39:46,552 --> 00:39:49,763
Roycephus nu este roman.
Este un nume de familie.
593
00:39:49,846 --> 00:39:52,599
Bine. Am înțeles. S-a
recepționat mesajul.
594
00:39:52,683 --> 00:39:55,769
Nu vrei să spui "Roy-cepționat"?
Mesaj Roy-cepționat.
595
00:39:55,852 --> 00:39:58,939
Înțelegi? Pentru că numele tău
este Royceph...
596
00:40:01,066 --> 00:40:02,901
- Iată că vin mușcăturile de șarpe.
- Ce șarpe?
597
00:40:06,446 --> 00:40:08,282
Îmi cer iertare, bine? La naiba!
598
00:40:11,702 --> 00:40:14,496
Voi depune o plângere când
o să mă duci înăuntru.
599
00:40:16,748 --> 00:40:18,417
Apropo de soartă,
trebuie să-ți mulțumesc.
600
00:40:19,209 --> 00:40:23,213
Pentru că mi-ai salvat viața
acolo în canion.
601
00:40:24,256 --> 00:40:25,674
Eram mortul lui de drept.
602
00:40:26,425 --> 00:40:28,635
Nu prea ai acceptat momentul,
nu-i așa?
603
00:40:29,219 --> 00:40:31,972
Recunoscând că nu poți să
o faci singur.
604
00:40:32,055 --> 00:40:34,391
Nu recunosc nimic, doar îți
mulțumesc că m-ai sprijinit.
605
00:40:34,474 --> 00:40:35,475
Nu face asta ciudat.
606
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
Cu plăcere.
607
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
Dar nu viața ta am salvat-o,
acolo.
608
00:40:39,771 --> 00:40:41,565
Era ceva mult mai important.
609
00:40:42,858 --> 00:40:43,859
Sufletul tău.
610
00:40:46,194 --> 00:40:48,822
Deci spune-mi, draga ta Millie,
611
00:40:48,905 --> 00:40:50,991
crezi că a sfârșit "sus sau jos"?
612
00:40:51,533 --> 00:40:54,161
Ei bine, văzând cum mă îndreptam
spre porțile alea sidefate,
613
00:40:54,244 --> 00:40:57,831
probabil că femeia aia al naibii
de bună are un loc în primul rând.
614
00:40:59,082 --> 00:41:00,667
Abia aștept să mă alătur ei.
615
00:41:02,085 --> 00:41:04,087
Să sperăm, că te așteaptă.
616
00:41:05,672 --> 00:41:07,257
Oo, hei!
617
00:41:08,592 --> 00:41:11,178
- Asta ce mai e, acum?
- Oo, nimic.
618
00:41:12,179 --> 00:41:13,764
- E doar...
- Doar ce?
619
00:41:13,847 --> 00:41:17,726
Sunt mulți oameni buni în rai.
620
00:41:17,809 --> 00:41:18,935
Bărbați foarte buni.
621
00:41:19,645 --> 00:41:21,688
Arătoși, așa am auzit.
622
00:41:22,397 --> 00:41:24,399
Poate că ea a depășit
momentul, mergând mai departe.
623
00:41:24,941 --> 00:41:26,109
Pot face asta?
624
00:41:26,193 --> 00:41:27,235
Da.
625
00:41:28,362 --> 00:41:29,905
La naiba!
626
00:41:33,575 --> 00:41:35,118
M-am gândit apoi, când am murit,
627
00:41:35,202 --> 00:41:38,288
că Millie și cu mine vom fi
împreună pentru eternitate.
628
00:41:38,538 --> 00:41:41,041
Eternitate? Împreună cu tine, Roy?
629
00:41:41,124 --> 00:41:42,834
Nu. Nu, nu, nu.
630
00:41:42,918 --> 00:41:46,380
Ar fi mai degrabă iadul
pentru biata Millie. Nu crezi?
631
00:41:46,463 --> 00:41:47,881
Da, ar fi. Ar fi.
632
00:41:48,006 --> 00:41:50,759
De ce râzi? Ce-i?
633
00:41:50,842 --> 00:41:52,969
Îți sparg les noix.
634
00:41:53,053 --> 00:41:54,054
Îmi spargi ce?
635
00:41:54,137 --> 00:41:55,972
Ale tale, astea, au numai băieții.
636
00:41:56,598 --> 00:41:57,933
- Îmi spargi nucile?
- Da.
637
00:41:58,058 --> 00:42:00,102
Tu îmi spargi nucile?
638
00:42:01,228 --> 00:42:02,688
- Bună asta.
- Da!
639
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
Oo, mi-ai facu-to.
640
00:42:03,980 --> 00:42:05,023
Ți-am făcut-o.
Da.
641
00:42:05,107 --> 00:42:07,067
Și mie mi-ai făcut-o.
Omule, ce amuzantă e.
642
00:42:07,150 --> 00:42:09,152
Ciudată, dar amuzantă.
643
00:42:09,528 --> 00:42:11,446
O să tac acum.
Mesaj Roy-cepționat.
644
00:42:12,698 --> 00:42:14,533
Adică recepționat.
Ah, la dracu.
645
00:42:47,858 --> 00:42:50,277
Am auzit că doar atâția
ai putut aduna.
646
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
Se vorbește despre răpirile noastre,
647
00:42:53,530 --> 00:42:55,949
așa că rar mai găsești pe cineva
ca să-i aduni laolaltă.
648
00:42:57,409 --> 00:43:00,036
Ultimele noastre două scoruri
trebuie să fie peste graniță.
649
00:43:00,746 --> 00:43:03,915
Cum spuneam, acum am terminat aici.
650
00:43:11,047 --> 00:43:14,176
Chiar nu vrei să stai și să
fii parte a fundației
651
00:43:14,259 --> 00:43:16,136
în creerea unei noi ordini mondiale?
652
00:43:16,970 --> 00:43:21,183
Nu vrei să fii martor la
ceva cu adevărat biblic?
653
00:43:32,277 --> 00:43:35,113
Păcat că nu ai încredere în mine.
654
00:43:35,864 --> 00:43:38,992
Pentru că atunci când ne conduc oamenii
în marea preluare a Pământului,
655
00:43:39,075 --> 00:43:43,038
ai fi putut avea un loc la
masa principală.
656
00:43:59,054 --> 00:44:00,388
Uită-te la mine!
657
00:44:00,472 --> 00:44:02,015
Deschide ochii.
658
00:44:02,098 --> 00:44:05,477
Am spus, deschide ochii!
659
00:44:10,232 --> 00:44:11,817
Și crede!
660
00:44:25,121 --> 00:44:27,332
Tu ce zici, rămâi?
661
00:44:30,627 --> 00:44:31,837
Du-te și ajută-i pe ceilalți.
662
00:44:33,713 --> 00:44:37,175
Îi vreau pe ăștia noi cu
mască, udați și hrăniți.
663
00:44:37,634 --> 00:44:39,803
Vreau ca toți să fie apți
pentru munca ce urmează.
664
00:44:58,280 --> 00:45:01,491
Crezi că se mai îndoiește
careva de cine sunt, acum?
665
00:45:08,164 --> 00:45:11,418
Hai să ne jucăm de-a:
Când eram în viață.
666
00:45:12,252 --> 00:45:15,630
Deci, când erai în viață,
ce ai fi preferat?
667
00:45:15,714 --> 00:45:18,383
Whisky sau gin?
668
00:45:18,466 --> 00:45:20,385
Rochii sau colanți?
669
00:45:20,468 --> 00:45:22,137
Pui sau friptură?
670
00:45:23,346 --> 00:45:24,347
Știi ce să faci.
671
00:45:25,056 --> 00:45:26,057
Mai zi odată?
672
00:45:33,273 --> 00:45:35,567
De fapt încep să simt
că mă gâdilă.
673
00:45:35,692 --> 00:45:36,693
La naiba!
674
00:45:37,652 --> 00:45:39,905
Valsul sau tangoul?
675
00:45:41,531 --> 00:45:43,533
Cafea sau ceai?
676
00:45:43,617 --> 00:45:45,577
Saloane sau bordeluri?
677
00:45:45,660 --> 00:45:48,997
Răsărit sau apus?
678
00:45:50,081 --> 00:45:52,417
Părul lung, părul scurt?
679
00:45:52,500 --> 00:45:54,544
Misionar sau cățeluș?
680
00:45:56,588 --> 00:45:58,173
Începe să-mi placă.
681
00:45:59,174 --> 00:46:00,342
Am ajuns?
682
00:46:03,887 --> 00:46:05,972
"Soarele se va întuneca,
683
00:46:06,056 --> 00:46:07,265
și luna va fi însângerată,
684
00:46:07,349 --> 00:46:09,351
înainte să vină o zi măreață
și groaznică.
685
00:46:09,434 --> 00:46:11,478
Bănuiesc că nu este citat din
Marcus Aurelius?
686
00:46:11,561 --> 00:46:12,771
Cartea lui Joel.
687
00:46:12,854 --> 00:46:15,565
Sentimentul este reluat în
Fapte și Revelații, semnificând...
688
00:46:15,649 --> 00:46:16,900
Începutul sfârșitului timpurilor?
689
00:46:16,983 --> 00:46:19,903
Da, Hano m-a retrimis pe Pământ
cu aceeași notă veselă.
690
00:46:19,986 --> 00:46:21,947
Peste creasta aceea este Red Creek.
691
00:46:22,822 --> 00:46:24,658
Eu m-aș întoarce în locul vostru.
692
00:46:26,451 --> 00:46:27,869
Iată regulile.
693
00:46:27,953 --> 00:46:31,831
Deschizi gaura aia râncedă ca
să spui cuiva cine suntem,
694
00:46:31,915 --> 00:46:33,959
înghiți un glonte.
695
00:46:34,042 --> 00:46:37,253
Ba chiar dacă insinuezi
că suntem RIPD...
696
00:46:37,337 --> 00:46:38,838
Înghiți un glonte.
697
00:46:38,964 --> 00:46:45,095
De fapt, dacă vorbești
neîntrebat...
698
00:46:45,178 --> 00:46:46,805
Înghit unul dintre gloanțe?
699
00:46:46,888 --> 00:46:49,015
Nu ești așa de prost precum
arăți.
700
00:46:56,356 --> 00:46:58,817
Ești al naibii de urât.
701
00:47:00,276 --> 00:47:01,277
Bună idee.
702
00:47:01,361 --> 00:47:03,488
Nu vrem să-l recunoască
cineva și că-i reținut.
703
00:47:03,571 --> 00:47:05,991
Da. De aceea am făcut-o.
704
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
Ce-i mirosul ăsta?
705
00:47:15,251 --> 00:47:19,219
Red Creek, Utah
706
00:47:25,844 --> 00:47:28,763
Două femei de culoare trag
un bărbat cu glugă prin oraș
707
00:47:28,847 --> 00:47:30,724
de o frânghie și nu deranjează
pe nimeni?
708
00:47:33,935 --> 00:47:36,855
Par prea bolnavi să observe ceva.
709
00:47:36,938 --> 00:47:38,606
Da, mă întreb ce îi afectează.
710
00:47:39,441 --> 00:47:41,651
Holera a lovit Blackpool
acum câteva luni.
711
00:47:49,784 --> 00:47:50,869
Auzi asta?
712
00:47:51,911 --> 00:47:54,164
- Nu aud nimic.
- Exact.
713
00:47:54,789 --> 00:47:58,168
Tocmai când te gândeai că lucrurile
nu puteau fi mai ciudate...
714
00:48:00,378 --> 00:48:03,798
Un salon gol. Orice s-o fi întâmplat
aici, s-a întâmplat rapid.
715
00:48:06,718 --> 00:48:08,845
Băieți, unde sunt oamenii?
716
00:48:12,766 --> 00:48:14,726
Așa! Îngrămădește tot.
717
00:48:14,809 --> 00:48:17,228
Haide, împinge-o hai acum.
Haide. Iată.
718
00:48:17,312 --> 00:48:20,148
Toate donațiile voastre
merg naibii pentru o cauză bună,
719
00:48:20,231 --> 00:48:21,399
vă asigur, deci...
720
00:48:21,483 --> 00:48:23,818
Capul sus și să veți o
după amiază binecuvântată...
721
00:48:23,943 --> 00:48:25,779
- âne este vânzătorul de ulei de șarpe?
- ... de la bunul Dumnezeu în orașul preferat!
722
00:48:27,280 --> 00:48:30,200
Aa, e Julius Butterfield.
E proprietarul salonului,
723
00:48:30,283 --> 00:48:33,828
al grajdurilor, al magazinului general,
tipografiei locale și al hotelului.
724
00:48:34,079 --> 00:48:35,914
Oo da. Mai este și primar.
725
00:48:35,997 --> 00:48:37,248
Mi se pare a fi ales corect.
726
00:48:42,879 --> 00:48:45,507
Bine, imediat. Te-am auzit.
727
00:48:46,424 --> 00:48:48,051
Scuze de întârziere.
728
00:48:48,134 --> 00:48:51,221
Sunt zile când îmi trebuie 5 ca
mine ca să pot termina...
729
00:48:52,388 --> 00:48:53,389
toată treaba.
730
00:48:56,142 --> 00:48:57,393
Oo, nu, nu, nu.
731
00:48:57,477 --> 00:48:58,520
Voi...
732
00:48:58,728 --> 00:49:00,897
va trebui să plecați.
Nu ar trebui să fiți aici.
733
00:49:00,980 --> 00:49:02,482
Sigur, că ar trebui!
734
00:49:03,525 --> 00:49:05,110
Suntem vânători de recompense.
735
00:49:05,235 --> 00:49:08,696
Surori. Venim tocmai din
Bandera, Texas.
736
00:49:09,364 --> 00:49:12,617
Vrem o cazare.
Și acesta este un hotel.
737
00:49:13,785 --> 00:49:14,786
Și el e recompensa voastră?
738
00:49:16,329 --> 00:49:17,872
Nu ești la fel de prost
cum arăți.
739
00:49:19,165 --> 00:49:20,455
Ei bine, poate că voi amândouă
sunteți...
740
00:49:21,209 --> 00:49:23,044
proaste pentru pare că nu știți să citiți.
741
00:49:23,058 --> 00:49:25,905
Accesul interzis negrilor
742
00:49:26,756 --> 00:49:27,924
Acum plecați.
743
00:49:28,591 --> 00:49:29,926
Încălcați legea.
744
00:49:30,635 --> 00:49:32,846
Doar pentru că este o lege,
nu înseamnă că e bună.
745
00:49:33,429 --> 00:49:35,014
Am să-ți cer să-l dai jos.
746
00:49:36,891 --> 00:49:38,643
Îndată ce voi avea șansa asta.
747
00:49:48,653 --> 00:49:49,654
Dă-i foc.
748
00:49:50,697 --> 00:49:52,490
Nu-mi spui tu, ce să fac.
749
00:49:55,952 --> 00:49:56,953
Acum.
750
00:49:59,164 --> 00:50:00,165
Da.
751
00:50:01,708 --> 00:50:02,709
Ai dreptate.
752
00:50:03,668 --> 00:50:05,712
Capitalismul este cam daltonist.
753
00:50:05,795 --> 00:50:08,298
Să fiu mai deschis înseamnă să
fac mai mulți bani, până la urmă.
754
00:50:08,381 --> 00:50:09,465
Așa că...
755
00:50:09,549 --> 00:50:10,550
Mulțumesc.
756
00:50:12,468 --> 00:50:13,469
În regulă.
757
00:50:32,739 --> 00:50:33,823
Ești bine?
758
00:50:45,251 --> 00:50:46,252
Beverly!
759
00:50:50,215 --> 00:50:51,216
Da domnule!
760
00:50:52,967 --> 00:50:55,011
Ce sunt prostiile astea cu
domnule?
761
00:50:55,345 --> 00:50:58,973
Ți-am zis să-mi spui simplu
pe vechiul Julius ca toți ceilalți.
762
00:50:59,057 --> 00:51:01,184
Toți suntem egali pe aici.
763
00:51:02,894 --> 00:51:05,563
Acum, Beverly vrei te rog, să fii bună
764
00:51:05,647 --> 00:51:09,400
și să le arăți oaspeților noștri
de aici camera 5?
765
00:51:12,862 --> 00:51:13,988
Mulțumesc.
766
00:51:15,323 --> 00:51:16,574
Ședere plăcută.
767
00:51:19,452 --> 00:51:20,787
Urmați-mă, doamnelor.
768
00:51:26,209 --> 00:51:30,672
Scuzați-mi îndrăzneala, dar recunosc semnul
din naștere de pe brațul recompensei voastre.
769
00:51:30,755 --> 00:51:33,841
El și banda lui au fost în oraș de
câteva ori acum ceva vreme.
770
00:51:33,925 --> 00:51:35,718
Vă deranjează dacă întreb
pentru ce l-ați reținut?
771
00:51:35,802 --> 00:51:37,345
Uciderea unui șerif american.
772
00:51:37,428 --> 00:51:40,181
Ți-am spus, eu nu am omorât...
773
00:51:40,265 --> 00:51:41,933
Dar nu-ți face griji,
domnișoară Beverly.
774
00:51:42,016 --> 00:51:43,851
Îl vom ține sub observație.
775
00:51:43,935 --> 00:51:45,561
Nu mi-e frică de el.
776
00:51:45,645 --> 00:51:49,983
Partenerii lui erau răutăcioși.
El însă a fost, drăguț.
777
00:51:50,066 --> 00:51:51,234
Da mulțumesc.
778
00:51:51,317 --> 00:51:52,485
Intrați.
779
00:51:57,407 --> 00:51:59,617
Sper să aveți tot ce vă trebuie.
780
00:52:02,161 --> 00:52:05,707
Scuză-mi curiozitatea,
781
00:52:06,708 --> 00:52:08,251
domnișoară Beverly,
782
00:52:08,334 --> 00:52:12,088
dar de ce suferă orașul?
783
00:52:16,467 --> 00:52:17,885
Nimeni nu știe sigur.
784
00:52:18,678 --> 00:52:20,096
A început cam acum o lună.
785
00:52:20,722 --> 00:52:23,766
Dnul Butterfield zice că are de
a face cu alimentarea cu apă.
786
00:52:23,850 --> 00:52:26,519
Dar între noi și stâlpul de pat
fie vorba,
787
00:52:26,602 --> 00:52:29,897
cred că este doar un truc ca el
să poată vinde mai mult whisky.
788
00:52:30,315 --> 00:52:31,607
Cui?
789
00:52:31,691 --> 00:52:33,318
Abia dacă mai este cineva în zonă.
790
00:52:33,526 --> 00:52:36,612
Orașul s-a golit vertiginos
noaptea trecută.
791
00:52:37,488 --> 00:52:40,658
Domnul Butterfield spune că s-a
găsit aur nu departe.
792
00:52:41,284 --> 00:52:44,996
Se pare că toată lumea vrea o
bucățică înainte să dispară tot.
793
00:52:46,331 --> 00:52:49,083
Dacă asta a fost motivul, atunci
bătrânul Butterfield ar fi fost primul
794
00:52:49,167 --> 00:52:50,718
care să scormonească terenul.
795
00:52:51,210 --> 00:52:52,879
Chiar îl crezi?
796
00:52:54,797 --> 00:52:56,174
Nu prea am de ales.
797
00:52:57,175 --> 00:52:58,176
Scuzați-mă.
798
00:53:02,138 --> 00:53:03,473
Vă sugerez să țineți ușa încuiata.
799
00:53:07,268 --> 00:53:09,395
Ai auzit-o. A spus că sunt drăguț.
800
00:53:09,479 --> 00:53:10,938
Ea nu se simte bine.
801
00:53:11,022 --> 00:53:12,774
Te confundă cu altcineva.
802
00:53:12,857 --> 00:53:15,151
Adică, poate fi un deado drăguț?
803
00:53:15,234 --> 00:53:17,195
Nu-mi amintesc din extensa mea
experiență.
804
00:53:17,278 --> 00:53:19,739
Ei bine, uite cine e discriminatorul
acum.
805
00:53:19,822 --> 00:53:22,992
Trebuie să fie ceva în aer care-i
îmbolnăvește pe toți.
806
00:53:23,076 --> 00:53:26,371
De aceea nu ne afectează pe noi.
Cu alte cuvinte, pe un mort.
807
00:53:26,454 --> 00:53:28,081
Și eu cred...
808
00:53:30,583 --> 00:53:32,043
că vine de acolo de sus.
809
00:53:32,126 --> 00:53:33,294
Sus, de unde?
810
00:53:42,804 --> 00:53:44,555
Tati! Tati!
811
00:53:48,559 --> 00:53:51,229
Stai cu mine! Stai cu mine!
812
00:53:53,481 --> 00:53:55,233
Nu, nu! N-o scoate!
813
00:53:55,316 --> 00:53:57,527
Vă rog! Trebuie să-l fac
să-și revină.
814
00:53:57,610 --> 00:53:59,529
Te rog... Nu, nu, nu.
815
00:54:00,655 --> 00:54:03,866
Uite, încă e cu noi.
Lasă-l doar să se odihnească.
816
00:54:04,909 --> 00:54:08,287
Ascultă, doamnă. Aici sus,
dacă îți dai jos masca, vei muri.
817
00:54:08,371 --> 00:54:09,539
Și repede.
818
00:54:09,622 --> 00:54:11,040
De unde știi?
819
00:54:12,792 --> 00:54:13,918
Am văzut ce s-a întâmplat.
820
00:54:31,477 --> 00:54:34,897
Bine! Încetează! Ți-ai făcut
înțeles punctul de vedere.
821
00:54:36,399 --> 00:54:37,525
Bine!
822
00:54:49,745 --> 00:54:51,330
Ce vor ăștia să facă cu noi toți?
823
00:54:51,831 --> 00:54:52,832
Nu știu.
824
00:54:53,583 --> 00:54:56,002
Dar presimt că vom afla
foarte curând.
825
00:54:56,586 --> 00:54:58,296
La ce te uiți?
826
00:55:36,751 --> 00:55:37,877
La naiba!
827
00:55:42,757 --> 00:55:45,301
Trebuie să duci toate
echipamentele până la mină.
828
00:55:46,177 --> 00:55:47,720
Nu e timp de pierdut.
829
00:55:47,803 --> 00:55:50,723
Începem să deschidem poarta
în mai puțin de o oră.
830
00:55:57,647 --> 00:55:59,148
Ce vrei, Butterfield?
831
00:55:59,232 --> 00:56:01,234
Ascultă. Otis.
832
00:56:01,317 --> 00:56:03,736
Am făcut tot ce mi-ai cerut
până acum, nu-i așa?
833
00:56:04,403 --> 00:56:07,657
Ai încercat să fugi de mine acum
câteva zile, ții minte?
834
00:56:07,740 --> 00:56:10,451
Bine bine, dar de atunci,
835
00:56:10,535 --> 00:56:13,037
n-aș fi putut fi mai receptiv
la nevoile tale,
836
00:56:13,120 --> 00:56:16,249
oricât ar fi de exigent ai fi.
837
00:56:18,042 --> 00:56:19,043
Dar te rog.
838
00:56:19,377 --> 00:56:20,795
Te rog.
839
00:56:21,128 --> 00:56:24,173
Tot ce vreau în schimb
este una din astea.
840
00:56:28,344 --> 00:56:30,221
Ți-am spus că sunt
numai pentru muncitori.
841
00:56:31,639 --> 00:56:33,474
Vrei să fii unul?
842
00:56:33,558 --> 00:56:35,726
Ți-am spus, am de condus un oraș.
843
00:56:35,810 --> 00:56:37,395
Nu prea ți-a mai rămas mult din el.
844
00:56:37,478 --> 00:56:38,980
Pentru că i-ai luat pe toți!
845
00:56:39,063 --> 00:56:40,439
Nu! Te rog!
846
00:56:44,944 --> 00:56:46,362
Nu, nu, nu. Te rog.
847
00:56:48,155 --> 00:56:50,366
Te rog! mai sunt două sănătoase
care tocmai s-au cazat la hotel.
848
00:56:50,449 --> 00:56:51,951
Ia-le și pe ele.
849
00:56:52,034 --> 00:56:54,245
Dă-mi doar o mască.
850
00:56:55,329 --> 00:56:56,831
Nu vreau să mor.
851
00:56:56,914 --> 00:56:59,417
Moartea nu este așa de rea.
852
00:57:01,294 --> 00:57:06,007
De fapt, uneori este începutul
unui nou tip de viață.
853
00:57:06,716 --> 00:57:08,092
Adică, uită-te la noi,
854
00:57:08,175 --> 00:57:13,347
putem respira orice fel de aer toxic
pe care starea ta actuală, nu-l suportă.
855
00:57:20,521 --> 00:57:23,983
Și nu i-am promis corpului tău
un fel de renaștere
856
00:57:24,066 --> 00:57:28,404
dacă tu ai coopera cu noi
și ai fi ospitalier?
857
00:57:28,487 --> 00:57:29,655
Și așa am făcut.
858
00:57:30,573 --> 00:57:31,907
Am făcut totul.
859
00:57:31,991 --> 00:57:34,910
Eu doar... îmi vreau orașul înapoi.
860
00:57:36,662 --> 00:57:39,540
Mâine sunt zorii unei zile
noi pentru tine.
861
00:57:42,126 --> 00:57:44,462
Și pentru toată omenirea.
862
00:57:45,921 --> 00:57:47,006
Haide.
863
00:57:47,298 --> 00:57:48,299
Ia-o.
864
00:57:50,051 --> 00:57:51,260
Este a ta.
865
00:58:05,775 --> 00:58:08,152
Ce faceți voi pe muntele acela?
866
00:58:08,736 --> 00:58:12,782
Ei bine, acum că ai masca pusă,
vei afla.
867
00:58:16,243 --> 00:58:17,828
Otis, te rog!
868
00:58:18,788 --> 00:58:19,872
Otis!
869
00:58:20,581 --> 00:58:21,916
- Otis!
- Vino înapoi.
870
00:58:24,627 --> 00:58:27,922
La naiba! Mirosea ca scula unui cal
sub aia
871
00:58:28,005 --> 00:58:29,048
- să știi.
- Unde...
872
00:58:29,131 --> 00:58:31,425
îi ține Otis pe cei răpiți?
873
00:58:31,509 --> 00:58:33,928
Noi i-am livrat la biserică.
Asta este tot ce știu. Promit.
874
00:58:35,888 --> 00:58:38,015
Ce faci? Pot să vă ajut!
875
00:58:38,099 --> 00:58:40,226
Frumoasă încercare căluț.
Tu rămâi pe loc.
876
00:58:40,309 --> 00:58:42,395
Ai buzele mai libere decât
un catâr fără fălci.
877
00:58:42,478 --> 00:58:44,188
Vei rămâne exact aici.
878
00:58:44,271 --> 00:58:45,356
Haide!
879
00:58:45,439 --> 00:58:48,651
E strâns ca fundul unui taur
în sezonul muștelor.
880
00:58:48,734 --> 00:58:51,570
Uite, dă-mi o șansă să-mi
dovedesc vrednicia!
881
00:58:51,654 --> 00:58:53,739
Vă rog. Nu vreau să merg în iad.
882
00:58:53,823 --> 00:58:55,825
Nu putem face nimic în
privința asta, acum.
883
00:58:56,575 --> 00:58:58,869
Nu am făcut nimic atât de rău
când eram în viață.
884
00:58:58,953 --> 00:59:00,413
Cu siguranță, ai făcut destule.
885
00:59:00,496 --> 00:59:03,416
Adică, poate am furat câte ceva.
886
00:59:03,499 --> 00:59:04,583
Doar câteva?
887
00:59:04,667 --> 00:59:06,544
Bine, poate mai multe decât alții.
888
00:59:08,337 --> 00:59:10,172
Mult. Am furat multe lucruri.
889
00:59:10,256 --> 00:59:11,716
De fapt, mă porecliseră
"Bumble",
890
00:59:11,799 --> 00:59:14,510
din cauza mâinilor mele, mai
lipicioase decât un stup. Vedeți?
891
00:59:15,761 --> 00:59:17,805
Hei! Aia e noua mea Susie!
892
00:59:20,224 --> 00:59:22,101
Ți-ai numit arma Susie?
893
00:59:22,810 --> 00:59:25,062
Da, i-am spus așa după draga
mea bunică Meemaw.
894
00:59:25,146 --> 00:59:28,190
Ai denumit Uucigașul de suflete
după bunica ta și eu sunt cel scrântit?
895
00:59:28,274 --> 00:59:31,110
Ar trebui să mergi în iad, nu...
ce aș vrea să zic,
896
00:59:31,193 --> 00:59:33,904
e că v-aș fi putut spulbera
sufletele, acum.
897
00:59:33,988 --> 00:59:35,156
Dar nu am făcut-o.
898
00:59:36,198 --> 00:59:38,951
Pentru că vreau să știți că
puteți avea încredere în mine.
899
00:59:39,660 --> 00:59:42,371
Să furi nu este corect,
știu asta.
900
00:59:42,913 --> 00:59:44,623
Dar e nimic în comparație
cu sufletele celor
901
00:59:44,707 --> 00:59:46,584
care au fost preluați de
ceilalți băieți Samuel.
902
00:59:46,667 --> 00:59:50,296
Ați auzit-o pe Beverly, că cei morți
sunt mai răi decât șerpii tăiați.
903
00:59:50,379 --> 00:59:51,797
Iar eu nu sunt ca ei.
904
00:59:52,256 --> 00:59:54,844
Credeți că e corect ca toți
să fim judecați la fel
905
00:59:54,846 --> 00:59:56,950
și să ajungem în același
loc groaznic?
906
01:00:06,604 --> 01:00:07,605
Ce este?
907
01:00:07,688 --> 01:00:10,274
E vreo șansă ca cel bătrân Slim,
adevăratul Slim,
908
01:00:10,357 --> 01:00:12,485
o mică parte din el să
mai fie acolo?
909
01:00:12,568 --> 01:00:15,070
Nu. Slim s-a dus de mult.
910
01:00:15,154 --> 01:00:17,698
Acest suflet Bumble are
controlul complet acum.
911
01:00:17,782 --> 01:00:19,575
Și se joacă cu tine, Roy.
912
01:00:20,367 --> 01:00:22,953
Deados ar face orice ca să
evite să meargă în Iad.
913
01:00:23,746 --> 01:00:24,997
Nu te lăsa păcălit.
914
01:00:25,956 --> 01:00:26,957
Acum să mergem.
915
01:00:30,586 --> 01:00:33,047
Nu vreau să ajung în Iad.
Nu aparțin acelui loc!
916
01:00:33,130 --> 01:00:36,217
Te rog! Lasă-mă să îți demonstrez.
Îți pot dovedi, te rog.
917
01:00:36,300 --> 01:00:38,761
- Am spus, hai să mergem, Roy.
- Te rog!
918
01:00:40,095 --> 01:00:43,307
Te rog! Te rog întoarce-te!
919
01:00:43,974 --> 01:00:45,893
Nu vreau să merg în Iad!
920
01:00:47,353 --> 01:00:49,980
Te rog! Nu aparțin acelui loc!
921
01:00:59,824 --> 01:01:02,660
Dumnezeu să aibă milă de
sufletele lor.
922
01:01:05,246 --> 01:01:06,247
Scuze.
923
01:01:06,789 --> 01:01:09,917
Profanarea unei case a lui
Dumnezeu este păcatul suprem.
924
01:01:10,000 --> 01:01:11,168
Suprem?
925
01:01:11,252 --> 01:01:15,756
Răpirea, rănirea copiilor, crima,
ceva mai sus, și a fiecăruia.
926
01:01:17,716 --> 01:01:19,969
Cel puțin noi știm că
Slim spunea adevărul.
927
01:01:20,052 --> 01:01:22,930
Angus a fost aici. Purta asta
în ziua în care a fost luat.
928
01:01:23,722 --> 01:01:25,558
Ajutoor! Să mă ajute cineva!
929
01:01:25,933 --> 01:01:28,811
Ajutați-mă vă rog! Careva!
930
01:01:28,894 --> 01:01:32,273
Este careva acolo? Vă rog!
Oricine, ajutor...
931
01:01:33,357 --> 01:01:34,358
Butterfield?
932
01:01:37,862 --> 01:01:39,530
Ce naiba faci acolo?
933
01:01:39,613 --> 01:01:41,574
Tipul ăsta Otis și adunătura
lui de nebuni!
934
01:01:41,657 --> 01:01:43,117
Mi-au capturat tot orașul,
935
01:01:43,200 --> 01:01:45,411
și am intrat chiar aici, m-a
aruncat în duba asta...
936
01:01:45,494 --> 01:01:47,413
Mai rar! Unde i-au dus pe toți?
937
01:01:48,038 --> 01:01:49,039
Sus pe munte.
938
01:01:49,874 --> 01:01:51,792
Dar singurul lucru acolo sus
este o mină veche.
939
01:01:52,167 --> 01:01:53,836
Nimeni nu a avut noroc acolo
ca să...
940
01:01:53,919 --> 01:01:55,087
- Poarta de acces!
- Da.
941
01:01:55,170 --> 01:01:58,632
L-am auzit pe Otis spunând ceva
despre Deschiderea unei Porți.
942
01:01:58,716 --> 01:02:01,927
Gazul otrăvitor din aer
se scurge prin poartă
943
01:02:02,011 --> 01:02:03,762
din adâncurile Iadului.
944
01:02:03,846 --> 01:02:06,557
Prin acea gaură a scăpat
sufletul lui Otis.
945
01:02:08,517 --> 01:02:10,603
- Oo Doamne.
- De ce te rogi?
946
01:02:12,354 --> 01:02:15,608
Otis va folosi oamenii să
lărgească mai mult gaura aia.
947
01:02:15,691 --> 01:02:17,735
- De ce, ca să poată intra înăuntru?
- Nu.
948
01:02:17,818 --> 01:02:20,321
Ca să poată lăsa sufletele
blestemaților să iasă afară.
949
01:02:20,779 --> 01:02:22,448
- Roy.
- Roy?
950
01:02:22,531 --> 01:02:25,993
Otis o să-i transforme în deados
pe oamenii aceia care sapă.
951
01:02:26,076 --> 01:02:28,829
După aceea, vor continua
mulți să curgă afară,
952
01:02:28,913 --> 01:02:31,123
preluând în cele din urmă...
953
01:02:31,206 --> 01:02:33,334
Controlul restului lumii.
954
01:02:33,876 --> 01:02:35,920
Înțeleg. Sfârșitul timpurilor.
955
01:02:38,005 --> 01:02:41,383
Dar de ce nu săpa Otis și
trupa lui de morți?
956
01:02:41,467 --> 01:02:44,595
Ca și noi, ei nu sunt afectați
de gaz dar mai tare sunt oamenii, nu?
957
01:02:44,678 --> 01:02:50,184
Dumnezeu a creat o apărare,
un fel de tampon între Pământ și Iad
958
01:02:50,267 --> 01:02:52,353
ca să oprească întoarcerea
sufletelor de dedesubt.
959
01:02:53,228 --> 01:02:55,439
Acest tampon este toată umanitatea.
960
01:02:55,940 --> 01:03:00,402
Doar când ei invită sufletele să intre
înapoi, sunt capabili să se ridice din nou.
961
01:03:00,486 --> 01:03:01,737
Dar asta nu s-ar întâmpla niciodată.
962
01:03:01,862 --> 01:03:05,282
Pentru că omenirea nu ar primi
răul pur în lumea lor.
963
01:03:05,366 --> 01:03:07,493
Dar săpând la poartă,
964
01:03:08,661 --> 01:03:10,287
exact asta fac ei.
965
01:03:16,710 --> 01:03:22,841
Bine, m-ai pierdut prin vorbăria
aia despre Iad și sufletele scăpate.
966
01:03:24,301 --> 01:03:26,512
Ce dramatice puteți fi voi femeile.
967
01:03:26,595 --> 01:03:29,974
Serios? Ei bine, e clar că
nu vrei ca "noi femeile"...
968
01:03:30,057 --> 01:03:31,725
să-ți salvăm fundul?
969
01:03:32,601 --> 01:03:34,311
- Nu!
- Nu?
970
01:03:34,395 --> 01:03:35,437
Bine, descurcă-te singur!
971
01:03:46,532 --> 01:03:47,533
Ajută-mă un pic!
972
01:03:55,874 --> 01:03:56,875
Ajută-mă un pic!
973
01:03:59,086 --> 01:04:00,713
- Încă puțin!
- Încerc.
974
01:04:03,799 --> 01:04:04,925
Poftim! Ia-l.
975
01:04:35,706 --> 01:04:37,207
Domnule Butterfield!
976
01:04:38,208 --> 01:04:40,502
V-am adus ceaiul și un pahar
de noapte.
977
01:04:43,589 --> 01:04:44,882
Domnule Butterfield, domnule?
978
01:05:37,017 --> 01:05:39,311
Presa de tipar Butterfield?
979
01:05:39,812 --> 01:05:41,063
500 de exemplare?
980
01:06:05,879 --> 01:06:08,215
Nu ai ucis niciun om al legii.
981
01:06:09,216 --> 01:06:11,468
Ești o victimă a unei
nedreptăți grosolane.
982
01:06:15,639 --> 01:06:16,640
Nu se poate.
983
01:06:17,766 --> 01:06:18,767
Acum du-te.
984
01:06:19,560 --> 01:06:20,727
Înainte ca ele să se întoarcă.
985
01:06:21,061 --> 01:06:22,062
Du-te!
986
01:06:43,125 --> 01:06:44,626
Cred că mor.
987
01:06:47,337 --> 01:06:49,006
Știu ceva ce te poate ajuta.
988
01:06:58,515 --> 01:07:00,726
Dă-le oamenilor care mai sunt
încă prin preajmă.
989
01:07:00,809 --> 01:07:02,186
Mă poți ajuta?
990
01:07:02,269 --> 01:07:04,688
Trebuie să fiu în alt loc.
991
01:07:25,250 --> 01:07:27,127
- Sunteți pregătiți?
- Da. Suntem doamnă.
992
01:07:27,211 --> 01:07:28,337
Este aproape miezul nopții.
993
01:07:31,840 --> 01:07:33,425
Nu mai e mult, acum.
994
01:07:35,302 --> 01:07:36,511
Hei, hei!
995
01:07:36,595 --> 01:07:37,846
Înapoi de la ușă!
996
01:07:41,475 --> 01:07:42,476
Hei.
997
01:07:43,977 --> 01:07:45,103
Cunosc sabia aia.
998
01:07:46,063 --> 01:07:49,149
Da. Ne-am pricopsit cu niște
tipe RIPD.
999
01:08:06,124 --> 01:08:07,376
Să nu le scapi din ochi.
1000
01:08:09,586 --> 01:08:12,506
Se pare că te-a recunoscut
și m-a văzut și pe mine.
1001
01:08:12,589 --> 01:08:17,177
Da. Acum știm de unde, acei deados
și-au luat armele RIPD.
1002
01:08:17,761 --> 01:08:19,012
Ea este Nell Boyce.
1003
01:08:19,096 --> 01:08:21,473
Recrutarea ei a dat greș.
1004
01:08:21,556 --> 01:08:23,850
Ne-a jefuit armeria înainte
să se ascundă.
1005
01:08:23,934 --> 01:08:25,644
Presupun că a găsit ceva
pentru care să merite să iasă.
1006
01:09:03,849 --> 01:09:06,018
Ai curaj cât carul, băiete.
1007
01:09:06,101 --> 01:09:09,396
Dar câteodată, trebuie să recunoști
1008
01:09:09,479 --> 01:09:11,023
că nu o poți face singur.
1009
01:09:14,484 --> 01:09:16,028
Ar trebui mai bine să vă luați
niște măști.
1010
01:09:16,611 --> 01:09:18,739
Veți horcăi rapid dacă nu le aveți.
1011
01:09:20,240 --> 01:09:21,283
Angus?
1012
01:09:22,159 --> 01:09:24,202
Scuze doamnă, vă cunosc?
1013
01:09:24,286 --> 01:09:25,704
Desigur, fiule.
Sunt eu...
1014
01:09:25,787 --> 01:09:27,414
Ro...
1015
01:09:28,457 --> 01:09:29,458
Corect.
1016
01:09:31,084 --> 01:09:32,669
Nu,...
1017
01:09:33,879 --> 01:09:35,881
Nu, tu nu mă cunoști.
1018
01:09:35,964 --> 01:09:37,257
Nu,...
1019
01:09:37,341 --> 01:09:39,885
Tocmai am auzit...
1020
01:09:39,968 --> 01:09:42,387
că cineva te-a strigat pe nume
1021
01:09:42,471 --> 01:09:45,265
când năvăleai afară din cușca
1022
01:09:45,349 --> 01:09:47,351
ca un mustang sălbatic.
1023
01:09:47,434 --> 01:09:49,102
"Ai grijă, Angus!
1024
01:09:49,186 --> 01:09:51,813
"Să nu faci vreo prostie,
Angus. Și tot așa."
1025
01:09:51,897 --> 01:09:53,940
Asta nu contează acum.
Ceea ce contează este...
1026
01:09:54,524 --> 01:09:56,610
...că acum te văd.
1027
01:09:56,693 --> 01:10:00,155
Și ai mai multă determinare decât
am crezut eu că poți da dovadă.
1028
01:10:02,449 --> 01:10:06,161
Am greșit judecându-te necuviincios
de când ne-am cunoscut.
1029
01:10:07,037 --> 01:10:10,332
De când, poate de acum un minut?
1030
01:10:10,832 --> 01:10:11,833
Domnișoară...
1031
01:10:12,292 --> 01:10:13,460
Mabel.
1032
01:10:14,169 --> 01:10:15,504
Mă numesc Mabel.
1033
01:10:16,713 --> 01:10:18,173
Ești căsătorit, Angus?
1034
01:10:18,715 --> 01:10:20,217
Nu, doamnă.
1035
01:10:21,468 --> 01:10:22,469
Dar sunt logodit.
1036
01:10:23,428 --> 01:10:25,972
Cu cea mai minunată ființă pe
care am întâlnit-o vreodată.
1037
01:10:26,390 --> 01:10:27,516
Și tatăl ei?
1038
01:10:27,599 --> 01:10:29,267
Fain ticălosul, nu-i așa?
1039
01:10:29,351 --> 01:10:31,686
Ce? Adică... Bănuiesc?
1040
01:10:31,770 --> 01:10:33,397
Nu este un joc de-a ghicitul,
sunt sigură că așa este.
1041
01:10:35,399 --> 01:10:39,152
Știi, chiar nu am înțeles de ce
nu mi-a dat măcar un semn.
1042
01:10:39,236 --> 01:10:45,283
Poate că s-a gândit greșit că,
căsătoridu-te cu fiica... lui...
1043
01:10:45,367 --> 01:10:47,285
ai încerca să-i iei locul.
1044
01:10:47,953 --> 01:10:48,954
Și tu știi că...
1045
01:10:50,080 --> 01:10:54,418
biata lui soție îmbolnăvită
de variolă cu câțiva ani înainte...
1046
01:10:55,961 --> 01:11:00,715
poate că s-a speriat că l-ar
fi lăsat singur.
1047
01:11:03,635 --> 01:11:06,680
Cum ai putea să știi toate astea?
1048
01:11:08,306 --> 01:11:09,307
Este un har.
1049
01:11:10,976 --> 01:11:13,478
Unii o numesc intuiție feminină.
1050
01:11:13,562 --> 01:11:15,230
Hai să te întreb ceva.
1051
01:11:15,772 --> 01:11:19,484
Dacă el ar sta aici în picioare
acum, ce i-ai spune?
1052
01:11:20,110 --> 01:11:23,447
Ei bine, i-aș spune, "Roy..."
1053
01:11:23,530 --> 01:11:24,781
ticălos chipeș,
1054
01:11:24,865 --> 01:11:27,075
începe cu lingușitul, ține
cu viitorii socri.
1055
01:11:27,367 --> 01:11:29,744
Așa că aș spune: Roy...
1056
01:11:31,788 --> 01:11:35,208
nu cred doar că ești...
1057
01:11:35,333 --> 01:11:39,504
- un ticălos chipeș.
- ... un ticălos chipeș, dar...
1058
01:11:39,588 --> 01:11:43,508
Vreau să știi că nu am putut
concura cu tine.
1059
01:11:43,592 --> 01:11:46,887
Și sper că știi cât de mult
te respect.
1060
01:11:48,847 --> 01:11:51,475
Dacă voi putea fi vreodată
jumătate din soț pentru Charlotte a mea
1061
01:11:51,558 --> 01:11:53,643
cum i-ai fost tu un tată, apoi eu...
1062
01:11:53,727 --> 01:11:56,146
voi muri știind că am reușit.
1063
01:11:59,608 --> 01:12:02,402
Vei avea această șansă,
îți promit.
1064
01:12:06,990 --> 01:12:07,991
Pentru inspirație.
1065
01:12:11,786 --> 01:12:13,330
Ți-am spus, am un har.
1066
01:12:13,413 --> 01:12:15,624
Din altă lume, ai putea spune.
1067
01:12:26,760 --> 01:12:27,969
Să începem.
1068
01:12:41,399 --> 01:12:42,651
Este timpul.
1069
01:12:43,652 --> 01:12:45,987
Poarta este mai slabă decât
am crezut.
1070
01:12:47,906 --> 01:12:50,325
O vor sparge mai devreme
decât m-am așteptat.
1071
01:12:50,408 --> 01:12:52,035
Adu-i pe toți.
1072
01:12:52,869 --> 01:12:55,455
Ce vreți să faceți cu cei
de la RIPD?
1073
01:12:58,250 --> 01:13:00,126
Am planuri pentru ei.
1074
01:13:12,847 --> 01:13:14,808
Mabel! Mabel!
1075
01:13:15,475 --> 01:13:16,560
Ajutor!
1076
01:13:17,769 --> 01:13:20,939
Fii supus. Stai calm.
Gândește-te la Charlotte!
1077
01:13:23,733 --> 01:13:24,818
Lasă-mă să merg cu el.
1078
01:13:24,901 --> 01:13:25,902
Lasă-mă să merg cu el!
1079
01:13:25,986 --> 01:13:27,487
Vrem să intrăm! Vrem să vă ajutăm!
1080
01:13:27,571 --> 01:13:28,572
Pun pariu că vrei.
1081
01:13:30,198 --> 01:13:31,783
Mizerabili de la RIPD.
1082
01:13:31,866 --> 01:13:34,536
Hei, Joan, a trecut ceva timp.
1083
01:13:35,537 --> 01:13:37,664
Încă am acea faimoasă sabie a ta.
1084
01:13:38,915 --> 01:13:43,044
În calitate de fost RIPD, pot
spune că astea două seamănă.
1085
01:13:43,670 --> 01:13:45,338
Nu.
1086
01:13:45,422 --> 01:13:47,215
Le pot vedea.
1087
01:13:50,427 --> 01:13:52,887
Pot să văd totul.
1088
01:13:53,763 --> 01:13:56,016
Și vă pot spune că e prea târziu
pentru voi
1089
01:13:56,099 --> 01:13:58,101
și departamentul vostru, mă tem.
1090
01:13:58,977 --> 01:14:03,064
Mâine RIPD-ul vostru va fi inutil
împotriva hoardelor noastre.
1091
01:14:04,190 --> 01:14:08,320
Când poarta se deschide larg,
deados vor prelua controlul.
1092
01:14:09,112 --> 01:14:11,823
Și o să-i conduc până când
transform Pământul
1093
01:14:11,906 --> 01:14:15,910
în al zecelea cerc al Iadului.
1094
01:14:19,748 --> 01:14:21,785
Chiar înainte de zori, să-le
aduci ca să-le
1095
01:14:21,791 --> 01:14:23,376
pot arunca în abis
1096
01:14:23,460 --> 01:14:26,129
înainte ca poarta să se închidă
încă odată.
1097
01:14:34,596 --> 01:14:37,682
Și pentru cineva căruia nu-i
place focul ca și ție,
1098
01:14:38,475 --> 01:14:39,768
Ioana D'Arc,
1099
01:14:40,435 --> 01:14:42,812
te vei scălda în foc veșnic.
1100
01:14:48,234 --> 01:14:52,697
Ce deliciu glorios este ironia.
1101
01:14:55,992 --> 01:14:57,911
Nu-i scăpa din ochi.
1102
01:15:07,796 --> 01:15:10,382
Ioana D'Arc? Joan?
1103
01:15:10,465 --> 01:15:12,676
De 445 de ani moartă?
1104
01:15:12,759 --> 01:15:15,095
Mă gândesc rapid pe picioarele
mele. Mi-am dat seama.
1105
01:15:15,178 --> 01:15:17,097
- Ești...
- Ioana d'Arc.
1106
01:15:19,015 --> 01:15:20,016
Ioana.
1107
01:15:20,725 --> 01:15:23,561
Dacă nu te deranjează, eu o
să continui să-ți spun Jean.
1108
01:15:23,645 --> 01:15:26,106
- Jeanne.
- Jean, Jeanne, e cam la fel.
1109
01:15:27,065 --> 01:15:30,860
Ioana d'Arc, primul partener al acestui
lup singuratic, de care a avut nevoie.
1110
01:15:32,112 --> 01:15:35,156
Și mi-a făcut plăcere să te am
ca al patrulea partener.
1111
01:15:36,658 --> 01:15:37,659
Roycephus.
1112
01:15:37,742 --> 01:15:40,954
Ei bine, să sperăm că ceilalți
3 sunt cu adevărat cu noi,
1113
01:15:41,037 --> 01:15:42,956
pentru că vom avea nevoie de tot
ajutorul posibil
1114
01:15:43,039 --> 01:15:44,165
ca să ieșim naibii de aici.
1115
01:15:51,506 --> 01:15:53,174
Mai tare. Dă mai tare.
1116
01:15:57,804 --> 01:15:58,847
Ridică-l.
1117
01:15:58,972 --> 01:16:01,725
- Ridică-te.
- Nu, nu, nu. Vă rog, îl pot ajuta.
1118
01:16:01,808 --> 01:16:03,810
- Haide.
- Înapoi la muncă!
1119
01:16:24,998 --> 01:16:27,292
O simt acum.
1120
01:16:30,628 --> 01:16:32,422
În 3...
1121
01:16:32,922 --> 01:16:34,132
2...
1122
01:16:35,925 --> 01:16:36,968
1.
1123
01:17:38,071 --> 01:17:41,115
Deci dacă această poartă se
poate deschide,
1124
01:17:41,199 --> 01:17:43,493
există ceva care o poate închide?
1125
01:17:43,576 --> 01:17:47,539
Da. Dar va trebui să stingem
focul iadului.
1126
01:17:48,206 --> 01:17:50,250
Un singur lucru poate face asta.
1127
01:17:50,917 --> 01:17:53,711
În timpul asediului asupra
Orleans, când eram în viață,
1128
01:17:54,712 --> 01:17:58,049
am spart rândurile ca să evaluez
prejudiciul adus caselor de Dumnezeu...
1129
01:17:58,716 --> 01:18:00,885
Ai milă de sufletele lor,
Doamne.
1130
01:18:03,721 --> 01:18:06,599
Am descoperit ceva magnific.
1131
01:18:10,270 --> 01:18:12,230
Lacrimile lui Hristos.
1132
01:18:13,106 --> 01:18:16,025
Salutare tuturor. Mai e loc în cameră
pentru încă unul la petrecerea asta?
1133
01:18:16,109 --> 01:18:19,028
Bine, bine, bine.
Uite ce a târât pisica înăuntru.
1134
01:18:19,112 --> 01:18:20,530
Nu m-am gândit că ne vom revedea.
1135
01:18:20,613 --> 01:18:22,657
- Taci, Cooper.
- Vorbești prea mult.
1136
01:18:23,908 --> 01:18:27,662
Cum te simți să fii la capătul
Royceiphing?
1137
01:18:29,080 --> 01:18:30,665
Oo, asta e al ei, nu-i așa?
1138
01:18:31,457 --> 01:18:32,876
Da.
1139
01:18:33,960 --> 01:18:35,086
Ce mare e.
1140
01:18:37,380 --> 01:18:39,257
Nu te ambala.
1141
01:18:39,340 --> 01:18:41,175
Nu, după felul în care
m-a tratat.
1142
01:18:41,259 --> 01:18:42,886
Nu asta este planificat pentru ea.
1143
01:18:42,969 --> 01:18:44,679
N-ai vrea să nu te supui ordinelor.
1144
01:18:46,931 --> 01:18:48,308
Ei bine, dar de ea ce zici, atunci?
1145
01:18:48,391 --> 01:18:50,476
Chiar am chef să trag în cineva.
1146
01:18:50,810 --> 01:18:52,020
Înțeleg.
1147
01:18:52,812 --> 01:18:54,147
Oo, serios?
1148
01:18:54,564 --> 01:18:55,815
Ei bine, ce grozav!
1149
01:19:22,300 --> 01:19:24,844
Ei bine, ai încredere în mine acum?
1150
01:19:27,013 --> 01:19:28,264
Înainte să vă eliberez,
1151
01:19:28,348 --> 01:19:31,267
vreau să-mi promiți, că sufletul
meu va fi rejudecat.
1152
01:19:31,351 --> 01:19:33,478
Îmi vreau judecata actuală,
revocată.
1153
01:19:33,561 --> 01:19:37,023
Asta e ceva rar, dar nu imposibil.
1154
01:19:37,106 --> 01:19:39,776
Ne eliberezi, și eu mă voi
ocupa de asta.
1155
01:19:42,820 --> 01:19:43,821
Și tu.
1156
01:19:45,615 --> 01:19:47,617
Înainte să te eliberez,
trebuie să vezi asta.
1157
01:19:49,619 --> 01:19:51,704
Nu uita ca Butterfield
deține o presă de tipar,
1158
01:19:51,788 --> 01:19:53,289
și cum am spus, mi s-a
înscenat ceva.
1159
01:19:53,831 --> 01:19:55,458
Ți-am spus că afișele
nu erau oficiale.
1160
01:19:55,541 --> 01:19:57,251
Butterfield le făcuse pe
alea false.
1161
01:19:57,710 --> 01:20:00,421
Carnea ta de vită este cu el,
nu cu mine, Roycephus.
1162
01:20:02,590 --> 01:20:03,591
Spune-mi Roy.
1163
01:20:23,194 --> 01:20:25,321
Bine, ascultă-mă. Trebuie
să încercăm să plecăm de aici.
1164
01:20:26,447 --> 01:20:28,282
- Trebuie să ieșim afară imediat!
- Nu!
1165
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Tati! Nu!
1166
01:20:32,203 --> 01:20:33,204
Te rog...
1167
01:20:37,375 --> 01:20:38,376
Nu!
1168
01:20:39,460 --> 01:20:41,838
El s-a dus! A fost posedat!
Uită-te la mine!
1169
01:20:41,921 --> 01:20:43,840
Tatăl tău s-a dus.
Trebuie să plecăm!
1170
01:20:49,262 --> 01:20:51,806
Aceste lacrimi trebuie aruncate
în ochiul de foc al Iadului,
1171
01:20:51,889 --> 01:20:53,141
în centrul mort al porții.
1172
01:20:53,224 --> 01:20:55,435
Abia atunci o va sigila, și
va suge totul în ea.
1173
01:20:55,518 --> 01:20:57,600
Înseamnă că trebuie mai întâi
să scoatem oamenii aceia de acolo.
1174
01:20:57,603 --> 01:20:58,604
Exact.
1175
01:20:59,564 --> 01:21:00,565
Acum du-te.
1176
01:21:01,149 --> 01:21:02,483
Vii și tu.
1177
01:21:02,567 --> 01:21:05,111
Nu pot, Roy. eu... chiar nu pot.
1178
01:21:06,154 --> 01:21:07,321
Du-te! Du-te!
1179
01:21:10,700 --> 01:21:13,995
Rămâi cu mine. Vei ieși.
Doar să rămâi cu mine.
1180
01:21:25,006 --> 01:21:26,991
Haide! Cred că am înțeles, cum vine!
1181
01:21:29,010 --> 01:21:30,595
Nu vă uitați la ei!
1182
01:21:30,678 --> 01:21:34,223
Feriți-vă privirea!
1183
01:21:35,475 --> 01:21:38,436
Ai foc în tine mai mare decât cel
care a ieșit vreodată din Iad.
1184
01:21:38,519 --> 01:21:40,104
Ai asta. Haide acum!
1185
01:21:40,188 --> 01:21:42,356
N-a trecut nici un moment de
când am fost arsă pe rug
1186
01:21:42,440 --> 01:21:44,567
să nu-mi aud propriile urlete
de moarte.
1187
01:21:46,652 --> 01:21:47,862
Nu pot sta lângă foc, Roy.
1188
01:21:48,738 --> 01:21:49,739
Îmi pare rău.
1189
01:21:50,156 --> 01:21:51,199
Du-mă înăuntru.
1190
01:21:54,535 --> 01:21:55,578
Hei partenere.
1191
01:21:56,329 --> 01:22:00,083
Ai protejat astea vreme de 445 de ani.
1192
01:22:00,833 --> 01:22:02,168
Acesta este momentul tău.
1193
01:22:10,093 --> 01:22:12,720
Fă-i să-și deschidă ochii!
1194
01:22:17,600 --> 01:22:18,643
Fă-i să se uite!
1195
01:22:28,528 --> 01:22:29,904
Nu am trimis după ei.
1196
01:22:29,987 --> 01:22:31,614
N-am avut de ales,
cealaltă s-a răzvrătit.
1197
01:22:31,697 --> 01:22:33,699
I-a eliminat pe Cooper și pe
Brooks înainte să o elimin.
1198
01:22:33,783 --> 01:22:34,909
Ce trebuia să fac cu asta?
1199
01:22:34,992 --> 01:22:36,119
Doar arunc-o înăuntru!
1200
01:22:42,750 --> 01:22:44,627
Gata?
1201
01:22:44,710 --> 01:22:45,711
Începem.
1202
01:22:45,837 --> 01:22:46,838
Trage!
1203
01:23:01,769 --> 01:23:03,437
Pe aici. Haide.
1204
01:23:03,896 --> 01:23:04,897
Haide.
1205
01:23:09,944 --> 01:23:12,613
Du-te și ajută-l pe Angus și pe
ceilalți. O să-l caut pe acest Otis.
1206
01:23:12,697 --> 01:23:13,698
Bine.
1207
01:23:14,282 --> 01:23:15,867
Închide ochii! Închide ochii!
1208
01:23:15,950 --> 01:23:16,951
Hai, hai, hai!
1209
01:23:17,034 --> 01:23:18,411
Ține-ți ochii închiși!
Du-te! Mișcă!
1210
01:23:19,036 --> 01:23:20,037
Du-te! Du-te!
1211
01:23:20,538 --> 01:23:21,539
- Ai grijă!
- Nu!
1212
01:23:27,170 --> 01:23:28,671
Să mergem! Haide!
1213
01:24:06,834 --> 01:24:08,544
Înțeleg. Ție cald.
1214
01:24:08,836 --> 01:24:10,379
O să-ți fie cu mult mai cald.
1215
01:24:12,757 --> 01:24:13,966
Te rog. Te rog.
1216
01:24:14,300 --> 01:24:15,343
Nu, nu, nu, nu...
1217
01:24:22,600 --> 01:24:24,185
Pleacă de-aici. Du-te!
1218
01:24:37,406 --> 01:24:39,825
Ține-ți ochii închiși!
1219
01:24:39,951 --> 01:24:41,369
Haide! Du-te!
1220
01:24:41,494 --> 01:24:42,828
Du-te! Simte locul!
1221
01:25:34,880 --> 01:25:36,090
Trebuie să ne ținem de ceva.
1222
01:26:02,408 --> 01:26:04,076
Țineți-vă!
1223
01:26:25,097 --> 01:26:26,515
Hei, s-a terminat.
1224
01:26:26,599 --> 01:26:27,641
S-a terminat.
1225
01:26:31,604 --> 01:26:33,939
Ce lacrimi puternice ai
avut acolo.
1226
01:26:34,899 --> 01:26:37,943
Și nenorociții sunt acolo
unde le este locul.
1227
01:26:39,278 --> 01:26:41,072
Și Otis, de asemenea, din
câte se pare.
1228
01:26:45,910 --> 01:26:48,120
Îți mulțumesc că ai apărut
când ai făcut-o.
1229
01:26:48,204 --> 01:26:49,914
Nu mi-ai prea dat de ales.
1230
01:26:51,248 --> 01:26:53,709
Un pic de ajutor, te rog.
1231
01:26:56,462 --> 01:26:57,463
Haide.
1232
01:27:02,259 --> 01:27:03,636
Oo, dar e înfiptă bine.
1233
01:27:03,719 --> 01:27:05,721
Da, de parcă Pământul se strânge
în jurul ei.
1234
01:27:06,263 --> 01:27:10,393
Interferența ta chiar îmi pune
la încercare răbdarea.
1235
01:27:28,786 --> 01:27:32,581
Se pare că va trebui să mai
aștept încă 25 de ani
1236
01:27:32,665 --> 01:27:34,083
pentru o oportunitate.
1237
01:27:34,500 --> 01:27:35,501
Astaroth!
1238
01:27:35,876 --> 01:27:38,587
Ast... Ce?
Ce este un Astaroth?
1239
01:27:40,172 --> 01:27:41,924
O treime a Treimii rele.
1240
01:27:42,883 --> 01:27:44,969
Mâna dreaptă a diavolului însuși.
1241
01:27:45,261 --> 01:27:48,931
Până ce m-am ridicat să-mi stabilesc
propriul tron, aici pe Pământ.
1242
01:27:49,014 --> 01:27:51,434
Și de data asta nu mă vei mai opri!
1243
01:28:06,449 --> 01:28:07,950
Mi-am pierdut lacrimile, Roy.
1244
01:28:13,539 --> 01:28:14,999
Trebuie să ajung la sabia mea.
1245
01:28:18,127 --> 01:28:19,128
Stai un pic, acum.
1246
01:28:20,171 --> 01:28:21,714
Uite ce a rămas în urmă.
1247
01:28:26,677 --> 01:28:28,220
Relaxează-te. Mă ocup eu.
1248
01:28:28,971 --> 01:28:30,639
Hei, idiot-roth!
1249
01:29:38,582 --> 01:29:42,294
Nu e nimic mai umilitor
decât să-ți fie luat sufletul
1250
01:29:42,378 --> 01:29:44,964
cu propria-ți arma, nu?
1251
01:29:49,593 --> 01:29:51,011
Lacrimile.
1252
01:29:51,095 --> 01:29:53,222
O mai fi rămas ceva.
1253
01:30:34,722 --> 01:30:36,307
Mănâncă-ți inima, Annie Oakley.
1254
01:31:08,088 --> 01:31:11,842
Sunt destul de sigură ca Butterfield
nu ne așteaptă ca să ne achităm nota.
1255
01:31:12,885 --> 01:31:15,387
Nu, dar am niște treburi neterminate.
1256
01:31:17,473 --> 01:31:19,141
Nu ți-am spus să-l ucizi pe șerif!
1257
01:31:19,224 --> 01:31:20,225
- Să mergem.
- Te rog.
1258
01:31:20,309 --> 01:31:21,435
Trebuie să mă crezi.
1259
01:31:21,518 --> 01:31:23,354
L-am găsit ghemuit sub pat.
1260
01:31:23,437 --> 01:31:25,064
Haide, spune-i adevărul!
1261
01:31:27,066 --> 01:31:29,276
Când Otis mi-a preluat orașul,
1262
01:31:29,860 --> 01:31:31,528
am încercat să evadez.
1263
01:31:31,612 --> 01:31:33,822
M-a prins într-un tren
dincolo de graniță.
1264
01:31:33,906 --> 01:31:35,783
Așa s-a întâmplat, când
bandiții Samuel
1265
01:31:35,866 --> 01:31:37,951
lucrau la Potcoava în același timp,
1266
01:31:38,035 --> 01:31:40,954
furând mai mulți oameni pentru Otis
pe măsură ce trecea trenul.
1267
01:31:41,038 --> 01:31:43,374
N-am vrut ca frații Samuel
să mă aducă înapoi.
1268
01:31:45,334 --> 01:31:47,086
Așadar, când am tras cu arma...
1269
01:31:47,169 --> 01:31:49,421
am crezut că trag într-unul
dintre ei.
1270
01:31:49,880 --> 01:31:50,881
Butterfield!
1271
01:31:50,964 --> 01:31:53,467
Nu. Nu, vino aici.
1272
01:31:54,093 --> 01:31:55,177
Continuă!
1273
01:31:55,928 --> 01:31:57,429
Știam că el era acolo.
1274
01:31:57,513 --> 01:31:59,973
Știam că este cel mai slab.
1275
01:32:00,641 --> 01:32:03,977
Le-am tipărit afișe false ca
să-mi salvez pielea.
1276
01:32:04,061 --> 01:32:07,481
De ce vouă femeilor vă pasă atât
de mult de acel nenorocit de șerif?
1277
01:32:07,564 --> 01:32:11,068
Știu ca Marcus Aurelius
se gândește la răzbunare.
1278
01:32:11,151 --> 01:32:13,445
Dar ce spune Biblia, și spune
repede?
1279
01:32:13,529 --> 01:32:17,991
Roy, dacă încep să citez din Biblie,
Butterfield va muri de bătrânețe.
1280
01:32:18,492 --> 01:32:21,161
Știi ce să faci.
1281
01:32:25,749 --> 01:32:29,169
Am auzit că aseară ți-ai pierdut
omul legii acolo sus.
1282
01:32:29,253 --> 01:32:32,923
Ai pe cineva, tu sau orașul și
vrei să-l alegi ca șerif nou?
1283
01:32:33,549 --> 01:32:34,983
Da este cineva.
1284
01:32:36,343 --> 01:32:37,344
El.
1285
01:32:37,928 --> 01:32:38,929
- Pe mine?
- El?
1286
01:32:39,722 --> 01:32:41,432
Și eu o să-i fiu adjunctul.
1287
01:32:43,183 --> 01:32:44,309
Bine, atunci.
1288
01:32:45,811 --> 01:32:48,313
Ai văzut de prima dată
unde vei ajunge.
1289
01:32:48,397 --> 01:32:51,108
Nici eu nu-ți pot face mai rău
decât e acolo.
1290
01:32:51,191 --> 01:32:53,527
Ia-l de aici. Închide-l.
1291
01:32:53,610 --> 01:32:54,903
Adjunct.
1292
01:32:57,322 --> 01:32:58,615
Să mergem!
1293
01:32:58,699 --> 01:33:00,492
Iulius.
1294
01:33:01,410 --> 01:33:03,245
- Eliberează-mă!
- Haiduc deado...
1295
01:33:03,328 --> 01:33:06,290
...pentru un om al legii, mort.
Ai parcurs un drum lung, fiule.
1296
01:33:07,791 --> 01:33:10,586
Presupun că ți-ai câștigat dreptul
ca noi să aflăm cine ești de fapt.
1297
01:33:10,669 --> 01:33:12,129
Să-ți spunem Bumble?
1298
01:33:13,630 --> 01:33:16,008
Nu. Continuă să-mi spui Slim.
1299
01:33:16,091 --> 01:33:18,510
Intenționez să aduc numai
onoare acestui nume.
1300
01:33:18,594 --> 01:33:21,722
Vom veni să te luăm la rejudecata
sufletului tău, la data stabilită.
1301
01:33:21,805 --> 01:33:23,348
Dar dacă nu te ții de treabă
aici,
1302
01:33:23,432 --> 01:33:25,184
ne vom întoarce dintr-un motiv
cu totul diferit.
1303
01:33:26,268 --> 01:33:27,728
Mesaj Roy-cepționat.
1304
01:33:34,234 --> 01:33:35,903
Se pare...
1305
01:33:36,278 --> 01:33:40,908
ca noi, doamnelor trebuie să mergem
să cumpărăm câteva rochii.
1306
01:33:40,991 --> 01:33:41,992
Pentru că...
1307
01:33:44,953 --> 01:33:48,081
nu putem merge la nunta
fiicei mele în acest hal!
1308
01:33:51,752 --> 01:33:53,003
Da, orice înseamnă asta!
1309
01:33:53,086 --> 01:33:55,798
Înseamnă O, Doamne!
1310
01:34:00,552 --> 01:34:04,515
Doamnelor și domnilor, vi-i
prezint pe dnul și doamna Parker!
1311
01:34:06,850 --> 01:34:08,101
Mulțumesc foarte mult.
1312
01:34:08,185 --> 01:34:10,729
Mulțumesc.
1313
01:34:10,813 --> 01:34:12,356
Uite-le acolo. Haide.
1314
01:34:12,439 --> 01:34:14,066
O secundă, o secundă.
Haide, haide.
1315
01:34:14,858 --> 01:34:16,151
Ei bine, acum.
1316
01:34:16,235 --> 01:34:18,779
Voi două arătați magnific.
1317
01:34:19,321 --> 01:34:23,408
Succes, Angus. După ziua de azi te vei
confrunta cu o provocare mai mare decât iadul.
1318
01:34:23,492 --> 01:34:24,701
Căsătoria.
1319
01:34:24,785 --> 01:34:26,620
Și o să-ți placă fiecare secundă din ea.
1320
01:34:28,372 --> 01:34:29,665
Ești bine, Mabel?
1321
01:34:29,748 --> 01:34:31,792
Pentru că nu am înțeles nici un
cuvânt din ce ai spus.
1322
01:34:35,879 --> 01:34:40,509
Cred că sora mea și-o fi ars
limba acolo sus.
1323
01:34:40,592 --> 01:34:43,887
Ea a spus că e nespus de fericită
1324
01:34:43,971 --> 01:34:47,391
pentru tine și frumoasa ta soție.
1325
01:35:24,720 --> 01:35:26,179
Știu că abia am cunoscut-o,
1326
01:35:26,263 --> 01:35:29,057
dar parcă aș cunoaște-o pe
Mabel de o viață.
1327
01:35:29,141 --> 01:35:30,434
Știu.
1328
01:35:31,393 --> 01:35:32,936
Ea este foarte...
1329
01:35:33,020 --> 01:35:34,479
de pe altă lume.
1330
01:35:40,277 --> 01:35:43,238
Așa că spune-mi de ce Angus
nu mai înțelege ce spun acum.
1331
01:35:43,322 --> 01:35:46,617
Pentru că acum e cel cu care ai fost
de acord să se căsătorească fiica ta,
1332
01:35:48,368 --> 01:35:51,955
iar sufletul tău îl consideră
pe Angus o persoană dragă.
1333
01:35:54,625 --> 01:35:58,629
Deci, ce vom face cu caii
ăștia de aici?
1334
01:35:59,504 --> 01:36:00,589
Lasă-i să plece.
1335
01:36:00,672 --> 01:36:02,966
Vor fi aici pentru noi ori de câte
ori avem nevoie de ei.
1336
01:36:10,265 --> 01:36:13,018
Știi ce, mă gândeam, că înțeleg.
1337
01:36:13,101 --> 01:36:15,979
Ești un RIPD pentru tot restul
vieții tale de apoi.
1338
01:36:16,063 --> 01:36:18,690
Datorie, onoare, servitudine
și toate astea.
1339
01:36:19,191 --> 01:36:23,654
Dar între noi și stâlpul de gard,
fie vorba, cred că am terminat.
1340
01:36:24,321 --> 01:36:27,574
De îndată ce terminăm cu
această plimbare rahat, aici,
1341
01:36:27,658 --> 01:36:30,994
îi voi spune lui Hano să
deschidă acel portal
1342
01:36:31,078 --> 01:36:34,539
îndreptându-mă spre dulce
căldură a gloriei eterne,
1343
01:36:35,207 --> 01:36:36,792
și să mă trimită pe drumul meu.
1344
01:36:39,252 --> 01:36:41,004
Vreau să știi,
1345
01:36:41,088 --> 01:36:44,591
că sunt foarte bucuros că am servit
alături de tine și RIPD,
1346
01:36:46,176 --> 01:36:47,344
partenere.
1347
01:36:55,727 --> 01:36:59,481
Ce... Ce e amuzant?
1348
01:36:59,564 --> 01:37:02,025
Nu ți-ai citit contractul, nu?
1349
01:37:02,109 --> 01:37:04,236
Sigur că nu. Era mai gros
decât Slim - alias subțire.
1350
01:37:04,319 --> 01:37:07,614
Ei bine, slava veșnică
te așteaptă, Roy,
1351
01:37:08,824 --> 01:37:13,412
dar numai după un serviciu minim
pe durata contractului de 100 de ani.
1352
01:37:14,246 --> 01:37:16,665
O sută de ani?
1353
01:37:16,748 --> 01:37:20,544
Se pare că noi doi încă nu am
terminat unul cu celălalt, partenere.
1354
01:37:23,714 --> 01:37:24,715
Haide!
1355
01:37:34,516 --> 01:37:35,726
La naiba.
1356
01:37:36,643 --> 01:37:37,644
Iertare, șefu'.
1357
01:37:37,769 --> 01:37:40,355
Ce am vrut să spun era...
La naiba!
1358
01:37:41,500 --> 01:37:47,500
Traducerea și adaptarea geoguyro.