1 00:01:00,116 --> 00:01:04,351 Red Creek, Statul Utah Anul1876 2 00:01:15,116 --> 00:01:17,751 Mina Red Creek 3 00:01:25,416 --> 00:01:27,451 Nu intrați 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,351 Știu că nu l-ai terminat, încă. 5 00:01:41,602 --> 00:01:43,396 Spui că ești ”stoarsă”, 6 00:01:43,479 --> 00:01:46,816 dar eu te cunosc și mai ai niște aur în tine. 7 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 Ce nație îndepărtată... 8 00:03:36,163 --> 00:03:39,506 R.I.P.D. 2 - Odihnească-se în pace 2 Ascensiunea blestemaților 9 00:03:52,663 --> 00:03:56,506 Potcoava 10 00:04:00,263 --> 00:04:03,706 Potcoavă, Statul Wyoming, o lună mai târziu 11 00:04:04,203 --> 00:04:05,621 Salut șerifule. 12 00:04:05,704 --> 00:04:08,290 M-ai prins. 13 00:04:08,374 --> 00:04:09,583 M'neața. 14 00:04:14,130 --> 00:04:15,381 Tati! 15 00:04:16,006 --> 00:04:20,761 Uită-te la tine, dragă! Toată strălucitoare, ca o păpușă vie. 16 00:04:20,845 --> 00:04:22,096 Învârte-te odată. 17 00:04:22,388 --> 00:04:24,890 Asta este rochia de mireasă? Pot să arunc o privire? 18 00:04:24,974 --> 00:04:28,144 Nu trișa, tati. O vei vedea în întregime în ziua noastră cea mare. 19 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Foarte curând așadar. 20 00:04:29,311 --> 00:04:31,147 Poți măcar să faci un efort? 21 00:04:33,482 --> 00:04:36,527 Angus, văd că și tu te-ai întors din călătorie. 22 00:04:36,610 --> 00:04:40,156 O nuntă are loc în general între o femeie și un bărbat, șerif Pulsipher. 23 00:04:40,239 --> 00:04:43,534 Da, așa este, și abia aștept să-l cunosc pe acel tânăr. 24 00:04:43,617 --> 00:04:45,828 Bine, tati. 25 00:04:45,911 --> 00:04:47,455 Ascultă-mă. 26 00:04:47,538 --> 00:04:50,040 În cinci zile, Angus va fi parte a acestei familii 27 00:04:50,124 --> 00:04:51,500 indiferent dacă îți place sau nu. 28 00:04:51,584 --> 00:04:53,335 Ce mi-ar plăcea să văd, ar fi, ca bărbat 29 00:04:53,419 --> 00:04:55,212 să preia frâiele și să te protejeze. 30 00:04:55,296 --> 00:04:57,047 Adică, este bun cu un fier de călcat? 31 00:04:57,131 --> 00:04:59,800 Vreau un soț, tati. Nu un paznic. 32 00:04:59,884 --> 00:05:02,011 M-ai învățat destul de bine, cum să am grijă de mine. 33 00:05:02,094 --> 00:05:04,847 M-a învățat cum să disec cuvintele lui Dostoievski 34 00:05:04,930 --> 00:05:06,682 și el m-a prezentat lui Dickens și Poe... 35 00:05:06,765 --> 00:05:09,810 Nici măcar nu ești căsătorită, și deja ai întâlnire cu avocații? 36 00:05:09,894 --> 00:05:11,187 Tati, încetează. 37 00:05:11,270 --> 00:05:15,441 Angus este un suflet bun care mă face să mă simt în siguranță, 38 00:05:15,524 --> 00:05:17,276 dar mai ales fericită. 39 00:05:17,693 --> 00:05:20,654 Ți-e frică, că nu vei mai fi omul numărul 1 din viața mea. 40 00:05:21,780 --> 00:05:24,408 L-ai pregătit bine, Charlotte, asta e sigur. 41 00:05:25,326 --> 00:05:26,368 Sunt chiar aici. 42 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Înăuntru. 43 00:05:35,669 --> 00:05:37,963 Mergeți să-i luați, băieți! Împrejur! 44 00:05:38,047 --> 00:05:39,381 Sunt fratii Samuel. 45 00:05:43,761 --> 00:05:45,846 Grăbiți-vă, doamnelor. Nu am toată ziua. 46 00:05:45,930 --> 00:05:49,642 Oricine în afară de mine intră pe acele uși, trage în el. 47 00:05:51,894 --> 00:05:52,937 Mișcă, mișcă! 48 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 Mișcă! 49 00:05:55,523 --> 00:05:57,608 Tati? Angus. 50 00:05:57,733 --> 00:05:59,485 - Cât de fericită ești cu el? - Tati, du-te! 51 00:06:04,823 --> 00:06:06,450 Poți să ieși acum. 52 00:06:08,369 --> 00:06:09,870 Du-te, du-te! 53 00:06:16,961 --> 00:06:18,837 - Mișcă! - Hai să mergem. 54 00:06:19,922 --> 00:06:21,173 Continuă să te miști! 55 00:06:22,132 --> 00:06:24,718 Prima dată când sunt pe un afiș. 56 00:06:24,802 --> 00:06:27,388 Hei! Sunt frumos! 57 00:06:27,638 --> 00:06:29,473 Mâinile sus! 58 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Vino aici. 59 00:06:33,811 --> 00:06:35,145 Stai jos. Du-te! 60 00:07:39,043 --> 00:07:41,503 Nu mă deranjează. Se întâmplă tuturor. 61 00:07:41,587 --> 00:07:43,714 Este o plimbare nebună să ajungi aici. 62 00:07:45,341 --> 00:07:46,592 Vezi? 63 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 Tocmai am văzut cea mai... 64 00:07:48,761 --> 00:07:50,559 Frumoasă, lumină strălucitoare pe care ai văzut-o? 65 00:07:50,600 --> 00:07:51,739 Acesta ar fi Raiul. 66 00:07:52,222 --> 00:07:54,183 Îndreptându-te spre ea, este un semn bun pentru viitorul tău. 67 00:07:54,266 --> 00:07:55,809 Dar nu ai ajuns încă acolo. 68 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Stai așa! Pune frână. 69 00:07:58,771 --> 00:08:00,898 Ai spus Rai? 70 00:08:00,981 --> 00:08:02,441 Ți-am citit dosarul, Roy. 71 00:08:02,524 --> 00:08:04,151 Știu totul despre tine 72 00:08:04,234 --> 00:08:05,903 și nicăieri nu spune că stai prost cu auzul. 73 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Sunt mort? 74 00:08:08,530 --> 00:08:11,158 Charlotte? Dar fiica mea, Charlotte? 75 00:08:11,241 --> 00:08:14,036 Negativ. 76 00:08:14,119 --> 00:08:17,706 E moartă. E moartă. 77 00:08:17,790 --> 00:08:19,625 Nu Nu. Negativ înseamnă pozitiv. 78 00:08:19,708 --> 00:08:21,168 Negativ înseamnă c㠄nu este moartă”. 79 00:08:21,293 --> 00:08:23,545 Negativ înseamn㠄nu este moartă”? 80 00:08:23,629 --> 00:08:25,923 E prea confuz. Să schimbi asta. 81 00:08:27,466 --> 00:08:28,801 Dar e bine. 82 00:08:28,884 --> 00:08:31,178 Are nuntă la sfârșitul săptămânii. 83 00:08:31,261 --> 00:08:32,638 E în două zile, de fapt. 84 00:08:32,721 --> 00:08:33,806 Mai zi odată? 85 00:08:33,889 --> 00:08:35,683 Ești mort de vreo 3 zile. 86 00:08:35,766 --> 00:08:39,019 Durează un timp acolo sus pentru a se ratifica judecata 87 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 iar sufletul să fie trimis acolo unde trebuie. 88 00:08:40,896 --> 00:08:42,147 Ai fost trimis la noi. 89 00:08:42,940 --> 00:08:45,442 Bun venit la RIPD. 90 00:08:45,526 --> 00:08:47,695 "RIP..." și mai ce? 91 00:08:47,778 --> 00:08:49,571 D înseamn㠄departament”. 92 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 „RIP” este standardul tău "Odihnească-se în pace." 93 00:08:51,949 --> 00:08:54,535 Eu sunt căpitanul Diviziei Vest-americane. 94 00:08:54,618 --> 00:08:55,911 Mă numesc Hano. 95 00:08:55,994 --> 00:08:59,581 Vezi, în general noi primim doar soldați, războinici și șerifi 96 00:08:59,665 --> 00:09:01,583 care cu drag se amestecă aici printre noi. 97 00:09:01,667 --> 00:09:03,544 Cel puțin cei considerați destul de demni 98 00:09:03,627 --> 00:09:07,172 să slujească poliției lui Dumnezeu, forța care luptă împotriva deados. 99 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 Ce dos? 100 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 Deados. 101 00:09:09,758 --> 00:09:12,845 Suflete care scapă judecății și bântuie împrejur Pământul 102 00:09:12,928 --> 00:09:15,013 la fel ca mirosul urât pe care îl au. 103 00:09:15,097 --> 00:09:17,766 Treaba noastră este să-i găsim 104 00:09:17,850 --> 00:09:21,270 și să-i trimitem acolo unde le este scris pe biletul lor. 105 00:09:22,855 --> 00:09:24,898 La naiba, Roy. Îi trimitem în Iad. 106 00:09:24,982 --> 00:09:27,359 Rai și iad? 107 00:09:31,989 --> 00:09:34,032 Deci aceste suflete care scapă judecății Iadului 108 00:09:34,116 --> 00:09:35,909 sunt ceea ce numiți voi, „deados”. 109 00:09:35,993 --> 00:09:38,287 Nu încă. Un suflet, prin însăși definiția lui, 110 00:09:38,370 --> 00:09:39,747 este o energie spectrală. 111 00:09:39,830 --> 00:09:41,582 Neîncarnat, este ineficient. 112 00:09:41,665 --> 00:09:44,710 Ca să semene ravagii, unui suflet necinstit îi trebuie un corp. 113 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Stai. Un corp uman? 114 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 Exact. 115 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 Și odată ce preia unul, îl posedă, dacă vrei, 116 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 și atunci devine o problemă. 117 00:09:53,010 --> 00:09:56,430 Problema noastră. Devine un deado. 118 00:09:56,513 --> 00:09:58,682 Prea mulți morți rămași pe Pământ, aduc un dezechilibru în ordinea naturală, 119 00:09:58,766 --> 00:09:59,808 punând în pericol viața umană. 120 00:10:00,726 --> 00:10:02,644 Cred că o să-ți placă asta. 121 00:10:08,233 --> 00:10:10,778 Este o bomboană impresionantă în magazia pe care o ai aici. 122 00:10:14,031 --> 00:10:15,240 Oo, Salut. 123 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 Ce frumusețe ești tu. 124 00:10:22,122 --> 00:10:24,333 Este o alegere foarte bună. 125 00:10:24,416 --> 00:10:27,836 Nu, nu, nu. Nu pot fi infidel. 126 00:10:27,920 --> 00:10:31,507 Când vine vorba de ce port pe șold, sunt omul unei singure arme. 127 00:10:31,590 --> 00:10:34,092 Nimic nu se interpune între mine și Susie a mea. 128 00:10:34,635 --> 00:10:35,969 Asta e arma mea. 129 00:10:36,053 --> 00:10:37,596 Îi spun Susie. 130 00:10:37,679 --> 00:10:39,681 Aș numi-o inutilă. 131 00:10:39,765 --> 00:10:41,892 Mai ales împotriva deados. 132 00:10:41,975 --> 00:10:45,854 Îi va uimi pe moment, așa că o mușcătură urâtă de șarpe. 133 00:10:46,480 --> 00:10:49,191 Aceasta însă, își face treaba mult mai bine. 134 00:10:49,274 --> 00:10:52,361 Cu o lovitură în cap, aceste gloanțe pot extermina sufletul unui mort. 135 00:10:52,444 --> 00:10:53,862 Și pe al tău, 136 00:10:53,946 --> 00:10:56,824 trebuind ca butoiul să ajungă să fie ațintit în direcția ta. 137 00:10:56,907 --> 00:10:58,992 Bine de știut. 138 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 Care-i povestea cu, șarpele flămând? 139 00:11:04,289 --> 00:11:07,626 Uroboros semnifică viața, moartea și renașterea. 140 00:11:07,709 --> 00:11:10,879 Deados arată ca oamenii adevărați, dar după ce-i posedă, 141 00:11:10,963 --> 00:11:13,215 acest simbol este marcat pe trunchiul lor. 142 00:11:13,966 --> 00:11:15,843 Pentru toți ofițerii acesta este un memento al amenințării 143 00:11:15,926 --> 00:11:17,970 constante cu care ne confruntăm. 144 00:11:18,053 --> 00:11:19,972 Corect. Treci la subiect. De ce sunt aici? 145 00:11:20,055 --> 00:11:23,267 Roy, îți amintești de eclipsa totală de acum o lună? 146 00:11:23,350 --> 00:11:26,061 Ei bine, a fost un o ruptură anormală la o poartă lângă Red Creek, 147 00:11:26,144 --> 00:11:27,938 un vechi oraș minier din Utah. 148 00:11:28,021 --> 00:11:31,024 "Anormală”, pentru că s-a înregistrat la noi ca un fel de 149 00:11:31,817 --> 00:11:33,694 scurgere din infern. 150 00:11:33,777 --> 00:11:35,295 Cunosc un șarlatan bătrân acasă care are un remediu pentru 151 00:11:35,298 --> 00:11:38,657 „descărcările infernale”, Dacă mă înțelegi. 152 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 Am reținut, dar nu e ceea ce căutam. 153 00:11:40,576 --> 00:11:43,787 Totuși, tu cunoști acel teren mai bine decât toți. 154 00:11:43,871 --> 00:11:46,748 Te înscrii, iar noi te vom retrimite pe Pământ imediat 155 00:11:46,832 --> 00:11:48,333 pentru a verifica totul. 156 00:11:48,417 --> 00:11:50,252 Acum, acesta este un morcov care merită agățat. 157 00:11:50,335 --> 00:11:54,089 Dacă ajung să mă întorc pe Pământ, înscrie-mă și contează pe mine! 158 00:11:54,172 --> 00:11:56,592 Știu ce se întâmplă în tărtăcuța ta, Roy. 159 00:11:57,217 --> 00:11:59,303 Toată lumea în poziția ta gândește la fel. 160 00:11:59,386 --> 00:12:01,763 Misiunea nu este răzbunarea pentru uciderea ta. 161 00:12:01,847 --> 00:12:03,557 Ci să ajungi la Red Creek. 162 00:12:03,640 --> 00:12:05,601 Lasă câinii adormiți să stea întinși. 163 00:12:05,684 --> 00:12:08,604 Ești un om mort. Asta nu se poate schimba. 164 00:12:08,687 --> 00:12:09,938 Acum, înainte să citești și să semnezi, 165 00:12:10,022 --> 00:12:11,773 ar trebui să știi că termenul standard al serviciului... 166 00:12:11,857 --> 00:12:14,192 Am spus deja că mă înregistrez. Să încheiem înțelegerea. 167 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Trimite-mă înapoi. 168 00:12:31,919 --> 00:12:34,046 M-ai marcat ca pe un buștean. 169 00:12:35,213 --> 00:12:38,050 Acum dii, cowboy. E timpul să mergi. 170 00:12:38,133 --> 00:12:40,052 Ai grijă la cutia de pâine. 171 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 Scuze. Oamenii sunt tot mai înalți de la o vreme. 172 00:12:42,054 --> 00:12:44,973 Am dori să-l înlocuim dar știi, sunt constrângeri bugetare. 173 00:12:46,058 --> 00:12:47,476 Ceasul bate, Roy. 174 00:12:48,185 --> 00:12:50,520 În două zile, va răsări o lună însângerată. 175 00:12:50,604 --> 00:12:53,231 Și în Biblie, când urmează o eclipsă de lună albastră, 176 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 nu poate însemna decât un singur lucru. 177 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 Un strigăt de timp pentru astronomi? 178 00:12:58,028 --> 00:12:59,738 Sfârșitul timpurilor. 179 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Ce naiba... 180 00:13:30,894 --> 00:13:32,813 Oo, ce elegant. 181 00:14:15,355 --> 00:14:17,232 Chestia asta privind moartea e un lucru bun. 182 00:14:18,567 --> 00:14:20,152 Se poate întâmpla o singură dată. 183 00:14:20,944 --> 00:14:23,071 Trebuie să fii șeriful Pulsipher. 184 00:14:23,155 --> 00:14:24,448 În toată gloria mea. 185 00:14:24,531 --> 00:14:27,367 Am văzut glorie și nu cred că asta ești tu. 186 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 Și tu cine ai putea fi? 187 00:14:30,954 --> 00:14:31,997 Jeanne. 188 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Mă numesc Jeanne. 189 00:14:33,874 --> 00:14:35,834 Ascultă, Jane, nu fac parteneriate. 190 00:14:35,917 --> 00:14:39,379 Hano m-a însărcinat cu paza ta, și eu nu mă împotrivesc ordinelor. 191 00:14:39,463 --> 00:14:40,672 Nu am nevoie de dădacă. 192 00:14:40,756 --> 00:14:42,257 Nici eu nu am nevoie de un al patrulea partener. 193 00:14:42,340 --> 00:14:43,884 4 parteneri? Unde sunt ceilalți 3? 194 00:14:43,967 --> 00:14:48,263 Pretutindeni. Tatăl, Fiul și Duhul Sfânt. 195 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 Da, cei trei cu arme înțepătoare? 196 00:14:52,350 --> 00:14:55,437 Nu sunt prea utile când ai nevoie de ajutor în lupta cu focul. 197 00:14:55,520 --> 00:14:58,774 Nu-mi trebuie ajutor cu o armă când sunt de neînvins cu o sabie. 198 00:15:00,108 --> 00:15:02,110 Să lămurim un lucru. 199 00:15:02,194 --> 00:15:04,863 Am vechime în acest aranjament. 200 00:15:04,946 --> 00:15:06,782 Am experiență de cel puțin 20 de ani înaintea ta. 201 00:15:06,865 --> 00:15:08,033 Dacă am fi în viață. 202 00:15:08,575 --> 00:15:10,619 Dar ești mort de vreo 3 zile. 203 00:15:10,702 --> 00:15:12,204 Iar eu? 204 00:15:12,287 --> 00:15:14,873 162.425. 205 00:15:14,956 --> 00:15:17,584 Sau 445 de ani. 206 00:15:18,168 --> 00:15:20,045 Cât de senior te simți acum? 207 00:15:20,128 --> 00:15:22,172 La naiba cu asta. 208 00:15:28,470 --> 00:15:30,430 N-o să-ți mai spun din nou. 209 00:15:31,473 --> 00:15:34,226 Am spus să intri la rând. 210 00:15:34,309 --> 00:15:35,894 Haide acum, tati. 211 00:15:35,977 --> 00:15:38,647 Nu trebuie să mă rănești. Adică pe noi. 212 00:15:38,730 --> 00:15:40,982 O să-ți dau tot ce am în seif. 213 00:15:41,066 --> 00:15:42,943 Nu suntem aici pentru banii tăi. 214 00:15:43,026 --> 00:15:45,654 Aceasta este o bancă. Ce altceva dorești? 215 00:15:45,737 --> 00:15:46,822 Pe ei. 216 00:15:46,905 --> 00:15:50,784 Da, vrem oameni. Ai pe vreunul în seiful tău? 217 00:15:50,867 --> 00:15:52,536 Pentru că, îi vom lua pe toți. 218 00:15:54,496 --> 00:15:56,414 Scuze pentru asta. 219 00:15:56,498 --> 00:15:58,542 Ești cel mai rău ticălos cu care am avut nenorocul 220 00:15:58,625 --> 00:16:00,418 să mă pricopsesc. Vine legea. 221 00:16:01,878 --> 00:16:04,089 La naiba, au adus cavaleria de data aceasta. 222 00:16:04,172 --> 00:16:06,383 Voi 3 rămâneți aici. Țineți-i departe. 223 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 - Veniți în urma noastră mai târziu. - Am înțeles. 224 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 La naiba! 225 00:17:21,791 --> 00:17:22,792 Ție nu-ți trebuie partener, 226 00:17:22,876 --> 00:17:24,753 și mie nu-mi trebuie un câine fără stăpân, Roy. 227 00:17:25,212 --> 00:17:26,546 Acum să mergem. 228 00:17:26,630 --> 00:17:28,506 Nu mă vei opri să-mi văd fiica. 229 00:17:28,590 --> 00:17:29,591 Acum ascultă. 230 00:17:32,719 --> 00:17:34,095 A fost ceva neașteptat. 231 00:17:35,430 --> 00:17:37,390 Să știi, că nu am lovit o femeie. 232 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Dacă intervii între mine și Charlotte a mea, va fi un iad de plătit. 233 00:17:46,608 --> 00:17:48,235 Mai rapid decât când erai în viață, nu? 234 00:18:23,520 --> 00:18:25,897 Nu te pot lăsa să o vezi. 235 00:18:25,981 --> 00:18:27,107 De ce nu? 236 00:18:28,566 --> 00:18:29,567 Pentru că tu... 237 00:18:31,861 --> 00:18:33,655 ...nu mai ești. 238 00:18:59,097 --> 00:19:00,640 Deci asta sunt eu acum? 239 00:19:02,142 --> 00:19:04,393 Pentru toți cei de pe Pământ, oricum. 240 00:19:15,280 --> 00:19:19,534 Mereu ai spus că trebuie să intru în contact cu partea mea feminină, Millie. 241 00:19:19,659 --> 00:19:21,202 Dacă m-ai putea vedea acum. 242 00:19:25,623 --> 00:19:28,668 Mi se rupe inima, că fiica mea nu mă va mai recunoaște. 243 00:19:28,752 --> 00:19:32,922 RIPD ți-a dat a doua șansă ca să restabilești ordinea în lume. 244 00:19:33,006 --> 00:19:34,716 Nu vechea ta viață. 245 00:19:34,799 --> 00:19:37,260 De aceea nu ne întoarcem cum eram înainte. 246 00:19:37,344 --> 00:19:39,888 Ar fi prea confuz pentru oricine ne-a cunoscut. 247 00:19:39,971 --> 00:19:42,015 Aceasta este America anului 1876. 248 00:19:42,098 --> 00:19:43,850 Poate ai observat că oamenii din aceste părți 249 00:19:43,933 --> 00:19:45,393 nu sunt prea deschiși la minte. 250 00:19:45,477 --> 00:19:48,355 Puțini oameni vor vorbi cu noi, darămite să ne asculte, 251 00:19:48,438 --> 00:19:49,981 arătând astfel. 252 00:19:50,065 --> 00:19:52,525 De ce să faci asta? Să ne facă treaba cu atât mai grea? 253 00:19:52,609 --> 00:19:56,071 Poate că cel Etern a crezut că poți învăța unu sau două lucruri. 254 00:19:56,154 --> 00:19:58,365 Așa, mergând în pielea celor socotiți mai puțin avantajați. 255 00:19:58,448 --> 00:20:00,450 Ei haide. Am învățat multe. 256 00:20:00,533 --> 00:20:01,993 Cel mai bun prieten al meu este Black. 257 00:20:02,827 --> 00:20:05,372 Și fiica mea este o femeie. 258 00:20:05,455 --> 00:20:07,082 Doar pentru că îi cunoști, 259 00:20:07,165 --> 00:20:10,043 nu înseamnă că înțelegi cum e să fii ca ei. 260 00:20:12,128 --> 00:20:13,838 Vom spune că suntem surori. 261 00:20:13,922 --> 00:20:15,131 Vânători de recompense. 262 00:20:16,132 --> 00:20:17,592 Asta ar trebui să impună un pic de respect. 263 00:20:18,760 --> 00:20:21,262 Nu pot să cred că acest corp de aici 264 00:20:22,013 --> 00:20:25,392 este îngropat acolo, sub picioarele mele. 265 00:20:25,475 --> 00:20:26,476 Păi... 266 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Păi ce? 267 00:20:28,978 --> 00:20:32,148 Este adevărat că acea parte din tine a fost îngropată acolo. 268 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 O parte din mine? 269 00:20:33,316 --> 00:20:35,902 Părțile pe care le puteau găsi. După ce ai fost împușcat. 270 00:20:35,985 --> 00:20:39,948 Cred că îngropat aici este un picior, un umăr, 271 00:20:40,031 --> 00:20:42,742 urechea ta poate, și... 272 00:20:43,910 --> 00:20:45,412 - Fundul meu? - Da. 273 00:20:45,495 --> 00:20:47,288 Ți-au găsit și fundul. 274 00:20:47,372 --> 00:20:48,456 Și restul meu unde este? 275 00:20:48,540 --> 00:20:49,707 Într-o peșteră, se pare. 276 00:20:49,833 --> 00:20:52,585 - Niște coioți au ajuns la tine, Roy. - Niște coioți? 277 00:20:52,710 --> 00:20:54,963 - Le era foame, iar tu erai mort. - Coioți flămânzi. 278 00:20:55,046 --> 00:20:56,631 Am auzit că au avut niște pui. 279 00:20:56,714 --> 00:20:58,591 Mici, flămânzi, pui de coioți. 280 00:20:58,675 --> 00:20:59,801 Deci, i-ai ajutat să supraviețuiască. 281 00:20:59,884 --> 00:21:01,177 E un lucru frumos, 282 00:21:01,302 --> 00:21:03,012 - să fii parte a lanțului trofic. - Taci. 283 00:21:03,096 --> 00:21:04,472 - Cercul vieții... - Oprește-te. Nu mai vorbi. 284 00:21:07,267 --> 00:21:10,395 - Unde te duci, Roy? - Pielea mea o fi schimbată, 285 00:21:10,478 --> 00:21:12,021 dar inima și sufletul meu sunt la fel. 286 00:21:12,105 --> 00:21:14,149 Știu că o pot face pe fiica mea să mă recunoască. 287 00:21:14,232 --> 00:21:16,943 Nu mai poți comunica cu cei dragi. 288 00:21:17,735 --> 00:21:19,112 Orice i-ai spune 289 00:21:20,071 --> 00:21:22,782 va ieși ca o farfurie incoerentă. 290 00:21:23,783 --> 00:21:27,537 Deci, nu numai că fiica mea nu mă recunoaște, 291 00:21:27,620 --> 00:21:30,248 dar nici nu va înțelege nimic din ce spun? 292 00:21:31,249 --> 00:21:33,084 Astea-s aiureli. 293 00:21:36,921 --> 00:21:39,632 Știu exact ce simți, doamnă. 294 00:21:39,716 --> 00:21:41,926 Îți înțeleg durerea. 295 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 Este bine să te exteriorizezi. 296 00:21:45,972 --> 00:21:48,850 Ați venit pentru a vă arăta respectul regretatului șerif, deci? 297 00:21:49,559 --> 00:21:52,937 Nu pot spune că v-am mai văzut doamnelor prin zonă. 298 00:21:53,897 --> 00:21:55,482 - Îl cunoști pe acest bărbat? - El este Henry. 299 00:21:55,565 --> 00:21:56,941 Prietenul meu, despre care vorbeam. 300 00:21:57,025 --> 00:21:58,359 Ne-am cunoscut de când eram până la genunchi. 301 00:22:02,155 --> 00:22:03,698 Eu mă numesc Matilde, părinte. 302 00:22:03,781 --> 00:22:08,161 Și cea de aici este sora mea mută, Mabel. 303 00:22:10,038 --> 00:22:11,915 Doar odată ne-am întâlnit cu șeriful. 304 00:22:11,998 --> 00:22:15,126 El, ne-a ajutat cu căruța care s-a stricat. 305 00:22:15,210 --> 00:22:19,672 Trebuie să recunosc, că nu l-am văzut strălucind anume, 306 00:22:19,756 --> 00:22:21,216 nici el pe mine. 307 00:22:21,299 --> 00:22:25,220 De fapt, părea plin de sine, dacă mă întrebi. 308 00:22:26,012 --> 00:22:30,600 Genul de om impunător indiferent de situație 309 00:22:30,683 --> 00:22:34,521 indiferent dacă era înafara preocupărilor lui. 310 00:22:35,188 --> 00:22:37,732 Dar Mabel, ei bine, 311 00:22:37,815 --> 00:22:41,277 ea părea să se gândească că el are ceva special. 312 00:22:41,361 --> 00:22:44,948 Ei bine, toți avem dreptul la propriul punct de vedere, cred. 313 00:22:45,031 --> 00:22:49,160 Dar s-ar putea să fiu de partea domnișoarei Mabel în acest caz. 314 00:22:49,244 --> 00:22:51,663 Omul acela era special. 315 00:22:51,746 --> 00:22:54,332 Departe de a fi perfect, desigur. 316 00:22:54,415 --> 00:22:56,751 Dar deosebit, totuși. 317 00:22:56,834 --> 00:22:59,754 Adică, era un pic arogant? 318 00:22:59,837 --> 00:23:01,089 Fără îndoială. 319 00:23:01,839 --> 00:23:04,717 Credea că are răspunsuri 320 00:23:04,801 --> 00:23:06,886 la întrebări încă nerostite? 321 00:23:06,970 --> 00:23:10,098 Acesta a fost Roy, la început. 322 00:23:10,557 --> 00:23:12,517 Încăpățânat? 323 00:23:13,142 --> 00:23:16,062 Mai degrabă încăpățânat ca un catâr nemulțumit. 324 00:23:17,063 --> 00:23:18,690 Apoi, era Roy loial? 325 00:23:19,649 --> 00:23:24,612 Era familiei lui, acestui oraș, mie. 326 00:23:26,531 --> 00:23:28,950 N-ai fi vrut pe nimeni altcineva să te ajute. 327 00:23:29,909 --> 00:23:32,912 Mă face să mă întreb cum vom fi pe cont propriu fără el. 328 00:23:33,580 --> 00:23:37,250 Mai ales împotriva răului făcut de frații Samuel, unde s-a implicat Roy 329 00:23:37,333 --> 00:23:39,586 și l-au luat pe sărmanul logodnic al lui Charlotte, 330 00:23:39,669 --> 00:23:41,796 printre alții. 331 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Cel puțin au prins 3 dintre cei 5 rebeli 332 00:23:44,299 --> 00:23:45,842 care au atacat azi o bancă. 333 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Șerifii federali îi vor transfera la Laramie. 334 00:23:49,721 --> 00:23:52,140 Îi așteaptă lațul spânzurătorii pe băieți, acum. 335 00:23:52,223 --> 00:23:54,851 Nu. Nu. Îi transferă la Laramie. 336 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 Trebuie să treacă prin Snake Gully și acolo îi vom lovi. 337 00:23:57,687 --> 00:23:58,813 Nu. 338 00:23:58,896 --> 00:24:01,608 M-am răsfățat cu mica ta criză de identitate. 339 00:24:01,691 --> 00:24:03,610 Dar trebuie să ajungem la Red Creek. 340 00:24:03,693 --> 00:24:05,194 Nu l-ai auzit pe Henry? 341 00:24:05,278 --> 00:24:07,238 Frații Samuel l-au luat pe Angus. 342 00:24:07,322 --> 00:24:10,658 Și asta este o problemă pe care să o rezolve autoritățile pământene, 343 00:24:10,742 --> 00:24:11,951 nu a noastră. 344 00:24:12,035 --> 00:24:13,995 Porți, portaluri, deados. 345 00:24:14,078 --> 00:24:16,539 Aceasta este jurisdicția ta acum, domnule ofițer. 346 00:24:16,623 --> 00:24:17,790 Dă-te din calea mea. 347 00:24:17,874 --> 00:24:22,045 Lumea ar putea fi în joc și tu vrei să salvezi doar un om. 348 00:24:22,587 --> 00:24:24,339 Nu orice om. 349 00:24:24,422 --> 00:24:27,967 Bărbatul care-mi face fiica fericită. 350 00:24:28,051 --> 00:24:29,802 Și pentru mine, fiica mea este lumea mea. 351 00:24:29,886 --> 00:24:31,137 Era lumea ta. 352 00:24:31,220 --> 00:24:32,597 Ești mort. 353 00:24:32,680 --> 00:24:35,308 Te vei obișnui să folosești cuvinte la timpul trecut. 354 00:24:35,391 --> 00:24:37,894 Hei Jenny, ai păși împrejurul mormântului meu? 355 00:24:37,977 --> 00:24:39,354 Cu plăcere. 356 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Stai, de ce? 357 00:24:41,564 --> 00:24:43,191 Pentru că dacă vei fi un ghimpe în fundul meu, 358 00:24:43,274 --> 00:24:44,901 ai putea mai bine să stai pe el! 359 00:24:44,984 --> 00:24:46,486 La revedere, Mabel. 360 00:24:46,569 --> 00:24:48,237 Ai grijă acum. 361 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Desigur. Mabel. 362 00:24:59,207 --> 00:25:00,917 Stați cuminți acolo, băieți. 363 00:25:02,418 --> 00:25:03,503 Stați cuminți. 364 00:25:05,618 --> 00:25:10,200 Snake Gully, Wyoming 365 00:25:10,259 --> 00:25:12,845 Încăpățânat ca un catâr. 366 00:25:12,929 --> 00:25:15,223 Zău că e o subestimare 367 00:25:15,306 --> 00:25:17,850 după anii mei mulți în serviciul de după viață. 368 00:25:17,934 --> 00:25:19,977 Ce simți tu în ce mă privește nu se compară 369 00:25:20,061 --> 00:25:23,147 cu dispoziția mea pentru frații Samuel.0 370 00:25:23,231 --> 00:25:26,234 Cel mai al naibii lucru e că, nu cu mult timp în urmă, 371 00:25:26,317 --> 00:25:28,820 acești băieți erau buni și cu frică de Dumnezeu. 372 00:25:28,903 --> 00:25:29,904 Apoi dintr-odată... 373 00:25:29,987 --> 00:25:32,490 Răul. S-a întors. Putret până în miez. 374 00:25:32,573 --> 00:25:34,117 Bătrâna Doris Samuel spunea 375 00:25:34,200 --> 00:25:36,869 că cei 4 băieți ai ei și fiul adoptiv, Slim, 376 00:25:36,953 --> 00:25:39,956 au mers să lucreze la o fântână veche, într-o zi la ferma lor, 377 00:25:40,039 --> 00:25:42,417 și s-au întors în noaptea aceea ca o ceată de nebuni și fără nimic. 378 00:25:42,500 --> 00:25:45,378 Ea a spus că de atunci ei, nu mai erau băieții ei. 379 00:25:45,461 --> 00:25:49,507 Henry a mai spus și că 3 dintre cei 5 frați Samuel au fost prinși. 380 00:25:49,590 --> 00:25:51,342 Ar fi trebuit să mai rămână doar 4. 381 00:25:51,426 --> 00:25:53,970 L-am lovit pe liderul lor, Zeke, înainte să fiu ucis. 382 00:25:55,346 --> 00:25:57,181 Nimeni nu ar fi supraviețuit acelei lovituri. 383 00:25:57,849 --> 00:26:01,769 Poate că nu l-ai lovit atât de precis precum credeai, Annie Oakley. 384 00:26:01,853 --> 00:26:05,314 Pot nimeri o viespe de la 150 de metri. 385 00:26:06,399 --> 00:26:09,193 Modestia ta este o virtute de urmărit. 386 00:26:09,277 --> 00:26:10,486 Mulțumesc. 387 00:26:13,114 --> 00:26:14,115 Iată-i că vin. 388 00:26:15,116 --> 00:26:17,034 Ți-am spus că vor trece pe aici. 389 00:26:17,118 --> 00:26:18,202 Fă-o repede. 390 00:26:18,536 --> 00:26:19,662 Acum e șansa noastră. 391 00:26:23,291 --> 00:26:24,292 Haide! 392 00:26:25,835 --> 00:26:27,420 Nu vă faceți griji, băieți. 393 00:26:27,503 --> 00:26:29,756 Vom ajunge la judecată destul de repede. 394 00:26:29,839 --> 00:26:34,510 Faptele voastre în această regiune vă vor legăna în ștreang până duminică. 395 00:26:41,642 --> 00:26:42,894 Sigur nu vrei să mergi? 396 00:26:43,478 --> 00:26:44,645 Este un loc grozav. 397 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 Mă simt ușor ca o pană. 398 00:26:51,194 --> 00:26:53,362 Ce faci? Avem elementul surpriză! 399 00:26:53,446 --> 00:26:54,447 Uite. 400 00:26:54,530 --> 00:26:56,282 La dracu! 401 00:26:56,365 --> 00:26:57,366 Uroboros! 402 00:26:57,450 --> 00:26:59,076 S-ar putea să nu-l fi nimerit cum trebuia la urma urmei, Roy. 403 00:26:59,160 --> 00:27:01,496 Dar nu-l puteai ucide din moment ce era deja mort. 404 00:27:02,330 --> 00:27:04,258 Doris Samuels nu s-a gândit că fiii ei au venit acasă în noaptea aceea, 405 00:27:04,260 --> 00:27:06,039 pentru că nu au făcut-o. 406 00:27:06,042 --> 00:27:09,837 Suflete necinstite care au scăpat de judecată trebuie să se ascundă în acea fântână. 407 00:27:09,921 --> 00:27:12,965 Și i-a posedat pe frați transformându-i în deados. 408 00:27:13,049 --> 00:27:16,761 Și asta a devenit deja jurisdicția noastră. 409 00:27:16,844 --> 00:27:20,139 Ajutor! Ajutați-mă, domnilor! 410 00:27:20,223 --> 00:27:21,557 Vă rog. 411 00:27:22,308 --> 00:27:23,851 Este sora mea! 412 00:27:23,935 --> 00:27:26,354 E rănită foarte rău. 413 00:27:26,437 --> 00:27:28,481 E un pic cam lentă, înțelegeți, 414 00:27:28,564 --> 00:27:30,483 Și nu are simțul acut al direcției. 415 00:27:30,566 --> 00:27:34,862 De fapt, nu prea are nici un simț acum, 416 00:27:34,946 --> 00:27:35,947 să vă spun adevărat. 417 00:27:36,531 --> 00:27:38,449 A alunecat de sus în canion. 418 00:27:38,533 --> 00:27:40,701 S-a lovit urât de tot. 419 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 Acum, oprește-te acolo. 420 00:27:42,119 --> 00:27:44,372 Nu avem nici timp, nici dispoziția 421 00:27:44,455 --> 00:27:45,957 să-i ajutăm pe cei ca tine. 422 00:27:46,040 --> 00:27:49,418 Presupun că nu ai dispoziția 423 00:27:49,502 --> 00:27:52,421 nici pentru un argint Morgan așadar. 424 00:27:53,464 --> 00:27:54,841 Hei, băieți. 425 00:27:54,924 --> 00:27:56,968 Vedeți dacă o puteți ajuta pe micuța doamnă. 426 00:28:02,723 --> 00:28:04,016 Bine atunci. 427 00:28:04,559 --> 00:28:05,560 Mulțumesc. 428 00:28:06,561 --> 00:28:07,562 Sunteți adevărați sfinți. 429 00:28:36,549 --> 00:28:38,509 Hei băieți, trebuie să mergem. 430 00:28:39,385 --> 00:28:41,429 Las-o să moară dacă trebuie. 431 00:28:42,471 --> 00:28:44,390 Asigurați-vă că luați argintul. 432 00:28:47,518 --> 00:28:48,519 Băieți? 433 00:28:55,526 --> 00:28:57,111 Să mergem! Să mergem! Să mergem! 434 00:29:20,509 --> 00:29:21,844 Am nimerit-o! Am nimerit-o! 435 00:29:21,928 --> 00:29:23,179 Du-te să verifici! 436 00:29:28,935 --> 00:29:30,269 Da, ai nimerit-o. 437 00:29:31,020 --> 00:29:32,271 Asta e al naibii de sigur. 438 00:29:36,859 --> 00:29:38,486 Nu văd nici o gaură de glonț. 439 00:29:41,822 --> 00:29:43,074 Hei șerifule. 440 00:29:43,157 --> 00:29:45,284 Mai vrei argintul ăla? 441 00:29:46,202 --> 00:29:49,246 Așa stă treaba cu moartea, se poate întâmpla o singură dată. 442 00:29:50,039 --> 00:29:52,625 Parcă-i o mușcătură de șarpe. 443 00:29:58,172 --> 00:30:00,007 Al naibii ce încuietoare țeapănă. 444 00:30:04,345 --> 00:30:07,223 Caută-l mai bine! 445 00:30:07,306 --> 00:30:09,433 Îți spun eu, că cheia trebuie să se fi pierdut 446 00:30:09,517 --> 00:30:12,895 în timp ce îi atacai pe noii Șerifi federali americani. 447 00:30:15,439 --> 00:30:18,275 Nu! Ăștia nu sunt ai mei! Oo Doamne! 448 00:30:19,110 --> 00:30:20,194 Și acum ce facem? 449 00:30:23,948 --> 00:30:25,491 Îl vom „lovi” pe unul dintre ei. 450 00:30:26,409 --> 00:30:27,410 Lovi cum, acum? 451 00:30:30,413 --> 00:30:33,290 Vei bea ceva cu unul dintre captivii noștri? 452 00:30:33,374 --> 00:30:34,875 Ăsta nu este alcool. 453 00:30:35,376 --> 00:30:38,504 Dar pentru morți, este ceva mult mai chinuitor. 454 00:31:16,709 --> 00:31:19,086 Odată izbucnit, el trebuie oprit. 455 00:31:28,888 --> 00:31:30,014 Ce... 456 00:31:37,146 --> 00:31:38,981 Ce rahat. 457 00:31:39,440 --> 00:31:41,192 Nu, e apă. 458 00:31:41,275 --> 00:31:42,902 Binecuvântată e Cel Atotputernic. 459 00:31:42,985 --> 00:31:46,822 Odată ce posedă un om, ura acelui deados va dezvălui adevărul însuși. 460 00:31:46,906 --> 00:31:48,824 Durerea este de nesuportat. 461 00:31:48,908 --> 00:31:51,368 Apă sfințită accelerează procesul. 462 00:31:51,452 --> 00:31:53,871 Unde sunt ceilalți doi? 463 00:31:54,789 --> 00:31:55,998 Oo, uite unul. 464 00:31:59,376 --> 00:32:00,544 Cum am spus, 465 00:32:00,628 --> 00:32:03,130 într-o luptă cu arme, eu am nevoie doar de sabia mea. 466 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Să mergem, mizerabile deado. 467 00:32:19,313 --> 00:32:20,481 Ticălo... 468 00:32:20,564 --> 00:32:21,899 Ce? 469 00:32:21,982 --> 00:32:24,860 - Ce? - Nu mă lua cu „ce, ce” băiete. 470 00:32:24,944 --> 00:32:27,279 Tu ai fost cel care m-a trimis în livada cu oase 471 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 cu un melc în spatele craniului, lașul naibii! 472 00:32:30,241 --> 00:32:32,535 Doamnă! Habar nu am cine ești! 473 00:32:32,618 --> 00:32:34,578 Nu te recunoaște, Roycephus. 474 00:32:35,538 --> 00:32:37,164 Roycephus? Numele ei este Roycephus? 475 00:32:38,457 --> 00:32:39,959 Am văzut numele pe piatra ta funerară. 476 00:32:40,042 --> 00:32:41,919 Este un nume cam amuzant. Este roman? 477 00:32:42,002 --> 00:32:44,797 Înseamnă nobil și amabil! 478 00:32:44,880 --> 00:32:46,924 Nu simt nici unul dintre ele în acest moment, 479 00:32:47,007 --> 00:32:49,176 în timp ce mă uit în ochii ucigașului meu. 480 00:32:49,260 --> 00:32:50,469 Nu! Uau, uau. Ușurel! 481 00:32:50,553 --> 00:32:53,347 Acum știu ca șeriful Pulsipher a fost împușcat lângă tren în ziua aceea, 482 00:32:53,430 --> 00:32:54,723 dar habar nu am cine a tras. 483 00:32:54,807 --> 00:32:55,850 Tu ai făcut-o! 484 00:32:55,933 --> 00:32:58,519 Tu ai fost! M-ai împușcat din tren! 485 00:32:59,061 --> 00:33:00,688 Nu, pe afișul ăla scrie o prostie. 486 00:33:00,771 --> 00:33:01,814 Cineva încearcă să-mi însceneze asta! 487 00:33:02,356 --> 00:33:03,357 Bine. 488 00:33:03,440 --> 00:33:06,360 Bun, bun, e clar, nu poți vedea adevărul în sine. 489 00:33:06,443 --> 00:33:08,028 Dar poți să vezi aceste arme? 490 00:33:08,112 --> 00:33:09,196 Da, le văd. 491 00:33:09,280 --> 00:33:13,325 Bine, pentru că pistolul ăsta este ultimul lucru pe care-l vei mai vedea! 492 00:33:13,409 --> 00:33:14,702 Adio, deados! 493 00:33:14,785 --> 00:33:17,121 Nu. Nu mai bine îl faci să vorbească? 494 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 Gândește-te la fiica ta. Despre Angus. 495 00:33:19,832 --> 00:33:21,500 Ei sunt motivul pentru care suntem aici, nu? 496 00:33:22,459 --> 00:33:23,711 La naiba! 497 00:33:27,464 --> 00:33:29,300 Ce-ai făcut cu oamenii din tren? 498 00:33:29,383 --> 00:33:30,384 Să mănânci o broască cu corn! 499 00:33:34,388 --> 00:33:35,931 Oo băiete. 500 00:33:55,075 --> 00:33:56,577 Ieși afară! 501 00:33:56,660 --> 00:33:57,995 Mai e un pic și va apărea. 502 00:33:58,078 --> 00:34:00,122 O să vorbesc. Te rog! 503 00:34:11,133 --> 00:34:12,509 Continuă așadar. Vorbește. 504 00:34:13,302 --> 00:34:15,471 Bine. Bine, bine. Există acest deado. 505 00:34:15,554 --> 00:34:18,182 Cel mai rău din câți am văzut. Se numește Otis. 506 00:34:18,265 --> 00:34:21,977 Otis Claiborne. Și nu este ca majoritatea morților. 507 00:34:22,061 --> 00:34:23,479 El este mai puternic. 508 00:34:23,562 --> 00:34:26,690 Ne-a forțat, pe mine și frații Samuel 509 00:34:26,774 --> 00:34:29,777 să răpim oameni ca să-i livreze la Red Creek. 510 00:34:29,860 --> 00:34:32,488 Red Creek? Red Creek din Utah? 511 00:34:32,571 --> 00:34:33,822 Da. 512 00:34:34,406 --> 00:34:37,952 Poate că această mică diversiune nu a fost o pierdere de timp, la urma urmei. 513 00:34:38,577 --> 00:34:41,413 Și de cât timp adunați oameni buni pentru acest Otis? 514 00:34:41,497 --> 00:34:43,958 Cam de o lună. De când a apărut. 515 00:34:44,041 --> 00:34:46,794 Cam în aceeași vreme de când a apărut ruptura la acea poartă de acces. 516 00:34:46,877 --> 00:34:49,574 Crezi că Otis ar putea fi acea „descărcare infernal㔠517 00:34:49,577 --> 00:34:51,006 despre care vorbea Hano? 518 00:34:51,090 --> 00:34:53,259 Sufletele pot scăpa în drumul lor spre Iad 519 00:34:53,342 --> 00:34:55,344 dar nimeni nu a mai a ieșit vreodată. 520 00:34:55,427 --> 00:34:58,264 Ce treabă are acest Otis cu oamenii răpiți? 521 00:34:58,347 --> 00:35:00,349 Îi închide. Îi menține sănătoși. 522 00:35:00,432 --> 00:35:02,726 Are ceva important planificat. Asta e sigur. 523 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Și se va întâmpla curând. Asta este tot ce știu! 524 00:35:05,396 --> 00:35:07,273 Înseamnă că Angus ar putea fi încă în viață. 525 00:35:07,898 --> 00:35:11,527 Uite, noi doar încercăm să nu vă atragem atenția, celor din RIPD. 526 00:35:11,610 --> 00:35:15,406 Dar Otis are un mod înfricoșător de manifestare. 527 00:35:15,489 --> 00:35:17,408 Nu sunt mândru de ceea ce am făcut, 528 00:35:17,491 --> 00:35:20,953 dar a amenințat că ne șterge pe toți dacă nu-l ajutăm. 529 00:35:21,036 --> 00:35:23,580 Și cum mai exact avea de gând să facă asta? 530 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 Un deados nu poate să-l șteargă pe alt deados. 531 00:35:28,252 --> 00:35:29,586 Cu una dintre acestea, poate. 532 00:35:30,504 --> 00:35:35,050 Acum, de ce ar avea tipul ăsta Otis un egalizator RIPD? 533 00:35:35,134 --> 00:35:38,262 Nu știu. Dar nu e bine. 534 00:35:39,305 --> 00:35:40,723 Trebuie să ajungem la Red Creek. 535 00:36:15,758 --> 00:36:18,260 Echipajul acela de morți s-a întors. 536 00:36:19,261 --> 00:36:21,055 Dar au adus înapoi doar 8. 537 00:36:23,015 --> 00:36:26,685 Îi voi pune să mai facă un ultim drum înainte de miezul nopții. 538 00:36:26,769 --> 00:36:30,481 Liderul lor a spus că au terminat. Definitiv de data asta. 539 00:36:30,564 --> 00:36:34,151 Se pare că vor să se retragă înainte ca vreun RIPD să înceapă să-i caute. 540 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 Chiar așa? 541 00:36:37,696 --> 00:36:39,239 Ce altceva a mai spus? 542 00:36:39,323 --> 00:36:42,743 Nu crede că ar trebui să te să urmăm toți... 543 00:36:43,369 --> 00:36:44,620 așa orbește. 544 00:36:45,621 --> 00:36:47,498 Pun întrebări despre originile tale. 545 00:36:48,540 --> 00:36:49,958 Cine spui că ești cu adevărat. 546 00:36:51,043 --> 00:36:52,252 Și tu? 547 00:36:52,336 --> 00:36:55,089 Te îndoiești de cine spun că sunt? 548 00:36:57,216 --> 00:36:58,384 E doar... 549 00:37:00,135 --> 00:37:02,096 Se întreabă cum ai ieșit. 550 00:37:21,323 --> 00:37:23,575 Fiind unul dintre cei trei, am avut libertatea 551 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 să cutreier toate cercurile lumii din străfunduri. 552 00:37:26,829 --> 00:37:29,998 Am scăpat printr-o mină în timpul acelei eclipse de lună plină 553 00:37:30,082 --> 00:37:32,334 când un fragment din poartă era slăbit. 554 00:37:34,044 --> 00:37:38,132 Acum, luna însângerată din această seară completează un ciclu lunar tetradic, 555 00:37:38,215 --> 00:37:42,177 slăbiand întreaga poartă și făcând-o vulnerabilă la miezul nopții. 556 00:37:44,680 --> 00:37:47,433 Atunci punem oamenii să lucreze. 557 00:37:48,684 --> 00:37:50,686 Au 6 ore de trudă 558 00:37:50,769 --> 00:37:53,272 până când poarta se întărește din nou în zori, 559 00:37:53,355 --> 00:37:56,567 făcând imposibilă trecerea prin ea încă odată. 560 00:37:57,943 --> 00:38:01,113 De aceea ne trebuie cât mai multe mâini. 561 00:38:02,614 --> 00:38:04,074 Pentru că dacă eșuează... 562 00:38:05,033 --> 00:38:06,869 va fi încă un sfert de secol 563 00:38:06,952 --> 00:38:10,164 pierdut înainte ca poarta să fie din nou slăbită. 564 00:38:13,375 --> 00:38:16,962 M-am săturat să mai lupt pentru control acolo mai jos. 565 00:38:18,213 --> 00:38:21,341 Am scăpat să conduc asupra propriei mele stăpâniri aici pe Pământ. 566 00:38:21,425 --> 00:38:24,803 Abia aștept să treacă câteva ore, darămite un sfert de secol. 567 00:38:27,556 --> 00:38:28,765 Acum spune-mi. 568 00:38:31,768 --> 00:38:34,813 Trebuie să lupt pentru ca și tu să crezi în mine? 569 00:38:36,190 --> 00:38:37,191 Nu, sunt alături de tine. 570 00:38:38,525 --> 00:38:39,526 Sunt. 571 00:38:40,360 --> 00:38:42,362 Cred că ne poți livra Iadul pe pământ. 572 00:38:43,071 --> 00:38:44,072 Dar... 573 00:38:44,156 --> 00:38:45,324 Dar ce? 574 00:38:46,033 --> 00:38:48,118 Nu mai pot vorbi în numele celorlalți. 575 00:38:49,703 --> 00:38:52,623 Păi, hai să le deschidem ochii și celorlalți, atunci. 576 00:38:53,999 --> 00:38:55,584 Dacă vrei să ai încredere în mine, 577 00:38:55,667 --> 00:38:57,753 eu nu mai vreau să fiu orb. 578 00:39:08,639 --> 00:39:12,518 Ești sigură că nu putem să aruncăm această povară moartă? Ne îngreunează. 579 00:39:12,601 --> 00:39:15,145 Execuția nu este o politică a RIPD. 580 00:39:15,229 --> 00:39:17,773 Odată ce am terminat, Hano îl va redirecționa înapoi în Iad. 581 00:39:17,856 --> 00:39:19,566 Soarta lui a fost deja pecetluită. 582 00:39:19,650 --> 00:39:22,528 Doar urcă-mă în spatele calului, domnișoara Horciphus. 583 00:39:22,611 --> 00:39:24,112 Vom ajunge acolo mult mai repede. 584 00:39:24,196 --> 00:39:26,490 Mă voi ține foarte bine. Îți promit. 585 00:39:26,573 --> 00:39:31,119 Ne vom păstra unul pe celălalt drăguț și prăjit, da? Ce spui? 586 00:39:31,370 --> 00:39:34,164 Îi voi da o șansă la luptă. Cu un avans de 10 secunde. 587 00:39:34,248 --> 00:39:35,874 La urma urmei, m-a ucis. 588 00:39:35,958 --> 00:39:39,336 „Cea mai bună răzbunare este să nu fii ca cel care a provocat rana”. 589 00:39:39,795 --> 00:39:41,672 Tu îmi citezi acum, din Biblie? 590 00:39:41,755 --> 00:39:44,049 Nu. Marcus Aurelius a spus asta. 591 00:39:44,132 --> 00:39:46,468 Ca și tine, și el era roman. 592 00:39:46,552 --> 00:39:49,763 Roycephus nu este roman. Este un nume de familie. 593 00:39:49,846 --> 00:39:52,599 Bine. Am înțeles. S-a recepționat mesajul. 594 00:39:52,683 --> 00:39:55,769 Nu vrei să spui "Roy-cepționat"? Mesaj „Roy-cepționat”. 595 00:39:55,852 --> 00:39:58,939 Înțelegi? Pentru că numele tău este Royceph... 596 00:40:01,066 --> 00:40:02,901 - Iată că vin mușcăturile de șarpe. - Ce șarpe? 597 00:40:06,446 --> 00:40:08,282 Îmi cer iertare, bine? La naiba! 598 00:40:11,702 --> 00:40:14,496 Voi depune o plângere când o să mă duci înăuntru. 599 00:40:16,748 --> 00:40:18,417 Apropo de soartă, trebuie să-ți mulțumesc. 600 00:40:19,209 --> 00:40:23,213 Pentru că mi-ai salvat viața acolo în canion. 601 00:40:24,256 --> 00:40:25,674 Eram mortul lui de drept. 602 00:40:26,425 --> 00:40:28,635 Nu prea ai acceptat momentul, nu-i așa? 603 00:40:29,219 --> 00:40:31,972 Recunoscând că nu poți să o faci singur. 604 00:40:32,055 --> 00:40:34,391 Nu recunosc nimic, doar îți mulțumesc că m-ai sprijinit. 605 00:40:34,474 --> 00:40:35,475 Nu face asta ciudat. 606 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 Cu plăcere. 607 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Dar nu viața ta am salvat-o, acolo. 608 00:40:39,771 --> 00:40:41,565 Era ceva mult mai important. 609 00:40:42,858 --> 00:40:43,859 Sufletul tău. 610 00:40:46,194 --> 00:40:48,822 Deci spune-mi, draga ta Millie, 611 00:40:48,905 --> 00:40:50,991 crezi că a sfârșit "sus sau jos"? 612 00:40:51,533 --> 00:40:54,161 Ei bine, văzând cum mă îndreptam spre porțile alea sidefate, 613 00:40:54,244 --> 00:40:57,831 probabil că femeia aia al naibii de bună are un loc în primul rând. 614 00:40:59,082 --> 00:41:00,667 Abia aștept să mă alătur ei. 615 00:41:02,085 --> 00:41:04,087 Să sperăm, că te așteaptă. 616 00:41:05,672 --> 00:41:07,257 Oo, hei! 617 00:41:08,592 --> 00:41:11,178 - Asta ce mai e, acum? - Oo, nimic. 618 00:41:12,179 --> 00:41:13,764 - E doar... - Doar ce? 619 00:41:13,847 --> 00:41:17,726 Sunt mulți oameni buni în rai. 620 00:41:17,809 --> 00:41:18,935 Bărbați foarte buni. 621 00:41:19,645 --> 00:41:21,688 Arătoși, așa am auzit. 622 00:41:22,397 --> 00:41:24,399 Poate că ea a depășit momentul, mergând mai departe. 623 00:41:24,941 --> 00:41:26,109 Pot face asta? 624 00:41:26,193 --> 00:41:27,235 Da. 625 00:41:28,362 --> 00:41:29,905 La naiba! 626 00:41:33,575 --> 00:41:35,118 M-am gândit apoi, când am murit, 627 00:41:35,202 --> 00:41:38,288 că Millie și cu mine vom fi împreună pentru eternitate. 628 00:41:38,538 --> 00:41:41,041 Eternitate? Împreună cu tine, Roy? 629 00:41:41,124 --> 00:41:42,834 Nu. Nu, nu, nu. 630 00:41:42,918 --> 00:41:46,380 Ar fi mai degrabă iadul pentru biata Millie. Nu crezi? 631 00:41:46,463 --> 00:41:47,881 Da, ar fi. Ar fi. 632 00:41:48,006 --> 00:41:50,759 De ce râzi? Ce-i? 633 00:41:50,842 --> 00:41:52,969 Îți sparg les noix. 634 00:41:53,053 --> 00:41:54,054 Îmi spargi ce? 635 00:41:54,137 --> 00:41:55,972 Ale tale, astea, au numai băieții. 636 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 - Îmi spargi nucile? - Da. 637 00:41:58,058 --> 00:42:00,102 Tu îmi spargi nucile? 638 00:42:01,228 --> 00:42:02,688 - Bună asta. - Da! 639 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 Oo, mi-ai facu-to. 640 00:42:03,980 --> 00:42:05,023 Ți-am făcut-o. Da. 641 00:42:05,107 --> 00:42:07,067 Și mie mi-ai făcut-o. Omule, ce amuzantă e. 642 00:42:07,150 --> 00:42:09,152 Ciudată, dar amuzantă. 643 00:42:09,528 --> 00:42:11,446 O să tac acum. Mesaj Roy-cepționat. 644 00:42:12,698 --> 00:42:14,533 Adică recepționat. Ah, la dracu. 645 00:42:47,858 --> 00:42:50,277 Am auzit că doar atâția ai putut aduna. 646 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 Se vorbește despre răpirile noastre, 647 00:42:53,530 --> 00:42:55,949 așa că rar mai găsești pe cineva ca să-i aduni laolaltă. 648 00:42:57,409 --> 00:43:00,036 Ultimele noastre două scoruri trebuie să fie peste graniță. 649 00:43:00,746 --> 00:43:03,915 Cum spuneam, acum am terminat aici. 650 00:43:11,047 --> 00:43:14,176 Chiar nu vrei să stai și să fii parte a fundației 651 00:43:14,259 --> 00:43:16,136 în creerea unei noi ordini mondiale? 652 00:43:16,970 --> 00:43:21,183 Nu vrei să fii martor la ceva cu adevărat biblic? 653 00:43:32,277 --> 00:43:35,113 Păcat că nu ai încredere în mine. 654 00:43:35,864 --> 00:43:38,992 Pentru că atunci când ne conduc oamenii în marea preluare a Pământului, 655 00:43:39,075 --> 00:43:43,038 ai fi putut avea un loc la masa principală. 656 00:43:59,054 --> 00:44:00,388 Uită-te la mine! 657 00:44:00,472 --> 00:44:02,015 Deschide ochii. 658 00:44:02,098 --> 00:44:05,477 Am spus, deschide ochii! 659 00:44:10,232 --> 00:44:11,817 Și crede! 660 00:44:25,121 --> 00:44:27,332 Tu ce zici, rămâi? 661 00:44:30,627 --> 00:44:31,837 Du-te și ajută-i pe ceilalți. 662 00:44:33,713 --> 00:44:37,175 Îi vreau pe ăștia noi cu mască, udați și hrăniți. 663 00:44:37,634 --> 00:44:39,803 Vreau ca toți să fie apți pentru munca ce urmează. 664 00:44:58,280 --> 00:45:01,491 Crezi că se mai îndoiește careva de cine sunt, acum? 665 00:45:08,164 --> 00:45:11,418 Hai să ne jucăm de-a: Când eram în viață. 666 00:45:12,252 --> 00:45:15,630 Deci, când erai în viață, ce ai fi preferat? 667 00:45:15,714 --> 00:45:18,383 Whisky sau gin? 668 00:45:18,466 --> 00:45:20,385 Rochii sau colanți? 669 00:45:20,468 --> 00:45:22,137 Pui sau friptură? 670 00:45:23,346 --> 00:45:24,347 Știi ce să faci. 671 00:45:25,056 --> 00:45:26,057 Mai zi odată? 672 00:45:33,273 --> 00:45:35,567 De fapt încep să simt că mă gâdilă. 673 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 La naiba! 674 00:45:37,652 --> 00:45:39,905 Valsul sau tangoul? 675 00:45:41,531 --> 00:45:43,533 Cafea sau ceai? 676 00:45:43,617 --> 00:45:45,577 Saloane sau bordeluri? 677 00:45:45,660 --> 00:45:48,997 Răsărit sau apus? 678 00:45:50,081 --> 00:45:52,417 Părul lung, părul scurt? 679 00:45:52,500 --> 00:45:54,544 Misionar sau cățeluș? 680 00:45:56,588 --> 00:45:58,173 Începe să-mi placă. 681 00:45:59,174 --> 00:46:00,342 Am ajuns? 682 00:46:03,887 --> 00:46:05,972 "Soarele se va întuneca”, 683 00:46:06,056 --> 00:46:07,265 „și luna va fi însângerată”, 684 00:46:07,349 --> 00:46:09,351 „înainte să vină o zi măreață și groaznică.” 685 00:46:09,434 --> 00:46:11,478 Bănuiesc că nu este citat din Marcus Aurelius? 686 00:46:11,561 --> 00:46:12,771 Cartea lui Joel. 687 00:46:12,854 --> 00:46:15,565 Sentimentul este reluat în Fapte și Revelații, semnificând... 688 00:46:15,649 --> 00:46:16,900 Începutul sfârșitului timpurilor? 689 00:46:16,983 --> 00:46:19,903 Da, Hano m-a retrimis pe Pământ cu aceeași notă veselă. 690 00:46:19,986 --> 00:46:21,947 Peste creasta aceea este Red Creek. 691 00:46:22,822 --> 00:46:24,658 Eu m-aș întoarce în locul vostru. 692 00:46:26,451 --> 00:46:27,869 Iată regulile. 693 00:46:27,953 --> 00:46:31,831 Deschizi gaura aia râncedă ca să spui cuiva cine suntem, 694 00:46:31,915 --> 00:46:33,959 înghiți un glonte. 695 00:46:34,042 --> 00:46:37,253 Ba chiar dacă insinuezi că suntem RIPD... 696 00:46:37,337 --> 00:46:38,838 Înghiți un glonte. 697 00:46:38,964 --> 00:46:45,095 De fapt, dacă vorbești neîntrebat... 698 00:46:45,178 --> 00:46:46,805 Înghit unul dintre gloanțe? 699 00:46:46,888 --> 00:46:49,015 Nu ești așa de prost precum arăți. 700 00:46:56,356 --> 00:46:58,817 Ești al naibii de urât. 701 00:47:00,276 --> 00:47:01,277 Bună idee. 702 00:47:01,361 --> 00:47:03,488 Nu vrem să-l recunoască cineva și că-i reținut. 703 00:47:03,571 --> 00:47:05,991 Da. De aceea am făcut-o. 704 00:47:07,951 --> 00:47:09,619 Ce-i mirosul ăsta? 705 00:47:15,251 --> 00:47:19,219 Red Creek, Utah 706 00:47:25,844 --> 00:47:28,763 Două femei de culoare trag un bărbat cu glugă prin oraș 707 00:47:28,847 --> 00:47:30,724 de o frânghie și nu deranjează pe nimeni? 708 00:47:33,935 --> 00:47:36,855 Par prea bolnavi să observe ceva. 709 00:47:36,938 --> 00:47:38,606 Da, mă întreb ce îi afectează. 710 00:47:39,441 --> 00:47:41,651 Holera a lovit Blackpool acum câteva luni. 711 00:47:49,784 --> 00:47:50,869 Auzi asta? 712 00:47:51,911 --> 00:47:54,164 - Nu aud nimic. - Exact. 713 00:47:54,789 --> 00:47:58,168 Tocmai când te gândeai că lucrurile nu puteau fi mai ciudate... 714 00:48:00,378 --> 00:48:03,798 Un salon gol. Orice s-o fi întâmplat aici, s-a întâmplat rapid. 715 00:48:06,718 --> 00:48:08,845 Băieți, unde sunt oamenii? 716 00:48:12,766 --> 00:48:14,726 Așa! Îngrămădește tot. 717 00:48:14,809 --> 00:48:17,228 Haide, împinge-o hai acum. Haide. Iată. 718 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 Toate donațiile voastre merg naibii pentru o cauză bună, 719 00:48:20,231 --> 00:48:21,399 vă asigur, deci... 720 00:48:21,483 --> 00:48:23,818 Capul sus și să veți o după amiază binecuvântată... 721 00:48:23,943 --> 00:48:25,779 - âne este vânzătorul de ulei de șarpe? - ... de la bunul Dumnezeu în orașul preferat! 722 00:48:27,280 --> 00:48:30,200 Aa, e Julius Butterfield. E proprietarul salonului, 723 00:48:30,283 --> 00:48:33,828 al grajdurilor, al magazinului general, tipografiei locale și al hotelului. 724 00:48:34,079 --> 00:48:35,914 Oo da. Mai este și primar. 725 00:48:35,997 --> 00:48:37,248 Mi se pare a fi ales corect. 726 00:48:42,879 --> 00:48:45,507 Bine, imediat. Te-am auzit. 727 00:48:46,424 --> 00:48:48,051 Scuze de întârziere. 728 00:48:48,134 --> 00:48:51,221 Sunt zile când îmi trebuie 5 ca mine ca să pot termina... 729 00:48:52,388 --> 00:48:53,389 toată treaba. 730 00:48:56,142 --> 00:48:57,393 Oo, nu, nu, nu. 731 00:48:57,477 --> 00:48:58,520 Voi... 732 00:48:58,728 --> 00:49:00,897 va trebui să plecați. Nu ar trebui să fiți aici. 733 00:49:00,980 --> 00:49:02,482 Sigur, că ar trebui! 734 00:49:03,525 --> 00:49:05,110 Suntem vânători de recompense. 735 00:49:05,235 --> 00:49:08,696 Surori. Venim tocmai din Bandera, Texas. 736 00:49:09,364 --> 00:49:12,617 Vrem o cazare. Și acesta este un hotel. 737 00:49:13,785 --> 00:49:14,786 Și el e recompensa voastră? 738 00:49:16,329 --> 00:49:17,872 Nu ești la fel de prost cum arăți. 739 00:49:19,165 --> 00:49:20,455 Ei bine, poate că voi amândouă sunteți... 740 00:49:21,209 --> 00:49:23,044 proaste pentru pare că nu știți să citiți. 741 00:49:23,058 --> 00:49:25,905 Accesul interzis negrilor 742 00:49:26,756 --> 00:49:27,924 Acum plecați. 743 00:49:28,591 --> 00:49:29,926 Încălcați legea. 744 00:49:30,635 --> 00:49:32,846 Doar pentru că este o lege, nu înseamnă că e bună. 745 00:49:33,429 --> 00:49:35,014 Am să-ți cer să-l dai jos. 746 00:49:36,891 --> 00:49:38,643 Îndată ce voi avea șansa asta. 747 00:49:48,653 --> 00:49:49,654 Dă-i foc. 748 00:49:50,697 --> 00:49:52,490 Nu-mi spui tu, ce să fac. 749 00:49:55,952 --> 00:49:56,953 Acum. 750 00:49:59,164 --> 00:50:00,165 Da. 751 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Ai dreptate. 752 00:50:03,668 --> 00:50:05,712 Capitalismul este cam daltonist. 753 00:50:05,795 --> 00:50:08,298 Să fiu mai deschis înseamnă să fac mai mulți bani, până la urmă. 754 00:50:08,381 --> 00:50:09,465 Așa că... 755 00:50:09,549 --> 00:50:10,550 Mulțumesc. 756 00:50:12,468 --> 00:50:13,469 În regulă. 757 00:50:32,739 --> 00:50:33,823 Ești bine? 758 00:50:45,251 --> 00:50:46,252 Beverly! 759 00:50:50,215 --> 00:50:51,216 Da domnule! 760 00:50:52,967 --> 00:50:55,011 Ce sunt prostiile astea cu „domnule”? 761 00:50:55,345 --> 00:50:58,973 Ți-am zis să-mi spui simplu pe vechiul „Julius” ca toți ceilalți. 762 00:50:59,057 --> 00:51:01,184 Toți suntem egali pe aici. 763 00:51:02,894 --> 00:51:05,563 Acum, Beverly vrei te rog, să fii bună 764 00:51:05,647 --> 00:51:09,400 și să le arăți oaspeților noștri de aici camera 5? 765 00:51:12,862 --> 00:51:13,988 Mulțumesc. 766 00:51:15,323 --> 00:51:16,574 Ședere plăcută. 767 00:51:19,452 --> 00:51:20,787 Urmați-mă, doamnelor. 768 00:51:26,209 --> 00:51:30,672 Scuzați-mi îndrăzneala, dar recunosc semnul din naștere de pe brațul recompensei voastre. 769 00:51:30,755 --> 00:51:33,841 El și banda lui au fost în oraș de câteva ori acum ceva vreme. 770 00:51:33,925 --> 00:51:35,718 Vă deranjează dacă întreb pentru ce l-ați reținut? 771 00:51:35,802 --> 00:51:37,345 Uciderea unui șerif american. 772 00:51:37,428 --> 00:51:40,181 Ți-am spus, eu nu am omorât... 773 00:51:40,265 --> 00:51:41,933 Dar nu-ți face griji, domnișoară Beverly. 774 00:51:42,016 --> 00:51:43,851 Îl vom ține sub observație. 775 00:51:43,935 --> 00:51:45,561 Nu mi-e frică de el. 776 00:51:45,645 --> 00:51:49,983 Partenerii lui erau răutăcioși. El însă a fost, drăguț. 777 00:51:50,066 --> 00:51:51,234 Da mulțumesc. 778 00:51:51,317 --> 00:51:52,485 Intrați. 779 00:51:57,407 --> 00:51:59,617 Sper să aveți tot ce vă trebuie. 780 00:52:02,161 --> 00:52:05,707 Scuză-mi curiozitatea, 781 00:52:06,708 --> 00:52:08,251 domnișoară Beverly, 782 00:52:08,334 --> 00:52:12,088 dar de ce suferă orașul? 783 00:52:16,467 --> 00:52:17,885 Nimeni nu știe sigur. 784 00:52:18,678 --> 00:52:20,096 A început cam acum o lună. 785 00:52:20,722 --> 00:52:23,766 Dnul Butterfield zice că are de a face cu alimentarea cu apă. 786 00:52:23,850 --> 00:52:26,519 Dar între noi și stâlpul de pat fie vorba, 787 00:52:26,602 --> 00:52:29,897 cred că este doar un truc ca el să poată vinde mai mult whisky. 788 00:52:30,315 --> 00:52:31,607 Cui? 789 00:52:31,691 --> 00:52:33,318 Abia dacă mai este cineva în zonă. 790 00:52:33,526 --> 00:52:36,612 Orașul s-a golit vertiginos noaptea trecută. 791 00:52:37,488 --> 00:52:40,658 Domnul Butterfield spune că s-a găsit aur nu departe. 792 00:52:41,284 --> 00:52:44,996 Se pare că toată lumea vrea o bucățică înainte să dispară tot. 793 00:52:46,331 --> 00:52:49,083 Dacă asta a fost motivul, atunci bătrânul Butterfield ar fi fost primul 794 00:52:49,167 --> 00:52:50,718 care să scormonească terenul. 795 00:52:51,210 --> 00:52:52,879 Chiar îl crezi? 796 00:52:54,797 --> 00:52:56,174 Nu prea am de ales. 797 00:52:57,175 --> 00:52:58,176 Scuzați-mă. 798 00:53:02,138 --> 00:53:03,473 Vă sugerez să țineți ușa încuiata. 799 00:53:07,268 --> 00:53:09,395 Ai auzit-o. A spus că sunt drăguț. 800 00:53:09,479 --> 00:53:10,938 Ea nu se simte bine. 801 00:53:11,022 --> 00:53:12,774 Te confundă cu altcineva. 802 00:53:12,857 --> 00:53:15,151 Adică, poate fi un deado drăguț? 803 00:53:15,234 --> 00:53:17,195 Nu-mi amintesc din extensa mea experiență. 804 00:53:17,278 --> 00:53:19,739 Ei bine, uite cine e discriminatorul acum. 805 00:53:19,822 --> 00:53:22,992 Trebuie să fie ceva în aer care-i îmbolnăvește pe toți. 806 00:53:23,076 --> 00:53:26,371 De aceea nu ne afectează pe noi. Cu alte cuvinte, pe un mort. 807 00:53:26,454 --> 00:53:28,081 Și eu cred... 808 00:53:30,583 --> 00:53:32,043 că vine de acolo de sus. 809 00:53:32,126 --> 00:53:33,294 Sus, de unde? 810 00:53:42,804 --> 00:53:44,555 Tati! Tati! 811 00:53:48,559 --> 00:53:51,229 Stai cu mine! Stai cu mine! 812 00:53:53,481 --> 00:53:55,233 Nu, nu! N-o scoate! 813 00:53:55,316 --> 00:53:57,527 Vă rog! Trebuie să-l fac să-și revină. 814 00:53:57,610 --> 00:53:59,529 Te rog... Nu, nu, nu. 815 00:54:00,655 --> 00:54:03,866 Uite, încă e cu noi. Lasă-l doar să se odihnească. 816 00:54:04,909 --> 00:54:08,287 Ascultă, doamnă. Aici sus, dacă îți dai jos masca, vei muri. 817 00:54:08,371 --> 00:54:09,539 Și repede. 818 00:54:09,622 --> 00:54:11,040 De unde știi? 819 00:54:12,792 --> 00:54:13,918 Am văzut ce s-a întâmplat. 820 00:54:31,477 --> 00:54:34,897 Bine! Încetează! Ți-ai făcut înțeles punctul de vedere. 821 00:54:36,399 --> 00:54:37,525 Bine! 822 00:54:49,745 --> 00:54:51,330 Ce vor ăștia să facă cu noi toți? 823 00:54:51,831 --> 00:54:52,832 Nu știu. 824 00:54:53,583 --> 00:54:56,002 Dar presimt că vom afla foarte curând. 825 00:54:56,586 --> 00:54:58,296 La ce te uiți? 826 00:55:36,751 --> 00:55:37,877 La naiba! 827 00:55:42,757 --> 00:55:45,301 Trebuie să duci toate echipamentele până la mină. 828 00:55:46,177 --> 00:55:47,720 Nu e timp de pierdut. 829 00:55:47,803 --> 00:55:50,723 Începem să deschidem poarta în mai puțin de o oră. 830 00:55:57,647 --> 00:55:59,148 Ce vrei, Butterfield? 831 00:55:59,232 --> 00:56:01,234 Ascultă. Otis. 832 00:56:01,317 --> 00:56:03,736 Am făcut tot ce mi-ai cerut până acum, nu-i așa? 833 00:56:04,403 --> 00:56:07,657 Ai încercat să fugi de mine acum câteva zile, ții minte? 834 00:56:07,740 --> 00:56:10,451 Bine bine, dar de atunci, 835 00:56:10,535 --> 00:56:13,037 n-aș fi putut fi mai receptiv la nevoile tale, 836 00:56:13,120 --> 00:56:16,249 oricât ar fi de exigent ai fi. 837 00:56:18,042 --> 00:56:19,043 Dar te rog. 838 00:56:19,377 --> 00:56:20,795 Te rog. 839 00:56:21,128 --> 00:56:24,173 Tot ce vreau în schimb este una din astea. 840 00:56:28,344 --> 00:56:30,221 Ți-am spus că sunt numai pentru muncitori. 841 00:56:31,639 --> 00:56:33,474 Vrei să fii unul? 842 00:56:33,558 --> 00:56:35,726 Ți-am spus, am de condus un oraș. 843 00:56:35,810 --> 00:56:37,395 Nu prea ți-a mai rămas mult din el. 844 00:56:37,478 --> 00:56:38,980 Pentru că i-ai luat pe toți! 845 00:56:39,063 --> 00:56:40,439 Nu! Te rog! 846 00:56:44,944 --> 00:56:46,362 Nu, nu, nu. Te rog. 847 00:56:48,155 --> 00:56:50,366 Te rog! mai sunt două sănătoase care tocmai s-au cazat la hotel. 848 00:56:50,449 --> 00:56:51,951 Ia-le și pe ele. 849 00:56:52,034 --> 00:56:54,245 Dă-mi doar o mască. 850 00:56:55,329 --> 00:56:56,831 Nu vreau să mor. 851 00:56:56,914 --> 00:56:59,417 Moartea nu este așa de rea. 852 00:57:01,294 --> 00:57:06,007 De fapt, uneori este începutul unui nou tip de viață. 853 00:57:06,716 --> 00:57:08,092 Adică, uită-te la noi, 854 00:57:08,175 --> 00:57:13,347 putem respira orice fel de aer toxic pe care starea ta actuală, nu-l suportă. 855 00:57:20,521 --> 00:57:23,983 Și nu i-am promis corpului tău un fel de renaștere 856 00:57:24,066 --> 00:57:28,404 dacă tu ai coopera cu noi și ai fi ospitalier? 857 00:57:28,487 --> 00:57:29,655 Și așa am făcut. 858 00:57:30,573 --> 00:57:31,907 Am făcut totul. 859 00:57:31,991 --> 00:57:34,910 Eu doar... îmi vreau orașul înapoi. 860 00:57:36,662 --> 00:57:39,540 Mâine sunt zorii unei zile noi pentru tine. 861 00:57:42,126 --> 00:57:44,462 Și pentru toată omenirea. 862 00:57:45,921 --> 00:57:47,006 Haide. 863 00:57:47,298 --> 00:57:48,299 Ia-o. 864 00:57:50,051 --> 00:57:51,260 Este a ta. 865 00:58:05,775 --> 00:58:08,152 Ce faceți voi pe muntele acela? 866 00:58:08,736 --> 00:58:12,782 Ei bine, acum că ai masca pusă, vei afla. 867 00:58:16,243 --> 00:58:17,828 Otis, te rog! 868 00:58:18,788 --> 00:58:19,872 Otis! 869 00:58:20,581 --> 00:58:21,916 - Otis! - Vino înapoi. 870 00:58:24,627 --> 00:58:27,922 La naiba! Mirosea ca scula unui cal sub aia 871 00:58:28,005 --> 00:58:29,048 - să știi. - Unde... 872 00:58:29,131 --> 00:58:31,425 îi ține Otis pe cei răpiți? 873 00:58:31,509 --> 00:58:33,928 Noi i-am livrat la biserică. Asta este tot ce știu. Promit. 874 00:58:35,888 --> 00:58:38,015 Ce faci? Pot să vă ajut! 875 00:58:38,099 --> 00:58:40,226 Frumoasă încercare căluț. Tu rămâi pe loc. 876 00:58:40,309 --> 00:58:42,395 Ai buzele mai libere decât un catâr fără fălci. 877 00:58:42,478 --> 00:58:44,188 Vei rămâne exact aici. 878 00:58:44,271 --> 00:58:45,356 Haide! 879 00:58:45,439 --> 00:58:48,651 E strâns ca fundul unui taur în sezonul muștelor. 880 00:58:48,734 --> 00:58:51,570 Uite, dă-mi o șansă să-mi dovedesc vrednicia! 881 00:58:51,654 --> 00:58:53,739 Vă rog. Nu vreau să merg în iad. 882 00:58:53,823 --> 00:58:55,825 Nu putem face nimic în privința asta, acum. 883 00:58:56,575 --> 00:58:58,869 Nu am făcut nimic atât de rău când eram în viață. 884 00:58:58,953 --> 00:59:00,413 Cu siguranță, ai făcut destule. 885 00:59:00,496 --> 00:59:03,416 Adică, poate am furat câte ceva. 886 00:59:03,499 --> 00:59:04,583 Doar câteva? 887 00:59:04,667 --> 00:59:06,544 Bine, poate mai multe decât alții. 888 00:59:08,337 --> 00:59:10,172 Mult. Am furat multe lucruri. 889 00:59:10,256 --> 00:59:11,716 De fapt, mă porecliseră "Bumble", 890 00:59:11,799 --> 00:59:14,510 din cauza mâinilor mele, mai lipicioase decât un stup. Vedeți? 891 00:59:15,761 --> 00:59:17,805 Hei! Aia e noua mea Susie! 892 00:59:20,224 --> 00:59:22,101 Ți-ai numit arma „Susie”? 893 00:59:22,810 --> 00:59:25,062 Da, i-am spus așa după draga mea bunică Meemaw. 894 00:59:25,146 --> 00:59:28,190 Ai denumit Uucigașul de suflete după bunica ta și eu sunt cel scrântit? 895 00:59:28,274 --> 00:59:31,110 Ar trebui să mergi în iad, nu... ce aș vrea să zic, 896 00:59:31,193 --> 00:59:33,904 e că v-aș fi putut spulbera sufletele, acum. 897 00:59:33,988 --> 00:59:35,156 Dar nu am făcut-o. 898 00:59:36,198 --> 00:59:38,951 Pentru că vreau să știți că puteți avea încredere în mine. 899 00:59:39,660 --> 00:59:42,371 Să furi nu este corect, știu asta. 900 00:59:42,913 --> 00:59:44,623 Dar e nimic în comparație cu sufletele celor 901 00:59:44,707 --> 00:59:46,584 care au fost preluați de ceilalți băieți Samuel. 902 00:59:46,667 --> 00:59:50,296 Ați auzit-o pe Beverly, că cei morți sunt mai răi decât șerpii tăiați. 903 00:59:50,379 --> 00:59:51,797 Iar eu nu sunt ca ei. 904 00:59:52,256 --> 00:59:54,844 Credeți că e corect ca toți să fim judecați la fel 905 00:59:54,846 --> 00:59:56,950 și să ajungem în același loc groaznic? 906 01:00:06,604 --> 01:00:07,605 Ce este? 907 01:00:07,688 --> 01:00:10,274 E vreo șansă ca cel bătrân Slim, adevăratul Slim, 908 01:00:10,357 --> 01:00:12,485 o mică parte din el să mai fie acolo? 909 01:00:12,568 --> 01:00:15,070 Nu. Slim s-a dus de mult. 910 01:00:15,154 --> 01:00:17,698 Acest suflet „Bumble” are controlul complet acum. 911 01:00:17,782 --> 01:00:19,575 Și se joacă cu tine, Roy. 912 01:00:20,367 --> 01:00:22,953 Deados ar face orice ca să evite să meargă în Iad. 913 01:00:23,746 --> 01:00:24,997 Nu te lăsa păcălit. 914 01:00:25,956 --> 01:00:26,957 Acum să mergem. 915 01:00:30,586 --> 01:00:33,047 Nu vreau să ajung în Iad. Nu aparțin acelui loc! 916 01:00:33,130 --> 01:00:36,217 Te rog! Lasă-mă să îți demonstrez. Îți pot dovedi, te rog. 917 01:00:36,300 --> 01:00:38,761 - Am spus, hai să mergem, Roy. - Te rog! 918 01:00:40,095 --> 01:00:43,307 Te rog! Te rog întoarce-te! 919 01:00:43,974 --> 01:00:45,893 Nu vreau să merg în Iad! 920 01:00:47,353 --> 01:00:49,980 Te rog! Nu aparțin acelui loc! 921 01:00:59,824 --> 01:01:02,660 Dumnezeu să aibă milă de sufletele lor. 922 01:01:05,246 --> 01:01:06,247 Scuze. 923 01:01:06,789 --> 01:01:09,917 Profanarea unei case a lui Dumnezeu este păcatul suprem. 924 01:01:10,000 --> 01:01:11,168 Suprem? 925 01:01:11,252 --> 01:01:15,756 Răpirea, rănirea copiilor, crima, ceva mai sus, și a fiecăruia. 926 01:01:17,716 --> 01:01:19,969 Cel puțin noi știm că Slim spunea adevărul. 927 01:01:20,052 --> 01:01:22,930 Angus a fost aici. Purta asta în ziua în care a fost luat. 928 01:01:23,722 --> 01:01:25,558 Ajutoor! Să mă ajute cineva! 929 01:01:25,933 --> 01:01:28,811 Ajutați-mă vă rog! Careva! 930 01:01:28,894 --> 01:01:32,273 Este careva acolo? Vă rog! Oricine, ajutor... 931 01:01:33,357 --> 01:01:34,358 Butterfield? 932 01:01:37,862 --> 01:01:39,530 Ce naiba faci acolo? 933 01:01:39,613 --> 01:01:41,574 Tipul ăsta Otis și adunătura lui de nebuni! 934 01:01:41,657 --> 01:01:43,117 Mi-au capturat tot orașul, 935 01:01:43,200 --> 01:01:45,411 și am intrat chiar aici, m-a aruncat în duba asta... 936 01:01:45,494 --> 01:01:47,413 Mai rar! Unde i-au dus pe toți? 937 01:01:48,038 --> 01:01:49,039 Sus pe munte. 938 01:01:49,874 --> 01:01:51,792 Dar singurul lucru acolo sus este o mină veche. 939 01:01:52,167 --> 01:01:53,836 Nimeni nu a avut noroc acolo ca să... 940 01:01:53,919 --> 01:01:55,087 - Poarta de acces! - Da. 941 01:01:55,170 --> 01:01:58,632 L-am auzit pe Otis spunând ceva despre „Deschiderea unei Porți”. 942 01:01:58,716 --> 01:02:01,927 Gazul otrăvitor din aer se scurge prin poartă 943 01:02:02,011 --> 01:02:03,762 din adâncurile Iadului. 944 01:02:03,846 --> 01:02:06,557 Prin acea gaură a scăpat sufletul lui Otis. 945 01:02:08,517 --> 01:02:10,603 - Oo Doamne. - De ce te rogi? 946 01:02:12,354 --> 01:02:15,608 Otis va folosi oamenii să lărgească mai mult gaura aia. 947 01:02:15,691 --> 01:02:17,735 - De ce, ca să poată intra înăuntru? - Nu. 948 01:02:17,818 --> 01:02:20,321 Ca să poată lăsa sufletele blestemaților să iasă afară. 949 01:02:20,779 --> 01:02:22,448 - Roy. - Roy? 950 01:02:22,531 --> 01:02:25,993 Otis o să-i transforme în deados pe oamenii aceia care sapă. 951 01:02:26,076 --> 01:02:28,829 După aceea, vor continua mulți „să curg㔠afară, 952 01:02:28,913 --> 01:02:31,123 preluând în cele din urmă... 953 01:02:31,206 --> 01:02:33,334 Controlul restului lumii. 954 01:02:33,876 --> 01:02:35,920 Înțeleg. Sfârșitul timpurilor. 955 01:02:38,005 --> 01:02:41,383 Dar de ce nu săpa Otis și trupa lui de morți? 956 01:02:41,467 --> 01:02:44,595 Ca și noi, ei nu sunt afectați de gaz dar mai tare sunt oamenii, nu? 957 01:02:44,678 --> 01:02:50,184 Dumnezeu a creat o apărare, un fel de tampon între Pământ și Iad 958 01:02:50,267 --> 01:02:52,353 ca să oprească întoarcerea sufletelor de dedesubt. 959 01:02:53,228 --> 01:02:55,439 Acest tampon este toată umanitatea. 960 01:02:55,940 --> 01:03:00,402 Doar când ei invită sufletele să intre înapoi, sunt capabili să se ridice din nou. 961 01:03:00,486 --> 01:03:01,737 Dar asta nu s-ar întâmpla niciodată. 962 01:03:01,862 --> 01:03:05,282 Pentru că omenirea nu ar primi răul pur în lumea lor. 963 01:03:05,366 --> 01:03:07,493 Dar săpând la poartă, 964 01:03:08,661 --> 01:03:10,287 exact asta fac ei. 965 01:03:16,710 --> 01:03:22,841 Bine, m-ai pierdut prin vorbăria aia despre Iad și „sufletele scăpate”. 966 01:03:24,301 --> 01:03:26,512 Ce dramatice puteți fi voi femeile. 967 01:03:26,595 --> 01:03:29,974 Serios? Ei bine, e clar că nu vrei ca "noi femeile"... 968 01:03:30,057 --> 01:03:31,725 să-ți salvăm fundul? 969 01:03:32,601 --> 01:03:34,311 - Nu! - Nu? 970 01:03:34,395 --> 01:03:35,437 Bine, descurcă-te singur! 971 01:03:46,532 --> 01:03:47,533 Ajută-mă un pic! 972 01:03:55,874 --> 01:03:56,875 Ajută-mă un pic! 973 01:03:59,086 --> 01:04:00,713 - Încă puțin! - Încerc. 974 01:04:03,799 --> 01:04:04,925 Poftim! Ia-l. 975 01:04:35,706 --> 01:04:37,207 Domnule Butterfield! 976 01:04:38,208 --> 01:04:40,502 V-am adus ceaiul și un pahar de noapte. 977 01:04:43,589 --> 01:04:44,882 Domnule Butterfield, domnule? 978 01:05:37,017 --> 01:05:39,311 „Presa de tipar Butterfield”? 979 01:05:39,812 --> 01:05:41,063 „500 de exemplare”? 980 01:06:05,879 --> 01:06:08,215 Nu ai ucis niciun om al legii. 981 01:06:09,216 --> 01:06:11,468 Ești o victimă a unei nedreptăți grosolane. 982 01:06:15,639 --> 01:06:16,640 Nu se poate. 983 01:06:17,766 --> 01:06:18,767 Acum du-te. 984 01:06:19,560 --> 01:06:20,727 Înainte ca ele să se întoarcă. 985 01:06:21,061 --> 01:06:22,062 Du-te! 986 01:06:43,125 --> 01:06:44,626 Cred că mor. 987 01:06:47,337 --> 01:06:49,006 Știu ceva ce te poate ajuta. 988 01:06:58,515 --> 01:07:00,726 Dă-le oamenilor care mai sunt încă prin preajmă. 989 01:07:00,809 --> 01:07:02,186 Mă poți ajuta? 990 01:07:02,269 --> 01:07:04,688 Trebuie să fiu în alt loc. 991 01:07:25,250 --> 01:07:27,127 - Sunteți pregătiți? - Da. Suntem doamnă. 992 01:07:27,211 --> 01:07:28,337 Este aproape miezul nopții. 993 01:07:31,840 --> 01:07:33,425 Nu mai e mult, acum. 994 01:07:35,302 --> 01:07:36,511 Hei, hei! 995 01:07:36,595 --> 01:07:37,846 Înapoi de la ușă! 996 01:07:41,475 --> 01:07:42,476 Hei. 997 01:07:43,977 --> 01:07:45,103 Cunosc sabia aia. 998 01:07:46,063 --> 01:07:49,149 Da. Ne-am pricopsit cu niște tipe RIPD. 999 01:08:06,124 --> 01:08:07,376 Să nu le scapi din ochi. 1000 01:08:09,586 --> 01:08:12,506 Se pare că te-a recunoscut și m-a văzut și pe mine. 1001 01:08:12,589 --> 01:08:17,177 Da. Acum știm de unde, acei deados și-au luat armele RIPD. 1002 01:08:17,761 --> 01:08:19,012 Ea este Nell Boyce. 1003 01:08:19,096 --> 01:08:21,473 Recrutarea ei a dat greș. 1004 01:08:21,556 --> 01:08:23,850 Ne-a jefuit armeria înainte să se ascundă. 1005 01:08:23,934 --> 01:08:25,644 Presupun că a găsit ceva pentru care să merite să iasă. 1006 01:09:03,849 --> 01:09:06,018 Ai curaj cât carul, băiete. 1007 01:09:06,101 --> 01:09:09,396 Dar câteodată, trebuie să recunoști 1008 01:09:09,479 --> 01:09:11,023 că nu o poți face singur. 1009 01:09:14,484 --> 01:09:16,028 Ar trebui mai bine să vă luați niște măști. 1010 01:09:16,611 --> 01:09:18,739 Veți horcăi rapid dacă nu le aveți. 1011 01:09:20,240 --> 01:09:21,283 Angus? 1012 01:09:22,159 --> 01:09:24,202 Scuze doamnă, vă cunosc? 1013 01:09:24,286 --> 01:09:25,704 Desigur, fiule. Sunt eu... 1014 01:09:25,787 --> 01:09:27,414 Ro... 1015 01:09:28,457 --> 01:09:29,458 Corect. 1016 01:09:31,084 --> 01:09:32,669 Nu,... 1017 01:09:33,879 --> 01:09:35,881 Nu, tu nu mă cunoști. 1018 01:09:35,964 --> 01:09:37,257 Nu,... 1019 01:09:37,341 --> 01:09:39,885 Tocmai am auzit... 1020 01:09:39,968 --> 01:09:42,387 că cineva te-a strigat pe nume 1021 01:09:42,471 --> 01:09:45,265 când năvăleai afară din cușca 1022 01:09:45,349 --> 01:09:47,351 ca un mustang sălbatic. 1023 01:09:47,434 --> 01:09:49,102 "Ai grijă, Angus! 1024 01:09:49,186 --> 01:09:51,813 "Să nu faci vreo prostie, Angus. Și tot așa." 1025 01:09:51,897 --> 01:09:53,940 Asta nu contează acum. Ceea ce contează este... 1026 01:09:54,524 --> 01:09:56,610 ...că acum te văd. 1027 01:09:56,693 --> 01:10:00,155 Și ai mai multă determinare decât am crezut eu că poți da dovadă. 1028 01:10:02,449 --> 01:10:06,161 Am greșit judecându-te necuviincios de când ne-am cunoscut. 1029 01:10:07,037 --> 01:10:10,332 De când, poate de acum un minut? 1030 01:10:10,832 --> 01:10:11,833 Domnișoară... 1031 01:10:12,292 --> 01:10:13,460 Mabel. 1032 01:10:14,169 --> 01:10:15,504 Mă numesc Mabel. 1033 01:10:16,713 --> 01:10:18,173 Ești căsătorit, Angus? 1034 01:10:18,715 --> 01:10:20,217 Nu, doamnă. 1035 01:10:21,468 --> 01:10:22,469 Dar sunt logodit. 1036 01:10:23,428 --> 01:10:25,972 Cu cea mai minunată ființă pe care am întâlnit-o vreodată. 1037 01:10:26,390 --> 01:10:27,516 Și tatăl ei? 1038 01:10:27,599 --> 01:10:29,267 Fain ticălosul, nu-i așa? 1039 01:10:29,351 --> 01:10:31,686 Ce? Adică... Bănuiesc? 1040 01:10:31,770 --> 01:10:33,397 Nu este un joc de-a ghicitul, sunt sigură că așa este. 1041 01:10:35,399 --> 01:10:39,152 Știi, chiar nu am înțeles de ce nu mi-a dat măcar un semn. 1042 01:10:39,236 --> 01:10:45,283 Poate că s-a gândit greșit că, căsătoridu-te cu fiica... lui... 1043 01:10:45,367 --> 01:10:47,285 ai încerca să-i iei locul. 1044 01:10:47,953 --> 01:10:48,954 Și tu știi că... 1045 01:10:50,080 --> 01:10:54,418 biata lui soție îmbolnăvită de variolă cu câțiva ani înainte... 1046 01:10:55,961 --> 01:11:00,715 poate că s-a speriat că l-ar fi lăsat singur. 1047 01:11:03,635 --> 01:11:06,680 Cum ai putea să știi toate astea? 1048 01:11:08,306 --> 01:11:09,307 Este un har. 1049 01:11:10,976 --> 01:11:13,478 Unii o numesc intuiție feminină. 1050 01:11:13,562 --> 01:11:15,230 Hai să te întreb ceva. 1051 01:11:15,772 --> 01:11:19,484 Dacă el ar sta aici în picioare acum, ce i-ai spune? 1052 01:11:20,110 --> 01:11:23,447 Ei bine, i-aș spune, "Roy..." 1053 01:11:23,530 --> 01:11:24,781 „ticălos chipeș, ” 1054 01:11:24,865 --> 01:11:27,075 începe cu lingușitul, ține cu viitorii socri. 1055 01:11:27,367 --> 01:11:29,744 Așa că aș spune: „Roy... 1056 01:11:31,788 --> 01:11:35,208 „nu cred doar că ești... 1057 01:11:35,333 --> 01:11:39,504 - un ticălos chipeș. ” - ... un ticălos chipeș, dar... 1058 01:11:39,588 --> 01:11:43,508 „Vreau să știi că nu am putut concura cu tine. ” 1059 01:11:43,592 --> 01:11:46,887 „Și sper că știi cât de mult te respect. ” 1060 01:11:48,847 --> 01:11:51,475 „Dacă voi putea fi vreodată jumătate din soț pentru Charlotte a mea” 1061 01:11:51,558 --> 01:11:53,643 „cum i-ai fost tu un tată, apoi eu... ” 1062 01:11:53,727 --> 01:11:56,146 „voi muri știind că am reușit”. 1063 01:11:59,608 --> 01:12:02,402 Vei avea această șansă, îți promit. 1064 01:12:06,990 --> 01:12:07,991 Pentru inspirație. 1065 01:12:11,786 --> 01:12:13,330 Ți-am spus, am un har. 1066 01:12:13,413 --> 01:12:15,624 Din altă lume, ai putea spune. 1067 01:12:26,760 --> 01:12:27,969 Să începem. 1068 01:12:41,399 --> 01:12:42,651 Este timpul. 1069 01:12:43,652 --> 01:12:45,987 Poarta este mai slabă decât am crezut. 1070 01:12:47,906 --> 01:12:50,325 O vor sparge mai devreme decât m-am așteptat. 1071 01:12:50,408 --> 01:12:52,035 Adu-i pe toți. 1072 01:12:52,869 --> 01:12:55,455 Ce vreți să faceți cu cei de la RIPD? 1073 01:12:58,250 --> 01:13:00,126 Am planuri pentru ei. 1074 01:13:12,847 --> 01:13:14,808 Mabel! Mabel! 1075 01:13:15,475 --> 01:13:16,560 Ajutor! 1076 01:13:17,769 --> 01:13:20,939 Fii supus. Stai calm. Gândește-te la Charlotte! 1077 01:13:23,733 --> 01:13:24,818 Lasă-mă să merg cu el. 1078 01:13:24,901 --> 01:13:25,902 Lasă-mă să merg cu el! 1079 01:13:25,986 --> 01:13:27,487 Vrem să intrăm! Vrem să vă ajutăm! 1080 01:13:27,571 --> 01:13:28,572 Pun pariu că vrei. 1081 01:13:30,198 --> 01:13:31,783 Mizerabili de la RIPD. 1082 01:13:31,866 --> 01:13:34,536 Hei, Joan, a trecut ceva timp. 1083 01:13:35,537 --> 01:13:37,664 Încă am acea faimoasă sabie a ta. 1084 01:13:38,915 --> 01:13:43,044 În calitate de fost RIPD, pot spune că astea două seamănă. 1085 01:13:43,670 --> 01:13:45,338 Nu. 1086 01:13:45,422 --> 01:13:47,215 Le pot vedea. 1087 01:13:50,427 --> 01:13:52,887 Pot să văd totul. 1088 01:13:53,763 --> 01:13:56,016 Și vă pot spune că e prea târziu pentru voi 1089 01:13:56,099 --> 01:13:58,101 și departamentul vostru, mă tem. 1090 01:13:58,977 --> 01:14:03,064 Mâine RIPD-ul vostru va fi inutil împotriva hoardelor noastre. 1091 01:14:04,190 --> 01:14:08,320 Când poarta se deschide larg, deados vor prelua controlul. 1092 01:14:09,112 --> 01:14:11,823 Și o să-i conduc până când transform Pământul 1093 01:14:11,906 --> 01:14:15,910 în al zecelea cerc al Iadului. 1094 01:14:19,748 --> 01:14:21,785 Chiar înainte de zori, să-le aduci ca să-le 1095 01:14:21,791 --> 01:14:23,376 pot arunca în abis 1096 01:14:23,460 --> 01:14:26,129 înainte ca poarta să se închidă încă odată. 1097 01:14:34,596 --> 01:14:37,682 Și pentru cineva căruia nu-i place focul ca și ție, 1098 01:14:38,475 --> 01:14:39,768 Ioana D'Arc, 1099 01:14:40,435 --> 01:14:42,812 te vei scălda în foc veșnic. 1100 01:14:48,234 --> 01:14:52,697 Ce deliciu glorios este ironia. 1101 01:14:55,992 --> 01:14:57,911 Nu-i scăpa din ochi. 1102 01:15:07,796 --> 01:15:10,382 Ioana D'Arc? Joan? 1103 01:15:10,465 --> 01:15:12,676 De 445 de ani moartă? 1104 01:15:12,759 --> 01:15:15,095 Mă gândesc rapid pe picioarele mele. Mi-am dat seama. 1105 01:15:15,178 --> 01:15:17,097 - Ești... - Ioana d'Arc. 1106 01:15:19,015 --> 01:15:20,016 Ioana. 1107 01:15:20,725 --> 01:15:23,561 Dacă nu te deranjează, eu o să continui să-ți spun Jean. 1108 01:15:23,645 --> 01:15:26,106 - Jeanne. - Jean, Jeanne, e cam la fel. 1109 01:15:27,065 --> 01:15:30,860 Ioana d'Arc, primul partener al acestui lup singuratic, de care a avut nevoie. 1110 01:15:32,112 --> 01:15:35,156 Și mi-a făcut plăcere să te am ca al patrulea partener. 1111 01:15:36,658 --> 01:15:37,659 Roycephus. 1112 01:15:37,742 --> 01:15:40,954 Ei bine, să sperăm că ceilalți 3 sunt cu adevărat cu noi, 1113 01:15:41,037 --> 01:15:42,956 pentru că vom avea nevoie de tot ajutorul posibil 1114 01:15:43,039 --> 01:15:44,165 ca să ieșim naibii de aici. 1115 01:15:51,506 --> 01:15:53,174 Mai tare. Dă mai tare. 1116 01:15:57,804 --> 01:15:58,847 Ridică-l. 1117 01:15:58,972 --> 01:16:01,725 - Ridică-te. - Nu, nu, nu. Vă rog, îl pot ajuta. 1118 01:16:01,808 --> 01:16:03,810 - Haide. - Înapoi la muncă! 1119 01:16:24,998 --> 01:16:27,292 O simt acum. 1120 01:16:30,628 --> 01:16:32,422 În 3... 1121 01:16:32,922 --> 01:16:34,132 2... 1122 01:16:35,925 --> 01:16:36,968 1. 1123 01:17:38,071 --> 01:17:41,115 Deci dacă această poartă se poate deschide, 1124 01:17:41,199 --> 01:17:43,493 există ceva care o poate închide? 1125 01:17:43,576 --> 01:17:47,539 Da. Dar va trebui să stingem focul iadului. 1126 01:17:48,206 --> 01:17:50,250 Un singur lucru poate face asta. 1127 01:17:50,917 --> 01:17:53,711 În timpul asediului asupra Orleans, când eram în viață, 1128 01:17:54,712 --> 01:17:58,049 am spart rândurile ca să evaluez prejudiciul adus caselor de Dumnezeu... 1129 01:17:58,716 --> 01:18:00,885 Ai milă de sufletele lor, Doamne. 1130 01:18:03,721 --> 01:18:06,599 Am descoperit ceva magnific. 1131 01:18:10,270 --> 01:18:12,230 Lacrimile lui Hristos. 1132 01:18:13,106 --> 01:18:16,025 Salutare tuturor. Mai e loc în cameră pentru încă unul la petrecerea asta? 1133 01:18:16,109 --> 01:18:19,028 Bine, bine, bine. Uite ce a târât pisica înăuntru. 1134 01:18:19,112 --> 01:18:20,530 Nu m-am gândit că ne vom revedea. 1135 01:18:20,613 --> 01:18:22,657 - Taci, Cooper. - Vorbești prea mult. 1136 01:18:23,908 --> 01:18:27,662 Cum te simți să fii la capătul „Royceiphing”? 1137 01:18:29,080 --> 01:18:30,665 Oo, asta e al ei, nu-i așa? 1138 01:18:31,457 --> 01:18:32,876 Da. 1139 01:18:33,960 --> 01:18:35,086 Ce mare e. 1140 01:18:37,380 --> 01:18:39,257 Nu te ambala. 1141 01:18:39,340 --> 01:18:41,175 Nu, după felul în care m-a tratat. 1142 01:18:41,259 --> 01:18:42,886 Nu asta este planificat pentru ea. 1143 01:18:42,969 --> 01:18:44,679 N-ai vrea să nu te supui ordinelor. 1144 01:18:46,931 --> 01:18:48,308 Ei bine, dar de ea ce zici, atunci? 1145 01:18:48,391 --> 01:18:50,476 Chiar am chef să trag în cineva. 1146 01:18:50,810 --> 01:18:52,020 Înțeleg. 1147 01:18:52,812 --> 01:18:54,147 Oo, serios? 1148 01:18:54,564 --> 01:18:55,815 Ei bine, ce grozav! 1149 01:19:22,300 --> 01:19:24,844 Ei bine, ai încredere în mine acum? 1150 01:19:27,013 --> 01:19:28,264 Înainte să vă eliberez, 1151 01:19:28,348 --> 01:19:31,267 vreau să-mi promiți, că sufletul meu va fi rejudecat. 1152 01:19:31,351 --> 01:19:33,478 Îmi vreau judecata actuală, revocată. 1153 01:19:33,561 --> 01:19:37,023 Asta e ceva rar, dar nu imposibil. 1154 01:19:37,106 --> 01:19:39,776 Ne eliberezi, și eu mă voi ocupa de asta. 1155 01:19:42,820 --> 01:19:43,821 Și tu. 1156 01:19:45,615 --> 01:19:47,617 Înainte să te eliberez, trebuie să vezi asta. 1157 01:19:49,619 --> 01:19:51,704 Nu uita ca Butterfield deține o presă de tipar, 1158 01:19:51,788 --> 01:19:53,289 și cum am spus, mi s-a înscenat ceva. 1159 01:19:53,831 --> 01:19:55,458 Ți-am spus că afișele nu erau oficiale. 1160 01:19:55,541 --> 01:19:57,251 Butterfield le făcuse pe alea false. 1161 01:19:57,710 --> 01:20:00,421 Carnea ta de vită este cu el, nu cu mine, Roycephus. 1162 01:20:02,590 --> 01:20:03,591 Spune-mi Roy. 1163 01:20:23,194 --> 01:20:25,321 Bine, ascultă-mă. Trebuie să încercăm să plecăm de aici. 1164 01:20:26,447 --> 01:20:28,282 - Trebuie să ieșim afară imediat! - Nu! 1165 01:20:28,366 --> 01:20:30,451 Tati! Nu! 1166 01:20:32,203 --> 01:20:33,204 Te rog... 1167 01:20:37,375 --> 01:20:38,376 Nu! 1168 01:20:39,460 --> 01:20:41,838 El s-a dus! A fost posedat! Uită-te la mine! 1169 01:20:41,921 --> 01:20:43,840 Tatăl tău s-a dus. Trebuie să plecăm! 1170 01:20:49,262 --> 01:20:51,806 Aceste lacrimi trebuie aruncate în ochiul de foc al Iadului, 1171 01:20:51,889 --> 01:20:53,141 în centrul mort al porții. 1172 01:20:53,224 --> 01:20:55,435 Abia atunci o va sigila, și va suge totul în ea. 1173 01:20:55,518 --> 01:20:57,600 Înseamnă că trebuie mai întâi să scoatem oamenii aceia de acolo. 1174 01:20:57,603 --> 01:20:58,604 Exact. 1175 01:20:59,564 --> 01:21:00,565 Acum du-te. 1176 01:21:01,149 --> 01:21:02,483 Vii și tu. 1177 01:21:02,567 --> 01:21:05,111 Nu pot, Roy. eu... chiar nu pot. 1178 01:21:06,154 --> 01:21:07,321 Du-te! Du-te! 1179 01:21:10,700 --> 01:21:13,995 Rămâi cu mine. Vei ieși. Doar să rămâi cu mine. 1180 01:21:25,006 --> 01:21:26,991 Haide! Cred că am înțeles, cum vine! 1181 01:21:29,010 --> 01:21:30,595 Nu vă uitați la ei! 1182 01:21:30,678 --> 01:21:34,223 Feriți-vă privirea! 1183 01:21:35,475 --> 01:21:38,436 Ai foc în tine mai mare decât cel care a ieșit vreodată din Iad. 1184 01:21:38,519 --> 01:21:40,104 Ai asta. Haide acum! 1185 01:21:40,188 --> 01:21:42,356 N-a trecut nici un moment de când am fost arsă pe rug 1186 01:21:42,440 --> 01:21:44,567 să nu-mi aud propriile urlete de moarte. 1187 01:21:46,652 --> 01:21:47,862 Nu pot sta lângă foc, Roy. 1188 01:21:48,738 --> 01:21:49,739 Îmi pare rău. 1189 01:21:50,156 --> 01:21:51,199 Du-mă înăuntru. 1190 01:21:54,535 --> 01:21:55,578 Hei partenere. 1191 01:21:56,329 --> 01:22:00,083 Ai protejat astea vreme de 445 de ani. 1192 01:22:00,833 --> 01:22:02,168 Acesta este momentul tău. 1193 01:22:10,093 --> 01:22:12,720 Fă-i să-și deschidă ochii! 1194 01:22:17,600 --> 01:22:18,643 Fă-i să se uite! 1195 01:22:28,528 --> 01:22:29,904 Nu am trimis după ei. 1196 01:22:29,987 --> 01:22:31,614 N-am avut de ales, cealaltă s-a răzvrătit. 1197 01:22:31,697 --> 01:22:33,699 I-a eliminat pe Cooper și pe Brooks înainte să o elimin. 1198 01:22:33,783 --> 01:22:34,909 Ce trebuia să fac cu asta? 1199 01:22:34,992 --> 01:22:36,119 Doar arunc-o înăuntru! 1200 01:22:42,750 --> 01:22:44,627 Gata? 1201 01:22:44,710 --> 01:22:45,711 Începem. 1202 01:22:45,837 --> 01:22:46,838 Trage! 1203 01:23:01,769 --> 01:23:03,437 Pe aici. Haide. 1204 01:23:03,896 --> 01:23:04,897 Haide. 1205 01:23:09,944 --> 01:23:12,613 Du-te și ajută-l pe Angus și pe ceilalți. O să-l caut pe acest Otis. 1206 01:23:12,697 --> 01:23:13,698 Bine. 1207 01:23:14,282 --> 01:23:15,867 Închide ochii! Închide ochii! 1208 01:23:15,950 --> 01:23:16,951 Hai, hai, hai! 1209 01:23:17,034 --> 01:23:18,411 Ține-ți ochii închiși! Du-te! Mișcă! 1210 01:23:19,036 --> 01:23:20,037 Du-te! Du-te! 1211 01:23:20,538 --> 01:23:21,539 - Ai grijă! - Nu! 1212 01:23:27,170 --> 01:23:28,671 Să mergem! Haide! 1213 01:24:06,834 --> 01:24:08,544 Înțeleg. Ție cald. 1214 01:24:08,836 --> 01:24:10,379 O să-ți fie cu mult mai cald. 1215 01:24:12,757 --> 01:24:13,966 Te rog. Te rog. 1216 01:24:14,300 --> 01:24:15,343 Nu, nu, nu, nu... 1217 01:24:22,600 --> 01:24:24,185 Pleacă de-aici. Du-te! 1218 01:24:37,406 --> 01:24:39,825 Ține-ți ochii închiși! 1219 01:24:39,951 --> 01:24:41,369 Haide! Du-te! 1220 01:24:41,494 --> 01:24:42,828 Du-te! Simte locul! 1221 01:25:34,880 --> 01:25:36,090 Trebuie să ne ținem de ceva. 1222 01:26:02,408 --> 01:26:04,076 Țineți-vă! 1223 01:26:25,097 --> 01:26:26,515 Hei, s-a terminat. 1224 01:26:26,599 --> 01:26:27,641 S-a terminat. 1225 01:26:31,604 --> 01:26:33,939 Ce lacrimi puternice ai avut acolo. 1226 01:26:34,899 --> 01:26:37,943 Și nenorociții sunt acolo unde le este locul. 1227 01:26:39,278 --> 01:26:41,072 Și Otis, de asemenea, din câte se pare. 1228 01:26:45,910 --> 01:26:48,120 Îți mulțumesc că ai apărut când ai făcut-o. 1229 01:26:48,204 --> 01:26:49,914 Nu mi-ai prea dat de ales. 1230 01:26:51,248 --> 01:26:53,709 Un pic de ajutor, te rog. 1231 01:26:56,462 --> 01:26:57,463 Haide. 1232 01:27:02,259 --> 01:27:03,636 Oo, dar e înfiptă bine. 1233 01:27:03,719 --> 01:27:05,721 Da, de parcă Pământul se strânge în jurul ei. 1234 01:27:06,263 --> 01:27:10,393 Interferența ta chiar îmi pune la încercare răbdarea. 1235 01:27:28,786 --> 01:27:32,581 Se pare că va trebui să mai aștept încă 25 de ani 1236 01:27:32,665 --> 01:27:34,083 pentru o oportunitate. 1237 01:27:34,500 --> 01:27:35,501 Astaroth! 1238 01:27:35,876 --> 01:27:38,587 Ast... Ce? Ce este un Astaroth? 1239 01:27:40,172 --> 01:27:41,924 O treime a Treimii rele. 1240 01:27:42,883 --> 01:27:44,969 Mâna dreaptă a diavolului însuși. 1241 01:27:45,261 --> 01:27:48,931 Până ce m-am ridicat să-mi stabilesc propriul tron, aici pe Pământ. 1242 01:27:49,014 --> 01:27:51,434 Și de data asta nu mă vei mai opri! 1243 01:28:06,449 --> 01:28:07,950 Mi-am pierdut lacrimile, Roy. 1244 01:28:13,539 --> 01:28:14,999 Trebuie să ajung la sabia mea. 1245 01:28:18,127 --> 01:28:19,128 Stai un pic, acum. 1246 01:28:20,171 --> 01:28:21,714 Uite ce a rămas în urmă. 1247 01:28:26,677 --> 01:28:28,220 Relaxează-te. Mă ocup eu. 1248 01:28:28,971 --> 01:28:30,639 Hei, idiot-roth! 1249 01:29:38,582 --> 01:29:42,294 Nu e nimic mai umilitor decât să-ți fie luat sufletul 1250 01:29:42,378 --> 01:29:44,964 cu propria-ți arma, nu? 1251 01:29:49,593 --> 01:29:51,011 Lacrimile. 1252 01:29:51,095 --> 01:29:53,222 O mai fi rămas ceva. 1253 01:30:34,722 --> 01:30:36,307 Mănâncă-ți inima, Annie Oakley. 1254 01:31:08,088 --> 01:31:11,842 Sunt destul de sigură ca Butterfield nu ne așteaptă ca să ne achităm nota. 1255 01:31:12,885 --> 01:31:15,387 Nu, dar am niște treburi neterminate. 1256 01:31:17,473 --> 01:31:19,141 Nu ți-am spus să-l ucizi pe șerif! 1257 01:31:19,224 --> 01:31:20,225 - Să mergem. - Te rog. 1258 01:31:20,309 --> 01:31:21,435 Trebuie să mă crezi. 1259 01:31:21,518 --> 01:31:23,354 L-am găsit ghemuit sub pat. 1260 01:31:23,437 --> 01:31:25,064 Haide, spune-i adevărul! 1261 01:31:27,066 --> 01:31:29,276 Când Otis mi-a preluat orașul, 1262 01:31:29,860 --> 01:31:31,528 am încercat să evadez. 1263 01:31:31,612 --> 01:31:33,822 M-a prins într-un tren dincolo de graniță. 1264 01:31:33,906 --> 01:31:35,783 Așa s-a întâmplat, când bandiții Samuel 1265 01:31:35,866 --> 01:31:37,951 lucrau la Potcoava în același timp, 1266 01:31:38,035 --> 01:31:40,954 furând mai mulți oameni pentru Otis pe măsură ce trecea trenul. 1267 01:31:41,038 --> 01:31:43,374 N-am vrut ca frații Samuel să mă aducă înapoi. 1268 01:31:45,334 --> 01:31:47,086 Așadar, când am tras cu arma... 1269 01:31:47,169 --> 01:31:49,421 am crezut că trag într-unul dintre ei. 1270 01:31:49,880 --> 01:31:50,881 Butterfield! 1271 01:31:50,964 --> 01:31:53,467 Nu. Nu, vino aici. 1272 01:31:54,093 --> 01:31:55,177 Continuă! 1273 01:31:55,928 --> 01:31:57,429 Știam că el era acolo. 1274 01:31:57,513 --> 01:31:59,973 Știam că este cel mai slab. 1275 01:32:00,641 --> 01:32:03,977 Le-am tipărit afișe false ca să-mi salvez pielea. 1276 01:32:04,061 --> 01:32:07,481 De ce vouă femeilor vă pasă atât de mult de acel nenorocit de șerif? 1277 01:32:07,564 --> 01:32:11,068 Știu ca Marcus Aurelius se gândește la răzbunare. 1278 01:32:11,151 --> 01:32:13,445 Dar ce spune Biblia, și spune repede? 1279 01:32:13,529 --> 01:32:17,991 Roy, dacă încep să citez din Biblie, Butterfield va muri de bătrânețe. 1280 01:32:18,492 --> 01:32:21,161 Știi ce să faci. 1281 01:32:25,749 --> 01:32:29,169 Am auzit că aseară ți-ai pierdut omul legii acolo sus. 1282 01:32:29,253 --> 01:32:32,923 Ai pe cineva, tu sau orașul și vrei să-l alegi ca șerif nou? 1283 01:32:33,549 --> 01:32:34,983 Da este cineva. 1284 01:32:36,343 --> 01:32:37,344 El. 1285 01:32:37,928 --> 01:32:38,929 - Pe mine? - El? 1286 01:32:39,722 --> 01:32:41,432 Și eu o să-i fiu adjunctul. 1287 01:32:43,183 --> 01:32:44,309 Bine, atunci. 1288 01:32:45,811 --> 01:32:48,313 Ai văzut de prima dată unde vei ajunge. 1289 01:32:48,397 --> 01:32:51,108 Nici eu nu-ți pot face mai rău decât e acolo. 1290 01:32:51,191 --> 01:32:53,527 Ia-l de aici. Închide-l. 1291 01:32:53,610 --> 01:32:54,903 Adjunct. 1292 01:32:57,322 --> 01:32:58,615 Să mergem! 1293 01:32:58,699 --> 01:33:00,492 Iulius. 1294 01:33:01,410 --> 01:33:03,245 - Eliberează-mă! - Haiduc deado... 1295 01:33:03,328 --> 01:33:06,290 ...pentru un om al legii, mort. Ai parcurs un drum lung, fiule. 1296 01:33:07,791 --> 01:33:10,586 Presupun că ți-ai câștigat dreptul ca noi să aflăm cine ești de fapt. 1297 01:33:10,669 --> 01:33:12,129 Să-ți spunem Bumble? 1298 01:33:13,630 --> 01:33:16,008 Nu. Continuă să-mi spui Slim. 1299 01:33:16,091 --> 01:33:18,510 Intenționez să aduc numai onoare acestui nume. 1300 01:33:18,594 --> 01:33:21,722 Vom veni să te luăm la rejudecata sufletului tău, la data stabilită. 1301 01:33:21,805 --> 01:33:23,348 Dar dacă nu te ții de treabă aici, 1302 01:33:23,432 --> 01:33:25,184 ne vom întoarce dintr-un motiv cu totul diferit. 1303 01:33:26,268 --> 01:33:27,728 Mesaj Roy-cepționat. 1304 01:33:34,234 --> 01:33:35,903 Se pare... 1305 01:33:36,278 --> 01:33:40,908 ca noi, doamnelor trebuie să mergem să cumpărăm câteva rochii. 1306 01:33:40,991 --> 01:33:41,992 Pentru că... 1307 01:33:44,953 --> 01:33:48,081 nu putem merge la nunta fiicei mele în acest hal! 1308 01:33:51,752 --> 01:33:53,003 Da, orice înseamnă asta! 1309 01:33:53,086 --> 01:33:55,798 Înseamn㠄O, Doamne! ” 1310 01:34:00,552 --> 01:34:04,515 Doamnelor și domnilor, vi-i prezint pe dnul și doamna Parker! 1311 01:34:06,850 --> 01:34:08,101 Mulțumesc foarte mult. 1312 01:34:08,185 --> 01:34:10,729 Mulțumesc. 1313 01:34:10,813 --> 01:34:12,356 Uite-le acolo. Haide. 1314 01:34:12,439 --> 01:34:14,066 O secundă, o secundă. Haide, haide. 1315 01:34:14,858 --> 01:34:16,151 Ei bine, acum. 1316 01:34:16,235 --> 01:34:18,779 Voi două arătați magnific. 1317 01:34:19,321 --> 01:34:23,408 Succes, Angus. După ziua de azi te vei confrunta cu o provocare mai mare decât iadul. 1318 01:34:23,492 --> 01:34:24,701 Căsătoria. 1319 01:34:24,785 --> 01:34:26,620 Și o să-ți placă fiecare secundă din ea. 1320 01:34:28,372 --> 01:34:29,665 Ești bine, Mabel? 1321 01:34:29,748 --> 01:34:31,792 Pentru că nu am înțeles nici un cuvânt din ce ai spus. 1322 01:34:35,879 --> 01:34:40,509 Cred că sora mea și-o fi ars limba acolo sus. 1323 01:34:40,592 --> 01:34:43,887 Ea a spus că e nespus de fericită 1324 01:34:43,971 --> 01:34:47,391 pentru tine și frumoasa ta soție. 1325 01:35:24,720 --> 01:35:26,179 Știu că abia am cunoscut-o, 1326 01:35:26,263 --> 01:35:29,057 dar parcă aș cunoaște-o pe Mabel de o viață. 1327 01:35:29,141 --> 01:35:30,434 Știu. 1328 01:35:31,393 --> 01:35:32,936 Ea este foarte... 1329 01:35:33,020 --> 01:35:34,479 de pe altă lume. 1330 01:35:40,277 --> 01:35:43,238 Așa că spune-mi de ce Angus nu mai înțelege ce spun acum. 1331 01:35:43,322 --> 01:35:46,617 Pentru că acum e cel cu care ai fost de acord să se căsătorească fiica ta, 1332 01:35:48,368 --> 01:35:51,955 iar sufletul tău îl consideră pe Angus o persoană dragă. 1333 01:35:54,625 --> 01:35:58,629 Deci, ce vom face cu caii ăștia de aici? 1334 01:35:59,504 --> 01:36:00,589 Lasă-i să plece. 1335 01:36:00,672 --> 01:36:02,966 Vor fi aici pentru noi ori de câte ori avem nevoie de ei. 1336 01:36:10,265 --> 01:36:13,018 Știi ce, mă gândeam, că înțeleg. 1337 01:36:13,101 --> 01:36:15,979 Ești un RIPD pentru tot restul vieții tale de apoi. 1338 01:36:16,063 --> 01:36:18,690 Datorie, onoare, servitudine și toate astea. 1339 01:36:19,191 --> 01:36:23,654 Dar între noi și stâlpul de gard, fie vorba, cred că am terminat. 1340 01:36:24,321 --> 01:36:27,574 De îndată ce terminăm cu această plimbare rahat, aici, 1341 01:36:27,658 --> 01:36:30,994 îi voi spune lui Hano să deschidă acel portal 1342 01:36:31,078 --> 01:36:34,539 îndreptându-mă spre dulce căldură a gloriei eterne, 1343 01:36:35,207 --> 01:36:36,792 și să mă trimită pe drumul meu. 1344 01:36:39,252 --> 01:36:41,004 Vreau să știi, 1345 01:36:41,088 --> 01:36:44,591 că sunt foarte bucuros că am servit alături de tine și RIPD, 1346 01:36:46,176 --> 01:36:47,344 partenere. 1347 01:36:55,727 --> 01:36:59,481 Ce... Ce e amuzant? 1348 01:36:59,564 --> 01:37:02,025 Nu ți-ai citit contractul, nu? 1349 01:37:02,109 --> 01:37:04,236 Sigur că nu. Era mai gros decât Slim - alias subțire. 1350 01:37:04,319 --> 01:37:07,614 Ei bine, slava veșnică te așteaptă, Roy, 1351 01:37:08,824 --> 01:37:13,412 dar numai după un serviciu minim pe durata contractului de 100 de ani. 1352 01:37:14,246 --> 01:37:16,665 O sută de ani? 1353 01:37:16,748 --> 01:37:20,544 Se pare că noi doi încă nu am terminat unul cu celălalt, partenere. 1354 01:37:23,714 --> 01:37:24,715 Haide! 1355 01:37:34,516 --> 01:37:35,726 La naiba. 1356 01:37:36,643 --> 01:37:37,644 Iertare, șefu'. 1357 01:37:37,769 --> 01:37:40,355 Ce am vrut să spun era... La naiba! 1358 01:37:41,500 --> 01:37:47,500 Traducerea și adaptarea geoguyro.