1 00:00:09,009 --> 00:00:11,887 《犯罪紀錄》 2 00:00:54,805 --> 00:00:59,810 光、暗、光 3 00:01:03,188 --> 00:01:05,482 (搬龍門差佬去死吧) 4 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 光、暗、光 5 00:01:13,699 --> 00:01:15,825 老實講句,我以為你會後生一點 6 00:01:15,826 --> 00:01:18,203 我是高級督察赫格提,這位是寧加督察 7 00:01:18,704 --> 00:01:20,496 順便搭單,我要鮮奶咖啡 8 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 追加彩糖,謝謝 9 00:01:22,791 --> 00:01:25,376 我們在追捕這四名男子 10 00:01:25,377 --> 00:01:28,129 他們涉嫌密謀在今日發動恐怖襲擊 11 00:01:28,130 --> 00:01:30,381 我們有證據顯示,你是核心人物 12 00:01:30,382 --> 00:01:32,675 - 主導這場陰謀 - 甚麼?無律師? 13 00:01:32,676 --> 00:01:35,052 因為時間緊迫,加上可能會造成傷亡… 14 00:01:35,053 --> 00:01:37,054 - 是嗎? - 我們這次盤問 15 00:01:37,055 --> 00:01:39,182 - 是依足安全程序 - 即是無律師? 16 00:01:39,183 --> 00:01:40,309 沒錯 17 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 聽起來不太安全 18 00:01:42,728 --> 00:01:44,270 禾斯尼亞克先生,計劃是甚麼? 19 00:01:44,271 --> 00:01:46,022 我要知道目標和行動時間 20 00:01:46,023 --> 00:01:47,106 嘩 21 00:01:47,107 --> 00:01:50,067 - 講真,有很多證據指向你 - 隨便講一樣吧 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,320 兩個扯貓尾 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 我應該望邊個? 24 00:01:55,032 --> 00:01:56,241 甚麼事? 25 00:01:57,201 --> 00:01:58,202 謝謝 26 00:02:00,746 --> 00:02:04,248 好,這是被告證物KC007 27 00:02:04,249 --> 00:02:07,710 這幾頁紙來自你枱頭的記事簿 28 00:02:07,711 --> 00:02:09,922 是屬於你的,湯普森先生,你否認嗎? 29 00:02:12,549 --> 00:02:14,884 被告不否認,這是甚麼? 30 00:02:14,885 --> 00:02:15,928 是倫敦的酒吧嗎? 31 00:02:20,849 --> 00:02:25,019 {\an8}倫敦街道、清真寺,又是清真寺 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,647 這是甚麼?你在尋找襲擊目標嗎? 33 00:02:27,731 --> 00:02:28,898 是購物清單嗎? 34 00:02:28,899 --> 00:02:31,276 是你策劃的,你最清楚不過 35 00:02:31,777 --> 00:02:32,778 這是甚麼? 36 00:02:34,530 --> 00:02:36,322 23785 37 00:02:36,323 --> 00:02:38,825 地址?引爆密碼? 38 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 湯普森先生 39 00:02:42,204 --> 00:02:44,747 那是甚麼?我寫的嗎?我不知道,是嗎? 40 00:02:44,748 --> 00:02:46,083 畫得不錯 41 00:02:48,544 --> 00:02:50,086 這是鐵證 42 00:02:50,087 --> 00:02:53,172 甚麼?等等,你以為這一切都是真的? 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,050 講真,你看 44 00:02:56,844 --> 00:02:58,554 見到嗎?讀出來 45 00:02:59,137 --> 00:03:00,264 “宇宙特集” 46 00:03:03,267 --> 00:03:06,018 是這樣的,我搞網台節目 47 00:03:06,019 --> 00:03:07,103 叫做“宇航員” 48 00:03:07,104 --> 00:03:09,188 你當然不知道,你怎可能知道? 49 00:03:09,189 --> 00:03:11,023 但我們網台有個特集 50 00:03:11,024 --> 00:03:12,609 就當是短劇吧 51 00:03:13,318 --> 00:03:15,903 - 你認為有人會信嗎? - 這些只是構思,明白嗎? 52 00:03:15,904 --> 00:03:18,615 只是放上社交媒體的東西 53 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 你看,設計、標誌和商品構思 54 00:03:22,995 --> 00:03:24,663 你以為是甚麼?你以為是… 55 00:03:25,163 --> 00:03:27,498 你以為是恐襲手冊,對吧? 56 00:03:27,499 --> 00:03:28,583 是聖戰? 57 00:03:28,584 --> 00:03:30,085 天啊,你真是可愛 58 00:03:30,669 --> 00:03:32,044 我事後可以要條片嗎? 59 00:03:32,045 --> 00:03:35,132 可以,你在開庭前能取片 60 00:03:36,717 --> 00:03:37,718 升呢了 61 00:03:38,385 --> 00:03:40,595 你的死亡筆記肯定有我個名吧? 62 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 有怪莫怪 63 00:03:42,181 --> 00:03:43,599 你以為能嚇怕我們嗎? 64 00:03:44,099 --> 00:03:46,727 但你聽到他們吧,我們在遊行 65 00:03:47,311 --> 00:03:49,229 - 我甚麼都聽不到 - 我們在發起革命 66 00:03:49,813 --> 00:03:51,856 - 你是被攔截拘捕 - 我們會重奪這國家 67 00:03:51,857 --> 00:03:54,192 - 當時你正前往炸彈工場 - 我們會收你皮 68 00:03:54,193 --> 00:03:56,360 - 明德苑709號單位 - 還有你 69 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 你頂多還有一年吧 70 00:03:57,738 --> 00:04:00,072 - 現場有大量證據 - 朝代一個接一個 71 00:04:00,073 --> 00:04:02,366 - 但你們這班差佬 - 顯示你們正準備 72 00:04:02,367 --> 00:04:05,077 - 用硝化甘油製造炸藥 - 死期就到 73 00:04:05,078 --> 00:04:07,246 消失,你會砰一聲消失和被取代 74 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 是嗎?被誰取代?你們這群二打六? 75 00:04:09,958 --> 00:04:12,126 - 恐怕不會 - 不,我並不重要 76 00:04:12,127 --> 00:04:15,214 重要的是你,科學怪人 77 00:04:16,548 --> 00:04:19,842 至於這些爛鬼圖 我從未聽過甚麼711號單位 78 00:04:19,843 --> 00:04:21,177 我成世人都未去過 79 00:04:21,178 --> 00:04:23,971 你被捕時正前往709號單位 80 00:04:23,972 --> 00:04:25,432 我怎入去? 81 00:04:26,517 --> 00:04:28,142 我的鎖匙在哪裏?瞓醒未? 82 00:04:28,143 --> 00:04:30,312 我身上有那個單位的鎖匙嗎? 83 00:04:31,355 --> 00:04:34,815 那班拉我的白癡搜過我身,問他們吧 84 00:04:34,816 --> 00:04:37,068 你去明德苑做甚麼? 85 00:04:37,069 --> 00:04:38,778 抱歉,科學怪人,你說甚麼? 86 00:04:38,779 --> 00:04:41,030 你去明德苑做甚麼? 87 00:04:41,031 --> 00:04:43,449 我有個朋友找租盤 88 00:04:43,450 --> 00:04:45,368 所以我四圍睇樓 89 00:04:45,369 --> 00:04:48,038 明白嗎?玩夠了,我有事要做 90 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 坐低 91 00:04:54,044 --> 00:04:55,127 怎麼了?住客是誰? 92 00:04:55,128 --> 00:04:58,757 你的同謀馬高維斐利,你心知肚明 93 00:04:59,508 --> 00:05:02,677 你在塞特福德森林炸毀的軍用設施呢? 94 00:05:02,678 --> 00:05:05,013 我知,我跟大家一樣震驚 95 00:05:06,223 --> 00:05:08,140 沒錯,因為我以為是煙花 96 00:05:08,141 --> 00:05:09,225 - 煙花? - 沒錯 97 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 對,在貨車裏,是為了… 98 00:05:10,978 --> 00:05:13,145 - 為了製作特集 - 特集,沒錯 99 00:05:13,146 --> 00:05:17,692 那不是煙花,是爆炸品 用雷管引爆,是你的雷管 100 00:05:17,693 --> 00:05:20,904 七支雷管,俗稱點火器,是你本人取來的 101 00:05:21,530 --> 00:05:22,531 天啊 102 00:05:23,365 --> 00:05:25,491 他是滿口陰謀論的騎呢怪? 103 00:05:25,492 --> 00:05:27,578 - 放心,不是陰謀論 - 老派陰謀論者 104 00:05:28,203 --> 00:05:33,709 天啊,威迫操縱,你以前都試過吧? 105 00:05:36,128 --> 00:05:38,172 至於你,親愛的,你只是好使好用的馬騮 106 00:05:39,173 --> 00:05:40,381 你當時在森林現場 107 00:05:40,382 --> 00:05:42,258 親眼看著他死 108 00:05:42,259 --> 00:05:43,510 看著他死? 109 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 現在回想起來 110 00:05:50,392 --> 00:05:51,476 到底是誰殺死馬高? 111 00:05:52,394 --> 00:05:53,437 講真? 112 00:05:54,021 --> 00:05:55,272 睇你個慘樣 113 00:05:56,940 --> 00:05:58,024 是比利 114 00:05:58,025 --> 00:06:00,652 他無穿無爛行出火場 115 00:06:01,737 --> 00:06:05,031 等等,她知道嗎? 科學怪人,她不知道吧? 116 00:06:05,032 --> 00:06:07,533 親愛的,你要追上劇情,是他引爆嗎? 117 00:06:07,534 --> 00:06:10,704 - 即刻講出目標 - 是誰的命令? 118 00:06:14,166 --> 00:06:15,459 是你嗎? 119 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 光、暗、光 120 00:06:19,046 --> 00:06:21,215 但這裏不太光,對吧? 121 00:06:22,758 --> 00:06:23,925 你在試探我 122 00:06:23,926 --> 00:06:25,177 試探 123 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 甚麼事? 124 00:06:28,138 --> 00:06:30,765 - 監視組想你過去 - 發生甚麼事? 125 00:06:30,766 --> 00:06:32,392 無事發生,但阿珍有發現 126 00:06:34,770 --> 00:06:36,647 比利在森林做過甚麼? 127 00:06:37,814 --> 00:06:39,857 是他嗎?是我們的線人引爆? 128 00:06:39,858 --> 00:06:42,485 - 我點知?我當時不在場 - 我們收到臥底匯報 129 00:06:42,486 --> 00:06:44,612 他們用手機標記了一個位置 130 00:06:44,613 --> 00:06:47,114 - 在哪裏? - 埃爾斯菲爾德站停車場 131 00:06:47,115 --> 00:06:48,324 是30分鐘前 132 00:06:48,325 --> 00:06:49,451 30分鐘前? 133 00:06:59,211 --> 00:07:00,545 勳,匯報情況 134 00:07:00,546 --> 00:07:02,630 阿頭,我和帕科在外面 135 00:07:02,631 --> 00:07:04,298 剛駁好畫面 136 00:07:04,299 --> 00:07:05,300 (訊號中斷) 137 00:07:07,219 --> 00:07:09,721 已開鎖,帕科,請進 138 00:07:12,432 --> 00:07:14,726 (警察) 139 00:07:19,314 --> 00:07:21,149 - 阿頭 - 講吧 140 00:07:39,042 --> 00:07:40,043 帕科 141 00:07:41,545 --> 00:07:43,547 撤退…全部人退後 142 00:07:44,256 --> 00:07:46,507 - 甚麼東西? - 退後… 143 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 好,退後… 144 00:07:53,223 --> 00:07:54,390 帕科 145 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 好吧 146 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 對,啟動了 147 00:07:58,228 --> 00:07:59,437 有個已啟動的炸彈裝置 148 00:07:59,438 --> 00:08:01,355 似是無線遙控 149 00:08:01,356 --> 00:08:03,317 對,那是我們要找的雷管 150 00:08:05,110 --> 00:08:06,694 很多炸藥 151 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 多過那個森林炸彈? 152 00:08:09,573 --> 00:08:10,782 沒錯 153 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 差幾遠? 154 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 可以說是三倍 155 00:08:52,699 --> 00:08:56,327 你看,是我的團隊在23分鐘前找到的 156 00:08:56,328 --> 00:08:58,746 你的手下,看他們的背囊 157 00:08:58,747 --> 00:09:02,166 尼祖和菲臘 最後一次被拍到時正前往火車月台 158 00:09:02,167 --> 00:09:05,003 他們要搭火車?你們的計劃是這樣嗎? 159 00:09:05,879 --> 00:09:07,172 我甚麼都不知道 160 00:09:08,006 --> 00:09:10,175 貨車尾的那兩個炸彈呢? 161 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 本應由誰帶走?你和比利? 162 00:09:14,847 --> 00:09:16,264 你知道嗎?我們遲早會… 163 00:09:16,265 --> 00:09:19,517 證實這些背囊跟森林炸彈吻合 164 00:09:19,518 --> 00:09:21,144 事情正在發生 165 00:09:24,398 --> 00:09:25,607 你以為能置身事外嗎? 166 00:09:26,775 --> 00:09:28,401 你以為能在這裏安坐無憂 167 00:09:28,402 --> 00:09:30,570 看著手足在外面炸毀半個倫敦? 168 00:09:30,571 --> 00:09:31,655 這個鐘準確嗎? 169 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 你插翼都難飛 170 00:09:35,075 --> 00:09:37,119 即使你贏,最終都會輸,你到底明白嗎? 171 00:09:37,744 --> 00:09:39,829 你跟這件事撇不開關係 172 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 如果今日有人死,你就會成為眾矢之的 173 00:09:43,709 --> 00:09:45,501 錯了,眾矢之的是你們,不是我 174 00:09:45,502 --> 00:09:47,086 不…她說得對 175 00:09:47,087 --> 00:09:48,838 我頂多失去退休金 176 00:09:48,839 --> 00:09:51,216 但你呢,他們會殺一儆百 177 00:09:52,718 --> 00:09:53,843 應該不會吧 178 00:09:53,844 --> 00:09:55,846 老友,這裏是倫敦 179 00:09:56,471 --> 00:09:57,555 是文化大溶爐 180 00:09:57,556 --> 00:09:59,015 是熱水壺而已 181 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 如果發生暴行、大規模傷亡 不只得英國人會遭殃 182 00:10:02,477 --> 00:10:03,520 記得七七爆炸案嗎? 183 00:10:04,062 --> 00:10:07,982 18支國旗下半旗致哀,你自己諗吧 184 00:10:07,983 --> 00:10:09,942 說不定有美國人 185 00:10:09,943 --> 00:10:15,324 或者印度人、阿拉伯人 盟友和有引渡協議的國家 186 00:10:16,491 --> 00:10:19,035 你可能會被押到德州或利雅得 187 00:10:19,036 --> 00:10:20,537 - 關搭那摩 - 穿著囚衣 188 00:10:21,121 --> 00:10:22,496 - 亂講 - 死刑 189 00:10:22,497 --> 00:10:24,707 - 以牙還牙 - 夠了,絕對不會發生 190 00:10:24,708 --> 00:10:26,542 視乎你去邊 191 00:10:26,543 --> 00:10:29,045 講到刑事證據門檻,各處鄉村各處例 192 00:10:29,046 --> 00:10:33,133 有些地方對舉證責任比較求其 193 00:10:34,343 --> 00:10:36,887 是時候放火燒屋了,比利 194 00:10:37,804 --> 00:10:41,098 - 認真? - 對,點啊?你想幫手? 195 00:10:41,099 --> 00:10:44,144 - 視乎你有甚麼主意吧 - 一定會是大件事 196 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 有幾大? 197 00:10:46,730 --> 00:10:48,315 用腦想像一下吧,年輕人 198 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 滴答… 199 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 砰 200 00:10:57,658 --> 00:10:58,659 你想有這個下場嗎? 201 00:10:59,326 --> 00:11:00,619 像老蘭那樣死? 202 00:11:01,203 --> 00:11:02,287 老蘭叔叔? 203 00:11:02,829 --> 00:11:04,039 老蘭石山? 204 00:11:04,623 --> 00:11:05,624 諗清楚吧 205 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 你應該沒有那麼蠢吧? 206 00:11:08,418 --> 00:11:09,670 大家都聽你支笛 207 00:11:14,842 --> 00:11:15,968 我不是個暴力的人 208 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 我… 209 00:11:18,178 --> 00:11:19,470 講真,我只個娛樂家 210 00:11:19,471 --> 00:11:21,889 沒錯,的確是娛樂家 211 00:11:21,890 --> 00:11:23,140 正是 212 00:11:23,141 --> 00:11:25,142 你知道嗎?你算好彩了 213 00:11:25,143 --> 00:11:28,188 極少人有你這個機會,可以作出選擇 214 00:11:29,106 --> 00:11:30,773 選擇甚麼? 215 00:11:30,774 --> 00:11:32,984 怎樣度過餘生 216 00:11:32,985 --> 00:11:34,528 我們可以幫你 217 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 如果你想的話 218 00:11:41,618 --> 00:11:43,829 有律師在那間房嗎?因為… 219 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 我可能收過一些消息,一些笑話 220 00:11:49,877 --> 00:11:51,003 純吹水 221 00:11:52,629 --> 00:11:56,132 但你們可能要把握時間 222 00:11:56,133 --> 00:11:57,301 (利津台) 223 00:12:02,681 --> 00:12:06,602 (垃圾房) 224 00:12:23,493 --> 00:12:24,745 老友,抱歉 225 00:12:41,220 --> 00:12:42,221 奇利夫 226 00:12:42,804 --> 00:12:45,014 我們想你去跟證人講數 227 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 沒問題 228 00:12:47,184 --> 00:12:48,643 有甚麼界線? 229 00:12:48,644 --> 00:12:49,853 界線? 230 00:12:50,437 --> 00:12:52,064 如我所講,運用你的想像力吧 231 00:12:58,987 --> 00:13:00,071 (請保持安靜) 232 00:13:00,072 --> 00:13:01,615 (盤問過程正在錄影中) 233 00:13:24,972 --> 00:13:26,223 我叫奇利夫 234 00:13:27,516 --> 00:13:29,559 仍然有時間,否則他不會討價還價 235 00:13:29,560 --> 00:13:31,644 “運用你的想像力”是甚麼意思? 236 00:13:31,645 --> 00:13:32,729 即管估一下吧 237 00:13:33,438 --> 00:13:34,814 豁免檢控? 238 00:13:34,815 --> 00:13:36,774 你老友丹斯克有甚麼想法? 239 00:13:36,775 --> 00:13:38,860 丹斯克可能跟八樓其他人 240 00:13:38,861 --> 00:13:40,528 掛住在殘廁尋開心 241 00:13:40,529 --> 00:13:42,864 現在只剩你我,沒有其他人 242 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 阿頭 243 00:13:44,366 --> 00:13:45,449 金 244 00:13:45,450 --> 00:13:47,201 阿頭,我們追蹤到五號嫌疑人 245 00:13:47,202 --> 00:13:48,411 - 幾時? - 剛才 246 00:13:48,412 --> 00:13:50,621 活生生,技術監視科偵測到相符樣貌 247 00:13:50,622 --> 00:13:52,582 - 在哪裏? - 東咸高路 248 00:13:52,583 --> 00:13:55,209 - 他去邊? - 不知道 249 00:13:55,210 --> 00:13:56,502 目標是甚麼? 250 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 有頭緒甚麼是目標嗎? 251 00:13:58,672 --> 00:14:00,882 我不知道,但我們正在睇實他 252 00:14:00,883 --> 00:14:03,843 - 武裝部隊呢? - 應該正趕過來 253 00:14:03,844 --> 00:14:05,219 …調解… 254 00:14:05,220 --> 00:14:06,346 他正前往市集 255 00:14:07,556 --> 00:14:10,893 - 阿安,東咸區,有畫面嗎? - 未有 256 00:14:13,353 --> 00:14:14,437 (海蘆筍行動) 257 00:14:14,438 --> 00:14:16,480 金,確認疑犯身份嗎? 258 00:14:16,481 --> 00:14:17,565 確認 259 00:14:17,566 --> 00:14:19,150 對,已確認疑犯身份 260 00:14:19,151 --> 00:14:21,235 你肯定?百分百肯定? 261 00:14:21,236 --> 00:14:23,863 - 沒錯,肯定 - 他遠離公眾嗎? 262 00:14:23,864 --> 00:14:25,615 不是,四圍都是人 263 00:14:25,616 --> 00:14:27,366 我們能制服和看到嫌疑人嗎? 264 00:14:27,367 --> 00:14:29,243 你說甚麼?我聽不到… 265 00:14:29,244 --> 00:14:30,328 他說甚麼? 266 00:14:30,329 --> 00:14:32,164 長官,武裝部隊正在候命 267 00:14:33,207 --> 00:14:34,999 D7隊 268 00:14:35,000 --> 00:14:38,128 我是情報支援科的高級督察丹尼爾赫格提 269 00:14:38,754 --> 00:14:40,463 我們正在線上,等我指示 270 00:14:40,464 --> 00:14:43,299 長官,正等候批准開槍 271 00:14:43,300 --> 00:14:46,552 - 安,鏡頭呢? - 沒有,對不起 272 00:14:46,553 --> 00:14:49,431 他們正在過馬路,在車後步行 273 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 金,仍然不見 274 00:14:52,559 --> 00:14:54,810 開槍會有危險嗎?有定無? 275 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 D7隊,請回答 276 00:14:57,231 --> 00:14:59,106 我不知,他正前往市集 277 00:14:59,107 --> 00:15:01,109 我們能制服和看清楚嫌疑人嗎? 278 00:15:03,153 --> 00:15:04,530 正候批准 279 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 他在加快腳步 280 00:15:08,534 --> 00:15:09,535 丹 281 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 你們獲得批准,可以開槍斃命 282 00:15:15,499 --> 00:15:17,083 收到嗎? 283 00:15:17,084 --> 00:15:19,335 他發現我們,D3正在追捕嫌疑人 284 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 他在逃跑 285 00:15:20,546 --> 00:15:22,421 武裝警察… 286 00:15:22,422 --> 00:15:23,631 不要動 287 00:15:23,632 --> 00:15:26,552 - 全部人退後,走啊 - 不要動 288 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 弊 289 00:15:33,058 --> 00:15:35,394 金,匯報嫌疑人狀況 290 00:15:36,436 --> 00:15:39,605 確認已擊斃,重複,確認擊斃 291 00:15:39,606 --> 00:15:42,651 金,你能確認死者身份嗎? 292 00:15:45,946 --> 00:15:48,239 百分百肯定是他,五號嫌疑人 293 00:15:48,240 --> 00:15:49,574 金,爆炸品呢? 294 00:15:49,575 --> 00:15:51,326 爆炸品處理課正在拆彈 295 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 好,封鎖附近一帶 296 00:16:02,713 --> 00:16:04,631 (五號嫌疑人,安迪海格) 297 00:16:05,340 --> 00:16:06,924 - 寧加督察 - 甚麼事? 298 00:16:06,925 --> 00:16:09,344 交通組那邊有發現 299 00:16:09,970 --> 00:16:12,764 - 發現甚麼? - 正在播出來 300 00:16:13,640 --> 00:16:15,309 正在離開沼澤門站 301 00:16:16,894 --> 00:16:18,562 二和四號嫌疑人,幾時影到的? 302 00:16:19,688 --> 00:16:20,771 九分鐘前 303 00:16:20,772 --> 00:16:22,316 然後呢?他們正在哪裏? 304 00:16:23,150 --> 00:16:25,068 正嘗試接駁附近監控鏡頭 305 00:16:31,158 --> 00:16:32,826 三號嫌疑人呢?在哪裏? 306 00:16:33,535 --> 00:16:36,746 他沒上火車,最後一次被拍到時正往東行 307 00:16:36,747 --> 00:16:37,956 交通組正在追蹤 308 00:16:39,082 --> 00:16:41,000 - 長官 - 你有看嗎? 309 00:16:41,001 --> 00:16:42,752 有,我們正在看錄影片段 310 00:16:42,753 --> 00:16:44,795 你可以等等嗎? 311 00:16:44,796 --> 00:16:48,217 好,正在傳送 我要從那位置確認和追蹤去向 312 00:16:49,760 --> 00:16:50,885 - 唏 - 珠 313 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 我們看到二和四號嫌疑人離開沼澤門 314 00:16:54,056 --> 00:16:55,891 可以轉頭打給你嗎?就這樣 315 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 奇利夫,有結果嗎? 316 00:16:59,353 --> 00:17:02,438 有,同步襲擊,12時45分 317 00:17:02,439 --> 00:17:04,398 - 12時45分 - 還有24分鐘 318 00:17:05,526 --> 00:17:07,026 - 弊 - 目標呢? 319 00:17:07,027 --> 00:17:08,736 - 他提出條件 - 講吧 320 00:17:08,737 --> 00:17:11,739 - 條件是豁免檢控 - 明白 321 00:17:11,740 --> 00:17:16,118 即是他不會為雷管 和襲擊被起訴,其他相關控罪呢? 322 00:17:17,246 --> 00:17:19,539 - 怎麼了? - 手冊內沒有寫明 323 00:17:19,540 --> 00:17:21,624 - 你跟麥斯談過嗎? - 有,由你話事 324 00:17:21,625 --> 00:17:23,669 麥斯?等等,麥斯是邊位? 325 00:17:25,253 --> 00:17:26,420 - 麥斯是… - 是律師 326 00:17:26,421 --> 00:17:28,339 - 跟我一樣 - 代表情報人員 327 00:17:29,675 --> 00:17:31,133 明白,條件是甚麼? 328 00:17:31,134 --> 00:17:32,760 豁免甚麼檢控? 329 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 聽住,這些條件通常是給高價值的線人 330 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 如果生效,他往後都會受保護,不被檢控 331 00:17:40,519 --> 00:17:42,103 即是我們不能碰他? 332 00:17:42,104 --> 00:17:43,604 - 永遠不可以? - 視乎情況 333 00:17:43,605 --> 00:17:44,690 甚麼情況? 334 00:17:45,482 --> 00:17:47,525 是有限制的,這條件有限制,對吧? 335 00:17:47,526 --> 00:17:50,069 對,判終身監禁的罪行 336 00:17:50,070 --> 00:17:52,989 不符合任何協議條款 337 00:17:52,990 --> 00:17:56,826 等等,他搞到我們四面楚歌 338 00:17:56,827 --> 00:17:58,119 - 在自己地頭被圍攻 - 我知道 339 00:17:58,120 --> 00:18:01,080 而且有警員在列斯醫院喪命 340 00:18:01,081 --> 00:18:02,541 聽我講,我知道情況不理想 341 00:18:03,041 --> 00:18:05,376 但這裏是討價還價的地方,而且時間無多 342 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 聽住,萬萬不可 343 00:18:07,880 --> 00:18:09,881 珠,等我一陣 344 00:18:09,882 --> 00:18:11,132 - 這不是… - 珠 345 00:18:11,133 --> 00:18:14,594 我們還有第二條路 我們已追蹤到兩個嫌疑人 346 00:18:14,595 --> 00:18:16,637 - 我知,你指沼澤門 - 長官 347 00:18:16,638 --> 00:18:20,057 長官,我們六分鐘前 見到他們進入利伯特街 348 00:18:20,058 --> 00:18:23,769 - 對,沼澤門,午飯時間 - 列出附近一帶 349 00:18:23,770 --> 00:18:25,813 - 可能是目標的地方 - 多到數不清 350 00:18:25,814 --> 00:18:27,815 懷利已出馬,他正跟武裝部隊趕過去 351 00:18:27,816 --> 00:18:30,318 - 第四個呢? - 正從埃爾斯菲爾德往東行 352 00:18:30,319 --> 00:18:32,028 - 好,那邊有消息嗎? - 無 353 00:18:32,029 --> 00:18:34,280 剛過中午時,沙迪看到他租走電動單車 354 00:18:34,281 --> 00:18:35,364 是嗎?在哪裏? 355 00:18:35,365 --> 00:18:37,366 - 前往森林門 - 搞錯 356 00:18:37,367 --> 00:18:39,202 太含糊,風險太高了 357 00:18:39,203 --> 00:18:41,162 聽我講,接受條件吧,機不可失 358 00:18:41,163 --> 00:18:42,955 這算是甚麼機會? 359 00:18:42,956 --> 00:18:46,250 天啊,我只是打個比喻 接受條件就不會有人死 360 00:18:46,251 --> 00:18:48,419 你憑甚麼肯定宇宙知道目標是甚麼? 361 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 我不肯定,但就跟他所講,要搏一搏 362 00:18:51,673 --> 00:18:53,050 搏一搏吧 363 00:18:53,800 --> 00:18:55,551 是樓梯,是勝算 364 00:18:55,552 --> 00:18:57,596 - 根本就是蛇 - 兩樣都是 365 00:19:00,057 --> 00:19:02,517 現在你明白了嗎?所以他們才這麼憎我們 366 00:19:02,518 --> 00:19:04,811 - 不要緊 - 你高興就得 367 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 或者是因為我明白你不明白的事 368 00:19:09,525 --> 00:19:11,067 不要扮了解我 369 00:19:11,068 --> 00:19:12,568 - 我不是你 - 長官 370 00:19:12,569 --> 00:19:14,320 - 我跟你不同 - 長官 371 00:19:14,321 --> 00:19:15,947 我們好似兩分鐘前見到他們 372 00:19:15,948 --> 00:19:18,032 - 經過紀念碑 - 好,阿安,好似還是肯定? 373 00:19:18,033 --> 00:19:20,117 - 未經證實 - 可惡 374 00:19:20,118 --> 00:19:22,496 - 可惡… - 珠… 375 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 我們一齊做這決定吧 376 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 - 好,就這樣 - 你肯定? 377 00:19:33,507 --> 00:19:34,508 你去死吧 378 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 奇利夫 379 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 我們接受條件 380 00:19:39,346 --> 00:19:40,389 叫他即刻交代目標 381 00:19:49,231 --> 00:19:50,274 幾多個目標? 382 00:19:51,567 --> 00:19:52,817 三個 383 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 東咸清真街市 384 00:19:56,446 --> 00:19:57,530 還有呢? 385 00:19:57,531 --> 00:19:58,614 (克萊蒙酒店) 386 00:19:58,615 --> 00:20:00,534 巴登街克萊蒙酒店 387 00:20:01,368 --> 00:20:04,245 是難民度假村,有澡堂和按摩浴池 388 00:20:04,246 --> 00:20:06,455 還有呢?沼潭門呢? 389 00:20:06,456 --> 00:20:09,750 入境處 他們離開是為了留下來,雙重出擊 390 00:20:09,751 --> 00:20:11,295 (內政部,英國簽證及移民署) 391 00:20:27,853 --> 00:20:29,980 (巴登街,克萊蒙酒店) 392 00:21:19,488 --> 00:21:23,242 (火警出口,請勿阻塞) 393 00:22:11,498 --> 00:22:13,082 武裝警察 394 00:22:13,083 --> 00:22:14,917 趴低,不要動 395 00:22:14,918 --> 00:22:16,502 舉高雙手 396 00:22:16,503 --> 00:22:18,589 趴低,即刻趴在地上 397 00:22:20,048 --> 00:22:22,176 趴低,不要動 398 00:22:35,981 --> 00:22:38,150 A1隊通知總部,已開槍 399 00:22:40,068 --> 00:22:41,945 D7,請進來查看他 400 00:22:47,451 --> 00:22:49,327 - 對,他死了 - 已斃命 401 00:22:49,328 --> 00:22:51,245 確定已擊斃四號嫌疑人 402 00:22:51,246 --> 00:22:53,748 大堂無發現,二號嫌疑人仍然下落不明 403 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 開始洗樓搜查 404 00:22:55,834 --> 00:22:58,669 A10,他們未完成疏散 405 00:22:58,670 --> 00:23:00,463 裏面還有平民 406 00:23:00,464 --> 00:23:01,590 收到 407 00:23:21,235 --> 00:23:22,693 一樓無發現 408 00:23:22,694 --> 00:23:24,821 其他目標的情況呢? 409 00:23:25,489 --> 00:23:27,406 阿珍,請確認 410 00:23:27,407 --> 00:23:29,992 知道,酒店已完成疏散 爆炸品處理課已到場 411 00:23:29,993 --> 00:23:32,119 阿珍,見到三號嫌疑人嗎? 412 00:23:32,120 --> 00:23:35,165 沒有,或者他縮沙?我不知道 413 00:23:39,628 --> 00:23:41,296 二樓大堂無發現 414 00:24:01,567 --> 00:24:03,067 警員遇襲 415 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 東翼樓梯,二樓 416 00:24:05,696 --> 00:24:07,364 樓梯,快去 417 00:24:12,911 --> 00:24:15,163 有人受傷,重複,有人受傷 418 00:24:25,883 --> 00:24:27,092 (聖碧翠絲小學) 419 00:24:27,885 --> 00:24:30,888 奇蘭?天啊,你不是應該負責彈琴嗎? 420 00:24:31,555 --> 00:24:33,015 我來了 421 00:24:34,558 --> 00:24:36,350 幫麥迪整好天使翼吧 422 00:24:36,351 --> 00:24:38,061 - 膠水槍毫無用處 - 好 423 00:24:55,078 --> 00:24:56,246 可惡 424 00:25:06,381 --> 00:25:08,133 不要出來,留在這裏 425 00:25:10,594 --> 00:25:12,386 - 弊 - 武裝警察 426 00:25:12,387 --> 00:25:13,847 別開槍,小心背囊 427 00:25:15,599 --> 00:25:17,184 別行開,不要動 428 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 不准碰它 429 00:25:22,189 --> 00:25:23,690 全部人不准碰它 430 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 他在這裏,就在門廊 431 00:25:44,711 --> 00:25:46,629 (手機號碼) 432 00:25:46,630 --> 00:25:49,966 - 快啊… - 趴低 433 00:25:49,967 --> 00:25:52,594 跟實目標… 434 00:26:01,270 --> 00:26:02,855 喂,武裝警察 435 00:26:04,815 --> 00:26:06,108 我見到嫌疑人 436 00:26:35,470 --> 00:26:38,139 - 講多次奇蘭的目標 - 那間酒店 437 00:26:38,140 --> 00:26:39,975 - 難民集中營 - 他沒現身 438 00:26:43,520 --> 00:26:45,814 - 想清楚,小心一無所有 - 我怎會講大話? 439 00:26:46,356 --> 00:26:47,566 我怎會講大話? 440 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 阿頭 441 00:26:56,617 --> 00:26:57,618 搵到他了 442 00:27:00,037 --> 00:27:01,038 弊 443 00:27:10,422 --> 00:27:12,548 武裝警察,不要動 444 00:27:12,549 --> 00:27:14,968 即刻將手機放在地上 445 00:27:17,596 --> 00:27:20,724 除低背囊,慢慢放在地上 446 00:27:22,726 --> 00:27:24,853 好,慢慢起身 447 00:27:25,979 --> 00:27:29,107 舉高雙手,照我意思做就不會有事 448 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 遠離背囊 449 00:27:32,110 --> 00:27:34,487 - 繼續行開 - 我改變主意… 450 00:27:34,488 --> 00:27:36,073 - 行開 - 我改變主意 451 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 可惡 452 00:27:41,370 --> 00:27:42,745 已拘捕嫌疑人 453 00:27:42,746 --> 00:27:43,789 做得好 454 00:27:46,625 --> 00:27:47,793 從未質疑過你 455 00:28:16,822 --> 00:28:18,239 完了 456 00:28:18,240 --> 00:28:19,408 你拉到他們嗎? 457 00:28:20,492 --> 00:28:21,493 拉到 458 00:28:23,120 --> 00:28:25,455 七個肇事爆炸裝置 459 00:28:26,039 --> 00:28:27,082 一名警員受傷 460 00:28:27,833 --> 00:28:29,710 無平民受傷,所以… 461 00:28:31,461 --> 00:28:32,462 我們安全了 462 00:28:34,715 --> 00:28:37,217 那麼,尼祖和其他人呢? 463 00:28:43,682 --> 00:28:44,933 宇宙,他… 464 00:28:46,101 --> 00:28:48,103 他會坐監或怎樣? 465 00:28:49,021 --> 00:28:53,609 聽住,我同事阿珍會帶你去安全屋 466 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 只是幾晚 467 00:28:56,195 --> 00:28:58,280 等到我們有長遠安排為止 468 00:29:03,911 --> 00:29:04,912 比利 469 00:29:08,498 --> 00:29:09,833 你自由了 470 00:29:15,005 --> 00:29:16,298 請跟我走 471 00:30:16,900 --> 00:30:18,485 - 唏 - 嗨 472 00:30:19,778 --> 00:30:21,154 我只是想講你知 473 00:30:22,781 --> 00:30:24,282 我沒事,安全了 474 00:30:24,283 --> 00:30:25,450 知道,好吧 475 00:30:26,326 --> 00:30:28,287 對,今日算是贏了一仗,所以… 476 00:30:28,996 --> 00:30:30,705 我知,新聞有報導 477 00:30:30,706 --> 00:30:32,833 沒錯,所以… 478 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 慌完了 479 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 至少今日慌完 480 00:30:39,339 --> 00:30:40,340 那就好了 481 00:30:40,924 --> 00:30:42,843 我明天會送你部車返來 482 00:30:45,637 --> 00:30:48,682 唏,聽住,我… 483 00:30:49,766 --> 00:30:51,351 我想講… 484 00:30:51,977 --> 00:30:53,895 我幫你收拾了一些東西 485 00:30:53,896 --> 00:30:55,147 只是日常必需品 486 00:30:56,690 --> 00:30:57,941 我… 487 00:31:01,320 --> 00:31:02,905 我覺得你應該搵地方搬 488 00:31:03,697 --> 00:31:05,449 - 好 - 對,是… 489 00:31:06,366 --> 00:31:07,492 我覺得… 490 00:31:08,952 --> 00:31:12,038 可以,沒問題… 491 00:31:12,039 --> 00:31:13,665 你點話點好 492 00:31:14,499 --> 00:31:15,501 那就好了 493 00:31:24,635 --> 00:31:25,636 豈有… 494 00:31:27,012 --> 00:31:28,804 豈有此理,可惡 495 00:31:28,805 --> 00:31:31,224 - 李奧 - 那間屋是我的 496 00:31:31,225 --> 00:31:33,184 你早就料到我會叫你搬走,是我的… 497 00:31:33,185 --> 00:31:36,313 - 李奧…我未… - 那間屋是我的,你個賤人 498 00:31:37,981 --> 00:31:41,735 李奧…嘩,真是… 499 00:31:42,778 --> 00:31:44,820 - 大鑊 - 真是深藏不露 500 00:31:44,821 --> 00:31:46,281 我沒想到你有這一面 501 00:31:48,867 --> 00:31:50,034 賤人? 502 00:31:50,035 --> 00:31:51,161 真的嗎? 503 00:31:53,413 --> 00:31:57,125 你笑甚麼?你還笑得出? 504 00:31:58,836 --> 00:32:01,379 我覺得自己要壯膽 505 00:32:01,380 --> 00:32:03,757 我要壯膽才敢講… 506 00:32:05,259 --> 00:32:06,760 對不起… 507 00:32:09,012 --> 00:32:10,264 不,不要道歉 508 00:32:11,348 --> 00:32:12,349 我們兩個都痛苦 509 00:32:13,684 --> 00:32:15,434 總要勇敢面對吧? 510 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 否則等到幾時? 511 00:32:18,730 --> 00:32:19,731 沒錯 512 00:32:23,819 --> 00:32:27,155 我不知怎講,我覺得自己像個高級保姆 513 00:32:28,407 --> 00:32:29,782 你不是想那樣嗎? 514 00:32:29,783 --> 00:32:31,118 總有一點吧? 515 00:32:32,411 --> 00:32:33,703 完美老公套裝 516 00:32:33,704 --> 00:32:36,123 而且要拯救我們於水深火熱 517 00:32:37,457 --> 00:32:38,542 或者是吧 518 00:32:40,502 --> 00:32:42,587 或者吧,但對我來說不只是如此 519 00:32:42,588 --> 00:32:43,714 對我來說不是 520 00:32:51,805 --> 00:32:53,932 講真,我一直想生兒育女 521 00:33:00,439 --> 00:33:03,274 不是積及不夠好,他當然夠好 522 00:33:03,275 --> 00:33:04,610 但我想… 523 00:33:06,695 --> 00:33:07,988 跟你生兒育女 524 00:33:11,074 --> 00:33:12,284 你為甚麼不講出來? 525 00:33:16,455 --> 00:33:18,164 我不知道你想不想 526 00:33:18,165 --> 00:33:20,875 講真,你滿腦子只有工作 527 00:33:20,876 --> 00:33:23,419 工作前工作後,我覺得… 528 00:33:23,420 --> 00:33:24,504 我不知道 529 00:33:24,505 --> 00:33:25,713 那是藉口嗎? 530 00:33:25,714 --> 00:33:29,050 我不想破壞… 531 00:33:29,051 --> 00:33:30,677 我不想破壞我們… 532 00:33:33,722 --> 00:33:34,932 我們的關係 533 00:33:38,769 --> 00:33:40,145 你早應該問我 534 00:33:44,900 --> 00:33:45,901 沒錯 535 00:33:48,904 --> 00:33:50,030 我們為甚麼要這樣做? 536 00:33:52,950 --> 00:33:55,536 為甚麼要這樣做?為甚麼現在才講我知? 537 00:33:59,414 --> 00:34:00,415 我不知道 538 00:34:02,876 --> 00:34:04,336 太遲了吧? 539 00:34:07,464 --> 00:34:08,507 對吧? 540 00:34:11,844 --> 00:34:12,844 太遲了 541 00:34:16,264 --> 00:34:17,516 不要這樣,我… 542 00:34:20,185 --> 00:34:21,270 你叫我問你嘛 543 00:34:22,813 --> 00:34:23,981 所以我現在就問你… 544 00:34:53,135 --> 00:34:54,844 (救護車) 545 00:35:51,527 --> 00:35:54,028 宇宙,我們愛死你 546 00:35:54,029 --> 00:35:58,283 (六星期後) 547 00:36:45,247 --> 00:36:46,539 你怎會來了? 548 00:36:46,540 --> 00:36:47,958 家訪 549 00:36:49,376 --> 00:36:52,087 你沒打來,我擔心嘛 550 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 明白 551 00:36:59,887 --> 00:37:01,180 你有睇我場騷嗎? 552 00:37:01,805 --> 00:37:03,222 下次吧 553 00:37:03,223 --> 00:37:06,476 講你知吧,外面那群人很猴擒 554 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 你助手的事,我深感遺憾 555 00:37:23,660 --> 00:37:24,995 他叫李奧嗎? 556 00:37:26,955 --> 00:37:28,248 對,真是行衰運,對吧? 557 00:37:30,834 --> 00:37:33,420 我估她肯定大受驚嚇吧? 558 00:37:34,254 --> 00:37:36,548 他們搵到兇手嗎?抑或… 559 00:37:37,674 --> 00:37:39,176 你有事要講我知嗎? 560 00:37:40,302 --> 00:37:44,264 有,我確實收到風,可能是我的粉絲所為 561 00:37:44,973 --> 00:37:45,974 是誰講的? 562 00:37:47,142 --> 00:37:49,102 只是那些人 563 00:37:49,686 --> 00:37:50,938 各方的八卦消息 564 00:37:52,356 --> 00:37:54,273 但我跟他們講,說我無能為力,對吧? 565 00:37:54,274 --> 00:37:56,485 因為我不會指揮人做任何事 566 00:37:59,571 --> 00:38:00,948 或者其實沒發生過 567 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 或者是你老作 568 00:38:04,368 --> 00:38:05,702 你到底有諗過嗎? 569 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 講笑而已 570 00:38:09,831 --> 00:38:10,874 只是講笑 571 00:38:12,793 --> 00:38:14,460 我們都試過那樣做吧?總有一兩次 572 00:38:14,461 --> 00:38:16,337 是老伎倆,雖然… 573 00:38:16,338 --> 00:38:18,006 聽說你在大展拳腳 574 00:38:19,174 --> 00:38:21,551 紐約、科羅拉多州 575 00:38:21,552 --> 00:38:23,427 對,只是有幾次見面會,沒錯 576 00:38:23,428 --> 00:38:25,138 我期待收到詳細報告 577 00:38:25,806 --> 00:38:27,098 不… 578 00:38:27,099 --> 00:38:28,517 我們的協議不是那樣,對吧? 579 00:38:29,518 --> 00:38:33,855 我在這裏會向你報告,在德國也會 580 00:38:33,856 --> 00:38:35,983 但那些人就不行,他們一直對我很好 581 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 但你需要護照,對吧? 582 00:38:40,737 --> 00:38:41,738 格芬 583 00:38:42,698 --> 00:38:44,366 你自以為食住我,對吧? 584 00:38:45,617 --> 00:38:47,452 你未夠班,科學怪人 585 00:38:49,997 --> 00:38:51,456 我見到你已經玩得很開心 586 00:38:54,168 --> 00:38:55,210 等等 587 00:38:56,962 --> 00:38:58,297 他還好吧? 588 00:38:59,548 --> 00:39:00,549 誰? 589 00:39:03,260 --> 00:39:04,261 你指比利 590 00:39:06,763 --> 00:39:11,810 對,若你見到他,講他知我不怪他 591 00:39:12,769 --> 00:39:14,021 對,你能講他知嗎? 592 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 好吧 593 00:39:19,568 --> 00:39:20,569 他… 594 00:39:21,612 --> 00:39:23,447 他有問起我嗎? 595 00:40:30,347 --> 00:40:31,473 他點樣? 596 00:40:32,224 --> 00:40:33,225 明知故問 597 00:40:36,562 --> 00:40:38,230 繼續講吧,他有向你爆料嗎? 598 00:40:39,523 --> 00:40:40,607 有供出名字嗎? 599 00:40:42,651 --> 00:40:44,027 這次沒有 600 00:40:46,029 --> 00:40:47,114 對不起 601 00:40:51,493 --> 00:40:53,328 講真,我們不需要這樣做 602 00:40:55,205 --> 00:40:57,457 我們可以轉介他去情報科 603 00:40:58,250 --> 00:40:59,709 太突然了 604 00:40:59,710 --> 00:41:00,711 不 605 00:41:02,880 --> 00:41:04,006 我們要留住他 606 00:41:05,132 --> 00:41:06,466 我們要繼續查 607 00:41:11,555 --> 00:41:12,764 你應該回家了 608 00:41:14,224 --> 00:41:15,308 我幫你叫車 609 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 坐低吧 610 00:41:18,979 --> 00:41:20,396 - 真的嗎? - 坐吧… 611 00:41:20,397 --> 00:41:22,232 總之坐一陣吧 612 00:41:23,775 --> 00:41:25,027 拜託 613 00:41:39,750 --> 00:41:42,753 有甚麼需要,即管開聲 614 00:41:44,171 --> 00:41:45,506 我隨時效勞 615 00:41:46,256 --> 00:41:47,340 多謝你 616 00:41:47,341 --> 00:41:48,342 不用客氣 617 00:41:58,685 --> 00:42:01,104 我可以要一杯嗎? 618 00:42:03,815 --> 00:42:05,359 可以斟杯咖啡給我嗎? 619 00:42:06,860 --> 00:42:07,945 咖啡? 620 00:42:09,571 --> 00:42:11,823 甚麼?飲酒吧煲的咖啡? 621 00:42:12,366 --> 00:42:13,742 有何不可? 622 00:42:16,912 --> 00:42:18,288 你試好過我試,老友 623 00:42:22,459 --> 00:42:23,585 你想我怎樣答? 624 00:42:26,380 --> 00:42:27,422 我為人樂觀 625 00:42:33,512 --> 00:42:34,721 好難飲 626 00:44:20,827 --> 00:44:22,829 字幕翻譯:尹寶燕