1 00:00:54,805 --> 00:00:59,810 光、影、光 2 00:01:03,188 --> 00:01:05,482 (双标警察去死) 3 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 光、影、光 4 00:01:13,699 --> 00:01:15,825 说实话 我以为会是个年轻些的人 5 00:01:15,826 --> 00:01:18,203 我是赫加蒂侦探总督察 这位是侦探督察伦克 6 00:01:18,704 --> 00:01:20,496 我喝拿铁 有劳了 7 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 请多加巧克力彩针 8 00:01:22,791 --> 00:01:25,376 我们正在搜捕这四名男子 他们涉嫌… 9 00:01:25,377 --> 00:01:28,129 和一起预谋在今日实施的 恐怖袭击行动有关 10 00:01:28,130 --> 00:01:30,381 我们掌握的证据表明你是这起阴谋的… 11 00:01:30,382 --> 00:01:32,675 - 核心人物 - 什么?没律师? 12 00:01:32,676 --> 00:01:35,052 鉴于时间紧迫 且事关人命… 13 00:01:35,053 --> 00:01:37,054 - 原来是这样啊? - 我们进行的这场审讯 14 00:01:37,055 --> 00:01:39,182 - 是基于安全协议条款 - 所以没律师喽? 15 00:01:39,183 --> 00:01:40,309 没律师 16 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 听起来不太安全啊 17 00:01:42,728 --> 00:01:44,270 沃兹尼亚克先生 计划是什么? 18 00:01:44,271 --> 00:01:46,022 我需要你们的目标、动手时间 19 00:01:46,023 --> 00:01:47,106 汪 20 00:01:47,107 --> 00:01:50,067 - 证据对你非常不利 - 你选吧 21 00:01:50,068 --> 00:01:51,320 唱双簧啊 22 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 该去哪找呢? 23 00:01:55,032 --> 00:01:56,241 进来 24 00:01:57,201 --> 00:01:58,202 谢谢 25 00:02:00,746 --> 00:02:04,248 好 我现在向被告展示 编号为KC007的证物 26 00:02:04,249 --> 00:02:07,710 这是从你办公桌上的笔记本里撕下的几页 27 00:02:07,711 --> 00:02:09,922 这是你的东西 汤普森先生 你否认吗? 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,884 被告并不否认 我现在看到的这是什么? 29 00:02:14,885 --> 00:02:15,928 这是伦敦的酒吧吗? 30 00:02:20,849 --> 00:02:25,019 {\an8}伦敦街头、清真寺… 31 00:02:25,020 --> 00:02:26,647 这是什么?你在找目标吗? 32 00:02:27,731 --> 00:02:28,898 在列购物清单? 33 00:02:28,899 --> 00:02:31,276 全是你的笔迹 这是你策划的 34 00:02:31,777 --> 00:02:32,778 这是什么? 35 00:02:34,530 --> 00:02:36,322 23785 36 00:02:36,323 --> 00:02:38,825 地址?引爆密码? 37 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 汤普森先生 38 00:02:42,204 --> 00:02:44,747 那是什么?是我的笔迹吗? 我不知道 是吗? 39 00:02:44,748 --> 00:02:46,083 画得不错 40 00:02:48,544 --> 00:02:50,086 这些东西可是铁证如山 41 00:02:50,087 --> 00:02:53,172 什么?等等 你觉得这都是真的吗? 42 00:02:53,173 --> 00:02:55,050 我是说 你看 43 00:02:56,844 --> 00:02:58,554 看见没?读一读 44 00:02:59,137 --> 00:03:00,264 “科斯莫特辑” 45 00:03:03,267 --> 00:03:06,018 你看 我是在网上做节目的 46 00:03:06,019 --> 00:03:07,103 科斯莫宇宙 47 00:03:07,104 --> 00:03:09,188 你们不知道吧 这不奇怪 48 00:03:09,189 --> 00:03:11,023 我们有一档网络特辑节目 是… 49 00:03:11,024 --> 00:03:12,609 其实只是虚构的片段 50 00:03:13,318 --> 00:03:15,903 - 你觉得会有人信吗? - 只是概念而已 不是吗? 51 00:03:15,904 --> 00:03:18,615 只是…用在社交媒体上的 真的 52 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 你看 商标、周边创意 53 00:03:22,995 --> 00:03:24,663 你怎么想的?你以为… 54 00:03:25,163 --> 00:03:27,498 你以为是“恐怖分子手册” 对吗? 55 00:03:27,499 --> 00:03:28,583 圣杯 56 00:03:28,584 --> 00:03:30,085 见鬼了 你真可爱 57 00:03:30,669 --> 00:03:32,044 审完后能给我一份监控录像吗? 58 00:03:32,045 --> 00:03:35,132 可以 接近审判时你就能拿到 59 00:03:36,717 --> 00:03:37,718 还要闯关啊 60 00:03:38,385 --> 00:03:40,595 当然 我现在进警方的秘密档案了 对吧? 61 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 无意冒犯 62 00:03:42,181 --> 00:03:43,599 你们以为警方能把我们吓跑? 63 00:03:44,099 --> 00:03:46,727 但你们听到了 我们正在崛起 64 00:03:47,311 --> 00:03:49,229 - 我什么都没听到 - 我们这是场运动 65 00:03:49,813 --> 00:03:51,856 - 你被捕时… - 我们要夺回这个国家 66 00:03:51,857 --> 00:03:54,192 - 正前往你的炸弹工厂 - 我们要来对付你 67 00:03:54,193 --> 00:03:56,360 - 米德尔顿大楼709公寓 - 还有你 68 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 你们最多还有一年 69 00:03:57,738 --> 00:04:00,072 - 并在该处发现了大量证据… - 帝国自有兴衰 70 00:04:00,073 --> 00:04:02,366 - 但你们这帮警察 你们… - 表明有人在准备… 71 00:04:02,367 --> 00:04:05,077 - 硝化甘油类爆炸材料 - 就等着见上帝吧 72 00:04:05,078 --> 00:04:07,246 消失…砰 要被取代了 73 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 是吗?被谁?被你和你的乌合之众? 74 00:04:09,958 --> 00:04:12,126 - 我看未必 - 不 我不是主角 75 00:04:12,127 --> 00:04:15,214 你才是 愚蠢怪物芒斯特 76 00:04:16,548 --> 00:04:19,842 至于这些狗屁照片 我从没听说过什么711公寓 77 00:04:19,843 --> 00:04:21,177 我这辈子就没去过 78 00:04:21,178 --> 00:04:23,971 你被逮捕时正前往709公寓 79 00:04:23,972 --> 00:04:25,432 那我要怎么进去? 80 00:04:26,517 --> 00:04:28,142 我的钥匙呢?喂? 81 00:04:28,143 --> 00:04:30,312 我进那公寓的钥匙在哪? 82 00:04:31,355 --> 00:04:34,815 去吧 去问问逮捕我时 把我口袋翻空的那些蠢货 83 00:04:34,816 --> 00:04:37,068 你去米德尔顿大楼做什么? 84 00:04:37,069 --> 00:04:38,778 不好意思 愚蠢怪物 你说什么? 85 00:04:38,779 --> 00:04:41,030 你去米德尔顿大楼做什么? 86 00:04:41,031 --> 00:04:43,449 我有个朋友想租房子 87 00:04:43,450 --> 00:04:45,368 所以我想着过来到处转转 88 00:04:45,369 --> 00:04:48,038 好吗?我跟你们讲 我还有事呢 89 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 坐下 90 00:04:54,044 --> 00:04:55,127 怎么了?谁住哪里? 91 00:04:55,128 --> 00:04:58,757 你的同谋 马可里韦利 你心里清楚得很 92 00:04:59,508 --> 00:05:02,677 那你在塞特福德森林里 炸毁的那座军用建筑呢? 93 00:05:02,678 --> 00:05:05,013 是…我也非常惊讶 94 00:05:06,223 --> 00:05:08,140 是的 因为我以为…是烟花 95 00:05:08,141 --> 00:05:09,225 - 烟花? - 是 96 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 对 在货车上 为了… 97 00:05:10,978 --> 00:05:13,145 - 特辑 - 特辑 是的 98 00:05:13,146 --> 00:05:17,692 不是烟花 是爆炸物 由雷管引爆 你的雷管 99 00:05:17,693 --> 00:05:20,904 七枚雷管 所谓的“点火器” 全是你亲手弄到的 100 00:05:21,530 --> 00:05:22,531 见鬼了 101 00:05:23,365 --> 00:05:25,491 他是那种信阴谋论的疯子 不是吗? 102 00:05:25,492 --> 00:05:27,578 - 我向你保证 不是阴谋 - 那种“锡纸帽”疯子 103 00:05:28,203 --> 00:05:33,709 我的天 强迫 操纵… 你以前也玩过这套 对吧? 104 00:05:36,128 --> 00:05:38,172 至于你 亲爱的 你不过是他养的一只走狗 105 00:05:39,173 --> 00:05:40,381 你当时也在森林 106 00:05:40,382 --> 00:05:42,258 你亲眼看到他炸死 107 00:05:42,259 --> 00:05:43,510 亲眼看到他死? 108 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 这么一想… 109 00:05:50,392 --> 00:05:51,476 是谁杀了马克? 110 00:05:52,394 --> 00:05:53,437 不是吧? 111 00:05:54,021 --> 00:05:55,272 你的脸 112 00:05:56,940 --> 00:05:58,024 比利 113 00:05:58,025 --> 00:06:00,652 他靠自己的双脚从那场爆炸中走出来 114 00:06:01,737 --> 00:06:05,031 等等 她知道吗? 愚蠢怪物 她不知道吧? 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,533 跟上进度啊 亲爱的 是他引爆的 对不对? 116 00:06:07,534 --> 00:06:10,704 - 把目标告诉我们 - 谁下的命令? 117 00:06:14,166 --> 00:06:15,459 你吗? 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 光、影、光 119 00:06:19,046 --> 00:06:21,215 这里的光不太亮 是吧? 120 00:06:22,758 --> 00:06:23,925 你在瞎摸索呢 121 00:06:23,926 --> 00:06:25,177 瞎摸索 122 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 进来 123 00:06:28,138 --> 00:06:30,765 - 监控室需要你 - 出什么事了? 124 00:06:30,766 --> 00:06:32,392 还没动静 但珍有发现 125 00:06:34,770 --> 00:06:36,647 比利在林子里的事到底是怎么回事? 126 00:06:37,814 --> 00:06:39,857 是他干的吗?我们的线人引爆了炸弹? 127 00:06:39,858 --> 00:06:42,485 - 我怎么知道?我都不在场 - 收到了情报人员的消息 128 00:06:42,486 --> 00:06:44,612 他们刚根据其中一部手机 锁定了一个位置 129 00:06:44,613 --> 00:06:47,114 - 在哪? - 艾尔斯菲尔德站停车场 130 00:06:47,115 --> 00:06:48,324 30分钟前 131 00:06:48,325 --> 00:06:49,451 30? 132 00:06:59,211 --> 00:07:00,545 芬 回话 133 00:07:00,546 --> 00:07:02,630 老大 我和帕维尔已就位 134 00:07:02,631 --> 00:07:04,298 正在调取画面 135 00:07:04,299 --> 00:07:05,300 (信号丢失) 136 00:07:07,219 --> 00:07:09,721 锁已打开 帕维尔 请进入 137 00:07:12,432 --> 00:07:14,726 (警察) 138 00:07:19,314 --> 00:07:21,149 - 老大? - 在 139 00:07:39,042 --> 00:07:40,043 帕维尔 140 00:07:41,545 --> 00:07:43,547 撤退…全都撤开 141 00:07:44,256 --> 00:07:46,507 - 是什么? - 撤开… 142 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 好 后退… 143 00:07:53,223 --> 00:07:54,390 帕维尔? 144 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 好 145 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 是的 激活了 146 00:07:58,228 --> 00:07:59,437 有一个激活的爆炸物 147 00:07:59,438 --> 00:08:01,355 看起来像无线开关 148 00:08:01,356 --> 00:08:03,317 对 是我们找的雷管 149 00:08:05,110 --> 00:08:06,694 炸弹份量够足的 150 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 比森林里的更大吗? 151 00:08:09,573 --> 00:08:10,782 是的 152 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 大多少? 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 大概三倍吧 154 00:08:52,699 --> 00:08:56,327 看 我的人刚发现这个 就在23分钟前 155 00:08:56,328 --> 00:08:58,746 是你的人 注意看背包 156 00:08:58,747 --> 00:09:02,166 奈杰尔和菲尔 最后被看到时正走向站台 157 00:09:02,167 --> 00:09:05,003 他们要袭击列车吗? 是不是?这就是计划? 158 00:09:05,879 --> 00:09:07,172 我对此一无所知 159 00:09:08,006 --> 00:09:10,175 那留在货车里的那两枚炸弹呢? 160 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 谁来携带它们?你和比利吗? 161 00:09:14,847 --> 00:09:16,264 你知道 这只是时间问题 162 00:09:16,265 --> 00:09:19,517 我们迟早会将这些背包 与林中引爆的炸弹串联起来 163 00:09:19,518 --> 00:09:21,144 此事正在发生 164 00:09:24,398 --> 00:09:25,607 你觉得自己很安全? 165 00:09:26,775 --> 00:09:28,401 你以为你能舒舒服服地坐在这儿 166 00:09:28,402 --> 00:09:30,570 眼看着你的人去外面炸掉半个伦敦吗? 167 00:09:30,571 --> 00:09:31,655 那个钟准吗? 168 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 你不安全 169 00:09:35,075 --> 00:09:37,119 你赢了也是输 你明白吧? 170 00:09:37,744 --> 00:09:39,829 你撇不清关系的 171 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 如果今天死人了 警方会找的人是你 172 00:09:43,709 --> 00:09:45,501 不 会是你们 不是我 173 00:09:45,502 --> 00:09:47,086 不…她说得对 174 00:09:47,087 --> 00:09:48,838 我最坏的情况无非是丢掉退休金 175 00:09:48,839 --> 00:09:51,216 但你就不一样了 他们会拿你杀鸡儆猴 176 00:09:52,718 --> 00:09:53,843 我不这样认为 177 00:09:53,844 --> 00:09:55,846 朋友 这里是伦敦 178 00:09:56,471 --> 00:09:57,555 什么人都有 179 00:09:57,556 --> 00:09:59,015 虚伪 180 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 暴行 大规模伤亡 受害者不会只有英国人 181 00:10:02,477 --> 00:10:03,520 记得7月7日爆炸案吗? 182 00:10:04,062 --> 00:10:07,982 18国国旗降半旗致哀 好好想想那意味着什么 183 00:10:07,983 --> 00:10:09,942 但愿受害者里没有美国人 184 00:10:09,943 --> 00:10:15,324 或者是印度人、阿联酋人、那些盟友 还有引渡条约 185 00:10:16,491 --> 00:10:19,035 你会去得克萨斯 或者利雅得 186 00:10:19,036 --> 00:10:20,537 - 关塔那摩 - 穿着那身该死的囚服 187 00:10:21,121 --> 00:10:22,496 - 滚吧 - 死刑 188 00:10:22,497 --> 00:10:24,707 - 以眼还眼 - 好了 那根本不可能 189 00:10:24,708 --> 00:10:26,542 那要看你被送到哪里 190 00:10:26,543 --> 00:10:29,045 刑事证据的认定标准各地不尽相同 191 00:10:29,046 --> 00:10:33,133 有些地方对举证责任的要求 就相对宽松得多 192 00:10:34,343 --> 00:10:36,887 是时候烧毁那鬼地方了 比利 193 00:10:37,804 --> 00:10:41,098 - 真的? - 是 怎么?想帮忙? 194 00:10:41,099 --> 00:10:44,144 - 要看你有什么打算 - 要做个大的 195 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 多大? 196 00:10:46,730 --> 00:10:48,315 用用你的想象力 小伙子 197 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 滴答、滴答、滴答 198 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 砰 199 00:10:57,658 --> 00:10:58,659 这是你想要的吗? 200 00:10:59,326 --> 00:11:00,619 你想像阿莱一样死去? 201 00:11:01,203 --> 00:11:02,287 阿莱叔叔那样? 202 00:11:02,829 --> 00:11:04,039 老古董阿莱? 203 00:11:04,623 --> 00:11:05,624 招了吧 204 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 你不是那种人 205 00:11:08,418 --> 00:11:09,670 人们愿意听你的 206 00:11:14,842 --> 00:11:15,968 我不是个暴力的人 207 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 我… 208 00:11:18,178 --> 00:11:19,470 我其实是个娱乐家 209 00:11:19,471 --> 00:11:21,889 对 娱乐家 是的 210 00:11:21,890 --> 00:11:23,140 没错 211 00:11:23,141 --> 00:11:25,142 你是个幸运的娱乐家 212 00:11:25,143 --> 00:11:28,188 现在是人生中少数几个 你能自己做选择的时刻 213 00:11:29,106 --> 00:11:30,773 选择什么? 214 00:11:30,774 --> 00:11:32,984 选择你下半辈子想怎么过 215 00:11:32,985 --> 00:11:34,528 关于这一点 我们可以帮你 216 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 只要你感兴趣的话 217 00:11:41,618 --> 00:11:43,829 所以你们那个地窖里有律师吗?因为… 218 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 也许我确实听到过一些事 明白吗?其实就像是玩笑话 219 00:11:49,877 --> 00:11:51,003 玩笑而已 220 00:11:52,629 --> 00:11:56,132 只不过你们最好动作快点 221 00:11:56,133 --> 00:11:57,301 (军团台) 222 00:12:02,681 --> 00:12:06,602 (垃圾房) 223 00:12:23,493 --> 00:12:24,745 抱歉 朋友 224 00:12:41,220 --> 00:12:42,221 克里夫 225 00:12:42,804 --> 00:12:45,014 我们希望由你来跟我们的证人谈谈条件 226 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 好 227 00:12:47,184 --> 00:12:48,643 有什么限制吗? 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,853 限制? 229 00:12:50,437 --> 00:12:52,064 像我之前说的 发挥想象力吧 230 00:12:58,987 --> 00:13:00,071 (请保持安静) 231 00:13:00,072 --> 00:13:01,615 (审讯录制中) 232 00:13:24,972 --> 00:13:26,223 叫我克里夫德就好 233 00:13:27,516 --> 00:13:29,559 还有时间 否则他也不会提出要交换条件 234 00:13:29,560 --> 00:13:31,644 “发挥想象力”是什么意思? 235 00:13:31,645 --> 00:13:32,729 猜猜吧 236 00:13:33,438 --> 00:13:34,814 免罪? 237 00:13:34,815 --> 00:13:36,774 你的伙计丹席克会怎么看这件事? 238 00:13:36,775 --> 00:13:38,860 丹席克可能正跟人在 残疾人厕所里挤沙丁鱼呢 239 00:13:38,861 --> 00:13:40,528 跟高层的其他所有人一起 240 00:13:40,529 --> 00:13:42,864 现在只剩你和我 没别人了 241 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 老大? 242 00:13:44,366 --> 00:13:45,449 金 243 00:13:45,450 --> 00:13:47,201 老大 我们追踪到了五号目标 244 00:13:47,202 --> 00:13:48,411 - 什么时候? - 现在 245 00:13:48,412 --> 00:13:50,621 还活着 技术监视组发现了人脸匹配结果 246 00:13:50,622 --> 00:13:52,582 - 他在哪? - 东汉姆公路 247 00:13:52,583 --> 00:13:55,209 - 他要去哪? - 还不清楚 248 00:13:55,210 --> 00:13:56,502 目标是什么? 249 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 有目标的迹象吗? 250 00:13:58,672 --> 00:14:00,882 我不知道…但我们盯上嫌犯了 251 00:14:00,883 --> 00:14:03,843 - 武装警队呢? - 我觉得在路上 252 00:14:03,844 --> 00:14:05,219 中等的… 253 00:14:05,220 --> 00:14:06,346 他正前往市场 254 00:14:07,556 --> 00:14:10,893 - 沙恩 东汉姆 有画面吗? - 还没 255 00:14:13,353 --> 00:14:14,437 (海蓬子) 256 00:14:14,438 --> 00:14:16,480 金 你能鉴定嫌疑人吗? 257 00:14:16,481 --> 00:14:17,565 能… 258 00:14:17,566 --> 00:14:19,150 是的 目标身份已确定 259 00:14:19,151 --> 00:14:21,235 你确定?百分百确定? 260 00:14:21,236 --> 00:14:23,863 - 对 我确定 - 他周围有平民吗? 261 00:14:23,864 --> 00:14:25,615 是 到处都是人 262 00:14:25,616 --> 00:14:27,366 现场是否受控?盯住目标了吗? 263 00:14:27,367 --> 00:14:29,243 什么?听不… 264 00:14:29,244 --> 00:14:30,328 他说什么? 265 00:14:30,329 --> 00:14:32,164 武装警队正待命 长官 266 00:14:33,207 --> 00:14:34,999 D7小队 267 00:14:35,000 --> 00:14:38,128 我是丹尼尔赫加蒂侦探总督察 情报支援部的 268 00:14:38,754 --> 00:14:40,463 我们这是实时行动 等我命令 269 00:14:40,464 --> 00:14:43,299 长官 等待批准射击 270 00:14:43,300 --> 00:14:46,552 - 沙恩 监控呢? - 还没画面 抱歉 271 00:14:46,553 --> 00:14:49,431 他们过马路了 走在车辆后面 272 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 金 我们还是看不到画面 273 00:14:52,559 --> 00:14:54,810 可以安全射击吗?是还是否? 274 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 D7小队 回话 275 00:14:57,231 --> 00:14:59,106 不知道在哪…他朝市场去了 276 00:14:59,107 --> 00:15:01,109 现场是否受控?盯住目标了吗? 277 00:15:03,153 --> 00:15:04,530 等待授权 278 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 他加快速度了 279 00:15:08,534 --> 00:15:09,535 丹? 280 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 授权射杀 281 00:15:15,499 --> 00:15:17,083 收到了吗? 282 00:15:17,084 --> 00:15:19,335 他看到我们了 D3小队正向目标靠拢 283 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 他跑起来了 284 00:15:20,546 --> 00:15:22,421 武装警察… 285 00:15:22,422 --> 00:15:23,631 待在原地别动 286 00:15:23,632 --> 00:15:26,552 - 所有人退后… - 站住别动 287 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 见鬼 288 00:15:33,058 --> 00:15:35,394 金 报告目标人物状况 289 00:15:36,436 --> 00:15:39,605 确认击杀 重复 确认击杀 290 00:15:39,606 --> 00:15:42,651 金 能否确认死者身份? 291 00:15:45,946 --> 00:15:48,239 对 就是他 五号目标 绝对是 292 00:15:48,240 --> 00:15:49,574 金 爆炸物呢? 293 00:15:49,575 --> 00:15:51,326 拆弹队正在拆除 294 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 好的 封锁现场 295 00:16:02,713 --> 00:16:04,631 (五号目标人物 安迪黑格) 296 00:16:05,340 --> 00:16:06,924 - 侦探督察伦克 - 怎么了? 297 00:16:06,925 --> 00:16:09,344 战术控制组发现目标 298 00:16:09,970 --> 00:16:12,764 - 发现什么了? - 正在把画面调出来 299 00:16:13,640 --> 00:16:15,309 正走出沼泽门地铁站 300 00:16:16,894 --> 00:16:18,562 二号和四号目标 这是什么时候? 301 00:16:19,688 --> 00:16:20,771 九分钟前 302 00:16:20,772 --> 00:16:22,316 然后呢?他们现在在哪? 303 00:16:23,150 --> 00:16:25,068 我们正在调取附近监控画面 304 00:16:31,158 --> 00:16:32,826 三号目标呢?他在哪? 305 00:16:33,535 --> 00:16:36,746 他根本没上那趟车 最后目击地点是往东去了 306 00:16:36,747 --> 00:16:37,956 战术控制组正在追踪 307 00:16:39,082 --> 00:16:41,000 - 长官 - 你看到这个了吗? 308 00:16:41,001 --> 00:16:42,752 看到了 我们正在看监控视频 309 00:16:42,753 --> 00:16:44,795 你能 稍等一下吗? 310 00:16:44,796 --> 00:16:48,217 是的 正在发送 我需要确认 并追踪那个位置 311 00:16:49,760 --> 00:16:50,885 - 嘿 - 朱妮 312 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 我们看到二号、四号目标走出沼泽门站 313 00:16:54,056 --> 00:16:55,891 等下打回给你?好 314 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 克里夫 谈成了吗? 315 00:16:59,353 --> 00:17:02,438 有 同步袭击 12点45分 316 00:17:02,439 --> 00:17:04,398 - 12点45 - 24分钟后 317 00:17:05,526 --> 00:17:07,026 - 该死 - 目标呢? 318 00:17:07,027 --> 00:17:08,736 - 他开了条件 - 好 319 00:17:08,737 --> 00:17:11,739 - 免罪 这是他的要求 - 是 320 00:17:11,740 --> 00:17:16,118 这么说 雷管、袭击事件 还有相关指控 他都不用负责了? 321 00:17:17,246 --> 00:17:19,539 - 怎么了? - 这种事手册上可没写 322 00:17:19,540 --> 00:17:21,624 - 你跟麦克斯谈过了吗? - 谈过了 由你决定 323 00:17:21,625 --> 00:17:23,669 麦克斯?喂 麦克斯是谁? 324 00:17:25,253 --> 00:17:26,420 - 麦克斯是… - 他是律师 325 00:17:26,421 --> 00:17:28,339 - 就像我 - 为情报人员服务的 326 00:17:29,675 --> 00:17:31,133 好 那提议是什么? 327 00:17:31,134 --> 00:17:32,760 免什么罪? 328 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 听着 这种条款通常只针对 极具价值的情报人员 329 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 实际上 他今后将免受任何刑事起诉 330 00:17:40,519 --> 00:17:42,103 什么?我们就奈何不了他了? 331 00:17:42,104 --> 00:17:43,604 - 永远? - 那要看情况 332 00:17:43,605 --> 00:17:44,690 看什么情况? 333 00:17:45,482 --> 00:17:47,525 是有限制的 这事有限制条件 对吧? 334 00:17:47,526 --> 00:17:50,069 是的 判处终身监禁的罪行 335 00:17:50,070 --> 00:17:52,989 将不属于任何协议条款的涵盖范围 336 00:17:52,990 --> 00:17:56,826 等等 正是因为这个男人 我们才会在自己的地盘上被搞得 337 00:17:56,827 --> 00:17:58,119 - 焦头烂额 - 我知道 338 00:17:58,120 --> 00:18:01,080 更不用说那位正躺在 里兹医院冷冰冰的警员了 339 00:18:01,081 --> 00:18:02,541 听着 我知道这并不理想 340 00:18:03,041 --> 00:18:05,376 但现在主动权在人家手里 而且时间不多了 341 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 听着 342 00:18:07,880 --> 00:18:09,881 朱妮 给我一分钟 343 00:18:09,882 --> 00:18:11,132 - 这不… - 朱妮 344 00:18:11,133 --> 00:18:14,594 这不是我们唯一的选项 我们现在盯上两个了 345 00:18:14,595 --> 00:18:16,637 - 是 你说了沼泽门 - 长官 346 00:18:16,638 --> 00:18:20,057 长官 我们看到他们六分钟前 进入了利德贝特街 347 00:18:20,058 --> 00:18:23,769 - 对 沼泽门 午餐时间 - 我需要一份所有可能目标的清单 348 00:18:23,770 --> 00:18:25,813 - 1.6公里内的 - 那目标名单可太长了 349 00:18:25,814 --> 00:18:27,815 莱利正在处理 他正带武装小组赶往现场 350 00:18:27,816 --> 00:18:30,318 - 第四个人呢? - 他正从埃尔斯菲尔德向东走 351 00:18:30,319 --> 00:18:32,028 - 好 那边有进展吗? - 没有 352 00:18:32,029 --> 00:18:34,280 赛迪发现他刚过中午时 扫码取走了一辆共享电单车 353 00:18:34,281 --> 00:18:35,364 是吗?在哪? 354 00:18:35,365 --> 00:18:37,366 - 朝森林门去了 - 拜… 355 00:18:37,367 --> 00:18:39,202 太模糊了 风险太高 356 00:18:39,203 --> 00:18:41,162 听着 做这笔交易 这是个机会 357 00:18:41,163 --> 00:18:42,955 什么机会? 358 00:18:42,956 --> 00:18:46,250 天啊 那只是一种比喻 做这笔交易 保证没人会死 359 00:18:46,251 --> 00:18:48,419 你凭什么觉得 科斯莫真的知道目标是什么? 360 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 我不确定 但就像那人说的 只能放手一搏 361 00:18:51,673 --> 00:18:53,050 放手一搏 362 00:18:53,800 --> 00:18:55,551 这是善行 是胜利 363 00:18:55,552 --> 00:18:57,596 - 明明是恶行 - 两者都是 364 00:19:00,057 --> 00:19:02,517 这就是他们恨我们的原因 365 00:19:02,518 --> 00:19:04,811 - 没关系 - 你开心就好 366 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 也许我看到了你不想面对的真相 367 00:19:09,525 --> 00:19:11,067 轮不到你来告诉我我是谁 368 00:19:11,068 --> 00:19:12,568 - 我不是你 - 长官 369 00:19:12,569 --> 00:19:14,320 - 我跟你不同 - 长官 370 00:19:14,321 --> 00:19:15,947 我们好像看到了两分钟前的他们 371 00:19:15,948 --> 00:19:18,032 - 经过纪念碑站 - 好 沙恩 好像还是确定? 372 00:19:18,033 --> 00:19:20,117 - 还没确定 - 见鬼 373 00:19:20,118 --> 00:19:22,496 - 见鬼… - 朱妮… 374 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 我们一起宣布吧 375 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 - 行 好吧 - 你确定? 376 00:19:33,507 --> 00:19:34,508 去你的 377 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 克里夫德 378 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 答应他的条件吧 379 00:19:39,346 --> 00:19:40,389 问出目标 380 00:19:49,231 --> 00:19:50,274 有多少个目标? 381 00:19:51,567 --> 00:19:52,817 三个 382 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 东汉姆清真露天市场 383 00:19:56,446 --> 00:19:57,530 还有哪? 384 00:19:57,531 --> 00:19:58,614 (克莱蒙特酒店) 385 00:19:58,615 --> 00:20:00,534 克莱蒙特酒店、巴丁街 386 00:20:01,368 --> 00:20:04,245 寻求庇护者的度假营 有热水浴缸和按摩浴缸 387 00:20:04,246 --> 00:20:06,455 还有呢?沼泽门呢? 388 00:20:06,456 --> 00:20:09,750 移民局 去他的居留许可 双重打击 389 00:20:09,751 --> 00:20:11,295 (内政部 英国签证与移民局) 390 00:20:27,853 --> 00:20:29,980 (克莱蒙特酒店 巴丁街) 391 00:21:19,488 --> 00:21:23,242 (消防出口 请勿堵塞) 392 00:22:11,498 --> 00:22:13,082 武装警察 393 00:22:13,083 --> 00:22:14,917 趴在地上 不许动 394 00:22:14,918 --> 00:22:16,502 举起手来 395 00:22:16,503 --> 00:22:18,589 趴下 趴在地上 396 00:22:20,048 --> 00:22:22,176 趴下 不许动 397 00:22:35,981 --> 00:22:38,150 指挥中心 我是A1小队 有枪击发生 398 00:22:40,068 --> 00:22:41,945 七号 过去看看他 399 00:22:47,451 --> 00:22:49,327 - 确认 他死了 - 确认击杀 400 00:22:49,328 --> 00:22:51,245 确认 四号目标死亡 401 00:22:51,246 --> 00:22:53,748 大厅安全 二号目标仍在逃 402 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 继续搜查大楼 403 00:22:55,834 --> 00:22:58,669 A10小队 大楼疏散未完成 404 00:22:58,670 --> 00:23:00,463 楼里还有平民 405 00:23:00,464 --> 00:23:01,590 收到 406 00:23:21,235 --> 00:23:22,693 一层安全 407 00:23:22,694 --> 00:23:24,821 其他目标进度如何了? 408 00:23:25,489 --> 00:23:27,406 珍 请确认 409 00:23:27,407 --> 00:23:29,992 好 我们已经疏散了酒店 拆弹小组现在已经进场了 410 00:23:29,993 --> 00:23:32,119 发现三号目标的踪迹了吗 珍? 411 00:23:32,120 --> 00:23:35,165 没有 也许他惊觉了?我不知道 412 00:23:39,628 --> 00:23:41,296 二层大厅安全 413 00:24:01,567 --> 00:24:03,067 警官遭到袭击 414 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 东楼梯间 二层 415 00:24:05,696 --> 00:24:07,364 楼梯间 快… 416 00:24:12,911 --> 00:24:15,163 警官倒下了 重复 警官倒下了 417 00:24:25,883 --> 00:24:27,092 (圣比阿特丽斯小学) 418 00:24:27,885 --> 00:24:30,888 基兰?天啊 你应该在弹钢琴的 419 00:24:31,555 --> 00:24:33,015 我来了嘛 420 00:24:34,558 --> 00:24:36,350 帮我们弄一下麦迪的翅膀 好吗? 421 00:24:36,351 --> 00:24:38,061 - 胶水枪一点用都没有 - 好 422 00:24:55,078 --> 00:24:56,246 该死的 423 00:25:06,381 --> 00:25:08,133 别出来 给我待在原地 424 00:25:10,594 --> 00:25:12,386 - 该死 - 武装警察 425 00:25:12,387 --> 00:25:13,847 别开枪 小心背包 426 00:25:15,599 --> 00:25:17,184 待着 不许动 427 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 谁也不许碰 428 00:25:22,189 --> 00:25:23,690 不许碰这个包 429 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 他在那里 门口 430 00:25:44,711 --> 00:25:46,629 (手机号 07700907258) 431 00:25:46,630 --> 00:25:49,966 - 快走… - 下去 432 00:25:49,967 --> 00:25:52,594 看到目标了… 433 00:26:01,270 --> 00:26:02,855 嘿 武装警察 434 00:26:04,815 --> 00:26:06,108 我看到目标了 435 00:26:35,470 --> 00:26:38,139 - 基兰的目标是什么?再说一次 - 酒店 436 00:26:38,140 --> 00:26:39,975 - 寻求庇护的人 - 他不在那里 437 00:26:43,520 --> 00:26:45,814 - 最后一个 不说你什么也得不到 - 我有必要说谎吗? 438 00:26:46,356 --> 00:26:47,566 我有必要说谎吗? 439 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 老大 440 00:26:56,617 --> 00:26:57,618 是他 441 00:27:00,037 --> 00:27:01,038 该死 442 00:27:10,422 --> 00:27:12,548 武装警察 站住 443 00:27:12,549 --> 00:27:14,968 立刻把手机放到地上 444 00:27:17,596 --> 00:27:20,724 现在把背包放下来 慢慢放到地上 445 00:27:22,726 --> 00:27:24,853 很好 现在慢慢站起来 446 00:27:25,979 --> 00:27:29,107 举起双手 照做 你就会没事 447 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 远离背包 448 00:27:32,110 --> 00:27:34,487 - 继续走 - 我改主意了… 449 00:27:34,488 --> 00:27:36,073 - 走开些 - 我改主意了 450 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 该死的 451 00:27:41,370 --> 00:27:42,745 已控制住目标 452 00:27:42,746 --> 00:27:43,789 干得好 453 00:27:46,625 --> 00:27:47,793 我从未怀疑过 454 00:28:16,822 --> 00:28:18,239 结束了 455 00:28:18,240 --> 00:28:19,408 抓到他们了吗? 456 00:28:20,492 --> 00:28:21,493 是的 457 00:28:23,120 --> 00:28:25,455 七枚爆炸装置已全部找到 458 00:28:26,039 --> 00:28:27,082 一名警员受伤 459 00:28:27,833 --> 00:28:29,710 没有平民受伤 所以… 460 00:28:31,461 --> 00:28:32,462 我们脱离险境了 461 00:28:34,715 --> 00:28:37,217 那奈杰尔呢?其他人呢? 462 00:28:43,682 --> 00:28:44,933 科斯莫 他… 463 00:28:46,101 --> 00:28:48,103 他会不会进监狱…或者怎样? 464 00:28:49,021 --> 00:28:53,609 听着 我的同事 珍 她会带你去一个安全屋 465 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 只住几个晚上 466 00:28:56,195 --> 00:28:58,280 直到我们想出长期的解决办法 467 00:29:03,911 --> 00:29:04,912 比利 468 00:29:08,498 --> 00:29:09,833 你自由了 469 00:29:15,005 --> 00:29:16,298 请跟我来吧 470 00:30:16,900 --> 00:30:18,485 - 嗨 - 嗨 471 00:30:19,778 --> 00:30:21,154 我就是打来说 472 00:30:22,781 --> 00:30:24,282 我没事 我很安全 473 00:30:24,283 --> 00:30:25,450 好啊 474 00:30:26,326 --> 00:30:28,287 对 我们今天小成功了一把 所以… 475 00:30:28,996 --> 00:30:30,705 是 我看见新闻了 476 00:30:30,706 --> 00:30:32,833 对 所以 477 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 恐慌结束 478 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 至少今天是 479 00:30:39,339 --> 00:30:40,340 好啊 480 00:30:40,924 --> 00:30:42,843 我明天把你的车送回来 481 00:30:45,637 --> 00:30:48,682 嘿 听着 我… 482 00:30:49,766 --> 00:30:51,351 我想说 我… 483 00:30:51,977 --> 00:30:53,895 我把你的一些东西打包好了 484 00:30:53,896 --> 00:30:55,147 基本生活用品 485 00:30:56,690 --> 00:30:57,941 我… 486 00:31:01,320 --> 00:31:02,905 我觉得你该另找个地方住 487 00:31:03,697 --> 00:31:05,449 - 好 - 是的… 488 00:31:06,366 --> 00:31:07,492 我觉得… 489 00:31:08,952 --> 00:31:12,038 好的 不 没关系… 490 00:31:12,039 --> 00:31:13,665 你…说什么都行 491 00:31:14,499 --> 00:31:15,501 好 492 00:31:24,635 --> 00:31:25,636 该死的… 493 00:31:27,012 --> 00:31:28,804 老天 该死的 494 00:31:28,805 --> 00:31:31,224 - 里奥? - 那是我家 495 00:31:31,225 --> 00:31:33,184 当然 你早知道 我会要求你搬出去 那是我… 496 00:31:33,185 --> 00:31:36,313 - 里奥 我还… - 那是我家 该死的贱货 497 00:31:37,981 --> 00:31:41,735 里奥…天啊 我说… 498 00:31:42,778 --> 00:31:44,820 - 不好 - 藏得挺深啊 499 00:31:44,821 --> 00:31:46,281 没想到你还有这种暴脾气 500 00:31:48,867 --> 00:31:50,034 该死的贱货? 501 00:31:50,035 --> 00:31:51,161 不是吧? 502 00:31:53,413 --> 00:31:57,125 你为什么在笑? 503 00:31:58,836 --> 00:32:03,757 我觉得我得先做下心理建设 来说… 504 00:32:05,259 --> 00:32:06,760 对不起… 505 00:32:09,012 --> 00:32:10,264 不…别道歉 506 00:32:11,348 --> 00:32:12,349 我们俩都很痛苦 507 00:32:13,684 --> 00:32:15,434 不如承认吧 对吧? 508 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 现在不承认 更待何时? 509 00:32:18,730 --> 00:32:19,731 是 510 00:32:23,819 --> 00:32:27,155 我不清楚 我觉得自己就像个 高级保姆什么的 511 00:32:28,407 --> 00:32:29,782 也许这正是你想要的? 512 00:32:29,783 --> 00:32:31,118 有一点吧? 513 00:32:32,411 --> 00:32:33,703 样样全能 514 00:32:33,704 --> 00:32:36,123 而且你还能拯救我们什么的 515 00:32:37,457 --> 00:32:38,542 也许是吧 516 00:32:40,502 --> 00:32:42,587 也许吧 但对我而言 远不止于此 517 00:32:42,588 --> 00:32:43,714 对我来说 518 00:32:51,805 --> 00:32:53,932 我曾想要过自己的孩子 519 00:33:00,439 --> 00:33:03,274 我是说 不是说有了雅各布还不够 他当然很好 520 00:33:03,275 --> 00:33:04,610 但我想… 521 00:33:06,695 --> 00:33:07,988 和你生孩子 522 00:33:11,074 --> 00:33:12,284 你为什么不说呢? 523 00:33:16,455 --> 00:33:18,164 我不知道你还想不想要孩子 是吧? 524 00:33:18,165 --> 00:33:20,875 我是说 你总是聊工作的事 525 00:33:20,876 --> 00:33:23,419 没完没了 我就以为… 526 00:33:23,420 --> 00:33:24,504 我也不知道了 527 00:33:24,505 --> 00:33:25,713 这算借口吗? 528 00:33:25,714 --> 00:33:29,050 而且我不想搞砸我们… 529 00:33:29,051 --> 00:33:30,677 我不想冒险失去… 530 00:33:33,722 --> 00:33:34,932 我们当时拥有的 531 00:33:38,769 --> 00:33:40,145 你应该开口问问的 532 00:33:44,900 --> 00:33:45,901 是的 533 00:33:48,904 --> 00:33:50,030 我们为什么聊这个? 534 00:33:52,950 --> 00:33:55,536 我们为什么聊这个? 你为什么现在跟我说这些? 535 00:33:59,414 --> 00:34:00,415 不知道 536 00:34:02,876 --> 00:34:04,336 现在太迟了 是吗? 537 00:34:07,464 --> 00:34:08,507 是吗? 538 00:34:11,844 --> 00:34:12,844 太迟了 539 00:34:16,264 --> 00:34:17,516 别…我… 540 00:34:20,185 --> 00:34:21,270 你叫我问的 541 00:34:22,813 --> 00:34:23,981 所以我就问了 我问… 542 00:34:53,135 --> 00:34:54,844 (救护车) 543 00:35:51,527 --> 00:35:54,028 我们爱你 科斯莫 544 00:35:54,029 --> 00:35:58,283 (六周后) 545 00:36:45,247 --> 00:36:46,539 你来干吗? 546 00:36:46,540 --> 00:36:47,958 探班 547 00:36:49,376 --> 00:36:52,087 你没打电话 我担心 548 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 是 549 00:36:59,887 --> 00:37:01,180 你看了演出吗? 550 00:37:01,805 --> 00:37:03,222 下次吧 551 00:37:03,223 --> 00:37:06,476 我跟你讲 那群人就是一群畜生 552 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 听说了你那位女助手的事 我很遗憾 553 00:37:23,660 --> 00:37:24,995 是叫里奥吧? 554 00:37:26,955 --> 00:37:28,248 对 真倒霉 不是吗? 555 00:37:30,834 --> 00:37:33,420 我想她一定大受震撼吧 556 00:37:34,254 --> 00:37:36,548 他们…找到凶手了吗?还是… 557 00:37:37,674 --> 00:37:39,176 你有话要对我说吗? 558 00:37:40,302 --> 00:37:44,264 有 我确实听说可能是我的粉丝干的 559 00:37:44,973 --> 00:37:45,974 听谁说的? 560 00:37:47,142 --> 00:37:49,102 口口相传嘛 561 00:37:49,686 --> 00:37:50,938 风言风语 562 00:37:52,356 --> 00:37:54,273 但我告诉他们…我说我也没办法 对吧? 563 00:37:54,274 --> 00:37:56,485 因为我不会对别人指手画脚 564 00:37:59,571 --> 00:38:00,948 又或许这事根本没发生过 565 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 也许是你们编出来的 566 00:38:04,368 --> 00:38:05,702 你想过吗? 567 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 开玩笑的 568 00:38:09,831 --> 00:38:10,874 开个玩笑 569 00:38:12,793 --> 00:38:14,460 这个梗用过了 不是吗?用过一次 570 00:38:14,461 --> 00:38:16,337 老素材了 不过呢… 571 00:38:16,338 --> 00:38:18,006 我听说你在搞扩张 572 00:38:19,174 --> 00:38:21,551 纽约、科罗拉多 573 00:38:21,552 --> 00:38:23,427 对 开了几场会 对 574 00:38:23,428 --> 00:38:25,138 当然 我等着看详细报告 575 00:38:25,806 --> 00:38:27,098 不… 576 00:38:27,099 --> 00:38:28,517 我们说好的不是这样 对吧? 577 00:38:29,518 --> 00:38:33,855 我是说 这里的我可以交代 德国那边的我也能供出来 578 00:38:33,856 --> 00:38:35,983 但那帮人不行 因为他们对我挺够意思的 579 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 不过你需要护照 不是吗? 580 00:38:40,737 --> 00:38:41,738 加文 581 00:38:42,698 --> 00:38:44,366 你以为你能看透我了 对吧? 582 00:38:45,617 --> 00:38:47,452 我比你高级多了 愚蠢怪物 583 00:38:49,997 --> 00:38:51,456 看来你已经很开心了 584 00:38:54,168 --> 00:38:55,210 等等 585 00:38:56,962 --> 00:38:58,297 他…还好吗? 586 00:38:59,548 --> 00:39:00,549 谁? 587 00:39:03,260 --> 00:39:04,261 比利 588 00:39:06,763 --> 00:39:11,810 好吧 如果你真能见到他 就转告他 我并没有怀恨在心 589 00:39:12,769 --> 00:39:14,021 你能帮我转达吗? 590 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 好 591 00:39:19,568 --> 00:39:20,569 他… 592 00:39:21,612 --> 00:39:23,447 他问起过我吗? 593 00:40:30,347 --> 00:40:31,473 他怎么样? 594 00:40:32,224 --> 00:40:33,225 你知道的 595 00:40:36,562 --> 00:40:38,230 那就说吧 他跟你说了什么吗? 596 00:40:39,523 --> 00:40:40,607 告诉你名字了吗? 597 00:40:42,651 --> 00:40:44,027 没有 这次没有 598 00:40:46,029 --> 00:40:47,114 抱歉 599 00:40:51,493 --> 00:40:53,328 知道吗?我们不需要这样 600 00:40:55,205 --> 00:40:57,457 我们可以把他交给情报人员 601 00:40:58,250 --> 00:40:59,709 发生得太快 难以承受 602 00:40:59,710 --> 00:41:00,711 不 603 00:41:02,880 --> 00:41:04,006 我们留着他 604 00:41:05,132 --> 00:41:06,466 继续查 605 00:41:11,555 --> 00:41:12,764 你该回家了 606 00:41:14,224 --> 00:41:15,308 我帮你叫德士 607 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 坐吧 608 00:41:18,979 --> 00:41:20,396 - 你确定? - 坐… 609 00:41:20,397 --> 00:41:22,232 坐啊 就一会儿 610 00:41:23,775 --> 00:41:25,027 拜托 611 00:41:39,750 --> 00:41:42,753 你需要什么尽管开口 什么都行 612 00:41:44,171 --> 00:41:45,506 我会陪着你 613 00:41:46,256 --> 00:41:47,340 谢谢 614 00:41:47,341 --> 00:41:48,342 不客气 615 00:41:58,685 --> 00:42:01,104 能给我们再来一杯这个吗?谢谢 616 00:42:03,815 --> 00:42:05,359 能给我来杯咖啡吗? 617 00:42:06,860 --> 00:42:07,945 咖啡? 618 00:42:09,571 --> 00:42:11,823 什么 从…那里吗? 619 00:42:12,366 --> 00:42:13,742 有何不可? 620 00:42:16,912 --> 00:42:18,288 还好是你喝 朋友 621 00:42:22,459 --> 00:42:23,585 我能说什么呢? 622 00:42:26,380 --> 00:42:27,422 我是个乐观主义者 623 00:42:33,512 --> 00:42:34,721 真难喝 624 00:44:20,827 --> 00:44:22,829 字幕翻译:吴梦熊