1 00:00:54,805 --> 00:00:59,810 ‫ضوء. ظل. ضوء. 2 00:01:03,188 --> 00:01:05,482 ‫"تباً للشرطة ذات المعايير المزدوجة" 3 00:01:07,734 --> 00:01:10,362 ‫ضوء. ظل. ضوء. 4 00:01:13,699 --> 00:01:15,825 ‫لن أكذب، فأنا تصوّرت رجلاً أصغر سناً. 5 00:01:15,826 --> 00:01:18,203 ‫اسمي المحقق "هيغارتي"، ‫وهذه المفتشة "لينكر". 6 00:01:18,704 --> 00:01:20,496 ‫إذاً، قهوة بالحليب، إن تفضّلت. 7 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 ‫مع حبيبات إضافية، رجاءً. 8 00:01:22,791 --> 00:01:25,376 ‫نبحث عن هؤلاء الرجال الأربعة 9 00:01:25,377 --> 00:01:28,129 ‫على خلفية التآمر ‫لارتكاب عملية إرهابية اليوم، 10 00:01:28,130 --> 00:01:30,381 ‫ولدينا أدلة على تورّطك المباشر 11 00:01:30,382 --> 00:01:32,675 ‫- في المؤامرة الآنف ذكرها. ‫- ماذا؟ بلا محام؟ 12 00:01:32,676 --> 00:01:35,052 ‫حقيقةً، ‫نظراً إلى ضيق الوقت وخطر إزهاق الأرواح… 13 00:01:35,053 --> 00:01:37,054 ‫- هكذا إذاً، صح؟ ‫- نجري هذا الاستجواب 14 00:01:37,055 --> 00:01:39,182 ‫- بمقتضى بروتوكول السلامة. ‫- إذاً، بلا محام؟ 15 00:01:39,183 --> 00:01:40,309 ‫نعم. 16 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 ‫لا يبدو آمناً بالمرة. 17 00:01:42,728 --> 00:01:44,270 ‫ما الخطة يا سيد "فوزنياك"؟ 18 00:01:44,271 --> 00:01:45,939 ‫أحتاج إلى معرفة الأهداف والمواقيت. 19 00:01:47,107 --> 00:01:50,067 ‫- الأدلة ضدك، جدياً. ‫- أعني، اتخذ قرارك. 20 00:01:50,068 --> 00:01:51,320 ‫ضغط ثنائيّ. 21 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 ‫إلى أين أنظر؟ 22 00:01:55,032 --> 00:01:56,241 ‫نعم؟ 23 00:01:57,201 --> 00:01:58,202 ‫شكراً. 24 00:02:00,746 --> 00:02:04,248 ‫حسناً، أعرض الآن على المتهم ‫مستند الإثبات "كيه سي 007". 25 00:02:04,249 --> 00:02:07,710 ‫أوراق مأخوذة من دفتر وجدناه على مكتبك. 26 00:02:07,711 --> 00:02:09,922 ‫هذا لك يا سيد "تومبسون". هل تنكر؟ 27 00:02:12,549 --> 00:02:14,884 ‫المتهم لا ينكر. ما الذي أنظر إليه هنا؟ 28 00:02:14,885 --> 00:02:15,928 ‫أهذه حانات في "لندن"؟ 29 00:02:20,849 --> 00:02:25,019 ‫{\an8}شوارع في "لندن". مسجد وآخر وآخر. 30 00:02:25,020 --> 00:02:26,647 ‫ما هذا؟ أتبحث عن أهداف هنا؟ 31 00:02:27,731 --> 00:02:28,898 ‫أتصنع قائمة تسوّق؟ 32 00:02:28,899 --> 00:02:31,276 ‫تشير كل الدلائل إليك. هذا من تخطيطك. 33 00:02:31,777 --> 00:02:32,778 ‫ما هذا؟ 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,322 ‫اثنان، ثلاثة، سبعة، ثمانية، خمسة. 35 00:02:36,323 --> 00:02:38,825 ‫عنوان؟ رمز تفعيل؟ 36 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 ‫سيد "تومبسون"؟ 37 00:02:42,204 --> 00:02:44,747 ‫ما هذا؟ أهو خطّ يدي؟ لا أدري. أهو كذلك؟ 38 00:02:44,748 --> 00:02:46,083 ‫إنه لطيف. 39 00:02:48,544 --> 00:02:50,086 ‫هذه أدلة دامغة. 40 00:02:50,087 --> 00:02:53,172 ‫ماذا؟ مهلاً، أتحسبان هذا كلّه حقيقياً؟ 41 00:02:53,173 --> 00:02:55,050 ‫فأنا أعني… انظرا. 42 00:02:56,844 --> 00:02:58,554 ‫أتريان؟ اقرآ هذا. 43 00:02:59,137 --> 00:03:00,264 ‫"مقطع مميز لـ(كوزمو)." 44 00:03:03,267 --> 00:03:06,018 ‫لعلمكما، أصنع مقاطع على الإنترنت. 45 00:03:06,019 --> 00:03:07,103 ‫برنامج "كوزموناوت". 46 00:03:07,104 --> 00:03:09,188 ‫أعني، مؤكد أنكما لا تعرفان. ‫كيف لكما أن تعرفا؟ 47 00:03:09,189 --> 00:03:11,023 ‫لكننا نقدّم مقاطع مميزة، وهي… 48 00:03:11,024 --> 00:03:12,609 ‫حلقات خيالية فريدة، حقاً. 49 00:03:13,318 --> 00:03:15,903 ‫- أتتوقع أن يصدّق أحد هذا؟ ‫- إنها مجرد أفكار، صح؟ 50 00:03:15,904 --> 00:03:18,615 ‫لعلمكما، ‫إنه مجرد محتوى على "بلوسكاي"، حقاً. 51 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 ‫انظرا، شعارات وأفكار منتجات. 52 00:03:22,995 --> 00:03:24,663 ‫فماذا حسبتما؟ حسبتما أنه… 53 00:03:25,163 --> 00:03:27,498 ‫حسبتما أنه "دليل الإرهابيين"، أليس كذلك؟ 54 00:03:27,499 --> 00:03:28,583 ‫الحلم الأعظم. 55 00:03:28,584 --> 00:03:30,085 ‫يا ويلي، كم أحبّكما! 56 00:03:30,669 --> 00:03:32,044 ‫هل لي بنسخة بعد فروغنا؟ 57 00:03:32,045 --> 00:03:35,132 ‫نعم، يمكنك الحصول على نسخة ‫مع الاقتراب من موعد المحاكمة. 58 00:03:36,717 --> 00:03:37,718 ‫يا لتباين المستوى! 59 00:03:38,385 --> 00:03:40,595 ‫بالطبع، ‫صار اسمي مدرجاً في القائمة السوداء، صح؟ 60 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 ‫لم أقصد الإهانة. 61 00:03:42,181 --> 00:03:43,599 ‫أتظنون أن بإمكانكم إخافتنا؟ 62 00:03:44,099 --> 00:03:46,727 ‫لكنكم سمعتموهم. بدأنا الحراك. 63 00:03:47,311 --> 00:03:49,229 ‫- لم أسمع شيئاً. ‫- إننا حركة لعينة. 64 00:03:49,813 --> 00:03:51,856 ‫- قُبض عليك في طريقك… ‫- سنسترجع هذا البلد. 65 00:03:51,857 --> 00:03:54,192 ‫- …إلى مصنع قنابلك الخاص. ‫- نحن قادمون للنيل منك… 66 00:03:54,193 --> 00:03:56,360 ‫- الشقة 709، أبراج "ميدلتون". ‫- …ومنك. 67 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 ‫أمهلك سنة، على أقصى تقدير. 68 00:03:57,738 --> 00:04:00,072 ‫- حيث وُجدت أدلة دامغة… ‫- تقوم الإمبراطوريات وتنهار، 69 00:04:00,073 --> 00:04:02,366 ‫- أمّا أنتم يا معشر الشرطة… ‫- …تشير إلى تحضيرك 70 00:04:02,367 --> 00:04:05,077 ‫- مادة متفجرة مصنوعة من النيتروغليسرين. ‫- …فالموت يدقّ على أبوابكم. 71 00:04:05,078 --> 00:04:07,246 ‫أنتم فانون. ستُستبدلون. 72 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 ‫حقاً؟ من سيستبدلنا؟ أنت وحشدك من الرعاع؟ 73 00:04:09,958 --> 00:04:12,126 ‫- لا أظن ذلك. ‫- لا، أنا لست محور هذه المسألة. 74 00:04:12,127 --> 00:04:15,214 ‫بل أنت محورها يا مدّعي الفضيلة. 75 00:04:16,548 --> 00:04:19,842 ‫أمّا بخصوص جولة الصور التافهة هذه، ‫فأنا لم أسمع بأي شقة رقمها 7/11. 76 00:04:19,843 --> 00:04:21,177 ‫لم أذهب إلى هناك قط. 77 00:04:21,178 --> 00:04:23,971 ‫قُبض عليك وأنت في الطريق إلى الشقة 709. 78 00:04:23,972 --> 00:04:25,432 ‫وكيف يُفترض أن أدخل؟ 79 00:04:26,517 --> 00:04:28,142 ‫أين مفاتيحي؟ أتسمعينني؟ 80 00:04:28,143 --> 00:04:30,312 ‫أين مفاتيحي ‫لدخول الشقة اللعينة الآنف ذكرها؟ 81 00:04:31,355 --> 00:04:34,815 ‫هيا. اسألا الحمقى ‫الذين أفرغوا جيوبي حين قبضتم عليّ. 82 00:04:34,816 --> 00:04:37,068 ‫ماذا كنت تفعل في أبراج "ميدلتون"؟ 83 00:04:37,069 --> 00:04:38,778 ‫ماذا قلت؟ عفواً يا مدّعي الفضيلة. 84 00:04:38,779 --> 00:04:41,030 ‫ماذا كنت تفعل في أبراج "ميدلتون"؟ 85 00:04:41,031 --> 00:04:43,449 ‫لديّ صديق يبحث عن شقة ليستأجرها، 86 00:04:43,450 --> 00:04:45,368 ‫فخطر ببالي أن أبحث قليلاً. 87 00:04:45,369 --> 00:04:48,038 ‫اتفقنا؟ لكن أتدريان؟ لديّ مساع عاجلة. 88 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 ‫اجلس. 89 00:04:54,044 --> 00:04:55,127 ‫لماذا؟ من يسكن هناك أصلاً؟ 90 00:04:55,128 --> 00:04:58,757 ‫شريكك في المؤامرة، "ماركو ريفيلي"، ‫كما تعلم تمام العلم. 91 00:04:59,508 --> 00:05:02,677 ‫وماذا عن المبنى العسكري ‫الذي فجّرته في غابة "ثيتفورد"؟ 92 00:05:02,678 --> 00:05:05,013 ‫حقيقةً، نعم. تفاجأت بذلك مثل أي أحد آخر. 93 00:05:06,223 --> 00:05:08,140 ‫نعم، فكنت أحسبها ألعاباً نارية. 94 00:05:08,141 --> 00:05:09,225 ‫- ألعاب نارية؟ ‫- نعم. 95 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 ‫نعم، في الشاحنة. لأجل الـ… 96 00:05:10,978 --> 00:05:13,145 ‫- لأجل المقطع المميز. ‫- المقطع المميز. نعم. 97 00:05:13,146 --> 00:05:17,692 ‫ليست ألعاباً نارية بالمرة. بل إنها متفجرات ‫تُفعّل بأجهزة تفجير، وأنت صاحب تلك الأجهزة. 98 00:05:17,693 --> 00:05:20,904 ‫سبعة أجهزة تفجير، أو "مشعلات حرائق"، ‫اقتنيتها بنفسك. 99 00:05:21,530 --> 00:05:22,531 ‫اللعنة. 100 00:05:23,365 --> 00:05:25,491 ‫إنه أحد الحمقى المؤمنين بنظريات المؤامرة، ‫صح؟ 101 00:05:25,492 --> 00:05:27,578 ‫- ليست نظرية، أؤكد لك. ‫- جماعة نظريات المؤامرة. 102 00:05:28,203 --> 00:05:33,709 ‫يا إلهي. إكراه وتلاعب… ‫لك خبرة سابقة في هذه الممارسات، أليس كذلك؟ 103 00:05:36,128 --> 00:05:38,172 ‫أمّا أنت يا حبيبتي، ‫فلست سوى خادمته المطيعة. 104 00:05:39,173 --> 00:05:40,381 ‫أنت كنت في تلك الغابة. 105 00:05:40,382 --> 00:05:42,258 ‫شاهدته يموت بأمّ عينيك. 106 00:05:42,259 --> 00:05:43,510 ‫شاهدته يموت؟ 107 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 ‫بالتفكير في المسألة الآن… 108 00:05:50,392 --> 00:05:51,476 ‫من قتل "ماركو"؟ 109 00:05:52,394 --> 00:05:53,437 ‫أعني، صدقاً؟ 110 00:05:54,021 --> 00:05:55,272 ‫يا لتعبير وجهك! 111 00:05:56,940 --> 00:05:58,024 ‫"بيلي". 112 00:05:58,025 --> 00:06:00,652 ‫خرج من ذلك الحريق على قدميه. 113 00:06:01,737 --> 00:06:05,031 ‫مهلاً. أهي على علم؟ ‫يا مدّعي الفضيلة، ليست على علم، صح؟ 114 00:06:05,032 --> 00:06:07,533 ‫واكبي المستجدات يا حبيبتي. ‫هو فعّل القنبلة، أليس كذلك؟ 115 00:06:07,534 --> 00:06:10,704 ‫- أخبرنا بالأماكن المستهدفة فحسب. ‫- بأوامر من؟ 116 00:06:14,166 --> 00:06:15,459 ‫أوامرك؟ 117 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 ‫ضوء. ظل. ضوء. 118 00:06:19,046 --> 00:06:21,215 ‫الضوء خافت هنا، أليس كذلك؟ 119 00:06:22,758 --> 00:06:23,925 ‫إنكما تتحسسان طريقكما. 120 00:06:23,926 --> 00:06:25,177 ‫تتحسسان طريقكما. 121 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 ‫نعم؟ 122 00:06:28,138 --> 00:06:30,765 ‫- يحتاجون إليكما في قسم المراقبة. ‫- ماذا حدث؟ 123 00:06:30,766 --> 00:06:32,392 ‫لا شيء بعد، لكن "جين" اكتشفت شيئاً. 124 00:06:34,770 --> 00:06:36,647 ‫ما معنى ذلك الكلام بخصوص "بيلي" في الغابة؟ 125 00:06:37,814 --> 00:06:39,857 ‫أكان هو؟ هل فجّر مرشدنا تلك القنبلة؟ 126 00:06:39,858 --> 00:06:42,485 ‫- ما أدراني؟ لم أكن حاضراً. ‫- تلقّينا رسالة من "الاستخبارات". 127 00:06:42,486 --> 00:06:44,612 ‫لقد رصدوا موقعاً للتو ‫عبر أحد هواتفهم الخلوية. 128 00:06:44,613 --> 00:06:47,114 ‫- أين؟ ‫- موقف سيارات محطة "إلسفيلد". 129 00:06:47,115 --> 00:06:48,324 ‫منذ 30 دقيقة. 130 00:06:48,325 --> 00:06:49,451 ‫30؟ 131 00:06:59,211 --> 00:07:00,545 ‫"فين"، تكلّم. 132 00:07:00,546 --> 00:07:02,630 ‫حضرة المدير، أنا في الموقع مع "بافل". 133 00:07:02,631 --> 00:07:04,298 ‫أجهّز لكم البث الآن. 134 00:07:04,299 --> 00:07:05,300 ‫"الإشارة مفقودة" 135 00:07:07,219 --> 00:07:09,721 ‫فُتح القفل. "بافل"، أرجوك الدخول. 136 00:07:12,432 --> 00:07:14,726 ‫"الشرطة" 137 00:07:19,314 --> 00:07:21,149 ‫- حضرة المدير؟ ‫- معكم. 138 00:07:39,042 --> 00:07:40,043 ‫"بافل"! 139 00:07:41,545 --> 00:07:43,547 ‫تراجعوا. ليخرج الجميع. 140 00:07:44,256 --> 00:07:46,507 ‫- ما الخطب؟ ‫- اخرجوا! 141 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 ‫حسناً، تراجعوا. 142 00:07:53,223 --> 00:07:54,390 ‫"بافل"؟ 143 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 ‫حسناً… 144 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 ‫نعم، إنه مفعّل. 145 00:07:58,228 --> 00:07:59,437 ‫إننا بصدد جهاز مفعّل. 146 00:07:59,438 --> 00:08:01,355 ‫يبدو أنه مفتاح لاسلكي. 147 00:08:01,356 --> 00:08:03,317 ‫نعم، إنه جهاز التفجير الذي ننشده. 148 00:08:05,110 --> 00:08:06,694 ‫هذه كمّية كبيرة من المتفجرات. 149 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 ‫أهي أكبر من قنبلة الغابة؟ 150 00:08:09,573 --> 00:08:10,782 ‫نعم. 151 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 ‫إلى أي درجة؟ 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 ‫حسب تقديري، ثلاثة أضعاف حجمها. 153 00:08:52,699 --> 00:08:56,327 ‫انظر. وجد فريقي هذا للتو. منذ 23 دقيقة. 154 00:08:56,328 --> 00:08:58,746 ‫صبيتك. راقب حقائب الظهر. 155 00:08:58,747 --> 00:09:02,166 ‫"نايجل" و"فيل"، ‫شُوهدا آخر مرة متجهين نحو الرصيف. 156 00:09:02,167 --> 00:09:05,003 ‫أسيضربان القطارات؟ أهذه هي الخطة؟ 157 00:09:05,879 --> 00:09:07,172 ‫لا أعرف شيئاً عن هذا. 158 00:09:08,006 --> 00:09:10,175 ‫ماذا عن القنبلتين المتروكتين في الشاحنة؟ 159 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 ‫من كان سيحملهما؟ أنت و"بيلي"؟ 160 00:09:14,847 --> 00:09:16,264 ‫لعلمك، إنها مجرد مسألة وقت 161 00:09:16,265 --> 00:09:19,517 ‫حتى نطابق حقيبتي الظهر هاتين ‫مع القنبلة التي انفجرت في الغابة. 162 00:09:19,518 --> 00:09:21,144 ‫هذا قيد التنفيذ الآن. 163 00:09:24,398 --> 00:09:25,607 ‫أتحسب نفسك آمناً؟ 164 00:09:26,775 --> 00:09:30,570 ‫أتظن أن بإمكانك الجلوس هنا في الدفء، ‫بينما يخرج فريقك لتفجير نصف "لندن"؟ 165 00:09:30,571 --> 00:09:31,655 ‫هل هذه الساعة دقيقة؟ 166 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 ‫أنت لست في أمان. 167 00:09:35,075 --> 00:09:37,119 ‫إن فزت، فستخسر. أتستوعب ذلك؟ 168 00:09:37,744 --> 00:09:39,829 ‫فقد صرت مرتبطاً بهذه القضية. 169 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 ‫إن مات أناس اليوم، فستكون أنت من يلاحقونه. 170 00:09:43,709 --> 00:09:45,501 ‫لا. بل سيلاحقونكم أنتم، لا أنا. 171 00:09:45,502 --> 00:09:47,086 ‫لا، إنها محقة. 172 00:09:47,087 --> 00:09:48,838 ‫في أسوأ الأحوال، سأخسر معاشي. 173 00:09:48,839 --> 00:09:51,216 ‫أمّا أنت، فسيجعلون منك عبرة للآخرين. 174 00:09:52,718 --> 00:09:53,843 ‫لا أظن ذلك. 175 00:09:53,844 --> 00:09:55,846 ‫يا صديقي، هذه "لندن". 176 00:09:56,471 --> 00:09:57,555 ‫تنصهر فيها الثقافات. 177 00:09:57,556 --> 00:09:59,015 ‫يا للنفاق! 178 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 ‫مذبحة سيقع ضحيتها الكثيرون، ‫ليس من البريطانيين وحدهم. 179 00:10:02,477 --> 00:10:03,520 ‫أتتذكر واقعة 7/7؟ 180 00:10:04,062 --> 00:10:07,982 ‫رُفع 18 علماً وطنياً حتى منتصف السارية حداداً. ‫فقط تدبّر الفكرة. 181 00:10:07,983 --> 00:10:09,942 ‫لا سمح الرب أن يكون بينهم أمريكيون. 182 00:10:09,943 --> 00:10:15,324 ‫أو هنود أو إماراتيون. ‫حلفاء تربطنا بهم معاهدات تسليم المجرمين، 183 00:10:16,491 --> 00:10:19,035 ‫أي إنك ستُرسل إلى "تكساس" أو "الرياض". 184 00:10:19,036 --> 00:10:20,537 ‫- "غوانتانامو". ‫- مرتدياً زيّ السجن. 185 00:10:21,121 --> 00:10:22,496 ‫- انقلعا. ‫- عقوبة الإعدام. 186 00:10:22,497 --> 00:10:24,707 ‫- العين بالعين. ‫- حسناً. لن يحدث ذلك أبداً. 187 00:10:24,708 --> 00:10:26,542 ‫حقيقةً، على حسب إلى أين ستُرسل. 188 00:10:26,543 --> 00:10:29,045 ‫الحد الأدنى للأدلة الجنائية متفاوت. 189 00:10:29,046 --> 00:10:33,133 ‫في بعض الأماكن، يكونون أقلّ تمحيصاً ‫في ما يخصّ البيّنة القضائية. 190 00:10:34,343 --> 00:10:36,887 ‫حان الوقت ‫لإحراق المكان عن بكرة أبيه يا "بيلي". 191 00:10:37,804 --> 00:10:41,098 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. لماذا؟ أتريد المساعدة؟ 192 00:10:41,099 --> 00:10:44,144 ‫- على حسب ما يخطر ببالك. ‫- حقيقةً، سيكون كبيراً. 193 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 ‫كبير إلى أي درجة؟ 194 00:10:46,730 --> 00:10:48,315 ‫إذاً، فلتستخدم مخيّلتك أيها الغلام. 195 00:10:57,658 --> 00:10:58,659 ‫أهذه هي رغبتك؟ 196 00:10:59,326 --> 00:11:00,619 ‫أتريد أن تموت كـ"لين" المسنّ؟ 197 00:11:01,203 --> 00:11:02,287 ‫العمّ "لين"؟ 198 00:11:02,829 --> 00:11:04,039 ‫"لين" العصر الحجري؟ 199 00:11:04,623 --> 00:11:05,624 ‫بحقك. 200 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 ‫أنت أفضل من ذلك. 201 00:11:08,418 --> 00:11:09,670 ‫يستمع الناس إليك. 202 00:11:14,842 --> 00:11:15,968 ‫أنا لست رجلاً عنيفاً. 203 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 ‫أنا… 204 00:11:18,178 --> 00:11:19,470 ‫لعلمكما، أنا رجل ترفيه، صدقاً. 205 00:11:19,471 --> 00:11:21,889 ‫نعم، رجل ترفيه، صحيح. 206 00:11:21,890 --> 00:11:23,140 ‫بالضبط. 207 00:11:23,141 --> 00:11:25,142 ‫ولعلمك، أنت واحد من المحظوظين. 208 00:11:25,143 --> 00:11:28,188 ‫هذه إحدى اللحظات النادرة ‫التي تتسنى لك فيها الفرصة لتختار. 209 00:11:29,106 --> 00:11:30,773 ‫أختار ماذا؟ 210 00:11:30,774 --> 00:11:32,984 ‫كيف تريد قضاء بقية حياتك. 211 00:11:32,985 --> 00:11:34,528 ‫ويمكننا مساعدتك في ذلك الصدد، 212 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 ‫إن كنت مهتماً. 213 00:11:41,618 --> 00:11:43,829 ‫إذاً، هل لديكم أي محامين ‫في ذلك السرداب؟ لأنني… 214 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 ‫ربما أكون قد سمعت بعض الكلام، أتفهمانني؟ ‫شيء من المزاح، في واقع الأمر. 215 00:11:49,877 --> 00:11:51,003 ‫الدعابة. 216 00:11:52,629 --> 00:11:56,132 ‫لكنه قد يجدر بكما التحرك بسرعة. 217 00:11:56,133 --> 00:11:57,301 ‫"(ليجون تيراس)" 218 00:12:02,681 --> 00:12:06,602 ‫"مستودع نفايات" 219 00:12:23,493 --> 00:12:24,745 ‫آسف يا صاح. 220 00:12:41,220 --> 00:12:42,221 ‫"كليف". 221 00:12:42,804 --> 00:12:45,014 ‫نودّ التفاوض على الشروط مع شاهدنا. 222 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 ‫أكيد. 223 00:12:47,184 --> 00:12:48,643 ‫هل من خطوط حمراء يجب ألّا أتخطاها؟ 224 00:12:48,644 --> 00:12:49,853 ‫خطوط حمراء؟ 225 00:12:50,437 --> 00:12:52,064 ‫كما سبق لي أن قلت، أطلق العنان لخيالك. 226 00:12:58,987 --> 00:13:00,071 ‫"يُرجى الهدوء" 227 00:13:00,072 --> 00:13:01,615 ‫"تسجيل الاستجوابات جار" 228 00:13:24,972 --> 00:13:26,223 ‫ادعني "كليفورد". 229 00:13:27,516 --> 00:13:29,559 ‫ما زال أمامنا وقت، ‫وإلا ما كان ليقبل بالتفاوض. 230 00:13:29,560 --> 00:13:31,644 ‫"أطلق العنان لخيالك." ماذا يعني ذلك؟ 231 00:13:31,645 --> 00:13:32,729 ‫خمّني عشوائياً. 232 00:13:33,438 --> 00:13:34,814 ‫حصانة؟ 233 00:13:34,815 --> 00:13:36,774 ‫كيف سيكون ردّ فعل صديقك "دينسيك" على هذا؟ 234 00:13:36,775 --> 00:13:40,528 ‫ربما يكون "دينسيك" منهمكاً في توافه الأمور ‫رفقة قادة الشرطة الآخرين. 235 00:13:40,529 --> 00:13:42,864 ‫لم يبق سوانا أنا وأنت الآن. ‫لا يُوجد أحد آخر. 236 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 ‫حضرة المدير؟ 237 00:13:44,366 --> 00:13:45,449 ‫"كيم"؟ 238 00:13:45,450 --> 00:13:47,201 ‫حضرة المدير، تعقّبنا الهدف رقم خمسة. 239 00:13:47,202 --> 00:13:48,411 ‫- متى؟ ‫- الآن. 240 00:13:48,412 --> 00:13:50,621 ‫حياً. وجدت وحدة الدعم التقني وجهاً مطابقاً. 241 00:13:50,622 --> 00:13:52,582 ‫- أين هو؟ ‫- طريق "إيست هام" السريع. 242 00:13:52,583 --> 00:13:55,209 ‫- إلى أين يذهب؟ ‫- نعم، ليس واضحاً. 243 00:13:55,210 --> 00:13:56,502 ‫ما المكان المستهدف؟ 244 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 ‫هل من مؤشر على المكان المستهدف؟ 245 00:13:58,672 --> 00:14:00,882 ‫لا أدري. لكننا نراقبه الآن. 246 00:14:00,883 --> 00:14:03,843 ‫- هل القوات المسلحة معنا؟ ‫- أظنهم في الطريق… 247 00:14:03,844 --> 00:14:05,219 ‫…وسيط… 248 00:14:05,220 --> 00:14:06,346 ‫إنه متجه نحو السوق. 249 00:14:07,556 --> 00:14:10,893 ‫- "شان"، "إيست هام"، هل من صور؟ ‫- ليس بعد. 250 00:14:13,353 --> 00:14:14,437 ‫"(سامفاير)" 251 00:14:14,438 --> 00:14:16,480 ‫"كيم"، أيمكنك التحقق من هوية المشتبه فيه؟ 252 00:14:16,481 --> 00:14:17,565 ‫نعم. 253 00:14:17,566 --> 00:14:19,150 ‫نعم، تحققت من هوية المشتبه فيه. 254 00:14:19,151 --> 00:14:21,235 ‫أمتأكد تمام التأكد؟ 255 00:14:21,236 --> 00:14:23,863 ‫- نعم، أنا متأكد. ‫- هل هو بعيد عن العامة؟ 256 00:14:23,864 --> 00:14:25,615 ‫لا. يُوجد أشخاص في كل مكان. 257 00:14:25,616 --> 00:14:27,366 ‫هل الهدف تحت سيطرتنا ورؤيتنا؟ 258 00:14:27,367 --> 00:14:29,243 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ لم أسمع… 259 00:14:29,244 --> 00:14:30,328 ‫ماذا قال؟ 260 00:14:30,329 --> 00:14:32,164 ‫القوات المسلحة في انتظار الأمر يا سيدي. 261 00:14:33,207 --> 00:14:34,999 ‫الوحدة "دي 7"، 262 00:14:35,000 --> 00:14:38,128 ‫أنا المحقق "دانيل هيغارتي" ‫من قسم الدعم الاستخباراتي. 263 00:14:38,754 --> 00:14:40,463 ‫نتابع الوضع لحظياً. انتظروا أمري. 264 00:14:40,464 --> 00:14:43,299 ‫سيدي، في انتظار الإذن بإطلاق النار. 265 00:14:43,300 --> 00:14:46,552 ‫- "شان". الكاميرات؟ ‫- لا شيء. آسفة. 266 00:14:46,553 --> 00:14:49,431 ‫إنهم يعبرون الطريق. يسيرون خلف السيارات. 267 00:14:50,390 --> 00:14:51,892 ‫"كيم". ما زلنا لا نراهم. 268 00:14:52,559 --> 00:14:54,810 ‫هل عندنا فرصة آمنة لإطلاق النار؟ ‫إما نعم وإما لا. 269 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 ‫الوحدة "دي 7". ردّوا. 270 00:14:57,231 --> 00:14:59,106 ‫لا أدري أين… إنه متجه نحو السوق… 271 00:14:59,107 --> 00:15:01,109 ‫هل الهدف تحت سيطرتنا ورؤيتنا؟ 272 00:15:03,153 --> 00:15:04,530 ‫في انتظار الإذن. 273 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 ‫إنه يسرع الخطى. 274 00:15:08,534 --> 00:15:09,535 ‫"دان"؟ 275 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 ‫لكم الإذن. أطلقوا النيران بهدف القتل. 276 00:15:15,499 --> 00:15:17,083 ‫هل تسمعني؟ 277 00:15:17,084 --> 00:15:19,335 ‫لقد رآنا. تتحرك الوحدة "دي 3" نحو الهدف. 278 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 ‫إنه يركض. 279 00:15:20,546 --> 00:15:22,421 ‫الشرطة المسلحة! 280 00:15:22,422 --> 00:15:23,631 ‫ابق مكانك! 281 00:15:23,632 --> 00:15:26,552 ‫- ليتراجع الجميع. تراجعوا. ‫- لا تتحرك! 282 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ‫سحقاً. 283 00:15:33,058 --> 00:15:35,394 ‫"كيم". وضّح لنا حالة الهدف. 284 00:15:36,436 --> 00:15:39,605 ‫عملية قتل مؤكدة. أكرر، قتل مؤكد. 285 00:15:39,606 --> 00:15:42,651 ‫"كيم"، أيمكنك تأكيد هوية المتوفى؟ 286 00:15:45,946 --> 00:15:48,239 ‫نعم، إنه الهدف رقم خمسة. بكل تأكيد. 287 00:15:48,240 --> 00:15:49,574 ‫المتفجرات يا "كيم"؟ 288 00:15:49,575 --> 00:15:51,326 ‫تفكّكها فرقة المفرقعات الآن. 289 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 ‫حسناً، طوّقوا هذه المنطقة. 290 00:16:02,713 --> 00:16:04,631 ‫"الهدف رقم خمسة ‫(آندي هايغ)" 291 00:16:05,340 --> 00:16:06,924 ‫- حضرة المفتشة "لينكر". ‫- ماذا؟ 292 00:16:06,925 --> 00:16:09,344 ‫رصدت وحدة التحكم التكتيكي شيئاً. 293 00:16:09,970 --> 00:16:12,764 ‫- ما هو؟ ‫- سأظهره على الشاشة الآن. 294 00:16:13,640 --> 00:16:15,309 ‫يخرجان من محطة "مورغيت". 295 00:16:16,894 --> 00:16:18,562 ‫الهدفان اثنان وأربعة. متى كان ذلك؟ 296 00:16:19,688 --> 00:16:20,771 ‫منذ تسع دقائق. 297 00:16:20,772 --> 00:16:22,316 ‫وماذا بعد؟ أين هما الآن؟ 298 00:16:23,150 --> 00:16:25,068 ‫نحاول الاطلاع على الكاميرات المجاورة. 299 00:16:31,158 --> 00:16:32,826 ‫وأين الهدف رقم ثلاثة؟ أين هو؟ 300 00:16:33,535 --> 00:16:36,746 ‫لم يركب القطار إطلاقاً. ‫شُوهد آخر مرة متجهاً شرقاً. 301 00:16:36,747 --> 00:16:37,956 ‫تتعقبه وحدة التحكم التكتيكي. 302 00:16:39,082 --> 00:16:41,000 ‫- سيدتي؟ ‫- أرأيت هذا؟ 303 00:16:41,001 --> 00:16:42,752 ‫نعم، نشاهد التسجيلات الآن. 304 00:16:42,753 --> 00:16:44,795 ‫هلّا تنتظرين دقيقةً. 305 00:16:44,796 --> 00:16:48,217 ‫نعم، إنني أرسلها الآن. ‫أحتاج إلى تأكيد وتتبّع من ذلك الموقع. 306 00:16:49,760 --> 00:16:50,885 ‫- مرحباً. ‫- "جون". 307 00:16:50,886 --> 00:16:53,430 ‫نرى الهدفين اثنين وأربعة ‫يخرجان من "مورغيت". 308 00:16:54,056 --> 00:16:55,891 ‫هل لي بالاتصال بك لاحقاً؟ نعم. 309 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 ‫"كليف"، هل توصلت إلى أي اتفاق معه؟ 310 00:16:59,353 --> 00:17:02,438 ‫نعم. هجوم متزامن الساعة 12:45. 311 00:17:02,439 --> 00:17:04,398 ‫- 12:45. ‫- هذا بعد 24 دقيقة. 312 00:17:05,526 --> 00:17:07,026 ‫- سحقاً. ‫- الأماكن المستهدفة؟ 313 00:17:07,027 --> 00:17:08,736 ‫- يُوجد مقترح. ‫- حسناً. 314 00:17:08,737 --> 00:17:11,739 ‫- الحصانة. هذا طلبه. ‫- مفهوم. 315 00:17:11,740 --> 00:17:16,118 ‫أي إنه سيُبرّأ من أي اتهامات ‫بخصوص أجهزة التفجير والهجوم؟ 316 00:17:17,246 --> 00:17:19,539 ‫- ماذا؟ ‫- حقيقةً، ما من مرجعية حول كيفية التعامل. 317 00:17:19,540 --> 00:17:21,624 ‫- هل تحدثت إلى "ماكس"؟ ‫- نعم. القرار لكما. 318 00:17:21,625 --> 00:17:23,669 ‫"ماكس"؟ مهلاً، من هذا؟ 319 00:17:25,253 --> 00:17:26,420 ‫- إن "ماكس"… ‫- إنه محام. 320 00:17:26,421 --> 00:17:28,339 ‫- مثلي. ‫- من قسم "الاستخبارات". 321 00:17:29,675 --> 00:17:31,133 ‫مفهوم، وما العرض إذاً؟ 322 00:17:31,134 --> 00:17:32,760 ‫حصانة تجاه ماذا؟ 323 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 ‫اسمعا، عادةً ما تقتصر هذه الشروط ‫على المرشدين ذوي القيمة العالية. 324 00:17:35,889 --> 00:17:39,184 ‫فعلياً، ‫سيكون محمياً من الملاحقة القانونية مستقبلاً. 325 00:17:40,519 --> 00:17:42,103 ‫ماذا؟ أي إننا لن نستطيع المساس به؟ 326 00:17:42,104 --> 00:17:43,604 ‫- أبداً؟ ‫- على حسب. 327 00:17:43,605 --> 00:17:44,690 ‫على حسب ماذا؟ 328 00:17:45,482 --> 00:17:47,525 ‫تُوجد حدود لهذه الحصانة، صح؟ 329 00:17:47,526 --> 00:17:52,989 ‫نعم. الجرائم التي يُحكم فيها بالسجن المؤبد ‫ستكون خارج نطاق شروط أي اتفاقية. 330 00:17:52,990 --> 00:17:56,826 ‫مهلاً. هذا الرجل هو السبب في أننا محاصرون 331 00:17:56,827 --> 00:17:58,119 ‫- داخل مدينتنا. ‫- نعم، أعلم. 332 00:17:58,120 --> 00:18:01,080 ‫ناهيك بالضابط ‫الذي لقي حتفه في مستشفى "ليدز". 333 00:18:01,081 --> 00:18:02,541 ‫اسمعي، أدرك أن الوضع ليس مثالياً. 334 00:18:03,041 --> 00:18:05,376 ‫لكننا تحت رحمته، والوقت يداهمنا. 335 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 ‫اسمعا. 336 00:18:07,880 --> 00:18:09,881 ‫"جون". أمهلني دقيقة فحسب. 337 00:18:09,882 --> 00:18:11,132 ‫- هذا ليس… ‫- "جون". 338 00:18:11,133 --> 00:18:14,594 ‫هذا ليس خيارنا الوحيد. ‫اثنان منهما تحت رقابتنا الآن. 339 00:18:14,595 --> 00:18:16,637 ‫- نعم. "مورغيت" حسب قولك. ‫- سيدتي. 340 00:18:16,638 --> 00:18:20,057 ‫سيدتي، رأيناهما يدخلان شارع "ليدبيتر" ‫منذ ستّ دقائق. 341 00:18:20,058 --> 00:18:23,769 ‫- نعم. "مورغيت". ساعة الغداء. ‫- أحتاج إلى قائمة بالأهداف المحتملة 342 00:18:23,770 --> 00:18:25,813 ‫- في محيط 1.6 كيلومتر. ‫- يا لها من قائمة مطوّلة! 343 00:18:25,814 --> 00:18:27,815 ‫يتولى "رايلي" الأمر. ‫في الطريق مع القوات المسلحة. 344 00:18:27,816 --> 00:18:30,318 ‫- وماذا عن الرجل الرابع؟ ‫- يتجه شرقيّ "إلسفيلد". 345 00:18:30,319 --> 00:18:32,028 ‫- نعم. هل من جديد حول "إلسفيلد"؟ ‫- لا. 346 00:18:32,029 --> 00:18:34,280 ‫رآه "سادي" يفكّ ربط دراجة كهربائية ‫بعد الظهر مباشرةً. 347 00:18:34,281 --> 00:18:35,364 ‫حقاً؟ أين؟ 348 00:18:35,365 --> 00:18:37,366 ‫- يتجه نحو "فورست غيت". ‫- بحقـ… 349 00:18:37,367 --> 00:18:39,202 ‫هذا وصف مبهم للغاية. المخاطرة هائلة. 350 00:18:39,203 --> 00:18:41,162 ‫اسمعي، اعقدي الصفة. إنها فرصة. 351 00:18:41,163 --> 00:18:42,955 ‫فرصة لماذا؟ 352 00:18:42,956 --> 00:18:46,250 ‫يا للهول. إنه مجرد تعبير مجازيّ. ‫اعقدي الصفقة، وبهذا لن يموت أحد. 353 00:18:46,251 --> 00:18:48,419 ‫لماذا تظن أن "كوزمو" ‫يعرف الأماكن المستهدفة أصلاً؟ 354 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 ‫حقيقةً، لا علم لي، ‫لكن كلامه ينطبق هنا. جرّبي حظك. 355 00:18:51,673 --> 00:18:53,050 ‫جرّبي حظك. 356 00:18:53,800 --> 00:18:55,551 ‫إن كان سلّماً، فسننتصر. 357 00:18:55,552 --> 00:18:57,596 ‫- إنه ثعبان لعين. ‫- بل كلاهما صحيح. 358 00:19:00,057 --> 00:19:02,517 ‫أترى ما يحدث هنا؟ لهذا يكرهوننا. 359 00:19:02,518 --> 00:19:04,811 ‫- حقيقةً، هذا مقبول. ‫- إذاً، يسرّني أنك سعيد. 360 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 ‫إذاً، ربما أرى أموراً لا تريدين رؤيتها. 361 00:19:09,525 --> 00:19:11,067 ‫لا تملي عليّ من أكون. 362 00:19:11,068 --> 00:19:12,568 ‫- أنا لست مثلك. ‫- سيدتي. 363 00:19:12,569 --> 00:19:14,320 ‫- أنا لست مثلك إطلاقاً. ‫- سيدتي. 364 00:19:14,321 --> 00:19:15,947 ‫نظن أننا رأيناهما منذ دقيقتين. 365 00:19:15,948 --> 00:19:18,032 ‫- "باسينغ مونيومينت". ‫- حسناً. أتظنين أم تعلمين؟ 366 00:19:18,033 --> 00:19:20,117 ‫- لم يُؤكد الخبر بعد. ‫- سحقاً. 367 00:19:20,118 --> 00:19:22,496 ‫- سحقاً. ‫- "جون". 368 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 ‫لنتخذ القرار معاً. 369 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 ‫- حسناً. مقبول. ‫- أمتأكدة؟ 370 00:19:33,507 --> 00:19:34,508 ‫تباً لك. 371 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 ‫"كليفورد". 372 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 ‫لنعقد الصفقة. 373 00:19:39,346 --> 00:19:40,389 ‫اكتشف الأماكن المستهدفة. 374 00:19:49,231 --> 00:19:50,274 ‫كم مكاناً مستهدف؟ 375 00:19:51,567 --> 00:19:52,817 ‫ثلاثة أماكن مستهدفة. 376 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 ‫سوق الحلال المفتوح في "إيست هام". 377 00:19:56,446 --> 00:19:57,530 ‫أين غيرها؟ 378 00:19:57,531 --> 00:19:58,614 ‫"فندق (كلايرمونت)" 379 00:19:58,615 --> 00:20:00,534 ‫فندق "كلايرمونت"، شارع "باردين". 380 00:20:01,368 --> 00:20:04,245 ‫مخيّم استراحة طالبي اللجوء. ‫حوض استحمام ساخن وأحواض جاكوزي. 381 00:20:04,246 --> 00:20:06,455 ‫وماذا بعد؟ ماذا عن "مورغيت"؟ 382 00:20:06,456 --> 00:20:09,750 ‫"مركز الهجرة". ‫تصريحات الإقامة اللعينة. ضربة مزدوجة. 383 00:20:09,751 --> 00:20:11,295 ‫"المكتب الرئيسي - إدارة التأشيرات والهجرة ‫في (المملكة المتحدة)" 384 00:20:27,853 --> 00:20:29,980 ‫"فندق (كلايرمونت) ‫شارع (باردين)" 385 00:21:19,488 --> 00:21:23,242 ‫"مخرج الحرائق ‫يُرجى الابتعاد" 386 00:22:11,498 --> 00:22:13,082 ‫الشرطة المسلحة! 387 00:22:13,083 --> 00:22:14,917 ‫انبطح! لا تتحرك! 388 00:22:14,918 --> 00:22:16,502 ‫أرني يديك! 389 00:22:16,503 --> 00:22:18,589 ‫انبطح! استلق ممدداً على الأرض! 390 00:22:20,048 --> 00:22:22,176 ‫انبطح! ابق مكانك. 391 00:22:35,981 --> 00:22:38,150 ‫مركز التحكم، "إيه 1". أُطلقت أعيرة نارية. 392 00:22:40,068 --> 00:22:41,945 ‫"دي 7"، ادخلوا. تفقّدوا حالته. 393 00:22:47,451 --> 00:22:49,327 ‫- نعم، مات. ‫- قُتل الهدف. 394 00:22:49,328 --> 00:22:51,245 ‫بالفعل. سقط الهدف رقم أربعة. 395 00:22:51,246 --> 00:22:53,748 ‫أُخليت الردهة. ‫ما زال الهدف رقم اثنين طليقاً. 396 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 ‫سنبدأ تمشيط المبنى. 397 00:22:55,834 --> 00:22:58,669 ‫"إيه 10"، لم يكملوا عملية الإخلاء. 398 00:22:58,670 --> 00:23:00,463 ‫يُوجد أفراد من العامة هناك. 399 00:23:00,464 --> 00:23:01,590 ‫عُلم. 400 00:23:21,235 --> 00:23:22,693 ‫الطابق الأول خال! 401 00:23:22,694 --> 00:23:24,821 ‫إلام وصلنا بخصوص الأماكن المستهدفة الأخرى؟ 402 00:23:25,489 --> 00:23:27,406 ‫"جين"، يُرجى التأكيد. 403 00:23:27,407 --> 00:23:29,992 ‫نعم. أخلينا الفندق. ‫فرقة المفرقعات هناك الآن. 404 00:23:29,993 --> 00:23:32,119 ‫هل من أثر للهدف رقم ثلاثة يا "جين"؟ 405 00:23:32,120 --> 00:23:35,165 ‫لا. ربما أصابه الذعر؟ لا أدري. 406 00:23:39,628 --> 00:23:41,296 ‫ردهة الطابق الثاني خالية. 407 00:24:01,567 --> 00:24:03,067 ‫يتعرض ضابط للهجوم! 408 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 ‫الدرج الشرقي. الطابق الثاني… 409 00:24:05,696 --> 00:24:07,364 ‫الدرج. انطلقوا! 410 00:24:12,911 --> 00:24:15,163 ‫سقط رجل. أكرر. 411 00:24:25,883 --> 00:24:27,092 ‫"مدرسة (ساينت بيارتيس) الابتدائية" 412 00:24:27,885 --> 00:24:30,888 ‫"كيران"؟ يا إلهي. ‫كان يُفترض أن تتولى مسؤولية البيانو. 413 00:24:31,555 --> 00:24:33,015 ‫إنني هنا الآن. 414 00:24:34,558 --> 00:24:36,350 ‫هلّا تساعدنا على ضبط جناحي "مادي". 415 00:24:36,351 --> 00:24:38,061 ‫- لا فائدة من المسدس اللاصق بالمرة. ‫- نعم. 416 00:24:55,078 --> 00:24:56,246 ‫اللعنة… 417 00:25:06,381 --> 00:25:08,133 ‫لا تخرجوا. ابقوا مكانكم. 418 00:25:10,594 --> 00:25:12,386 ‫- تباً. ‫- الشرطة المسلحة! 419 00:25:12,387 --> 00:25:13,847 ‫لا تطلقوا النار! حقيبة الظهر! 420 00:25:15,599 --> 00:25:17,184 ‫ابقوا هنا. إياكم والتحرك! 421 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 ‫لا يلمسنّها أحد! 422 00:25:22,189 --> 00:25:23,690 ‫إياكم ولمسها! 423 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 ‫ها هو ذا! إنه عند البوابة هناك! 424 00:25:44,711 --> 00:25:46,629 ‫"محمول 07700907258" 425 00:25:46,630 --> 00:25:49,966 ‫- هيا بنا! ‫- انبطحوا! 426 00:25:49,967 --> 00:25:52,594 ‫ركّزوا على الهدف! 427 00:26:01,270 --> 00:26:02,855 ‫انتظر! الشرطة المسلحة! 428 00:26:04,815 --> 00:26:06,108 ‫أرى الهدف. 429 00:26:35,470 --> 00:26:38,139 ‫- هدف "كيران"؟ مجدداً. ‫- الفندق. 430 00:26:38,140 --> 00:26:39,975 ‫- طالبو اللجوء. ‫- ليس هناك. 431 00:26:43,520 --> 00:26:45,814 ‫- هذه لحظة الحسم. إما كل شيء وإما لا شيء. ‫- لماذا قد أكذب؟ 432 00:26:46,356 --> 00:26:47,566 ‫لماذا قد أكذب؟ 433 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 ‫حضرة المدير. 434 00:26:56,617 --> 00:26:57,618 ‫إنه هو. 435 00:27:00,037 --> 00:27:01,038 ‫تباً. 436 00:27:10,422 --> 00:27:12,548 ‫الشرطة المسلحة! كفّ عن الحركة! 437 00:27:12,549 --> 00:27:14,968 ‫ضع هاتفك على الأرض الآن. 438 00:27:17,596 --> 00:27:20,724 ‫والآن، اخلع حقيبتك وضعها على الأرض ببطء. 439 00:27:22,726 --> 00:27:24,853 ‫جيد. والآن، انهض ببطء. 440 00:27:25,979 --> 00:27:29,107 ‫ارفع يديك. نفّذ أوامري، ولن يصيبك مكروه. 441 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 ‫ابتعد عن الحقيبة. 442 00:27:32,110 --> 00:27:34,487 ‫- واصل الحركة. ‫- أنا غيّرت رأيي. 443 00:27:34,488 --> 00:27:36,073 ‫- ابتعد. ‫- أنا غيّرت رأيي. 444 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 ‫تباً. 445 00:27:41,370 --> 00:27:42,745 ‫سقط الهدف. 446 00:27:42,746 --> 00:27:43,789 ‫أحسنت. 447 00:27:46,625 --> 00:27:47,793 ‫لم يكن لديّ أدنى شك قط. 448 00:28:16,822 --> 00:28:18,239 ‫قُضيت المسألة. 449 00:28:18,240 --> 00:28:19,408 ‫هل تحصّلتم عليها؟ 450 00:28:20,492 --> 00:28:21,493 ‫نعم. 451 00:28:23,120 --> 00:28:25,455 ‫حصرنا المتفجرات السبعة جميعاً. 452 00:28:26,039 --> 00:28:27,082 ‫أُصيب ضابط واحد. 453 00:28:27,833 --> 00:28:29,710 ‫ولم يتأذّ أحد من العامة، لذا… 454 00:28:31,461 --> 00:28:32,462 ‫تجاوزنا مرحلة الخطر. 455 00:28:34,715 --> 00:28:37,217 ‫ماذا عن "نايجل" والشباب؟ 456 00:28:43,682 --> 00:28:44,933 ‫"كوزمو"، هل هو… 457 00:28:46,101 --> 00:28:48,103 ‫إذاً، هل سيُسجن أم ماذا؟ 458 00:28:49,021 --> 00:28:53,609 ‫أصغ، ستصحبك زميلتي "جين" هذه إلى مأوى آمن. 459 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 ‫بضع ليال فحسب. 460 00:28:56,195 --> 00:28:58,280 ‫إلى أن نتوصل إلى حل على المدى الطويل. 461 00:29:03,911 --> 00:29:04,912 ‫"بيلي". 462 00:29:08,498 --> 00:29:09,833 ‫أنت حرّ. 463 00:29:15,005 --> 00:29:16,298 ‫هلّا تتفضل بمرافقتي. 464 00:30:16,900 --> 00:30:18,485 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 465 00:30:19,778 --> 00:30:21,154 ‫إنما اتصلت فقط لأخبرك 466 00:30:22,781 --> 00:30:24,282 ‫بأنني بخير. أنا في أمان. 467 00:30:24,283 --> 00:30:25,450 ‫نعم. جيد. 468 00:30:26,326 --> 00:30:28,287 ‫نعم، ظفرنا بانتصار صغير اليوم، لذا… 469 00:30:28,996 --> 00:30:30,705 ‫نعم، لا، شاهدت الخبر. 470 00:30:30,706 --> 00:30:32,833 ‫مفهوم. إذاً، 471 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 ‫انتهى الذعر 472 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 ‫اليوم، على الأقل. 473 00:30:39,339 --> 00:30:40,340 ‫نعم، جيد. 474 00:30:40,924 --> 00:30:42,843 ‫سأرجع إليك سيارتك غداً. 475 00:30:45,637 --> 00:30:48,682 ‫اسمعي… أصغي، أنا… 476 00:30:49,766 --> 00:30:51,351 ‫كنت أريد إخبارك بأنني… 477 00:30:51,977 --> 00:30:53,895 ‫حزمت بعض أغراضك. 478 00:30:53,896 --> 00:30:55,147 ‫ما هي سوى الأساسيات. 479 00:30:56,690 --> 00:30:57,941 ‫أنا… 480 00:31:01,320 --> 00:31:02,905 ‫أظن أنه يجدر بك البحث عن بيت لك. 481 00:31:03,697 --> 00:31:05,449 ‫- نعم. ‫- نعم، إنه… 482 00:31:06,366 --> 00:31:07,492 ‫أظن… 483 00:31:08,952 --> 00:31:12,038 ‫نعم، أكيد. لا، لا بأس. الأمر مقبول. 484 00:31:12,039 --> 00:31:13,665 ‫القرار لك على أي حال. 485 00:31:14,499 --> 00:31:15,501 ‫حسناً، عظيم. 486 00:31:24,635 --> 00:31:25,636 ‫اللعنة… 487 00:31:27,012 --> 00:31:28,804 ‫يا للهول. اللعنة! 488 00:31:28,805 --> 00:31:31,224 ‫- "ليو"؟ ‫- أعني، إنه بيتي اللعين! 489 00:31:31,225 --> 00:31:33,184 ‫بالطبع، ‫كنت تعرفين أنني سأطلب منك تركه، فهو… 490 00:31:33,185 --> 00:31:36,313 ‫- "ليو"، لا أزال… ‫- إنه بيتي اللعين أيتها العاهرة اللعينة. 491 00:31:37,981 --> 00:31:41,735 ‫"ليو". عجباً! أعني… 492 00:31:42,778 --> 00:31:44,820 ‫- سحقاً. ‫- أسرار دفينة. 493 00:31:44,821 --> 00:31:46,281 ‫لم أكن أحسب أن هذا ما تخفيه سريرتك. 494 00:31:48,867 --> 00:31:50,034 ‫عاهرة لعينة؟ 495 00:31:50,035 --> 00:31:51,161 ‫حقاً؟ 496 00:31:53,413 --> 00:31:57,125 ‫لماذا تضحكين أيتها اللعينة؟ 497 00:31:58,836 --> 00:32:01,379 ‫أظن أنني أحتاج إلى التريث. 498 00:32:01,380 --> 00:32:03,757 ‫لعلمك، أحتاج إلى التريث لإخبارك بمدى… 499 00:32:05,259 --> 00:32:06,760 ‫أنا آسف. 500 00:32:09,012 --> 00:32:10,264 ‫لا. لا تعتذر. 501 00:32:11,348 --> 00:32:12,349 ‫كلانا متألم. 502 00:32:13,684 --> 00:32:15,434 ‫من الأفضل الاعتراف بذلك، صح؟ 503 00:32:15,435 --> 00:32:16,812 ‫إن لم يكن الآن، فمتى؟ 504 00:32:18,730 --> 00:32:19,731 ‫نعم. 505 00:32:23,819 --> 00:32:27,155 ‫لا أدري، أشعر ‫كأنني كنت جليس أطفال مبجلاً أو ما شابه. 506 00:32:28,407 --> 00:32:29,782 ‫ربما كانت هذه رغبتك؟ 507 00:32:29,783 --> 00:32:31,118 ‫قليلاً؟ 508 00:32:32,411 --> 00:32:33,703 ‫المقوّمات كلّها. 509 00:32:33,704 --> 00:32:36,123 ‫إضافةً إلى أنه تسنّى لك إنقاذنا ‫أو أياً ما كان. 510 00:32:37,457 --> 00:32:38,542 ‫نعم، ربما. 511 00:32:40,502 --> 00:32:42,587 ‫ربما. لكن المسألة كانت أسمى بكثير في نظري. 512 00:32:42,588 --> 00:32:43,714 ‫لعلمك، في نظري أنا. 513 00:32:51,805 --> 00:32:53,932 ‫لعلمك، كنت أريد أن يكون لي أطفالاً من صلبي. 514 00:33:00,439 --> 00:33:03,274 ‫أعني، لا أقصد أن "جاكوب" لم يكن كافياً، ‫فهو كان كذلك طبعاً، 515 00:33:03,275 --> 00:33:04,610 ‫لكنني كنت أريد ذلك… 516 00:33:06,695 --> 00:33:07,988 ‫لأشاركه معك. 517 00:33:11,074 --> 00:33:12,284 ‫لماذا لم تقل ذلك؟ 518 00:33:16,455 --> 00:33:18,164 ‫لم أكن أعلم ما إن كنت تريدينهم، صح؟ 519 00:33:18,165 --> 00:33:20,875 ‫أعني، دائماً ما كنت تتكلمين عن العمل 520 00:33:20,876 --> 00:33:23,419 ‫ولا شيء سواه، فخطر ببالي… 521 00:33:23,420 --> 00:33:24,504 ‫لا أدري. 522 00:33:24,505 --> 00:33:25,713 ‫أهذا عذر؟ 523 00:33:25,714 --> 00:33:29,050 ‫لم أرد إفساد ما… 524 00:33:29,051 --> 00:33:30,677 ‫لم أرد المجازفة بما بيننا من… 525 00:33:33,722 --> 00:33:34,932 ‫بما بيننا من علاقة. 526 00:33:38,769 --> 00:33:40,145 ‫كان ينبغي لك أن تسأل. 527 00:33:44,900 --> 00:33:45,901 ‫نعم. 528 00:33:48,904 --> 00:33:50,030 ‫لماذا نفعل هذا؟ 529 00:33:52,950 --> 00:33:55,536 ‫لماذا نفعل هذا؟ ‫لماذا تثقل كاهلي بهذا العبء الآن؟ 530 00:33:59,414 --> 00:34:00,415 ‫لا أدري. 531 00:34:02,876 --> 00:34:04,336 ‫فات الأوان بالفعل، صح؟ 532 00:34:07,464 --> 00:34:08,507 ‫صح؟ 533 00:34:11,844 --> 00:34:12,844 ‫فات الأوان. 534 00:34:16,264 --> 00:34:17,516 ‫إياك… أنا… 535 00:34:20,185 --> 00:34:21,270 ‫أنت قلت لي أن أسألك. 536 00:34:22,813 --> 00:34:23,981 ‫فها أنا أسألك… 537 00:34:53,135 --> 00:34:54,844 ‫"سيارة إسعاف" 538 00:35:51,527 --> 00:35:54,028 ‫نحبّك يا "كوزمو"! 539 00:35:54,029 --> 00:35:58,283 ‫"بعد ستة أسابيع" 540 00:36:45,247 --> 00:36:46,539 ‫ماذا تفعل هنا؟ 541 00:36:46,540 --> 00:36:47,958 ‫زيارة منزلية. 542 00:36:49,376 --> 00:36:52,087 ‫لم تتصل، فانتابني القلق. 543 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 ‫مفهوم. 544 00:36:59,887 --> 00:37:01,180 ‫هل لحقت بالعرض؟ 545 00:37:01,805 --> 00:37:03,222 ‫المرة القادمة. 546 00:37:03,223 --> 00:37:06,476 ‫سأخبرك بشيء، ‫ما أولئك القوم سوى قطيع من الحيوانات. 547 00:37:17,821 --> 00:37:19,781 ‫يؤسفني سماع ما أصاب مساعدتك المخلصة. 548 00:37:23,660 --> 00:37:24,995 ‫"ليو"؟ أكان ذلك اسمه؟ 549 00:37:26,955 --> 00:37:28,248 ‫نعم، هذا حظ عاثر، أليس كذلك؟ 550 00:37:30,834 --> 00:37:33,420 ‫مؤكد أنها كانت صدمة قوية عليها، ‫على ما أتصوّر. 551 00:37:34,254 --> 00:37:36,548 ‫هل وجدوا الرجل الذي نفّذ الجريمة؟ أم… 552 00:37:37,674 --> 00:37:39,176 ‫هل من شيء تريد إخباري به؟ 553 00:37:40,302 --> 00:37:44,264 ‫حقيقةً، نعم. ‫سمعت بأنه ربما يكون أحد المعجبين. 554 00:37:44,973 --> 00:37:45,974 ‫ممّن سمعت؟ 555 00:37:47,142 --> 00:37:49,102 ‫حقيقةً، مجرد أشخاص ما. تفهم قصدي. 556 00:37:49,686 --> 00:37:50,938 ‫نميمة متفرقة. 557 00:37:52,356 --> 00:37:54,273 ‫لكنني قلت لهم إنني لا أستطيع منع ذلك، صح؟ 558 00:37:54,274 --> 00:37:56,485 ‫لأنني لا أملي على الناس تصرفاتهم. 559 00:37:59,571 --> 00:38:00,948 ‫أو ربما لم تحدث الواقعة قط. 560 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 ‫ربما اختلقتموها. 561 00:38:04,368 --> 00:38:05,702 ‫هل تخطر تلك الفكرة ببالك أبداً؟ 562 00:38:08,247 --> 00:38:09,331 ‫أمزح. 563 00:38:09,831 --> 00:38:10,874 ‫أمزح. 564 00:38:12,793 --> 00:38:16,337 ‫نفّذنا هذا كلّه مسبقاً، صح؟ حتى هذه الحيلة. ‫إنه محتوى قديم. رغم أن… 565 00:38:16,338 --> 00:38:18,006 ‫سمعت بأنك تبسط جناحيك. 566 00:38:19,174 --> 00:38:21,551 ‫"نيويورك" و"كولورادو". 567 00:38:21,552 --> 00:38:23,427 ‫حقيقةً، نعم. بعض الاجتماعات فحسب. 568 00:38:23,428 --> 00:38:25,138 ‫سأنتظر تقريراً كاملاً بالطبع. 569 00:38:25,806 --> 00:38:27,098 ‫حقيقةً، لا. 570 00:38:27,099 --> 00:38:28,517 ‫لم يكن هذا اتفاقنا، صح؟ 571 00:38:29,518 --> 00:38:33,855 ‫أعني، سأعطيك تقريراً بما حدث هنا ‫وما سيحدث في "ألمانيا". 572 00:38:33,856 --> 00:38:35,983 ‫أمّا أولئك القوم، فلا، فقد أحسنوا معاملتي. 573 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 ‫لكنك ستحتاج إلى جواز سفرك، أليس كذلك؟ 574 00:38:40,737 --> 00:38:41,738 ‫"غافين". 575 00:38:42,698 --> 00:38:44,366 ‫تحسب أنك تحكم قبضتك عليّ، أليس كذلك؟ 576 00:38:45,617 --> 00:38:47,452 ‫لا تستطيع مواكبتي بالمرة يا مدّعي الفضيلة. 577 00:38:49,997 --> 00:38:51,456 ‫أرى أنك بدأت تستمتع بوقتك بالفعل. 578 00:38:54,168 --> 00:38:55,210 ‫انتظر. 579 00:38:56,962 --> 00:38:58,297 ‫هل هو بخير؟ 580 00:38:59,548 --> 00:39:00,549 ‫من؟ 581 00:39:03,260 --> 00:39:04,261 ‫"بيلي". 582 00:39:06,763 --> 00:39:11,810 ‫نعم، فإن رأيته، ‫فلتخبره بأنني لا أحمل أي ضغينة تجاهه. 583 00:39:12,769 --> 00:39:14,021 ‫نعم، أيمكنك فعل ذلك؟ 584 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 ‫نعم. 585 00:39:19,568 --> 00:39:20,569 ‫هل هو… 586 00:39:21,612 --> 00:39:23,447 ‫تفهمني، هل يسأل عني أبداً؟ 587 00:40:30,347 --> 00:40:31,473 ‫كيف كانت حاله؟ 588 00:40:32,224 --> 00:40:33,225 ‫كما تعلمين. 589 00:40:36,562 --> 00:40:38,230 ‫إذاً، واصل. هل أخبرك بأي شيء؟ 590 00:40:39,523 --> 00:40:40,607 ‫هل أخبرك بأي أسماء؟ 591 00:40:42,651 --> 00:40:44,027 ‫هذه المرة، لا. 592 00:40:46,029 --> 00:40:47,114 ‫آسف. 593 00:40:51,493 --> 00:40:53,328 ‫أتدرين؟ لا نحتاج إلى هذا. 594 00:40:55,205 --> 00:40:57,457 ‫يمكننا نقله وتسليمه إلى قسم "الاستخبارات". 595 00:40:58,250 --> 00:40:59,709 ‫الأحداث متسارعة إلى حدّ الإنهاك. 596 00:40:59,710 --> 00:41:00,711 ‫لا. 597 00:41:02,880 --> 00:41:04,006 ‫لنحتفظ به. 598 00:41:05,132 --> 00:41:06,466 ‫لنواصل الاستقصاء. 599 00:41:11,555 --> 00:41:12,764 ‫يجدر بك العودة إلى دارك. 600 00:41:14,224 --> 00:41:15,308 ‫سأطلب لك سيارة أجرة. 601 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 ‫اجلس فحسب. 602 00:41:18,979 --> 00:41:20,396 ‫- أمتأكدة؟ ‫- اجلس فحسب. 603 00:41:20,397 --> 00:41:22,232 ‫اجلس فوراً. لمدة دقيقة. 604 00:41:23,775 --> 00:41:25,027 ‫أرجوك. 605 00:41:39,750 --> 00:41:42,753 ‫إن احتجت إلى أي شيء على الإطلاق، 606 00:41:44,171 --> 00:41:45,506 ‫فأنا موجود. 607 00:41:46,256 --> 00:41:47,340 ‫شكراً. 608 00:41:47,341 --> 00:41:48,342 ‫لا عليك. 609 00:41:58,685 --> 00:42:01,104 ‫هل لنا بكأس أخرى من هذا الشراب، من فضلك؟ 610 00:42:03,815 --> 00:42:05,359 ‫وهل لي بقدح من القهوة؟ 611 00:42:06,860 --> 00:42:07,945 ‫قهوة؟ 612 00:42:09,571 --> 00:42:11,823 ‫ماذا؟ من تلك الماكينة؟ 613 00:42:12,366 --> 00:42:13,742 ‫لم لا؟ 614 00:42:16,912 --> 00:42:18,288 ‫فلتتفضل أنت قبلي يا صديقي. 615 00:42:22,459 --> 00:42:23,585 ‫إذاً، ماذا عساي أن أقول؟ 616 00:42:26,380 --> 00:42:27,422 ‫أنا شخص متفائل. 617 00:42:33,512 --> 00:42:34,721 ‫اللعنة. 618 00:44:20,827 --> 00:44:22,829 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"