1 00:00:03,836 --> 00:00:05,005 O ataque… 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 - Começou. Vai rolar. - Quando? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Ele ordenou. Amanhã. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,053 Certo, tem mais alguma coisa? Algo específico? 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 Posso conseguir. Estamos no escritório dele, né? 6 00:00:14,097 --> 00:00:18,435 Disse que vai ser inesquecível, enorme. E perguntaram: "Não está nervoso?" 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,354 Ele bateu num desenho e disse: 8 00:00:21,230 --> 00:00:22,523 "Está tudo resolvido." 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 Que desenho? O que é? 10 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 Tipo um… Como se chama? Um plano de construção. 11 00:00:27,110 --> 00:00:30,906 Consegue mostrar? A câmera fora do apê do Cosmo está ativa. 12 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 Billy? 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 Billy, está aí… 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - Billy? - Oi. 15 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 Tudo certo, cara? 16 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Tudo! 17 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 O que você está fazendo aí? 18 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 A mijada mais longa da história. Me preocupei. 19 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 Achei que você tivesse desmaiado de novo. 20 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 Não, eu… eu… 21 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 De boa. 22 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Vem, vem cá. 23 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 Sabe, eu fico pensando no que rolou na cabana. 24 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - É? - Deve ter sido difícil. 25 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 Aí pensei em como você teve sorte de sair vivo. 26 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 É. 27 00:01:51,904 --> 00:01:53,947 E pensei: "Não foi só sorte." 28 00:01:56,867 --> 00:01:58,869 Vai ver foi poupado pra agir. 29 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Fazer uma coisa. 30 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 Fazer a diferença. 31 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 Pensei exatamente na mesma coisa. 32 00:02:22,851 --> 00:02:25,729 HISTÓRICO CRIMINAL 33 00:03:06,895 --> 00:03:09,940 Estamos no escritório dele. E, falando sobre amanhã, 34 00:03:10,774 --> 00:03:15,028 disse que vai ser inesquecível, enorme. Perguntaram: "Não está nervoso?" 35 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 Ele bateu num desenho e disse: "Está tudo resolvido." 36 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - Quando? - Há pouco. 37 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - Amanhã? - Sim, senhor. 38 00:03:21,451 --> 00:03:23,579 Não é mais coleta de inteligência. 39 00:03:23,662 --> 00:03:24,955 É uma ameaça real. 40 00:03:25,038 --> 00:03:28,250 Trabalhem com o comandante Riley até a prisão dos alvos. 41 00:03:28,333 --> 00:03:30,669 Suspendemos a prisão desde que o Billy fez contato, 42 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 pois ele conseguiu algo. 43 00:03:32,296 --> 00:03:33,338 Um desenho. 44 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 Ele mostrou disposição. 45 00:03:35,424 --> 00:03:38,260 E acho que podemos argumentar que recuperamos ele. 46 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 E o que é? Um possível alvo? 47 00:03:40,179 --> 00:03:44,057 Não sabemos ao certo, porque o Cosmo desligou as câmeras. 48 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 Só com nossas câmeras, temos visão limitada dentro do Depósito. 49 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 E não sabem dos explosivos? 50 00:03:50,105 --> 00:03:51,732 Não, mas estamos tentando. 51 00:03:51,815 --> 00:03:53,692 O fabricante morreu no teste, 52 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 então seguimos pistas e… 53 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 A prioridade não era a segurança pública? 54 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 Preservar a condenação sem perder vidas. 55 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 Como? Sem bombas e sem fábrica. 56 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 Com a ajuda de vocês. 57 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 Não dá pra monitorar as bombas, mas a célula, sim. 58 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Eles estão todos confinados no momento. 59 00:04:11,835 --> 00:04:13,921 Que tal deixarmos Billy fazer o trabalho dele? 60 00:04:14,630 --> 00:04:17,173 Ele pode vasculhar o Depósito atrás de provas 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 que levem às bombas. 62 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Nos dê um minuto. 63 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 Coitado. 64 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 Parece um cachorro ao lado do dono morto. 65 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 Ele já era, Kim. Já era. 66 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 - E a vida no exílio? - Bom, pensei: 67 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 "Um dia no spa, por que não?" 68 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 O Contraterrorismo está aqui. Estão escalando. 69 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 Estavam há pouco com June e Ivy. 70 00:04:50,249 --> 00:04:54,086 As mensagens do Billy abriram os cofres. 71 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 É, pode acreditar. 72 00:04:55,504 --> 00:04:59,758 Virou uma igreja evangélica aqui. De repente, todo mundo virou crente. 73 00:05:00,425 --> 00:05:03,262 Espera. Estão saindo de novo. Depois te ligo. 74 00:05:06,557 --> 00:05:10,310 Posso colocar mais homens no chão e observadores no telhado. 75 00:05:10,394 --> 00:05:14,231 Veículos na rua e um bloqueio invisível em volta da academia. 76 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 - Parece… - Satélites ao vivo, 77 00:05:16,066 --> 00:05:20,195 rastreamento de celulares e veículos. Se saírem pra fumar um cigarro, 78 00:05:20,279 --> 00:05:21,947 você vai saber até a marca. 79 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Mas ainda temos seis bombas sem localização. 80 00:05:25,659 --> 00:05:27,786 Vai querer correr esse risco? 81 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 Detetive Lenker. 82 00:05:29,913 --> 00:05:35,002 - Se não acha que temos controle do ativo… - Temos o ativo de volta. 83 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 Vamos deixar ele trabalhar. 84 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 Certo. Suspende a equipe de prisão. 85 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 Que doido, né? 86 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 Horas atrás, um maluco foi ao salão da mãe do Rohaan. 87 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 Jogou coquetel molotov pela janela. 88 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 Só está começando. 89 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 Polícia chegando. Cavalaria. 90 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 Ficou insano. 91 00:06:00,110 --> 00:06:01,528 A mensagem se espalhou. 92 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 Estamos só começando. 93 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - Quanto tempo mais aqui? - Tenha paciência. 94 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 Não fode. 95 00:06:28,222 --> 00:06:30,933 Quando vamos ver essas bombas? Cadê elas? 96 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 Mandei sentar e ficar quieto, porra. 97 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 É ridículo, cara. 98 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 Oi, Dan. Aqui é o Tyler Olise, da Corregedoria. 99 00:06:43,820 --> 00:06:48,116 Você tem 24 horas pra enviar os arquivos relacionados ao Billy Fielding. 100 00:06:48,200 --> 00:06:50,953 Inclui as quatro semanas antes da Praça Suffolk. 101 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Vamos pedir o mesmo pra todos da sua equipe. 102 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 Aguardo seu retorno. 103 00:07:07,803 --> 00:07:11,139 - O celular. - Preciso falar com o Billy! Que isso? 104 00:07:11,890 --> 00:07:14,476 - Não, espera. - Leva pra Inteligência. 105 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - Sim, senhor. - Espera. 106 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 Sou o contato do Billy. E se ele ligar de novo? 107 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 Sinto muito, não depende de mim. 108 00:07:21,108 --> 00:07:23,652 Espera, não, escuta… Porra. 109 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Do que se trata? 110 00:07:29,950 --> 00:07:32,619 Sua equipe monitorava o Billy Fielding antes da fuga. 111 00:07:35,247 --> 00:07:38,709 Acham que sabíamos que alguém seria ferido na Praça Suffolk? 112 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 O DEPÓSITO 113 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - Você vai descer? - Já, já. 114 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 O Kieran precisa conversar. 115 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 Um policial, em Beeston, está pra morrer. 116 00:07:56,351 --> 00:07:57,895 POLICIAL BARTON LUTA PELA VIDA 117 00:07:57,978 --> 00:07:59,730 - Os caras querem saber… - Tá, Nigel. 118 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 Já desço. Dá um calmante pro Kieran. 119 00:08:03,442 --> 00:08:06,695 Olha isso. Chegamos ao auge. Metade usa produtos meus. 120 00:08:06,778 --> 00:08:08,322 Não é… não é só em Beeston. 121 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 É em Hartlepool, em Luton. 122 00:08:11,658 --> 00:08:13,577 Virou um movimento, Billy Boy. 123 00:08:13,660 --> 00:08:15,495 Os seguidores estão disparando. 124 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 Olha. Nem são perfis falsos. É gente de verdade. 125 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 Bateu 1,1 milhão de seguidores. 126 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 Você devia postar algo. 127 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Isso… Você começou. 128 00:08:24,588 --> 00:08:26,215 Você devia levar o crédito. 129 00:08:26,965 --> 00:08:30,594 É. Tem razão. Eles deviam ouvir de mim, né? 130 00:08:31,178 --> 00:08:32,136 O meu povo. 131 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 - Andy? Isso… - Fala, chefe? 132 00:08:36,808 --> 00:08:38,434 Pro estúdio. Quero gravar. 133 00:08:38,519 --> 00:08:40,229 - Depois? - Agora, tonto! 134 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 Fica aí. 135 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 SALÃO DA FAMÍLIA ROHAAN INCENDIADO 136 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 …imagens do salão onde Zaynab Hussain trabalhava… 137 00:08:56,787 --> 00:09:00,624 June. Ele está sozinho. Billy está sozinho. 138 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Ok. 139 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Precisamos da tabela de cores? 140 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Essa aí. 141 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 Uma nota oficial da Academia de Treinamento da Polícia. 142 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 SEUS ARRUACEIROS! 143 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 Beleza. 144 00:09:22,145 --> 00:09:26,149 Aqui temos os manifestantes pacíficos, é, 145 00:09:26,233 --> 00:09:28,151 os manifestantes apaixonados 146 00:09:28,235 --> 00:09:31,280 e os meus favoritos: os ativistas comunitários. 147 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Oi. 148 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 Qual é a dele? 149 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 O que é isso? É o alvo? 150 00:09:44,251 --> 00:09:47,588 Tá, Sian, pega isso e manda direto pra Jen. 151 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 Vê se consegue identificar. 152 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 Vocês aí embaixo, gente branca em Beeston, 153 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 vocês do lado de fora das delegacias pelo país agora, 154 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 estão sendo rotulados claramente 155 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 como arruaceiros violentos. 156 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Uma correspondência da planta. 157 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 É o Depósito. É só a planta da academia. 158 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 A academia? 159 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - June. - Sim. 160 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 Pegaram? 161 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Ei. Acho que é o alvo. É… 162 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 Billy, escuta. Não é o JP. 163 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 É a June Lenker. Nos vimos na van. Lembra? 164 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 Não é o alvo. 165 00:10:31,548 --> 00:10:35,052 A planta é… é um mapa do Depósito ou da academia. 166 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Onde está o JP? 167 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 Precisamos que você continue buscando essas bombas. 168 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 Onde está o JP? 169 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 O JP… o JP está ferido. Acho que você viu o que aconteceu. 170 00:10:45,395 --> 00:10:49,983 - E o Dan? - O Dan também não está. 171 00:10:50,067 --> 00:10:54,738 Mas, Billy, escuta, está tudo bem. Você pode falar comigo. 172 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 Tá? Pode confiar em mim. 173 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 Continua. Onde estão as bombas? 174 00:10:59,535 --> 00:11:00,827 Quais são os alvos? 175 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Billy. Você consegue. 176 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 Porra! 177 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 Billy? 178 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 Billy? 179 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Só… 180 00:11:16,635 --> 00:11:19,805 - Não foi possível completar a chamada. - Desligado. 181 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 Caralho. 182 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 Tá bom, quer que eu fale com ela? 183 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Espera. 184 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 Tenho que admitir. Você pode ser tudo, menos desleal. 185 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 Podíamos fazer algo juntos. 186 00:11:49,293 --> 00:11:53,213 Tentar pressionar, ou eu posso mandar uma mensagem pro Billy? 187 00:11:53,714 --> 00:11:55,340 Não. Aguenta aí. 188 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 O Billy não quer falar com uma estranha, mas ainda está com a gente. 189 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Ele vai insistir. 190 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Por que essa certeza toda? 191 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 Ele não é como eles. 192 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 E ele viu o que aquelas bombas fazem. 193 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 Estou no hospital de Leeds, 194 00:12:13,775 --> 00:12:16,987 onde o policial Blake Barton está em estado crítico. 195 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 Oi. 196 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 Oi. 197 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 Tá, roupa extra, lentes de contato, escova de dentes. 198 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 Até botei um chocolate, caso você precise. 199 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 Obrigada. Me salvou. 200 00:12:34,838 --> 00:12:36,256 Soube de Beeston, né? 201 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 Toma cuidado por aí. 202 00:12:46,141 --> 00:12:50,771 Não esquece de deixar a chave do carro porque preciso levar… 203 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 Ai, caramba. Merda. 204 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Estamos virando colegas, não amantes, né? 205 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Talvez um pouco. 206 00:12:58,111 --> 00:13:01,823 Mas talvez seja… Como ela diz? Minha linguagem do amor. 207 00:13:02,699 --> 00:13:04,243 De boa, peguei uma viatura. 208 00:13:05,369 --> 00:13:06,578 Vai tomar banho e sair? 209 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 Sim. Deve ser só por algumas noites. 210 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 Bom, posso fazer algo pra você comer. 211 00:13:15,128 --> 00:13:18,006 Sabe, a revisão do carro pode esperar. 212 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Talvez. 213 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 Com um pouco de esforço. 214 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Certo. Justo. 215 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 - Está bem? - Preciso falar com a June. 216 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - Quem é você? - June? 217 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - Ei, não. - June! 218 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 Está tudo bem. 219 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 Tudo bem. 220 00:13:55,252 --> 00:13:58,922 - Ficou doido? Por que está aqui? - A Corregedoria apareceu hoje. 221 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 Me pressionou por alguma bobagem. 222 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - Foi bobagem? - Não posso fazer meu trabalho. 223 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 Não posso ir aonde preciso. 224 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 Que merda é essa? 225 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 Como você pôde… 226 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 - Você está bem? - Ei. Fica longe. 227 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 O Hegarty usa o Billy desde antes da Praça Suffolk. 228 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 - Você estava lá. - Eu disse que não sabia. 229 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 - Mas você… - Não. 230 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 Acha que eu sabia que iam machucar alguém? 231 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Eu não sei. Sabia? 232 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 Nossa. 233 00:14:29,953 --> 00:14:31,747 E eu me abri com você. Você viu 234 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 - o quanto me afetou. - Eu sei. 235 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 Acha que estava te manipulando? 236 00:14:35,584 --> 00:14:36,585 Eu não sei. 237 00:14:36,668 --> 00:14:39,880 - Acha que fingi o tempo todo? - Não tem a ver conosco. 238 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - Não é pessoal. - "Não é pessoal"? 239 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 - Não. - Não é? 240 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 - JP. - Mas me prejudicou 241 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 - após conhecer minha noiva. - Por favor. 242 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 - Se o Hegarty sabia… - Ele não sabia. 243 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 - Se ele soubesse, seria… - O quê? Inaceitável? Cruel? 244 00:14:59,107 --> 00:15:00,943 É, eu odiaria trabalhar com alguém assim. 245 00:15:01,610 --> 00:15:04,196 Certo, desculpa, já chega. Está na hora de ir. 246 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 A gente se vê. 247 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 Ele é bonito. 248 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Leo. 249 00:15:27,094 --> 00:15:29,471 Quer falar disso ou fica pra sessão? 250 00:15:29,555 --> 00:15:32,975 Olha, melhor a gente se poupar e encerrar de vez. 251 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 Me perdoa. 252 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Boa sorte. 253 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 Está nervoso, Bill? Por amanhã? 254 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 Tenho pensado naqueles soldados nas trincheiras. 255 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 Nas noites antes de avançarem. 256 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 Era coisa de irmãos de guerra. 257 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 É. 258 00:17:26,505 --> 00:17:28,757 ESPECIAIS DO COSMO 259 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 ACABEM COM O WOKE 260 00:17:29,925 --> 00:17:32,719 NINGUÉM MORREU: UM MOVIMENTO KYLE MADISON FALA DE POLÍTICA 261 00:17:37,558 --> 00:17:39,643 A ASCENSÃO DOS ILEGAIS BILLY FIELDING LIVRE 262 00:17:41,395 --> 00:17:45,691 Vamos falar do Billy Fielding, condenado injustamente por assassinato. 263 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 Preso no auge da vida. 264 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 Olha pra ele. 265 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 Nota dez. Fantasia de qualquer mulher. 266 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 E ele é mesmo. Parece o James Dean, né? 267 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 Lindo. E ela? Bota ela aí, bota. Vai. 268 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 Tipo, e essa aí? 269 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 Uma nota seis, sendo generoso? Cinco? Quatro? Três? 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 "Cerys." Isso é lá galês? 271 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 Um nome galês? Nem parece galês pra mim. 272 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 É contra a natureza, não é? 273 00:18:28,609 --> 00:18:31,528 Quero me juntar ao coro nesta manhã 274 00:18:31,612 --> 00:18:33,864 que expressa choque e tristeza 275 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 pela morte do nosso colega, o policial Blake Barton, 276 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 no hospital de Leeds essa noite. 277 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 - Não foi aleatório. - Cadê o controle? 278 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Foi um ato de violência… 279 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 BLAKE BARTON MORRE NO HOSPITAL 280 00:18:47,586 --> 00:18:50,214 …causado por desinformação e discurso de ódio. 281 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 Qualquer pessoa que tenha coragem 282 00:18:53,800 --> 00:18:56,178 - de se chamar policial… - Estou na mídia porca. 283 00:18:56,261 --> 00:18:57,429 …merece nosso respeito. 284 00:18:57,513 --> 00:18:59,348 - Alguma pista? - Sobre os protestos? 285 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 O quê? 286 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 Não… 287 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Eu acabei de matar um policial. 288 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 …apelamos a qualquer pessoa… 289 00:19:06,939 --> 00:19:07,940 QUEM FOI BLAKE BARTON 290 00:19:08,023 --> 00:19:10,651 …que saiba algo da morte de Barton: apareça. 291 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Merda. 292 00:19:11,818 --> 00:19:14,071 - Criamos uma linha anônima… - É minha 1ª morte. 293 00:19:14,154 --> 00:19:16,990 - …aberta 24 horas. - Por assim dizer. 294 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 Obrigada. 295 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 O policial Barton morreu 296 00:19:19,743 --> 00:19:23,121 após ser agredido no subúrbio de Beeston. Seu assassinato… 297 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 Uma pequena multidão se reuniu em frente à delegacia de Beeston, 298 00:19:30,504 --> 00:19:31,839 e as tensões estão… 299 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Hoje é o dia. 300 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 Sua cabeça está nisso. Nisso tudo? 301 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 Você fez tanto por mim. Sabia? 302 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 Eu estaria morto se não fosse por você. Ou preso de novo. 303 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 Já as minhas roupas… 304 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 Lembro quando me visitava na prisão. 305 00:20:19,261 --> 00:20:21,471 As bebidas que levava, as guloseimas… 306 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 Tudo aquilo me manteve vivo, viu? 307 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 Eu sei que você está nervoso. 308 00:20:41,325 --> 00:20:46,455 Me deixa ser forte por você. Eu só quero ajudar. 309 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 O que é isso? 310 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 Bill, vem. Estúdio, agora. 311 00:21:16,610 --> 00:21:19,279 Vocês aí, escutem o Billy e o Nigel. 312 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 Kieran, você anota. 313 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 E comecem sem mim. 314 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 - Então vem. Vamos. - Beleza. 315 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 Acabei de falar com a liderança. 316 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 O policial que morreu foi chamado no dia de folga. 317 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 Devia estar no jogo de críquete. 318 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - Nossa. - Eles estão nervosos, claro. 319 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - O que disseram? - Reforce tudo. 320 00:21:42,594 --> 00:21:46,181 Nada de patrulha solo, câmeras obrigatórias. Ou seja… 321 00:21:46,265 --> 00:21:47,266 É pra ter medo. 322 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 ESPECIAL DO COSMO 323 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 Saindo, levamos o equipamento pros alvos. 324 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 Vai dizer quais são? 325 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 - Quando chegarmos lá. - Porra! 326 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 Quando chegarmos. 327 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 Kieran. 328 00:22:53,040 --> 00:22:57,628 Depois da van, a gente se divide. Sem mais contato. Beleza? 329 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 E depois? Pra onde vamos? 330 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Pro barco. 331 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 Sem pressa. Sem pânico. 332 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 Então, digamos que esses sejam os explosivos. 333 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 É só ligar pro número salvo, 334 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 e isso faz explodir. 335 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 Olha só, dane-se. 336 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 O Kieran tem razão. Ele não pode deixar a gente no escuro. 337 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 Pra onde você vai? Ei! 338 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 Eu estava pensando em você. 339 00:23:32,246 --> 00:23:34,831 Precisa dizer pra gente. Quais são os alvos? 340 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 O que você disse mesmo? 341 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 Quer ajudar? 342 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 Nigel. 343 00:23:48,387 --> 00:23:51,473 Se der merda, você assume, falou? 344 00:23:51,557 --> 00:23:52,891 Faz o que precisar. 345 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 Eu faço. Pode confiar. 346 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 - Tá. - Beleza. 347 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 Beleza, Billy. Hora de ajudar. 348 00:24:07,948 --> 00:24:10,534 Tique, tique… Bum. 349 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 Atenção, observadores. O Billy está em movimento. 350 00:24:20,377 --> 00:24:22,045 Comando, temos visual. 351 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 Olhos Azuis e Alvo 1 saindo do Depósito. 352 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 Não prendam até termos visual dos explosivos. 353 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Esquadrão antibombas a caminho, por precaução. 354 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 Pronto? 355 00:24:53,785 --> 00:24:56,413 TORRES MIDDLETON 356 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 FIM AO ESCÂNDALO DO REVESTIMENTO 357 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Portas abrindo. 358 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 Primeiro, as damas. 359 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Portas fechando. 360 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 O que você acha de tudo isso? Do policial em Beeston? 361 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Deu a vida pelo quê? 362 00:25:35,452 --> 00:25:39,414 Por um salão qualquer de uma cabeça de pano? Que idiota. 363 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Mereceu. 364 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Isso é pesado. 365 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 O autor da facada vai ficar numa cela em Leeds, né? 366 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 Deve pegar perpétua, no mínimo. 367 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 Nunca fui pra Leeds. Engraçado, né? 368 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 Mas aí ele sempre pode fugir, né? Esse cara aí. 369 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Igual a você. 370 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 Puta que pariu, rapaz. 371 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 Fuga de prisão? Não se vê isso todo dia. 372 00:26:23,125 --> 00:26:25,002 CELULAR - DANIEL HEGARTY 373 00:26:27,337 --> 00:26:29,047 Pendurado embaixo de uma van? 374 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Com os dedos? Assim? 375 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 É quase inacreditável. Sério. 376 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Portas abrindo. 377 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 Não, é o andar errado. 378 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 - Opa. - Portas fechando. 379 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - June. - O que você está fazendo aqui? 380 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 É importante. 381 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - Trinta segundos. - Ele sabe. 382 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 Do que está falando? 383 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 O Cosmo sabe. 384 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 Que isso, Cosmo? 385 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 Qual é o plano depois disso? 386 00:27:05,626 --> 00:27:08,337 Cosmo, não enrola. Bota o andar. Vamos logo. 387 00:27:08,420 --> 00:27:10,422 O Cosmo estava vendo TV, o Billy se aproximou. 388 00:27:10,506 --> 00:27:12,174 O Billy fez isso muito bem. 389 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Olha o que ele fez. 390 00:27:15,302 --> 00:27:17,554 A mão no quadril. Foi longe demais. 391 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Ele nunca tocou nele. Estou falando. O Cosmo sabe. 392 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 Como você viu isso? Isso é confidencial. 393 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 Essa é sua prioridade? Sério? 394 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 O que importa é que o Cosmo sabe. O disfarce já era. 395 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 Merda. 396 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Só… 397 00:27:32,402 --> 00:27:34,780 Sian, a célula. Algo rolando no Depósito? 398 00:27:34,863 --> 00:27:38,200 Nada por aqui. Estão todos ainda lá dentro. 399 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 Se alguma coisa mudar, me avisa. 400 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 O que foi? 401 00:27:43,580 --> 00:27:45,874 Apertou o botão. Pararam entre andares. 402 00:27:45,958 --> 00:27:47,793 - Tem câmeras? - Não. 403 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 Vai, Billy. Sonha um pouco. O que você vai fazer? 404 00:27:55,717 --> 00:27:57,010 Como vai sair do país? 405 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 Vai se pendurar em outra van? 406 00:28:00,973 --> 00:28:02,391 Grudado até Marbella? 407 00:28:11,108 --> 00:28:12,943 Estão vindo atrás de mim, né? 408 00:28:13,026 --> 00:28:14,152 Cosmo, por favor. 409 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 Quando? 410 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 Quando chegaram em você? 411 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 Eu estava preso. 412 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 Tá, então toda aquela fuga e tal… 413 00:28:50,856 --> 00:28:51,857 Que pena. 414 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 Eu até gostava da ideia. 415 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 Billy the Kid. A grande fuga. 416 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 Mas não sobrou romance, né? Nesse mundo? 417 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 O elevador está subindo pro 14º andar. 418 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 Décimo quarto. Vão! 419 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 Me diz que vão revogar sua prisão. 420 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 Vou ficar puto se isso tudo foi só por uma TV na cela. 421 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 Me desculpa. 422 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 Ei. O que eu te disse? 423 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 Endireita os ombros. 424 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Cabeça erguida. 425 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 Para de pedir desculpa. 426 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 Foi divertido, Billy. 427 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 Se estiverem ouvindo, preciso de um exército. 428 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 Vejo vocês pelo país afora, defendendo a verdade. 429 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 Eles não podem parar isso. Tem uma tempestade vindo! 430 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - Está vindo! - Polícia armada! No chão! 431 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 Está vindo! 432 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 Senhor, cheiro forte vindo do apartamento. 433 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Vai! 434 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 Tudo limpo. 435 00:31:49,952 --> 00:31:50,953 COSMONAUTA - AO VIVO 436 00:31:51,036 --> 00:31:52,037 QUE PORRA ROLOU? 437 00:31:52,120 --> 00:31:54,414 QUEREM CALAR PATRIOTAS COSMO LIVRE! - E ESSA PUTA? 438 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 SALA DE PROCESSAMENTO 439 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 Registrem o Alvo 1 já. 440 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 SÓ EQUIPE DE CUSTÓDIA 441 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 Protocolo de contraterrorismo: sem ligações. 442 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 Estou a caminho. 443 00:32:18,522 --> 00:32:21,358 Prepare o material pra interrogatório 444 00:32:21,441 --> 00:32:23,902 e envie pra Promotoria, tá? 445 00:32:23,986 --> 00:32:27,865 Finn, pede pra Perícia isolar e analisar a cela de detenção? 446 00:32:27,948 --> 00:32:30,534 - Tá, é que… - Se ele tiver explosivos, 447 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 não quero margem pra nada. 448 00:32:32,244 --> 00:32:34,413 - June, o problema é que… - O quê? 449 00:32:35,330 --> 00:32:37,457 …achamos que, numa operação assim, 450 00:32:37,541 --> 00:32:39,751 só podíamos priorizar a discrição. 451 00:32:39,835 --> 00:32:41,795 Discrição é uma coisa, mas vocês mentiram. 452 00:32:41,879 --> 00:32:43,672 Para, Ivy. Sabe como é o jogo. 453 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - O que está havendo? - Falando no diabo. 454 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 Por que está aqui? 455 00:32:47,593 --> 00:32:49,720 Vim me desculpar com a comissária Mullins. 456 00:32:49,803 --> 00:32:51,180 Não me lembro da desculpa. 457 00:32:51,263 --> 00:32:54,558 - Teve? - Sentimos que aspectos da operação, 458 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 especialmente os relacionados à fuga de Billy Fielding, 459 00:32:59,730 --> 00:33:01,273 exigiam um círculo restrito. 460 00:33:02,441 --> 00:33:04,610 Desculpa, senhor. Não entendi. 461 00:33:04,693 --> 00:33:09,489 Ele está dizendo que o DCI Hegarty não estava trabalhando sozinho. 462 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 O Contraterrorismo vinha junto desde o início. 463 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 Recrutar o Billy, tirar ele da prisão, tudo. 464 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 Achamos que, nas circunstâncias, discrição era a melhor opção. 465 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 Mas você colocou os holofotes nisso… 466 00:33:25,214 --> 00:33:28,842 Por favor, não se desculpe. Eu disse à comissária-assistente 467 00:33:28,926 --> 00:33:32,471 que a minúcia da sua investigação não me surpreendeu. 468 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 A DI Lenker sempre defendeu o devido processo legal. 469 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 Então é isso. Todos alinhados. 470 00:33:45,943 --> 00:33:47,402 Preciso de um exército. 471 00:33:47,486 --> 00:33:51,240 Vejo vocês pelo país afora, defendendo a verdade. 472 00:33:51,323 --> 00:33:56,370 Eles não podem parar isso. Tem uma tempestade vindo! 473 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 Está vindo! 474 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 O Cosmo disse que, se não voltasse, deveríamos seguir sem ele. 475 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Pronto? 476 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Vamos lá, porra. 477 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Vamos. 478 00:34:20,268 --> 00:34:23,105 Não vim disputar poder. Você mantém o comando. 479 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - Me chama de apoio tático. - Chega. Não dá mais. 480 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 As mentiras. Você. Tudo. 481 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 Olha, eu entendo, tá? 482 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 Era informação confidencial. Mas tem as mentiras. 483 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Camadas e camadas delas. E é um padrão seu. 484 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - Praça Suffolk. Billy. Errol Mathis. - Olha, June. 485 00:34:49,297 --> 00:34:51,341 É sempre a mesma sujeira. 486 00:34:51,425 --> 00:34:53,427 - Escuta… - Mais conselhos do papai? 487 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 - June… - Me poupa dessa 488 00:34:55,012 --> 00:34:57,139 de "você não aguenta a verdade". Já ouvi. 489 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 A verdade? Com esse pessoal? 490 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 Você está brincando? A verdade. 491 00:35:05,606 --> 00:35:08,192 A verdade é um DVD esquecido na garagem, June. 492 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 É relíquia. Já era. 493 00:35:12,070 --> 00:35:16,533 Estamos enfrentando tanques e drones com um cavalo e uma catapulta 494 00:35:16,617 --> 00:35:19,203 porque não temos meios pra lidar com isso ou aquele homem. 495 00:35:19,286 --> 00:35:20,871 Então vamos fazer o quê? 496 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 Vamos desistir? 497 00:35:41,433 --> 00:35:43,352 Só me diz uma coisa, tá? A real. 498 00:35:44,770 --> 00:35:46,605 Sabia que eles iam pra Praça Suffolk? 499 00:35:46,688 --> 00:35:47,689 Sabia. 500 00:35:47,773 --> 00:35:49,733 Achava que eram capazes de matar? 501 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 Comigo, sigam suas ordens. 502 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 Kim, todos os alvos em movimento. 503 00:36:02,162 --> 00:36:06,333 Perdemos eles, e saiu do controle. Se soubesse que iam lá matar alguém, 504 00:36:06,416 --> 00:36:09,336 eu jamais teria deixado chegar a isso. 505 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 Chefe, a célula do Cosmo está se movendo. 506 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 Jed. 507 00:36:21,974 --> 00:36:24,393 Unidades no solo, alvos saindo do Depósito. 508 00:36:24,476 --> 00:36:25,978 Atentos às duas saídas. 509 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 Entendido. 510 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 Estão atravessando a academia. 511 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - DI Lenker… - Não agora. 512 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 Sem sair pela porta principal. 513 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 Jen. 514 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 Por que estão subindo? 515 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 Tem uma saída na Rua Reblix. Unidades 6 e 7, olhos nela. 516 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 Essa é a planta registrada da academia. 517 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - A que o Billy mostrou. - É, mas essa… 518 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 Não está na nossa. 519 00:37:07,186 --> 00:37:08,520 Essa, a do Billy, 520 00:37:08,604 --> 00:37:11,273 é a planta original de quando era uma fábrica. 521 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 E essa linha é o tubo de escoamento. 522 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 - Pra onde vai? - Não está na planta atual, 523 00:37:16,069 --> 00:37:17,738 o poço do elevador substituiu ela, 524 00:37:17,821 --> 00:37:20,032 - mas se eles… - Jen. Pra onde vai? 525 00:37:21,450 --> 00:37:23,327 - Onde eles estão, porra? - DI Lenker. 526 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 Tem outra saída. 527 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 Tudo limpo. 528 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Tudo limpo. 529 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 Reorganizem-se, encontrem eles. 530 00:37:49,853 --> 00:37:53,774 Revistem a academia, o escritório, achem qualquer coisa útil. 531 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 Certo, Jen. Vamos lá. 532 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 Não tem volta. 533 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 Somos soldados. 534 00:38:27,599 --> 00:38:29,601 Então vamos começar uma guerra. 535 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Legendas: Valmir Martins