1 00:00:03,836 --> 00:00:05,005 O ataque… 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 - Vai acontecer. - Quando? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Ele deu a ordem. Amanhã. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,053 Sabes mais alguma coisa? Algo específico? 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 Talvez. Estávamos todos no escritório dele. 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 Ele disse que ia ser inesquecível, em grande. 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,435 Alguém perguntou se ele estava nervoso, 8 00:00:18,519 --> 00:00:22,523 e ele tocou num desenho e respondeu: "Não, amigo. Está tudo tratado." 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 Que desenho? Era de quê? 10 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 Parecia… Como se chama? Os planos de um edifício. 11 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 Consegues mostrar-nos? 12 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 A câmara junto à casa do Cosmo continua ligada. 13 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 Billy? 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 Billy, estás… 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - Billy? - Sim. 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 Estás bem, amigo? 17 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Sim. 18 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Que estás a fazer? 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 O maior mijo da História. Estava a ficar preocupado. 20 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 Pensava que tinhas desmaiado outra vez. 21 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 Não, eu… 22 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Calma. 23 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Anda, vem cá. 24 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 O que aconteceu na cabana não me sai da cabeça. 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - Sim? - Deve ter sido duro. 26 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 Depois, pensei que tiveste muita sorte em ter sobrevivido. 27 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Sim. 28 00:01:51,904 --> 00:01:53,947 Depois, pensei que, se calhar, não foi sorte. 29 00:01:56,867 --> 00:01:58,869 Que foste poupado para mostrares o que vales. 30 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Para agires. 31 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 Para fazeres a diferença. 32 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 Estava a pensar o mesmo. 33 00:02:22,851 --> 00:02:25,729 REGISTO CRIMINAL 34 00:03:06,895 --> 00:03:09,940 … todos no escritório dele. E ele estava a falar de amanhã… 35 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 Ele disse que ia ser inesquecível, em grande. 36 00:03:13,527 --> 00:03:15,028 Alguém perguntou se ele estava nervoso, 37 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 e ele tocou num desenho e respondeu: "Não, amigo. Está tudo tratado." 38 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - Quando foi isto? - Agora. 39 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - Amanhã? - Sim. 40 00:03:21,451 --> 00:03:23,579 Já não é uma investigação do Serviço de Informação. 41 00:03:23,662 --> 00:03:24,955 É uma ameaça credível. 42 00:03:25,038 --> 00:03:28,250 Vai trabalhar com o comandante Riley até os suspeitos serem detidos. 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,669 Interrompemos as detenções desde o contacto do Billy 44 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 porque ele descobriu algo. 45 00:03:32,296 --> 00:03:33,338 Um desenho. 46 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 Ele mostrou querer ajudar. 47 00:03:35,424 --> 00:03:38,260 Podemos dizer que o recuperámos. 48 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 Que pode ser? Um potencial alvo? 49 00:03:40,179 --> 00:03:44,057 Não temos a certeza porque o Cosmo desligou as câmaras de segurança. 50 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 Só com as câmaras que instalámos, estamos limitados dentro do ginásio. 51 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 E não sabem onde estão os explosivos? 52 00:03:50,105 --> 00:03:51,732 Não, mas estamos à procura. 53 00:03:51,815 --> 00:03:53,692 O bombista morreu num teste que correu mal. 54 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 Estamos a seguir possíveis pistas. 55 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 Pensava que a nossa prioridade era a segurança pública. 56 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 Assegurar as condenações, sem perdas de vida. 57 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 Como? Não têm as bombas nem sabem onde foram feitas. 58 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 Com a vossa ajuda. 59 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 Não podemos vigiar as bombas, mas podemos vigiar o grupo. 60 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 De momento, estão todos contidos. 61 00:04:11,835 --> 00:04:13,921 Porque não deixamos o Billy fazer o seu trabalho? 62 00:04:14,630 --> 00:04:17,173 Ele pode investigar o ginásio, ver se há mais provas 63 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 que nos levem às bombas. 64 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Deem-nos um minuto. 65 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 Pobrezinho. 66 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 É como o cão que se senta no leito do dono morto. 67 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 Ele foi-se, Kim. Foi-se. 68 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 - Como vai a vida no exílio? - Pensei: 69 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 "Um dia no spa. Porque não?" 70 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 O Contraterrorismo está aqui. Isto está num rebuliço. 71 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 Estiveram a falar com a June e a Ivy. 72 00:04:50,249 --> 00:04:54,086 Sim, as mensagens do Billy deram mais margem de manobra. 73 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 Sim, podes crer. 74 00:04:55,504 --> 00:04:59,758 Isto parece uma igreja evangélica. De repente, são todos crentes. 75 00:05:00,425 --> 00:05:03,262 Espera, estão a sair. Já te ligo. 76 00:05:06,557 --> 00:05:10,310 Posso pôr homens no terreno e observadores no telhado. 77 00:05:10,394 --> 00:05:11,854 Posso pôr mais veículos na rua 78 00:05:11,937 --> 00:05:14,231 e instalar uma barricada invisível à volta do ginásio. 79 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 - Isso parece… - Satélites, 80 00:05:16,066 --> 00:05:17,985 vigilância de telemóveis, monitorizar veículos. 81 00:05:18,068 --> 00:05:21,947 Se eles saírem para fumar, serão capazes de ler a marca do tabaco. 82 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Mas ainda há seis bombas desaparecidas. 83 00:05:25,659 --> 00:05:27,786 A pergunta é se querem correr o risco. 84 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 Inspetora Lenker, 85 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 se acha que não controlamos o ativo… 86 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 Não. Recuperámos o ativo. 87 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 Vamos dar-lhe uma oportunidade. 88 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 Certo. A equipa de detenção que recue. 89 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 É alucinante, não é? 90 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 Há umas horas, um tipo qualquer foi ao salão da mãe do Rohaan 91 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 e atirou um cocktail Molotov pela janela. 92 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 Está a começar. 93 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 A polícia a agrupar-se. Cavalos. 94 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 É de loucos. 95 00:06:00,110 --> 00:06:01,528 A palavra está a espalhar-se, rapaz. 96 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 Estamos só a começar. 97 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - Quanto tempo vamos ficar aqui? - Tem paciência. 98 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 Que se lixe isso! 99 00:06:28,222 --> 00:06:30,933 Quando vamos ver as bombas? Onde estão? 100 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 Disse para te sentares e fechares a boca. 101 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 É ridículo. 102 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 Olá, Dan. Fala o Tyler Olise dos Assuntos Internos. 103 00:06:43,820 --> 00:06:48,116 Tem 24 horas para entregar todos os ficheiros sobre o Billy Fielding, 104 00:06:48,200 --> 00:06:50,953 das quatro semanas que antecederam o homicídio da Praça Suffolk. 105 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 Vamos pedir o mesmo a todos os membros da sua equipa. 106 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 Fico à espera de notícias suas. 107 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 Dê-nos o telemóvel. 108 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 Preciso dele para falar com o Billy. Então? 109 00:07:11,890 --> 00:07:14,476 - Não. Esperem. - Dá-o ao Serviço de Informação. 110 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - Certo. - Esperem. 111 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 Eu sou o contacto do Billy. E se ele voltar a ligar? 112 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 Lamento, a decisão não é minha. 113 00:07:21,108 --> 00:07:23,652 Ouçam… Merda. 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Que se passa aqui? 115 00:07:29,950 --> 00:07:32,619 A sua equipa estava a controlar o Billy antes de ele fugir. 116 00:07:35,247 --> 00:07:38,709 Espere. Acham que sabíamos que alguém se ia magoar na Praça Suffolk? 117 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - Vais descer? - Daqui a nada. 118 00:07:52,890 --> 00:07:56,268 - O Kieran está nervoso. Falas com ele? - Está um polícia no hospital, em Beeston. 119 00:07:56,351 --> 00:07:57,895 AGENTE BLAKE BARTON FERIDO E INTERNADO 120 00:07:57,978 --> 00:07:59,730 - Os rapazes querem saber… - Sim, Nigel. 121 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 Vou já! Dá um supositório ao Kieran. 122 00:08:03,442 --> 00:08:05,319 Olha só! Acertámos na muche. 123 00:08:05,402 --> 00:08:06,695 Metade usa produtos meus. 124 00:08:06,778 --> 00:08:08,322 E não é só Beeston. 125 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Isto é Hartlepool, isto é Luton. 126 00:08:11,658 --> 00:08:13,577 É um movimento, Puto Billy. 127 00:08:13,660 --> 00:08:15,495 As subscrições estão a disparar. 128 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 Olha! Já nem são bots. São pessoas verdadeiras. 129 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 Temos 1,1 milhões de seguidores. 130 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 Devias publicar alguma coisa. 131 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 Tu começaste isto. 132 00:08:24,588 --> 00:08:26,215 Devias receber os créditos. 133 00:08:26,965 --> 00:08:30,594 Sim, tens razão. Eles deviam ouvir-me, não é? 134 00:08:31,178 --> 00:08:32,136 A minha gente. 135 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 - Andy? - Tudo bem, chefe? 136 00:08:36,808 --> 00:08:38,434 Vai ter ao estúdio. Quero gravar um vídeo. 137 00:08:38,519 --> 00:08:41,313 - Mais tarde, sim? - Agora, idiota! Fica aí. 138 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 SALÃO DA FAMÍLIA DE ROHAAN ATACADO 139 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 … imagens do salão onde Zaynab Hussain trabalhava… 140 00:08:56,787 --> 00:09:00,624 June, ele está sozinho. O Billy está sozinho. 141 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Está bem. 142 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Precisamos do gráfico com as cores? 143 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Aqui está ele. 144 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 Lembrem-se, isto é uma nota oficial da Academia da Polícia. 145 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 SEUS DESORDEIROS! 146 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 Certo. 147 00:09:22,145 --> 00:09:26,149 Aqui temos os manifestantes pacíficos, sim, 148 00:09:26,233 --> 00:09:28,151 os protestantes apaixonados, 149 00:09:28,235 --> 00:09:31,280 e os meus favoritos, os ativistas da comunidade. 150 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Olá. 151 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 Que está a fazer? 152 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 Que é aquilo? É o alvo? 153 00:09:44,251 --> 00:09:47,588 Sim. Sian, consegues pegar naquilo e enviar para a Jen? 154 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 Vê se descobres o que é. 155 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 Já vocês, seus branquelas de Beeston, 156 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 vocês à porta das esquadras de todo o condado, 157 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 são considerados… 158 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 … desordeiros violentos. 159 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Tenho uma correspondência. 160 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 É o Depot. São os planos do ginásio. 161 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 Do ginásio? 162 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - June. - Sim. 163 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 Viram? 164 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Acho que é o alvo. 165 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 Billy, ouve. Não é o JP. 166 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 É a June Lenker. Conhecemo-nos na carrinha. 167 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 Não é o alvo. 168 00:10:31,548 --> 00:10:35,052 Esses planos são um mapa do Depot, do ginásio. 169 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Onde está o JP? 170 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 Precisamos que continues a tentar encontrar as bombas, está bem? 171 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 Onde está o JP? 172 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 O JP ficou magoado. Acho que viste o que aconteceu. 173 00:10:45,395 --> 00:10:49,983 - Onde está o Dan? - O Dan também não está. 174 00:10:50,067 --> 00:10:54,738 Mas, Billy, ouve. Está tudo bem, podes falar comigo. 175 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 Sim? Podes confiar em mim. 176 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 Continua a procurar. Onde estão as bombas? 177 00:10:59,535 --> 00:11:00,827 Quais são os alvos? 178 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Billy, tu consegues. 179 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 Merda! 180 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 Billy? 181 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 Billy? 182 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Espera… 183 00:11:16,635 --> 00:11:19,805 - Não foi possível fazer a chamada. - Está desligado. 184 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 Merda! 185 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 Certo. Queres que fale com ela? 186 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Espera. 187 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 Uma coisa é certa. Leal és de certeza. 188 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 Podemos ir juntos 189 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 e tentar agitar as coisas 190 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 ou posso tentar entregar uma mensagem ao Billy? 191 00:11:53,714 --> 00:11:55,340 Não. Aguenta. 192 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 O Billy não quer falar com estranhos, mas continua no nosso lado. 193 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Ele vai continuar. 194 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Como tens tanta certeza? 195 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 Ele não é como eles. 196 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 Além disso, viu o que aquelas bombas podem fazer. 197 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 Estou num hospital de Leeds, 198 00:12:13,775 --> 00:12:16,987 onde o agente da polícia Blake Barton está em estado crítico. 199 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 Olá. 200 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 Olá. 201 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 Certo. Roupa, lentes de contacto, escova de dentes. 202 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 Até pus uma barrinha, caso tenhas muita fome. 203 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 Obrigada. Salvaste-me. 204 00:12:34,838 --> 00:12:36,256 Soubeste disto em Beeston, certo? 205 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 Tens de ter cuidado. 206 00:12:46,141 --> 00:12:50,771 E não te esqueças de deixar a chave do carro. Tenho de o levar… 207 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 Raios! Merda. 208 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 Estamos a tornar-nos "colegas de casa, não amantes", não é? 209 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Sim, talvez um pouco. 210 00:12:58,111 --> 00:13:01,823 Mas talvez seja… Como disse ela? A minha linguagem de amor. 211 00:13:02,699 --> 00:13:04,243 Tudo bem. Pedi um carro emprestado. 212 00:13:05,369 --> 00:13:06,578 Vais tomar um duche e sair? 213 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 Sim. Espero que sejam poucas noites. 214 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 Porque posso cozinhar-te qualquer coisa. 215 00:13:15,128 --> 00:13:18,006 Levar o carro à inspeção pode esperar. 216 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Talvez. 217 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 Se for preciso. 218 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Certo. Tudo bem. 219 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 - Tudo bem? - Tenho de falar com a June. 220 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - Desculpe. Quem é? - June? 221 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - Calma… - June! 222 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 Tudo bem. 223 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 Está tudo bem. 224 00:13:55,252 --> 00:13:58,922 - Estás doido? Que fazes aqui? - Os Assuntos Internos foram ter comigo. 225 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 Chatearam-me por uma investigação de treta. 226 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - É mesmo treta? - Não posso fazer o meu trabalho. 227 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 Não posso estar onde sou preciso. 228 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 Mas que merda? 229 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 Como foste capaz… 230 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 - Estás bem? - Afasta-te de mim. 231 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 O Hegarty controla o Billy desde antes da Praça Suffolk. 232 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 - Tu estavas lá. - E disse-te que não sabia. 233 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 - Mas tu… - Não. 234 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 O quê? Pensavas que sabia que iam magoar alguém? 235 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Não sei. Sabias? 236 00:14:29,953 --> 00:14:31,747 Eu abri-me contigo e contei-te. 237 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 - Viste como me afetou. - Eu sei. 238 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 Achas que te enganei? 239 00:14:35,584 --> 00:14:38,212 - Não sei. - Achas que estava a fingir? 240 00:14:38,295 --> 00:14:39,880 Não se trata de nós. 241 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - Não é pessoal. - "Não é pessoal"? 242 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 - Não. - Não é pessoal? 243 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 - JP. - Mas lixaste-me 244 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 - depois de conheceres a minha noiva. - Por favor. 245 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 - Se o Hegarty sabia… - Ele não sabia. 246 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 - Se ele sabia, é tão… - Tão quê? Descabido? Cruel? 247 00:14:59,107 --> 00:15:00,943 Sim, odiaria trabalhar com alguém assim. 248 00:15:01,610 --> 00:15:04,196 Pronto, já chega. Tens de te ir embora. 249 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Vemo-nos por aí. 250 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 Ele é atraente. 251 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Leo. 252 00:15:27,094 --> 00:15:29,471 Falamos disto agora ou deixamos para a sessão? 253 00:15:29,555 --> 00:15:32,975 Na verdade, talvez seja melhor poupar trabalho e acabar tudo. 254 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 Desculpa. 255 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Boa sorte. 256 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 Estás nervoso, Bill? Com amanhã? 257 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 Tenho pensado naqueles rapazes nas trincheiras. 258 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 Nas noites antes de combaterem. 259 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 Eram unidos como irmãos, na altura. 260 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 Sim. 261 00:17:26,505 --> 00:17:28,757 ESPECIAIS DO COSMO 262 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 ACABEM COM O WOKE 263 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 NINGUÉM MORREU A ESQUERDA MENTE 264 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 MÁ IMPRENSA MADISON E A POLÍTICA 265 00:17:37,558 --> 00:17:38,559 IMIGRANTES ILEGAIS 266 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 LIBERTEM O BILLY FIELDING 267 00:17:41,395 --> 00:17:45,691 Falemos do Billy Fielding, injustamente acusado de homicídio ontem. 268 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 Preso no auge da sua idade. 269 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 Ei-lo. 270 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 Um sólido dez. A fantasia de todas as mulheres. 271 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 Sem dúvida. O sacana parece o James Dean, não é? 272 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 É lindo! E ela? Mostrem-na. Vá lá! 273 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 Que é isto? 274 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 Um seis por simpatia? Um cinco? Um quatro? Um três? 275 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 "Cerys". É galês? 276 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 É um nome galês? Não me parece galês. 277 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 É contranatural, não é? 278 00:18:28,609 --> 00:18:31,528 Quero juntar-me a muitos outros, esta manhã, 279 00:18:31,612 --> 00:18:33,864 ao partilhar o meu choque e luto 280 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 pela morte do nosso colega Blake Barton, 281 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 no hospital de Leeds, durante a noite. 282 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 - Não foi um ataque aleatório. - O comando? Nigel! 283 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 Foi um ato de violência… 284 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 AGENTE BLAKE MORRE NO HOSPITAL 285 00:18:47,586 --> 00:18:50,214 … incentivado por desinformação deliberada e discurso de ódio. 286 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 Qualquer um com a coragem 287 00:18:53,800 --> 00:18:57,429 - para ser polícia tem o nosso respeito. - Estou nas notícias generalistas. 288 00:18:57,513 --> 00:18:59,348 - Têm pistas? - Os motins? 289 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 O quê? 290 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 Não. 291 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Eu matei um polícia. 292 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 … pedimos a quem tenha informações… 293 00:19:06,939 --> 00:19:07,940 RECORDAR O AGENTE BLAKE 294 00:19:08,023 --> 00:19:10,651 … sobre a morte do agente Barton que se chegue à frente. 295 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Merda. 296 00:19:11,818 --> 00:19:14,071 - Temos uma linha anónima… - A minha primeira morte. 297 00:19:14,154 --> 00:19:16,990 - … aberta 24 horas por dia. - Por assim dizer. 298 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 Obrigada. 299 00:19:18,158 --> 00:19:23,121 Barton morreu após ser atacado em Beeston, nos subúrbios de Leeds. O seu homicídio… 300 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 Uma pequena multidão reuniu-se à porta da esquadra de Beeston, 301 00:19:30,504 --> 00:19:31,839 e as tensões estão… 302 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Hoje é o grande dia. 303 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 Estás com a cabeça ali. Naquilo? 304 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 Fizeste tanto por mim. Sabes isso? 305 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 Se não fosses tu, estaria morto ou na prisão. 306 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 Quanto à minha roupa… 307 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 Lembro-me de me teres visitado na prisão. 308 00:20:19,261 --> 00:20:21,471 As bebidas que me levaste, as prendas… 309 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 Foi isso que me manteve vivo. 310 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 Sei que estás nervoso. 311 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 Deixa-me ser forte por ti. 312 00:20:42,910 --> 00:20:46,455 Só te quero ajudar. 313 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Que estás a tramar? 314 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 Bill, anda. Tens de vir ao estúdio. 315 00:21:16,610 --> 00:21:19,279 Certo. Vocês têm de dar ouvidos ao Billy e ao Nigel. 316 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 Kieran, tira notas. 317 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 E comecem sem mim. 318 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 - Vamos lá. - Certo. 319 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 Acabei de falar com os superiores. 320 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 O agente morto, pobre miúdo, foi chamado quando estava de folga. 321 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 Devia ter estado a jogar críquete. 322 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - Céus! - Estão nervosos. Com razão. 323 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - Que disseram? - Todo o cuidado é pouco. 324 00:21:42,594 --> 00:21:46,181 Nada de agentes sozinhos, uso obrigatório de câmaras. Basicamente… 325 00:21:46,265 --> 00:21:47,266 Para termos medo. 326 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 ESPECIAL DO COSMO 327 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 Vamos buscar o equipamento e dirigir-nos aos alvos. 328 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 Vais dizer-nos quais são? 329 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 - Quando lá chegarmos. - Raios partam! 330 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 Quando lá chegarmos. 331 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 Kieran. 332 00:22:53,040 --> 00:22:57,628 Depois, vamos separar-nos. Nada de contactos, certo? 333 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 E depois? Para onde vamos? 334 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Para o barco. 335 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 Levem o vosso tempo. Não entrem em pânico. 336 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 Digamos que isto são os explosivos, sim? 337 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 Só têm de ligar para o número guardado, 338 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 e a bomba vai explodir. 339 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 Sabem que mais? Que se lixe. 340 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 O Kieran tem razão. Ele não nos pode manter na ignorância. 341 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 Aonde vais? 342 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 Estive a pensar em ti. 343 00:23:32,246 --> 00:23:34,831 Tens de nos dizer. Quais são os alvos? 344 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 Que foi que disseste? 345 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 Queres ajudar? 346 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 Nigel. 347 00:23:48,387 --> 00:23:51,473 Se as coisas derem para o torto, assumes a liderança. Está bem? 348 00:23:51,557 --> 00:23:52,891 Faz o que tens de fazer. 349 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 Sim. Podes confiar em mim. 350 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 - Sim. - Muito bem. 351 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 Certo, Billy. Está na hora de ajudares. 352 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 Observadores, o Billy parece estar em movimento. 353 00:24:20,377 --> 00:24:22,045 Comando, estamos a vê-los. 354 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 Olhos Azuis e Suspeito 1 a sair do ginásio. 355 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 Não prendam ninguém até sabermos dos explosivos. 356 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 O esquadrão antibombas está a caminho. 357 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 Pronto? 358 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 FIM DO ESCÂNDALO DO REVESTIMENTO 359 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Portas a abrir. 360 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 Senhoras primeiro. 361 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Portas a fechar. 362 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 Que achas daquilo? Do polícia em Beeston? 363 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Deu a vida pelo quê? 364 00:25:35,452 --> 00:25:39,414 Por um salão de uns turbantes quaisquer? Imbecil. 365 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Teve o que mereceu. 366 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Isso é um pouco duro. 367 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 O tipo que o esfaqueou vai ficar preso em Leeds, não é? 368 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 Perpétua, no mínimo. 369 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 Nunca sequer fui a Leeds. Não tem piada? 370 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 Mas ele pode sempre fugir, não é? 371 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Como tu. 372 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 Caraças, rapaz! 373 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 Fugir da prisão? Não acontece todos os dias. 374 00:26:27,337 --> 00:26:29,047 Agarrado à parte de baixo de uma carrinha? 375 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Com os dedos, assim? 376 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 É quase inacreditável. 377 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Portas a abrir. 378 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 Não, é o piso errado. 379 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Portas a fechar. 380 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - June. - Que fazes aqui? 381 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 É importante. 382 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - Trinta segundos. - Ele sabe. 383 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 O quê? De que está a falar? 384 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 O Cosmo sabe. 385 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 Que estás a fazer, Cos? 386 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 Qual é o plano depois de tudo isto? 387 00:27:05,626 --> 00:27:08,337 Cos, chega de brincadeira. Vamos lá tratar disto. 388 00:27:08,420 --> 00:27:10,422 Ele estava a ver televisão, e o Billy abordou-o. 389 00:27:10,506 --> 00:27:12,174 Não, não. O Billy esteve excelente. 390 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Vê o que ele fez. 391 00:27:15,302 --> 00:27:17,554 A mão na anca. Foi demasiado longe. 392 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Ele nunca lhe tinha tocado. Estou a dizer-te, o Cosmo sabe. 393 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 Como viu isso sequer? É confidencial. 394 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 É essa a tua prioridade? A sério? 395 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 O que importa é que o Cosmo sabe e que a operação foi descoberta. 396 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 Merda. 397 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Só… 398 00:27:32,402 --> 00:27:34,780 Sian, como está o grupo? Alguma coisa no ginásio? 399 00:27:34,863 --> 00:27:38,200 Não se passa nada. Todos os suspeitos estão lá dentro. 400 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 Se alguma coisa mudar, reporta-o. 401 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 Que se passa? 402 00:27:43,580 --> 00:27:45,874 Carregou na paragem de emergência. Estão entre pisos. 403 00:27:45,958 --> 00:27:47,793 - Há lá câmaras? - Não. 404 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 Vá lá, Billy! Sonha um pouco. Que vais fazer? 405 00:27:55,717 --> 00:27:57,010 Como vais sair do país? 406 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 À boleia de outra carrinha de comida? 407 00:28:00,973 --> 00:28:02,391 Agarrado a ela até Marbella? 408 00:28:11,108 --> 00:28:12,943 Vêm atrás de mim, não é? 409 00:28:13,026 --> 00:28:14,152 Cos, por favor. 410 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 Quando? 411 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 Quando chegaram a ti? 412 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 Quando estava na prisão. 413 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 Certo. Então, a fuga e tudo isso… 414 00:28:50,856 --> 00:28:51,857 Que pena. 415 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 Gostava bastante da ideia. 416 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 Billy the Kid. A grande fuga. 417 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 Mas o romance morreu, não é? Neste mundo. 418 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 Elevador a andar. Vai para o 14.º piso. 419 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 Piso 14. Vão! 420 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 Diz-me que vais sair em liberdade, pelo menos. 421 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 Ficaria furioso se tivesses feito isto por uma televisão na cela. 422 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 Desculpa. 423 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 Que te disse eu? 424 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 Costas direitas. 425 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Queixo para cima. 426 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 Não peças desculpa. 427 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 Foi divertido, Billy. 428 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 Se estão a ouvir isto, preciso de um exército. 429 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 Vejo-vos por todo o país a defender a verdade. 430 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 Não o conseguem parar. Porque vem aí uma tempestade! 431 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - Vem aí! - Polícia armada! No chão! 432 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 Vem aí! 433 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 Vem um cheiro forte deste apartamento. 434 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Vão! 435 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 Livre. 436 00:31:49,952 --> 00:31:50,953 COSMONAUTA EM DIRETO 437 00:31:51,036 --> 00:31:52,037 QUE ACONTECEU? 438 00:31:52,120 --> 00:31:53,330 NÃO NOS VÃO CONSEGUIR PARAR 439 00:31:53,413 --> 00:31:54,414 LIBERTEM O COSMO! CABRA! 440 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 SALA DE PROCESSAMENTO 441 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 Quero o Suspeito 1 processado. 442 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 443 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 Protocolos de contraterrorismo, sem telefonemas. 444 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 Estou a caminho. 445 00:32:18,522 --> 00:32:21,358 Certo. Prepara os materiais para o interrogatório 446 00:32:21,441 --> 00:32:23,902 e envia-os para o Ministério Público. 447 00:32:23,986 --> 00:32:27,865 Finn, podes pedir à Polícia Científica que limpe a cela? 448 00:32:27,948 --> 00:32:30,534 - Sim, mas… - Se ele tiver um explosivo que seja, 449 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 não lhe quero dar hipóteses. 450 00:32:32,244 --> 00:32:34,413 - June… - Que foi? 451 00:32:35,330 --> 00:32:37,457 … sentimos que, numa operação destas, 452 00:32:37,541 --> 00:32:39,751 tivemos de dar prioridade à discrição. 453 00:32:39,835 --> 00:32:41,795 Discrição é uma coisa, isto foi mentir. 454 00:32:41,879 --> 00:32:43,672 Vá lá, Ivy. Sabe bem como é. 455 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - Que se passa? - Por falar no diabo. 456 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 Que faz aqui? 457 00:32:47,593 --> 00:32:49,720 Estava a pedir desculpa à subcomissária Mullins. 458 00:32:49,803 --> 00:32:51,180 Não me lembro disso. 459 00:32:51,263 --> 00:32:54,558 - Pediu? A sério? - Alguns aspetos desta operação, 460 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 sobretudo em relação à fuga da prisão do Billy Fielding, 461 00:32:59,730 --> 00:33:01,273 exigem um círculo mais pequeno. 462 00:33:02,441 --> 00:33:04,610 Lamento. Não compreendo. 463 00:33:04,693 --> 00:33:09,489 Está a dizer que o inspetor-chefe Hegarty não estava a trabalhar sozinho. 464 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 O Contraterrorismo está envolvido desde o início. 465 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 Recrutar o Billy Fielding, tirá-lo da prisão, tudo isso. 466 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 Dadas as circunstâncias, julgámos que a discrição era o melhor. 467 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 Contudo, quando revelaste tudo… 468 00:33:25,214 --> 00:33:28,842 Não, por favor. Não peças desculpa. Estava a dizer à subcomissária 469 00:33:28,926 --> 00:33:32,471 que o rigor da tua investigação não me surpreendeu. 470 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 A inspetora Lenker sempre foi apaixonada pelo devido processo legal. 471 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 Agora, aqui estamos nós. Todos em sintonia. 472 00:33:45,943 --> 00:33:47,402 Preciso de um exército. 473 00:33:47,486 --> 00:33:51,240 Vejo-vos por todo o país a defender a verdade. 474 00:33:51,323 --> 00:33:52,449 Não o conseguem parar. 475 00:33:52,533 --> 00:33:56,370 Porque vem aí uma tempestade! Vem aí! 476 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 Vem aí! 477 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 O Cosmo disse para avançarmos sem ele, se não voltasse. 478 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Pronto? 479 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Vamos a isto. 480 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Vamos. 481 00:34:20,268 --> 00:34:23,105 Não é uma jogada de poder. Podes manter o comando. 482 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - Considera-me apoio tático. - Chega! Não consigo. 483 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 As mentiras, o Hegarty, tudo isto. 484 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 Ouça, eu percebo. 485 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 Era informação confidencial. Mas as mentiras… 486 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Um sem fim delas. Nunca acaba, consigo. 487 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - Praça Suffolk, o Billy, o Errol Mathis. - Ouve, June. 488 00:34:49,297 --> 00:34:51,341 É tudo a mesma porcaria. 489 00:34:51,425 --> 00:34:53,427 - Ouve… - O quê? O papá é que sabe? 490 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 - June… - Não. Poupe-me 491 00:34:55,012 --> 00:34:57,139 o "não consegues lidar com a verdade". Já conheço. 492 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 A verdade? Com esta gente? 493 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 Estás a brincar? A verdade. 494 00:35:05,606 --> 00:35:08,192 A verdade é um leitor de DVD numa caixa perdida na garagem. 495 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 É uma relíquia. Desapareceu. 496 00:35:12,070 --> 00:35:16,533 Estamos a enfrentar tanques e drones num cavalo com uma catapulta, 497 00:35:16,617 --> 00:35:19,203 porque não temos meios para lidar com isto nem com aquele homem. 498 00:35:19,286 --> 00:35:20,871 Então, que vamos fazer? 499 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 Atirar a toalha ao chão? 500 00:35:41,433 --> 00:35:43,352 Diga-me uma coisa. A sério. 501 00:35:44,770 --> 00:35:46,605 Sabia que iam à Praça Suffolk, certo? 502 00:35:46,688 --> 00:35:49,733 - Sim. - Achava-los capazes de matar? 503 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 Sigam-me. Façam o que vos disseram. 504 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 Kim, os suspeitos estão em movimento. 505 00:36:02,162 --> 00:36:03,914 Perdemo-los. Descontrolou-se. 506 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Se soubesse que iam matar alguém, 507 00:36:06,416 --> 00:36:09,336 nunca teria permitido que chegasse tão longe. 508 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 Chefe, o grupo do Cosmo está em movimento. 509 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 Jed. 510 00:36:21,974 --> 00:36:24,393 Unidades no terreno, os suspeitos vão sair do ginásio. 511 00:36:24,476 --> 00:36:25,978 Vigiem ambas as saídas. 512 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 Entendido. 513 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 Estão a atravessar o ginásio. 514 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - Inspetora Lenker… - Agora, não. 515 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 Não vão sair pela porta principal. 516 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 Jen. 517 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 Porque estão a subir? 518 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 Há uma saída na Rua Reblix. Unidades 6 e 7, vigiem-na, por favor. 519 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 Estes são os planos registados do ginásio. 520 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - Os que o Billy mostrou. - Sim, mas isto… 521 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 Não está nos nossos. 522 00:37:07,186 --> 00:37:08,520 Estes, os do Billy, 523 00:37:08,604 --> 00:37:11,273 são os planos originais, quando era uma fábrica de estofamento. 524 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 E esta linha é o tubo de descarga para cheias. 525 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 - Aonde vai dar? - Não está nos planos atuais, 526 00:37:16,069 --> 00:37:20,032 - porque o poço do elevador o substituiu… - Jen, aonde vai dar? 527 00:37:21,450 --> 00:37:23,327 - Onde estão? - Inspetora Lenker. 528 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 Há outra saída. 529 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 Livre. 530 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Livre. 531 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 Reposicionem-se, espalhem-se, encontrem-nos. 532 00:37:49,853 --> 00:37:53,774 Procurem no ginásio, vejam no escritório, encontrem algo útil. 533 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 Certo, Jen. Vamos lá. 534 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 Não há volta a dar. 535 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 Somos soldados. 536 00:38:27,599 --> 00:38:29,601 Vamos lá começar uma guerra. 537 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Legendas: Lara Kahrel