1 00:00:03,836 --> 00:00:05,005 공격 말이에요 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 - 진행한대요, 시작됐다고요 - 언제? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 방금 명령 내렸어요 내일요 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,053 알았어, 다른 건 없어? 뭐든 구체적인 거 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 있을지도 몰라요 코즈모 사무실에 있었는데요 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 절대 잊지 못할 만한 역대급이 될 거랬어요 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,435 누가 긴장되지 않느냐고 물었더니 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,354 어떤 도면을 톡톡 두드리면서 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,523 이미 다 짜인 판이라고 했어요 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 어떤 도면? 어떤… 무슨 도면인데? 11 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 뭐라고 하더라? 건물 설계도요 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 우리한테 보여 줄 수 있어? 13 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 코즈모 아파트 밖의 우리 카메라가 아직 살아 있어 14 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 빌리? 15 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 빌리, 듣고 있… 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - 빌리? - 네 17 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 너 괜찮아? 18 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 그럼요! 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 거기서 뭐 해? 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 무슨 오줌을 그렇게 오래 싸? 걱정했잖아 21 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 또 기절이라도 한 줄 알았어 22 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 아니에요, 그냥… 그게… 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 조심해 24 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 자, 이쪽으로 와 25 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 있지, 산장에서의 일이 자꾸 생각나 26 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - 그래요? - 정말 힘들었겠어 27 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 네가 거기서 살아 나온 게 얼마나 큰 행운인지 생각하게 돼 28 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 그렇죠 29 00:01:51,904 --> 00:01:53,947 그러다 이런 생각이 들었지 '운이 아닐지도 몰라' 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,869 네가 뭐든 증명해 보라고 하늘이 도운 걸지도 몰라 31 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 뭐든 해 보라고 32 00:02:03,874 --> 00:02:05,042 세상을 뒤집어 보라고 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 저도 딱 그 생각을 했어요 34 00:02:22,851 --> 00:02:25,729 '크리미널 레코드' CRIMINAL RECORD 35 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 코즈모 사무실에 있었는데요 36 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 코즈모가 내일 얘기를 했거든요 37 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 절대 잊지 못할 만한 역대급이 될 거랬어요 38 00:03:13,527 --> 00:03:15,028 누가 긴장되지 않느냐고 물었더니 39 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 어떤 도면을 톡톡 두드리면서 이미 다 짜인 판이라고 했어요 40 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - 언제 있었던 일이지? - 방금요 41 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - 내일이라고? - 네 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,579 이건 더는 단순한 정보 수집이 아니야 43 00:03:23,662 --> 00:03:24,955 실질적인 테러 위협이지 44 00:03:25,038 --> 00:03:26,623 용의자들을 검거할 때까지 45 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 라일리 사령관과 공조하도록 46 00:03:28,333 --> 00:03:30,669 빌리가 연락해 온 뒤로 체포 팀은 일단 대기 중입니다 47 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 빌리가 뭔가 찾았거든요 48 00:03:32,296 --> 00:03:33,338 도면 49 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 빌리는 협조적이에요 50 00:03:35,424 --> 00:03:38,260 우리 편으로 돌아왔다고 볼 수 있습니다 51 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 그게 뭐라고 생각하지? 목표 장소일까? 52 00:03:40,179 --> 00:03:44,057 확신할 수는 없습니다 코즈모가 내부 카메라를 껐어요 53 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 우리 카메라만으로는 디포 내부를 다 볼 수 없습니다 54 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 폭발물의 위치는 아직 파악 안 된 겁니까? 55 00:03:50,105 --> 00:03:51,732 아직 모르지만 노력 중입니다 56 00:03:51,815 --> 00:03:53,692 제조책이 지난번 테스트 때 폭사했으니 57 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 단서들을 추적 중이며… 58 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 우리 우선순위는 시민들의 안전 아니었나요? 59 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 인명 피해 없이 놈들을 기소하는 게 목적이잖아요 60 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 어떻게? 폭탄도 못 찾았고 제조 시설도 모르잖아 61 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 그쪽의 도움이 필요합니다 62 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 폭탄을 감시할 수는 없어도 조직원들은 감시할 수 있죠 63 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 지금 놈들이 한곳에 모여 있으니까요 64 00:04:11,835 --> 00:04:13,921 그러니 빌리에게 기회를 주는 건 어떨까요? 65 00:04:14,630 --> 00:04:17,173 디포를 뒤져서 폭탄 위치를 알려 줄 66 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 추가 증거를 찾게 하는 거죠 67 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 잠시 자리 좀 비켜 주지 68 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 가여운 것 69 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 죽은 주인 곁을 지키는 충직한 개 같아 70 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 헤가티는 끝났어, 킴 끝났다고 71 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 - 유배 생활은 어때요? - 아, 그게 말이야 72 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 하루쯤 스파에서 쉬어도 좋겠다고 생각했지 73 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 대테러 부대가 왔어요 상황이 급격히 돌아갑니다 74 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 방금 준이랑 국장을 만났어요 75 00:04:50,249 --> 00:04:54,086 그래, 빌리의 메시지가 예산 주머니를 열어 준 모양이군 76 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 그럼요, 말도 마세요 77 00:04:55,504 --> 00:04:59,758 부흥회 열린 교회 같다니까요 갑자기 다들 신도가 됐어요 78 00:05:00,425 --> 00:05:03,262 아, 잠깐만요, 다시 나오네요 나중에 다시 걸게요 79 00:05:06,557 --> 00:05:10,310 현장에 인력을 두 배로 배치하고 옥상에 감시팀을 세우죠 80 00:05:10,394 --> 00:05:11,854 거리에 차량 배치도 늘리고 81 00:05:11,937 --> 00:05:14,231 체육관 주변에 티 안 나는 바리케이드도 치고요 82 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 - 그건 좀… - 실시간 위성 감시에 83 00:05:16,066 --> 00:05:17,985 전화 도청 강화 차량 추적까지 동원할 겁니다 84 00:05:18,068 --> 00:05:20,195 놈들이 담배 한 대만 피우러 나와도 85 00:05:20,279 --> 00:05:21,947 그 담배 브랜드까지 읽을 수 있어요 86 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 하지만 여전히 행방을 모르는 폭탄이 6개나 됩니다 87 00:05:25,659 --> 00:05:27,786 문제는 그 위험을 감수하겠냐는 거죠 88 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 렝커 경감 89 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 정보원을 통제할 수 없다고 판단한다면… 90 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 아뇨, 정보원은 우리 편입니다 91 00:05:36,086 --> 00:05:38,088 그러니 실력을 발휘할 기회를 주죠 92 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 좋아, 체포 팀 대기시켜 93 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 정말 미친 거 아니야? 94 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 두 시간 전에 웬 놈이 로한 어머니 미용실에 나타났대 95 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 창문으로 화염병을 던져 넣었대 96 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 판이 제대로 벌어졌어 97 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 봐, 경찰들이 떼거리로 몰려오잖아, 기마대야 98 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 미쳤다니까 99 00:06:00,110 --> 00:06:01,528 소문이 퍼지고 있어, 친구 100 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 이건 시작일 뿐이야 101 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - 여기 얼마나 더 있어야 해? - 인내심을 가져 102 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 젠장 103 00:06:28,222 --> 00:06:30,933 대체 폭탄은 언제 구경이나 할 수 있어? 어디 있는데? 104 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 닥치고 앉아 있으라고 했지 105 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 개소리야, 진짜 106 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 안녕하세요, 댄, 내부 감찰반의 타일러 올리스입니다 107 00:06:43,820 --> 00:06:48,116 24시간 내에 빌리 필딩과 관련된 모든 자료를 제출하세요 108 00:06:48,200 --> 00:06:50,953 서퍽 광장 살인 사건 전 4주 치 기록 말입니다 109 00:06:51,787 --> 00:06:54,665 당신의 팀원들에게도 똑같은 걸 요구할 겁니다 110 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 답변 기다릴게요 111 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 그 전화기 주세요 112 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 빌리랑 통화해야 한다고요! 잠깐, 뭐 하시는 겁니까? 113 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 안 돼, 안 돼요 잠깐만요 114 00:07:12,975 --> 00:07:14,476 정보부에 넘기게 115 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - 알겠습니다 - 잠깐만요, 어이, 기다려요 116 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 내가 빌리의 연락책이에요 그건… 전화 오면 어쩔 건데요? 117 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 미안하지만 내 소관이 아닙니다 118 00:07:21,108 --> 00:07:23,652 잠깐, 아니, 좀 들어 봐요… 젠장 119 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 대체 무슨 일인데요? 120 00:07:29,950 --> 00:07:32,619 당신 팀은 빌리 필딩이 탈옥하기 전부터 추적해 왔어요 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,623 잠깐만요 설마 우리가 서퍽 광장에서 122 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 누가 다칠 걸 미리 알았다는 겁니까? 123 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 "디포" 124 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - 안 내려와요? - 곧 가 125 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 키어런이 초조해해요 한마디해 주면 좋겠어요 126 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 비스턴에서 다친 경찰 말이야 사경을 헤매고 있대 127 00:07:56,351 --> 00:07:57,895 "블레이크 바튼 경관 부상으로 생명 위독" 128 00:07:57,978 --> 00:07:59,730 - 애들이 다 폭탄 위치를… - 알았다고, 나이절 129 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 금방 내려간다니까 키어런한테 해열제나 먹여 130 00:08:03,442 --> 00:08:05,319 이것 봐 드디어 대박을 터뜨렸어 131 00:08:05,402 --> 00:08:06,695 절반 넘게 내 굿즈를 입고 있다고 132 00:08:06,778 --> 00:08:08,322 이건… 이건 이제 비스턴뿐이 아니야 133 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 이건 하틀풀 이건 루턴이야 134 00:08:11,658 --> 00:08:13,577 혁명이라니까, 빌리 135 00:08:13,660 --> 00:08:15,495 우리 구독자 수가 치솟고 있어 136 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 봐, 봐, 가짜 계정도 아니라니까 진짜 사람들이야 137 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 팔로워 수가 110만 명이라고 138 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 뭐라도 올려야겠네요 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 이거… 당신이 시작했잖아요 140 00:08:24,588 --> 00:08:26,215 공로를 인정받아야죠 141 00:08:26,965 --> 00:08:30,594 그래, 네 말이 맞아 내 목소리를 들어야 하겠지 142 00:08:31,178 --> 00:08:32,136 내 추종자들 143 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 - 앤디? 그래… - 네, 보스? 144 00:08:36,808 --> 00:08:38,434 스튜디오로 와 영상 하나 찍고 싶어 145 00:08:38,519 --> 00:08:40,229 - 이따가 하죠? - 아니, 지금! 146 00:08:40,312 --> 00:08:41,313 딱 기다리고 있어 147 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 "속보 - 로한 가족 미용실 화염병 테러" 148 00:08:53,575 --> 00:08:56,703 자이나브 후세인이 일하던 미용실 현장 사진입니다 149 00:08:56,787 --> 00:09:00,624 준, 빌리가 혼자 있어 150 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 아, 알겠어요 151 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 좋아, 색상표 다시 띄워야 하나? 152 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 그렇지 153 00:09:16,723 --> 00:09:19,893 자, 기억하세요, 경찰 학교에서 내려온 공식 메모예요 154 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 "이 불량배들!" 155 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 좋아, 됐어요 156 00:09:22,145 --> 00:09:26,149 이 위쪽은 평화로운 시위대예요, 네 157 00:09:26,233 --> 00:09:28,151 열정적인 시위 참가자들 158 00:09:28,235 --> 00:09:31,280 그리고 내가 제일 좋아하는 지역 활동가들 159 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 안녕하세요 160 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 지금 뭐 하는 거지? 161 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 저게 뭐야? 저거… 목표물인가? 162 00:09:44,251 --> 00:09:47,588 좋아, 시안, 저거 캡처해서 당장 젠한테 보내 주겠어? 163 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 일치하는 게 있는지 확인해 봐 164 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 반면에 이 밑에 있는 비스턴의 창백한 얼굴들 165 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 지금 전국 경찰서 앞에 모여 있는 당신들은 166 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 아주 명확하게 분류됐죠 167 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 바로 폭력적인 불량배예요 168 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 네, 일치하는 도면을 찾았어요 169 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 디포예요 그냥 체육관의 도면입니다 170 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 체육관? 171 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - 준 - 네 172 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 봤어요? 173 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 저기요 목표물인 것 같아요, 이거… 174 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 빌리, 잘 들어 난 JP가 아니야 175 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 준 렝커 경감이야 밴에서 만났지, 기억해? 176 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 그건 목표물이 아니야 177 00:10:31,548 --> 00:10:35,052 그 설계도는… 디포, 그러니까 체육관 도면이야 178 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 JP… JP는 어디 있어요? 179 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 폭탄을 찾아야 하니까 계속 움직여 줘야 해, 응? 180 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 JP는 어딨냐고요 181 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 JP… JP는 다쳤어 너도 봤잖아 182 00:10:45,395 --> 00:10:49,983 - 댄은요? - 댄은… 댄도 여기 없어 183 00:10:50,067 --> 00:10:54,738 그런데 빌리, 잘 들어 나랑 통화하면 되니까 괜찮아 184 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 알겠지? 나를 믿어도 돼 185 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 계속 찾아봐, 응? 폭탄은 어디 있는지 186 00:10:59,535 --> 00:11:00,827 목표물은 어디인지 187 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 빌리, 할 수 있어 188 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 제기랄! 189 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 빌리? 190 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 빌리? 191 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 그냥… 192 00:11:16,635 --> 00:11:18,262 지금 사용자와 193 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 - 연결할 수 없습니다 - 꺼졌어요 194 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 망할 195 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 알겠어요 제가 렝커랑 얘기해 볼까요? 196 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 잠깐만요 197 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 인정할 건 인정해야겠네요 당신의 충성심은 끝내줘요 198 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 같이 들어갈 수 있죠 199 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 뒤흔들어 보거나 200 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 빌리에게 메시지를 전할 방법을 찾든지요 201 00:11:53,714 --> 00:11:55,340 아니, 가만히 있어 202 00:11:55,424 --> 00:11:58,468 빌리는 낯선 사람은 싫어하지만 아직 우리 편이야 203 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 계속 움직일 거야 204 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 왜 그렇게 확신해요? 205 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 빌리는 저들과 다르거든 206 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 게다가 그 폭탄의 효과를 직접 목격했잖아 207 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 지금 리즈 병원 앞에 나와 있습니다 208 00:12:13,775 --> 00:12:16,987 부상당한 블레이크 바튼 경관은 위독한 상태입니다 209 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 안녕 210 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 왔어? 211 00:12:20,365 --> 00:12:24,161 그래, 여기 여벌 옷이랑 콘택트렌즈, 칫솔 챙겼어 212 00:12:24,244 --> 00:12:27,247 혹시 배고파서 미칠까 봐 초콜릿 바도 하나 넣었어 213 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 고마워, 덕분에 살겠네 214 00:12:34,838 --> 00:12:36,256 비스턴 사건 얘기 들었지? 215 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 밖에서 조심해야 해 216 00:12:46,141 --> 00:12:48,977 그래 차 열쇠 두고 가는 거 잊지 마 217 00:12:49,520 --> 00:12:50,771 그거 거기에… 218 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 맙소사, 젠장 219 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 우리 정말… 연인이 아니라 룸메이트가 되는 것 같지? 220 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 응, 조금은 221 00:12:58,111 --> 00:13:01,823 하지만 그게 나의… 뭐라더라? 내 사랑의 언어인가 봐 222 00:13:02,699 --> 00:13:04,243 걱정 마 수사팀 차량 빌렸으니까 223 00:13:05,369 --> 00:13:06,578 샤워만 하고 가는 거야? 224 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 응, 운 좋으면 이틀 밤 정도면 될 거야 225 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 그래, 괜찮으면 내가… 먹을 것 좀 만들 수 있는데 226 00:13:15,128 --> 00:13:18,006 자동차 정기 검사 예약은 미뤄도 되니까 227 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 아마 될걸 228 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 꼭 필요하다면 229 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 그래, 알았어 230 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 - 무슨 일이죠? - 준 만나러 왔어요 231 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - 죄송한데 누구세요? - 준? 232 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - 저기, 저기, 잠깐… - 준! 233 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 괜찮아 234 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 괜찮아 235 00:13:55,252 --> 00:13:58,922 - 너 미쳤어? 여긴 웬일이야? - 오늘 내부 감찰반이 왔어요 236 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 조사랍시고 헛소리하면서 사람을 들쑤시고 갔다고요 237 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - 헛소리 맞아? - 내 일을 할 수가 없어요 238 00:14:03,844 --> 00:14:05,470 현장에도 못 가게 한다고요 239 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 대체 뭐예요? 240 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 아니, 어떻게… 241 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 - 괜찮아? - 가까이 오지 말아요 242 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 헤가티는 서퍽 광장 사건 전부터 빌리를 관리해 왔어 243 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 - 너도 현장에 있었고 - 몰랐다고 했잖아요 244 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 - 하지만 선배는… - 아니 245 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 누군가 다칠 걸 내가 미리 알고 갔었다는 겁니까? 246 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 난 모르지, 알고 있었어? 247 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 와, 대박이네 248 00:14:29,953 --> 00:14:31,747 저는 마음을 열고 다 말했어요, 선배도… 249 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 - 제가 고통스러워한 거 봤잖아요 - 그래, 알아 250 00:14:33,665 --> 00:14:35,501 내가 지금까지 선배를 속였다는 거예요? 251 00:14:35,584 --> 00:14:36,585 나도 모르겠어 252 00:14:36,668 --> 00:14:38,212 이 모든 게 연기였다고요? 253 00:14:38,295 --> 00:14:39,880 이건 우리의 문제가 아니야 254 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - 개인적인 게 아니라고 - 개인적인 거요? 255 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 - 아니야 - 개인적이지 않아요? 256 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 - JP - 내 약혼녀를 만난 직후 257 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 - 이렇게 엿 먹였으면서요? - 제발 258 00:14:51,850 --> 00:14:53,560 - 헤가티가 알았다면… - 몰랐어요 259 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 - 알고 있었다면 이건… - 선 넘었어요? 비정한가요? 260 00:14:59,107 --> 00:15:00,943 네, 나라도 그런 사람과 일하고 싶지 않겠네요 261 00:15:01,610 --> 00:15:04,196 네, 미안하지만 그만해요 인제 그만 가 봐요 262 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 나중에 봐요 263 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 인물 좋네 264 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 리오 265 00:15:27,094 --> 00:15:29,471 이 얘기는 지금 할까? 아니면 상담 때까지 아껴 둘까? 266 00:15:29,555 --> 00:15:31,139 있지 그냥 우리 귀찮게 그러지 말고 267 00:15:31,223 --> 00:15:32,975 여기서 끝내는 게 어때? 268 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 미안해 269 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 행운을 빌어 270 00:15:43,902 --> 00:15:46,113 긴장돼, 빌리? 내일 일 때문에? 271 00:15:57,416 --> 00:16:01,336 있지, 참호 속에 있던 그 소년들 생각이 자꾸 나 272 00:16:02,504 --> 00:16:03,964 돌격하기 전날 밤 말이야 273 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 진짜 끈끈한 전우애였지 274 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 네 275 00:17:26,505 --> 00:17:28,757 "코즈모 특집" 276 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 "깨어 있는 척은 끝 로하아아아아아아안" 277 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 "죽은 사람은 없다: 하나의 운동 좌파가 거짓말하는 이유" 278 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 "영국 언론의 문제 카일 매디슨 정치 대담" 279 00:17:37,558 --> 00:17:38,559 "불법 이민자들의 습격" 280 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 "빌리 필딩에게 자유를" 281 00:17:41,395 --> 00:17:42,980 빌리 필딩 이야기를 해 보죠 282 00:17:43,063 --> 00:17:45,691 어제 억울하게 살인범 낙인이 찍힌 친구예요 283 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 한창나이에 감방 신세가 됐죠 284 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 보세요 285 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 완벽한 외모 여자들의 판타지 그 자체예요 286 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 정말 끝내주죠? 제임스 딘이 울고 가겠어요 287 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 아름다워요, 그런데 이 여자는요? 어서 사진 띄워 보죠 288 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 이게 뭡니까? 289 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 동정 점수 더해서 6점? 5점? 4? 3? 290 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 '케리스'라, 웨일스 이름인가요? 291 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 웨일스 이름이에요? 전혀 그렇게 안 보이는데요 292 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 이건 자연의 섭리에 어긋납니다 293 00:18:28,609 --> 00:18:31,528 오늘 아침 많은 분과 294 00:18:31,612 --> 00:18:33,864 깊은 충격과 슬픔을 나누고자 합니다 295 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 어젯밤 리즈 병원에서 동료 블레이크 바튼 경관이 296 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 세상을 떠났습니다 297 00:18:41,538 --> 00:18:43,874 - 우발적 공격이 아니었습니다 - 리모컨 어딨어? 나이절… 298 00:18:43,957 --> 00:18:46,043 폭력 행위였죠 299 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 "블레이크 바튼 경관 어젯밤 병원에서 사망" 300 00:18:47,586 --> 00:18:50,214 의도적인 가짜 뉴스와 혐오 발언이 부추긴 결과입니다 301 00:18:51,131 --> 00:18:53,717 경찰관이라는 이름을 걸고 302 00:18:53,800 --> 00:18:56,178 - 용기 내어 일하는 사람이라면… - 나 지금 공중파에 나와 303 00:18:56,261 --> 00:18:57,429 우리의 존중을 받을 권리가 있죠 304 00:18:57,513 --> 00:18:59,348 - 단서가 있나요? - 폭동이에요? 305 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 뭐? 306 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 아니, 아니… 307 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 내가 방금 짭새 한 놈 죽였어 308 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 바튼 경관의 죽음에 관한… 309 00:19:06,939 --> 00:19:07,940 "블레이크 바튼 경관을 추모하며" 310 00:19:08,023 --> 00:19:10,651 정보를 가진 분들의 제보를 기다리겠습니다 311 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 제기랄 312 00:19:11,818 --> 00:19:14,071 - 24시간 익명 제보 핫라인을… - 그래, 내 첫 사냥이야 313 00:19:14,154 --> 00:19:16,990 - 운영 중입니다 - 굳이 따지자면 314 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 감사합니다 315 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 바튼 경관은… 316 00:19:19,743 --> 00:19:23,121 리즈 외곽 비스턴에서 폭행당한 뒤 숨졌습니다, 이 사건으로… 317 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 비스턴 경찰서 앞에 시위대가 집결 중이며 318 00:19:30,504 --> 00:19:31,839 긴장감이… 319 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 드디어 오늘이에요 320 00:19:44,309 --> 00:19:46,770 그런데 저런 것에만 정신이 팔렸네요 321 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 당신은 저한테 정말 많은 걸 해 줬어요, 알죠? 322 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 당신이 아니었다면 길바닥을 전전하거나 감옥에 다시 갔겠죠 323 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 내 옷차림은… 324 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 당신이 면회 왔을 때가 기억나요 325 00:20:19,261 --> 00:20:21,471 가져다준 음료수며 간식들… 326 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 그게 나를 살게 했어요 327 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 긴장되는 거 알아요 328 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 이번엔 내가 당신을 위해 강해질게요 329 00:20:42,910 --> 00:20:46,455 그냥… 돕고 싶어요 330 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 무슨 꿍꿍이야? 331 00:21:11,480 --> 00:21:13,065 빌리, 이리 와 스튜디오로 가자 332 00:21:16,610 --> 00:21:19,279 그래, 너희들은 빌리와 나이절 지시를 따라 333 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 키어런, 넌 받아 적어 334 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 나 빼고 먼저 시작해 335 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 - 그러면 가자 - 좋아요 336 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 방금 8층과 통화를 마쳤어요 337 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 죽은 그 경찰 말이죠 쉬는 날 불려 나왔더라고요 338 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 크리켓 경기를 볼 계획이었다는데 339 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - 세상에 - 당연한 얘기지만 다 긴장했어요 340 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - 뭐래요? - 철저하게 대비하래요 341 00:21:42,594 --> 00:21:46,181 단독 순찰 금지 보디캠 의무 착용, 한마디로… 342 00:21:46,265 --> 00:21:47,266 조심하라는 거군요 343 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 "코즈모 특집" 344 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 여기서 나가면 장비를 챙겨서 목표 장소로 이동한다 345 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 그게 어딘지는 말 안 해 줘? 346 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 - 도착하면 - 젠장! 347 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 도착하면 알려 줄게 348 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 키어런 349 00:22:53,040 --> 00:22:57,628 밴에서 작업 끝나면 흩어진다 더 이상의 연락은 없어, 알겠지? 350 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 그다음엔? 어디로 가? 351 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 배 352 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 천천히 해 당황할 필요 없어 353 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 이게 폭발물이라고 치자고 354 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 저장된 번호로 전화만 걸면 355 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 전부 쾅 하고 터지는 거야 356 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 이건 진짜 아니에요 357 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 키어런 말이 맞아요, 언제까지 아무것도 모르는 채로 있어요? 358 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 어디 가는 거야? 어이! 359 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 막 네 생각 하고 있었는데 360 00:23:32,246 --> 00:23:34,831 말해 줘야겠어요 목표 장소가 어디예요? 361 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 네가 아까 뭐라고 했더라? 362 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 돕고… 돕고 싶다고 했던가? 363 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 나이절 364 00:23:48,387 --> 00:23:51,473 자, 일이 잘못되면 네가 책임자야, 알겠어? 365 00:23:51,557 --> 00:23:52,891 그냥 네 할 일을 하면 돼 366 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 알겠어요, 믿으세요 367 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 - 그래 - 네 368 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 좋아, 빌리 이제 도와줄 시간이야 369 00:24:07,948 --> 00:24:10,534 째깍째깍, 쾅 370 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 감시조 대기해 빌리가 움직이기 시작했다 371 00:24:20,377 --> 00:24:22,045 본부, 시야 확보 완료 372 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 블루 아이즈와 1번 용의자가 디포를 나섰다 373 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 폭발물을 확인할 때까지 체포하지 마 374 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 혹시 몰라서 폭발물 처리반이 오고 있어요 375 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 준비됐어? 376 00:24:53,785 --> 00:24:56,413 "미들턴 타워스" 377 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 "외벽 마감재 스캔들을 중지하라" 378 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 문 열립니다 379 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 숙녀분 먼저 380 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 문이 닫힙니다 381 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 그 일 어떻게 생각해? 비스턴에서 죽은 짭새 말이야 382 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 대체 뭘 위해 목숨을 바친 걸까? 383 00:25:35,452 --> 00:25:39,414 아랍인의 미용실 따위 때문에? 멍청한 놈 384 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 자초했죠 385 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 그건 좀 심하네 386 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 그놈을 찌른 놈은 리즈 어딘가의 감방에 처박히겠지? 387 00:25:48,131 --> 00:25:49,967 최소 무기징역이겠지 388 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 난 리즈에 가 본 적도 없어 웃기지 않아? 389 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 그나저나 그놈도 언제든 탈옥할 수 있지 않을까? 390 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 너처럼 말이야 391 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 세상에, 야 392 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 탈옥이라니 그런 건 매일 있는 일이 아니라고 393 00:26:23,125 --> 00:26:25,002 "휴대 전화 대니얼 헤가티" 394 00:26:27,337 --> 00:26:29,047 밴 바닥에 매달리다니 395 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 손가락으로 이렇게… 이렇게? 396 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 솔직히 믿기 힘들 정도라니까 397 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 문 열립니다 398 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 이런, 층을 잘못 눌렀네 399 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 - 이런 - 문 닫힙니다 400 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - 준, 준 - 여기서 뭐 해요? 401 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 중요한 일이야 402 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - 30초 줄게요 - 놈이 알아 403 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 네? 무슨 말이에요? 404 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 코즈모가 안다고 405 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 뭐 하는 거예요? 406 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 다 끝나면 그다음 계획은 뭐야? 407 00:27:05,626 --> 00:27:08,337 코즈, 장난 그만하고 엘리베이터 가동해요, 어서 끝내자고요 408 00:27:08,420 --> 00:27:10,422 TV를 보고 있을 때 빌리가 접근했어 409 00:27:10,506 --> 00:27:12,174 아니, 아니에요 빌리는 잘 대처했어요 410 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 어떻게 했는지 봐 411 00:27:15,302 --> 00:27:17,554 허리에 손을 얹었어 선을 넘었어 412 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 한 번도 몸에 손댄 적 없는데 내 말 들어, 코즈모는 알아 413 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 이걸 어떻게 봤어요? 기밀 사항인데 414 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 지금 그게 중요한가? 415 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 중요한 건 코즈모가 눈치챘고 우리 작전이 들통났다는 거야 416 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 제기랄 417 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 잠깐… 418 00:27:32,402 --> 00:27:34,780 시안, 조직원들은? 디포 쪽에 변화 있나? 419 00:27:34,863 --> 00:27:38,200 아무 일도 없습니다 용의자들이 아직 안에 있어요 420 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 그래, 변화가 생기면 즉시 보고해 421 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 무슨 일이죠? 422 00:27:43,580 --> 00:27:45,874 비상 정지 버튼을 눌러서 층 사이에 멈춰 있어요 423 00:27:45,958 --> 00:27:47,793 - 내부에 카메라 있나요? - 아니요 424 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 말해 봐, 빌리, 상상이라도 해 봐 이제 어떻게 할 거야? 425 00:27:55,717 --> 00:27:57,010 이 나라에서 어떻게 나갈 거야? 426 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 또 출장 요리 밴 밑에 매달려서 나갈 거야? 427 00:28:00,973 --> 00:28:02,391 마르베야까지 꽉 잡고? 428 00:28:11,108 --> 00:28:12,943 날 잡으러 오는 거지? 429 00:28:13,026 --> 00:28:14,152 코즈, 제발요 430 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 언제? 431 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 언제 그쪽에 넘어갔어? 432 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 감옥에 있을 때요 433 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 그래 그러면 탈옥이랑 다… 434 00:28:50,856 --> 00:28:51,857 안타깝네 435 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 멋지다고 생각했는데 436 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 빌리 더 키드의 위대한 탈출 437 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 그런데 세상에 더는 낭만이 없어 안 그래? 438 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 엘리베이터가 다시 움직입니다 14층으로 갑니다 439 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 14층, 가자! 440 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 형량이라도 면제받는다고 말해 줘 441 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 고작 감방에 TV 한 대 놓으려고 이런 거면 나 정말 화날 것 같거든 442 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 죄송해요 443 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 야, 내가 뭐랬어? 444 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 허리 펴고 445 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 고개 들어 446 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 사과는 그만하고 447 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 즐거웠다, 빌리 448 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 이걸 듣고 있다면 난 군대가 필요합니다 449 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 여러분은 전국 각지에서 진실을 위해 싸우고 있습니다 450 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 놈들은 막을 수 없어요 폭풍이 몰아치니까요! 451 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - 몰아칩니다, 몰아쳐요! - 무장 경찰이다, 엎드려! 452 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 옵니다! 옵니다! 453 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 이 아파트에서 지독한 냄새가 납니다 454 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 가, 가, 가! 455 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 이상 없음 456 00:31:49,952 --> 00:31:50,953 "코스모넛 - 라이브" 457 00:31:51,036 --> 00:31:52,037 "방금 어떻게 된 거야?" 458 00:31:52,120 --> 00:31:53,330 "진정한 애국자들을 탄압하지만 굴복하지 않는다" 459 00:31:53,413 --> 00:31:54,414 "코즈모를 석방하라!!!!! 이년은 누구야???" 460 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 "피의자 등록실" 461 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 1번 용의자 신원 확인해 462 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 "관리자 외 출입 금지" 463 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 대테러 절차에 따라 전화 통화는 금지한다 464 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 지금 가는 중이야 465 00:32:18,522 --> 00:32:21,358 좋아, 신문용 자료 준비해서 466 00:32:21,441 --> 00:32:23,902 경찰청으로 넘겨, 알겠지? 467 00:32:23,986 --> 00:32:27,865 핀, 감식반 불러서 유치장 소독하고 분석해 줄래? 468 00:32:27,948 --> 00:32:30,534 - 네, 그런데… 그게… - 폭발물 흔적이라도 나오면 469 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 빠져나갈 구멍을 주고 싶지 않거든 470 00:32:32,244 --> 00:32:34,413 - 준, 그게… 그런데 말이죠 - 뭐야? 471 00:32:35,330 --> 00:32:37,457 이런 종류의 작전에선 472 00:32:37,541 --> 00:32:39,751 기밀 유지를 최우선으로 할 수밖에 없었어요 473 00:32:39,835 --> 00:32:41,795 기밀 유지는 둘째 치고 거짓말했잖아요 474 00:32:41,879 --> 00:32:43,672 아, 아이비 이 판이 어떤 판인지 알잖아요 475 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - 무슨 일이죠? - 양반은 못 되겠네 476 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 여긴 웬일이에요? 477 00:32:47,593 --> 00:32:49,720 멀린스 부국장님께 사과드리고 있었지 478 00:32:49,803 --> 00:32:51,180 사과받은 기억이 없는데요 479 00:32:51,263 --> 00:32:53,348 - 했어요? 사과했어요? - 우리 작전의 480 00:32:53,432 --> 00:32:54,558 특정 부분들 481 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 특히 빌리 필딩의 탈옥 방식은 482 00:32:59,730 --> 00:33:01,273 극소수만 아는 게 좋다고 판단했네 483 00:33:02,441 --> 00:33:04,610 죄송합니다만 이해가 안 됩니다 484 00:33:04,693 --> 00:33:09,489 헤가티 경감이 혼자 움직인 게 아니라는 말이야 485 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 대테러 부대가 처음부터 이 과정에 함께했네 486 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 빌리 필딩을 포섭하고 탈옥시킨 것까지 전부 다 487 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 상황을 고려했을 때 용기보다 신중함이 중요하다고 판단했어 488 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 하지만 자네가 기어이 일을 들춰냈으니… 489 00:33:25,214 --> 00:33:28,842 아니, 사과하지 마 방금 부국장님께 말씀드렸어 490 00:33:28,926 --> 00:33:32,471 자네 수사의 철저함은 이제 놀랍지도 않다고 말이야 491 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 렝커 경감은 언제나 적법 절차에 집착했지 492 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 하여튼 이제 다들 진짜 상황을 알아 493 00:33:45,943 --> 00:33:47,402 군대가 필요합니다 494 00:33:47,486 --> 00:33:51,240 여러분은 전국 각지에서 진실을 위해 싸우고 있습니다 495 00:33:51,323 --> 00:33:52,449 놈들은 막을 수 없어요 496 00:33:52,533 --> 00:33:56,370 폭풍이 몰아치니까요! 몰아칩니다! 옵니다! 497 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 옵니다! 498 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 자기가 돌아오지 않으면 우리끼리 가라고 했어 499 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 준비됐어? 500 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 가자, 젠장 501 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 가자 502 00:34:20,268 --> 00:34:23,105 지휘권 뺏으러 온 게 아니니까 자네가 계속 지휘해 503 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - 난 전술 지원팀이라고 생각해 - 됐어요 못 해요 504 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 이 거짓말들, 당신 이 모든 것 505 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 이해는 해요 한다고요 506 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 민감한 정보였죠 하지만 거짓말이 문제예요 507 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 겹겹이 쌓인 거짓말들 당신은 정말 끝이 없어요 508 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - 서퍽 광장, 빌리, 에롤 매시스 - 자, 준 509 00:34:49,297 --> 00:34:51,341 다 똑같이 지저분한 짓거리예요 510 00:34:51,425 --> 00:34:53,427 - 들어 봐… - 뭘요? 어른 말 들으라고요? 511 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 - 준… - 아뇨, 이제 됐어요 512 00:34:55,012 --> 00:34:57,139 '넌 진실을 감당 못 해'라는 대사 질리도록 들었어요 513 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 진실? 저 사람들한테? 514 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 지금 장난해? 진실 말이야 515 00:35:05,606 --> 00:35:08,192 그건 차고 구석에 처박힌 DVD 플레이랑 같아, 준 516 00:35:09,109 --> 00:35:11,278 유물이라고 사라진 지 오래야 517 00:35:12,070 --> 00:35:16,533 상대는 탱크와 드론을 앞세우는데 우린 투석기 들고 말 탄 꼴이라고 518 00:35:16,617 --> 00:35:19,203 이런 일이나 코즈모 같은 놈을 상대할 수단이 우리에겐 없거든 519 00:35:19,286 --> 00:35:20,871 그러면 어떻게 해야 할까? 520 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 백기 들어? 521 00:35:41,433 --> 00:35:43,352 하나만 말해 줘요, 진심으로요 522 00:35:44,770 --> 00:35:46,605 저들이 서퍽 광장에 가는 거 알고 있었죠? 523 00:35:46,688 --> 00:35:47,689 그래 524 00:35:47,773 --> 00:35:49,733 사람을 죽일 줄은 몰랐어요? 525 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 따라와, 지시받은 대로 해 526 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 킴, 용의자 전원 이동합니다 527 00:36:02,162 --> 00:36:03,914 놈들을 놓쳤고 상황을 통제할 수 없었어 528 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 그놈들이 나가서 누군가를 죽일 걸 알았다면 529 00:36:06,416 --> 00:36:09,336 절대 그렇게 되게 두지 않았을 거야 530 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 보스, 코즈모의 조직원들이 움직입니다 531 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 제드 532 00:36:21,974 --> 00:36:24,393 모든 지상팀 용의자들이 곧 디포를 나선다 533 00:36:24,476 --> 00:36:25,978 양쪽 출입구 시야 확보하도록 534 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 알겠습니다 535 00:36:34,903 --> 00:36:36,738 좋아 지금 체육관을 가로지른다 536 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - 렝커 경감님… - 지금은 안 돼 537 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 정문으로 나가는 게 아니야 538 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 젠 539 00:36:50,377 --> 00:36:51,378 왜 올라가죠? 540 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 레블릭스 로드에 출구가 있다 6번 7번 부대, 확인 부탁한다 541 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 이건 구청에 등록된 체육관 설계도예요 542 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - 빌리가 보여 줬던 거 - 네, 그런데 이건… 543 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 우리 도면에 없어 544 00:37:07,186 --> 00:37:08,520 이거, 빌리의 도면은 545 00:37:08,604 --> 00:37:11,273 가구 공장이었을 때의 원본 도면이에요 546 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 그리고 이 선은 넘침 방지용 오수관이고요 547 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 - 어디로 연결되지? - 현재 도면엔 없어요 548 00:37:16,069 --> 00:37:17,738 엘리베이터 통로가 그 자리를 대체했거든요 549 00:37:17,821 --> 00:37:20,032 - 하지만 만약… - 젠, 어디로 연결되냐고 550 00:37:21,450 --> 00:37:23,327 - 대체 어디 있는 거야? - 렝커 경감 551 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 출구가 또 하나 있어요 552 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 아무도 없습니다 553 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 아무도 없습니다 554 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 재배치해, 흩어져서 찾아내 555 00:37:49,853 --> 00:37:51,438 체육관 뒤지고 사무실도 조사해 556 00:37:51,522 --> 00:37:53,774 단서가 될 건 뭐든 찾아 557 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 좋아, 젠, 간다 558 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 이제 돌아갈 길은 없어 559 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 우리는 군인이다 560 00:38:27,599 --> 00:38:29,601 그러니 전쟁을 시작하자고 561 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 자막: 김지연