1 00:00:03,836 --> 00:00:05,005 Escucha. 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 - El ataque. Está en marcha. - ¿Cuándo? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Ya ha dado la orden. Mañana. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,053 Vale. ¿Tienes algo más? ¿Algo un poco más concreto? 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,014 Pues, a ver, esto: Estábamos todos en su despacho 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 y dijo que iba a ser inolvidable, tremendo. 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,435 Y alguien preguntó: "¿No estás nervioso?". 8 00:00:18,519 --> 00:00:22,523 Y él señaló un dibujo y dijo: "No, qué va, está todo atado". 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 ¿Un dibujo? ¿Un dibujo de qué? 10 00:00:24,149 --> 00:00:27,027 Era como… ¿Cómo se llama? Como un plano de un edificio. 11 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 ¿Podrías mostrárnoslo? 12 00:00:28,904 --> 00:00:30,906 La cámara que está fuera sigue activa. 13 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 ¿Billy? 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 Billy. 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 - Billy. - Sí. 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,217 ¿Va todo bien? 17 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Sí. 18 00:00:53,387 --> 00:00:54,721 ¿Qué haces ahí dentro? 19 00:01:07,734 --> 00:01:09,820 La mayor meada de la historia. 20 00:01:09,903 --> 00:01:12,823 Me estaba preocupando, por si te habías vuelto a desmayar. 21 00:01:12,906 --> 00:01:16,410 No, am… Am… Es que… 22 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 Oye, oye, oye, eh. Tranquilo. 23 00:01:19,413 --> 00:01:20,831 Venga, ven aquí. 24 00:01:32,551 --> 00:01:35,554 ¿Sabes? No paro de pensar en lo que pasó anoche. 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 - ¿Sí? - Debió de ser duro. 26 00:01:42,186 --> 00:01:46,190 Pero luego, pensé… en lo afortunado que fuiste de salir con vida. 27 00:01:48,609 --> 00:01:49,610 Ya. 28 00:01:51,904 --> 00:01:54,698 Y luego pensé: "Pues igual no fue suerte". 29 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 Tal vez te salvaste para dar un paso al frente, 30 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 y hacer algo… 31 00:02:03,790 --> 00:02:05,042 importante de verdad. 32 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 Yo pensé exactamente lo mismo. 33 00:02:22,851 --> 00:02:25,729 HISTORIAL DELICTIVO 34 00:03:06,854 --> 00:03:08,188 …todos en su despacho. 35 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 Estaba hablando de mañana… 36 00:03:10,774 --> 00:03:13,360 …y dijo que iba a ser inolvidable, tremendo. 37 00:03:13,443 --> 00:03:16,864 Y alguien preguntó: "¿No estás nervioso?". Y él señaló un dibujo y dijo: 38 00:03:16,947 --> 00:03:18,198 "No, tío, está todo atado". 39 00:03:18,282 --> 00:03:19,700 - ¿De cuándo es esto? - De ahora. 40 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 - ¿Mañana? - Sí, señor. 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,579 Esto ya no es recopilación de Inteligencia, 42 00:03:23,662 --> 00:03:26,623 es una amenaza creíble, así que trabajaréis con el comandante Riley 43 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 hasta que detengamos a los sujetos. 44 00:03:28,333 --> 00:03:30,669 Cuando Billy llamó, pausamos las órdenes de detención. 45 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 Tiene algo importante. 46 00:03:32,296 --> 00:03:33,338 Un dibujo. 47 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 Está colaborando, 48 00:03:35,424 --> 00:03:38,260 y creo que podemos decir que lo hemos recuperado. 49 00:03:38,343 --> 00:03:40,137 ¿Qué pensáis que es? ¿Un posible objetivo? 50 00:03:40,220 --> 00:03:44,057 No lo sabemos seguro. Cosmo ha apagado las cámaras de vigilancia. 51 00:03:44,141 --> 00:03:48,061 Y con las que nos quedan, tenemos una visión limitada del almacén. 52 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 ¿Y aún no tenéis localizados los explosivos? 53 00:03:50,105 --> 00:03:51,732 No, estamos en ello. 54 00:03:51,815 --> 00:03:56,403 El artillero murió en la prueba fallida, así que estamos siguiendo pistas y… 55 00:03:56,486 --> 00:03:59,239 Creía que la prioridad era proteger a la gente. 56 00:03:59,323 --> 00:04:02,034 Preservar el camino hacia una condena sin pérdidas humanas. 57 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 ¿Cómo? Si no tenéis las bombas ni la factoría. 58 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 Con su cooperación. 59 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 Ya, no podemos vigilar las bombas, pero sí la célula. 60 00:04:09,333 --> 00:04:11,752 Están todos en alerta… ahora mismo. 61 00:04:11,835 --> 00:04:14,505 ¿Por qué no darle a Billy la oportunidad de hacer su trabajo? 62 00:04:14,588 --> 00:04:17,173 Puede registrar el almacén en busca de más pruebas 63 00:04:17,257 --> 00:04:19,009 que nos lleven a las bombas. 64 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Dadnos un minuto. 65 00:04:33,982 --> 00:04:35,359 Pobre hombre. 66 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 Es como el perro que se queda al lado de la cama de su amo muerto. 67 00:04:38,654 --> 00:04:41,198 Se ha ido, Kim. Se ha ido. 68 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 - ¿Qué tal en el exilio? - He llegado 69 00:04:43,408 --> 00:04:45,244 a plantearme ir a un spa. ¿Por qué no? 70 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 Antiterrorismo está aquí. Todo va muy rápido. 71 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 Acaban de reunirse con June y Ivy. 72 00:04:50,249 --> 00:04:54,086 Ya. La llamada de Billy… parece que les ha puesto en marcha. 73 00:04:54,169 --> 00:04:55,420 Ya te digo, tío. 74 00:04:55,504 --> 00:04:59,758 Esto parece una iglesia evangélica. De repente, son todos creyentes. 75 00:05:00,300 --> 00:05:03,262 Oh. Un momento, que salen otra vez. Luego hablamos. 76 00:05:06,557 --> 00:05:10,310 Bien, puedo duplicar efectivos en tierra y poner observadores en la azotea, 77 00:05:10,394 --> 00:05:11,854 aumentar vehículos en la calle 78 00:05:11,937 --> 00:05:14,231 y montar un bloqueo alrededor del gimnasio. 79 00:05:14,314 --> 00:05:15,983 - Bueno, eso… - Satélites en directo, 80 00:05:16,066 --> 00:05:17,985 pinchamos más teléfonos, seguimos sus coches… 81 00:05:18,068 --> 00:05:21,947 Si esos tíos salen a fumar un cigarro, sabremos hasta la marca… 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,950 pero seguimos teniendo seis bombas sin localizar. 83 00:05:25,033 --> 00:05:27,786 La pregunta es si asumirás el riesgo. 84 00:05:28,370 --> 00:05:32,165 Inspectora Lenker, si cree que no controla totalmente al activo… 85 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 No. Le hemos recuperado, 86 00:05:35,919 --> 00:05:38,088 así que démosle la oportunidad de cumplir. 87 00:05:38,172 --> 00:05:41,550 Vale. Retirad al equipo de detención. 88 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 Qué locura, ¿verdad? 89 00:05:44,720 --> 00:05:48,307 Hace un par de horas, un tipo apareció en la pelu de la madre de Rohaan 90 00:05:48,390 --> 00:05:50,851 y lanzó un cóctel molotov por la ventana. 91 00:05:51,935 --> 00:05:53,187 Se está liando parda. 92 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 Sí. Mira cómo entra la poli. Caballos. 93 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 Demencial. 94 00:06:00,110 --> 00:06:02,821 El mensaje se está extendiendo, Bill. 95 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 Esto no ha hecho más que empezar. 96 00:06:23,842 --> 00:06:26,637 - ¿Cuánto hay que estar aquí? - Ten paciencia. 97 00:06:27,137 --> 00:06:28,138 Joder. ¿Más? 98 00:06:28,222 --> 00:06:30,933 ¿Cuándo vamos a ver las bombas? ¿Dónde están? 99 00:06:31,600 --> 00:06:34,561 Te he dicho que te sientes y cierres la puta boca. 100 00:06:34,645 --> 00:06:36,230 Esto es una mierda, tío. 101 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 Hola, Dan. Soy Tyler Olise, de Asuntos Internos. 102 00:06:43,820 --> 00:06:45,531 Tienes 24 horas para entregar 103 00:06:45,614 --> 00:06:48,116 todos los archivos relacionados con Billy Fielding, 104 00:06:48,200 --> 00:06:51,745 de las cuatro semanas previas al asesinato de Suffolk Square. 105 00:06:51,828 --> 00:06:54,665 Pediremos lo mismo a todos los miembros de tu equipo. 106 00:06:55,415 --> 00:06:57,084 Seguimos en contacto. 107 00:07:07,803 --> 00:07:09,096 Danos tu teléfono. 108 00:07:09,179 --> 00:07:12,891 ¡Lo necesito para hablar con Billy! ¿Qué haces? No, no, no. No. Espera. 109 00:07:12,975 --> 00:07:14,476 Llévalo a Inteligencia. 110 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 - Sí. - Espera, espera. 111 00:07:16,019 --> 00:07:19,398 Soy el contacto de Billy. No podéis… ¿Y si vuelve a llamar? 112 00:07:19,481 --> 00:07:23,652 - Lo siento, pero no depende de mí. - Oye, no, escucha… Joder. 113 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 ¿Todo esto de qué va? 114 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 Tu equipo seguía a Billy Fielding desde antes de la fuga. 115 00:07:35,038 --> 00:07:36,039 ¿Qué? Un momento. 116 00:07:36,123 --> 00:07:40,043 ¿Crees que sabíamos que iban a herir a alguien en Suffolk Square? 117 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 ALMACÉN 118 00:07:51,263 --> 00:07:52,806 - ¿Vais a bajar? - Ahora. 119 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 Kieran está nervioso; mejor dile algo. 120 00:07:54,766 --> 00:07:56,268 Un poli está en las últimas. 121 00:07:56,351 --> 00:07:57,895 EL POLICÍA BARTON LUCHA POR SU VIDA 122 00:07:57,978 --> 00:07:59,730 - Los chicos quieren… - Que sí, Nigel. 123 00:07:59,813 --> 00:08:03,358 Bajo en un minuto. Dale a Kieran un puto calmante. 124 00:08:03,442 --> 00:08:06,695 Mira esto. Hemos llegado a lo más alto. La mitad lleva mi merchandising. 125 00:08:06,778 --> 00:08:08,322 Y ya no es solo Beeston. 126 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Esto es Hartlepool. Esto es Luton. 127 00:08:11,658 --> 00:08:13,577 Es un puto movimiento, Billy. 128 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 Se disparan los suscriptores. 129 00:08:15,454 --> 00:08:18,290 Mira. Y sin bots. Gente de carne y hueso, chaval. 130 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 Un millón cien mil seguidores. 131 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 Deberías comentar algo. 132 00:08:22,002 --> 00:08:24,505 - ¿Qué? - Todo esto lo empezaste tú. 133 00:08:24,588 --> 00:08:26,215 Llévate el mérito. 134 00:08:26,965 --> 00:08:30,594 Ya. Sí, tienes razón. Deberían oírme, ¿verdad? 135 00:08:31,178 --> 00:08:32,763 Estos son los míos. 136 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 - Andy. Oye. - ¿Sí, jefe? 137 00:08:36,808 --> 00:08:39,102 - Ven al estudio para grabar un vídeo. - Luego voy. 138 00:08:39,186 --> 00:08:41,313 ¡No, ahora, puto inútil! Espera ahí. 139 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 ATENTADO EN EL LOCAL DE ROHAAN 140 00:08:53,575 --> 00:08:55,536 …atentado ocurrido en el salón de belleza 141 00:08:55,619 --> 00:08:58,038 - donde trabajaba Zaynab Hussain. - June… 142 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 Está solo. Billy está solo. 143 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Ah, vale. 144 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 ¿Necesitamos la tabla de colores otra vez? 145 00:09:15,639 --> 00:09:16,932 Ahí está. Importante: 146 00:09:17,015 --> 00:09:20,978 recordad que este es un baremo oficial de la Academia de Policía. 147 00:09:21,061 --> 00:09:26,149 Vale: aquí arriba tenemos a los manifestantes pacíficos. 148 00:09:26,233 --> 00:09:28,485 Están los manifestantes apasionados 149 00:09:28,569 --> 00:09:31,280 y mis preferidos: los activistas comunitarios. 150 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Hola. 151 00:09:34,575 --> 00:09:35,826 ¿Qué está haciendo? 152 00:09:41,665 --> 00:09:44,168 ¿Eso qué es? ¿Es donde piensan atacar? 153 00:09:44,251 --> 00:09:47,588 Oye, Sian, ¿puedes hacer captura de la imagen y mandársela ahora a Jen? 154 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 A ver si puede identificar qué es. 155 00:09:50,924 --> 00:09:54,720 Porque a los de la franja de ahí abajo, los blanquitos que estáis en Beeston, 156 00:09:54,803 --> 00:09:58,599 los que estáis frente a las comisarías de todo el país, ahora mismo, 157 00:09:58,682 --> 00:10:01,185 os han etiquetado de forma muy clara… 158 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 como hooligans violentos. 159 00:10:06,356 --> 00:10:08,817 Sí, ya he identificado el plano. 160 00:10:08,901 --> 00:10:12,070 Es el almacén… es el plano del gimnasio. 161 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 ¿El gimnasio? 162 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 - June. - Ya. 163 00:10:19,995 --> 00:10:21,079 ¿Lo has visto? 164 00:10:22,831 --> 00:10:25,125 Oye. Creo que es el objetivo, es… 165 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 Billy, escucha, no soy JP. 166 00:10:27,544 --> 00:10:30,380 Soy June Lenker. Nos vimos en la furgoneta, ¿te acuerdas? 167 00:10:30,464 --> 00:10:35,052 Lo que nos has dado no es el objetivo. Es un plano del almacén o del gimnasio. 168 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 ¿Dónde está JP? 169 00:10:36,261 --> 00:10:39,640 Necesitamos que sigas presionando para encontrar las bombas, ¿vale? 170 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 ¿Pero dónde está JP? 171 00:10:41,099 --> 00:10:45,312 JP… JP está herido. Ya viste lo que le pasó. 172 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 - ¿Y dónde está Dan? - Dan está… 173 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 Dan tampoco está aquí. 174 00:10:50,067 --> 00:10:52,986 Billy, escucha, no pasa nada. 175 00:10:53,070 --> 00:10:56,406 Puedes hablar conmigo, ¿de acuerdo? Puedes confiar en mí. 176 00:10:57,491 --> 00:10:59,451 Sigue buscando, ¿vale? ¿Dónde están las bombas? 177 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 ¿Cuáles son los objetivos? 178 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Billy, Billy, puedes con esto. 179 00:11:04,373 --> 00:11:05,374 ¡Joder! 180 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 Billy. 181 00:11:08,794 --> 00:11:09,795 ¿Billy? 182 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Déjalo. 183 00:11:16,635 --> 00:11:19,805 - No ha sido posible realizar la llamada. - Apagado. 184 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 Joder. 185 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 Entonces… ¿qué hago, hablo con ella? 186 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Espera. 187 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 Oye, otra cosa no serás, pero leal, hasta el fondo. 188 00:11:47,583 --> 00:11:49,209 Podríamos ir juntos… 189 00:11:49,293 --> 00:11:53,213 agitar un poco el avispero o hacerle llegar un mensaje a Billy. 190 00:11:53,714 --> 00:11:55,340 No. Estate quieto. 191 00:11:55,424 --> 00:11:59,469 Billy no quiere hablar con desconocidos, pero sigue con nosotros. 192 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Y presionará. 193 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 ¿Por qué estás tan seguro? 194 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 No es como ellos. 195 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 Además, ha visto lo que hacen esas bombas. 196 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 Hola. Estoy en el hospital de Leeds, 197 00:12:13,775 --> 00:12:16,987 donde el agente Blake Barton se encuentra en estado crítico. 198 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 Hola. 199 00:12:18,739 --> 00:12:19,907 ¿Qué tal? 200 00:12:20,699 --> 00:12:24,161 Ropa limpia, lentillas, cepillo de dientes… 201 00:12:24,244 --> 00:12:28,624 Incluso he metido una chocolatina, no sé, por si te desesperas un poco. 202 00:12:28,707 --> 00:12:30,209 Gracias, salvavidas. 203 00:12:34,838 --> 00:12:37,341 Estás al corriente de lo de Beeston, ¿no? 204 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Tienes que tener cuidado. 205 00:12:46,141 --> 00:12:49,436 Sí, y no te olvides de… de dejar las llaves del coche, 206 00:12:49,520 --> 00:12:53,190 tengo que llevarlo al… Ay, Dios. Joder, 207 00:12:53,273 --> 00:12:56,193 esto parece más, ¿de compis de piso que de pareja? 208 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Sí, es posible. 209 00:12:58,111 --> 00:13:01,823 Pero tal vez sea mi… ¿cómo lo llama ella? Mi lenguaje del amor. 210 00:13:02,699 --> 00:13:04,785 Tranquilo, tengo un coche oficial. 211 00:13:05,369 --> 00:13:06,578 ¿Te duchas y te vas? 212 00:13:07,329 --> 00:13:11,917 Sí. Con suerte, solo serán un par de noches. 213 00:13:12,918 --> 00:13:15,045 Bueno, podría prepararte algo de comer. 214 00:13:15,128 --> 00:13:19,049 Lo de pedir cita para la revisión del coche puede esperar. 215 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Supongo. 216 00:13:20,217 --> 00:13:21,385 Si no es urgente. 217 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Vale, como quieras. 218 00:13:42,114 --> 00:13:43,949 - ¿Todo bien? - Tengo que hablar con June. 219 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - Perdona, ¿quién eres? - ¡June! 220 00:13:45,742 --> 00:13:47,619 - Eh, eh. Eh, oye, tío. - ¡June! 221 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 No pasa nada. 222 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 Tranquilo. 223 00:13:55,252 --> 00:13:56,670 ¿Estás loco? ¿Qué haces aquí? 224 00:13:56,753 --> 00:13:58,922 Hoy han venido a verme los de Asuntos Internos. 225 00:13:59,006 --> 00:14:00,924 Hablando de una mierda de investigación. 226 00:14:01,008 --> 00:14:03,760 - ¿Es una mierda? - Ahora no puedo hacer mi trabajo. 227 00:14:03,844 --> 00:14:05,888 No puedo estar donde debo estar. 228 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 ¡No me jodas! 229 00:14:07,890 --> 00:14:09,183 ¿Cómo has podido? 230 00:14:09,266 --> 00:14:12,269 - ¿Estás bien? - Eh, eh, no te acerques a mí. 231 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Hegarty estaba con Billy desde antes de Suffolk Square 232 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 - y tú también. - Y te dije que no lo sabía, 233 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 - pero tú… - No. 234 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 ¿Tú crees que sabía que iban a hacer daño a un chaval? 235 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 No lo sé. ¿Lo sabías? 236 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 Vaya. Joder. 237 00:14:29,953 --> 00:14:31,747 Y yo abriéndome contigo. Te lo conté todo. 238 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 - Viste cuánto me afectó. - Sí, lo sé. 239 00:14:33,665 --> 00:14:36,585 - ¿Piensas que te he estado engañando? - No lo sé. 240 00:14:36,668 --> 00:14:38,212 ¿Crees que estaba fingiéndolo todo? 241 00:14:38,295 --> 00:14:39,880 Esto no va de mí o de ti. 242 00:14:39,963 --> 00:14:43,300 - Esto no es… no es algo personal. - ¿Que no es personal? 243 00:14:43,383 --> 00:14:44,593 - No. - ¿No es personal? 244 00:14:44,676 --> 00:14:46,637 - JP… - Y casualmente me jodes vivo 245 00:14:46,720 --> 00:14:50,057 - justo después de conocer a mi prometida. - Por favor. 246 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 - Si Hegarty lo sabía… - No lo sabía. 247 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 Si lo sabía, sería un… 248 00:14:55,187 --> 00:14:57,898 ¿Qué? ¿Se pasó de la raya? ¿Fue despiadado? 249 00:14:59,107 --> 00:15:01,527 Ya, odiaría trabajar con alguien así. 250 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 Bueno, ya está. Perdona, pero ha sido suficiente. Vete. 251 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Ya nos veremos. 252 00:15:24,132 --> 00:15:25,509 Qué tío tan guapo. 253 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Leo. 254 00:15:27,094 --> 00:15:29,471 ¿Hablamos de esto ahora o lo dejamos para la sesión? 255 00:15:29,555 --> 00:15:32,975 Es más, mira, mejor nos ahorramos el drama y lo dejamos aquí. 256 00:15:33,058 --> 00:15:34,560 Lo lamento. 257 00:15:35,978 --> 00:15:36,979 Suerte. 258 00:15:43,902 --> 00:15:46,363 ¿Estás nervioso, Billy? Por lo de mañana. 259 00:15:57,332 --> 00:16:01,336 Últimamente he pensado mucho en los chicos que estaban en trincheras… 260 00:16:02,337 --> 00:16:04,381 y en las noches antes del combate. 261 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 Aquello sí que era hermandad de verdad. 262 00:16:16,268 --> 00:16:17,269 Ya. 263 00:17:26,505 --> 00:17:28,757 ESPECIALES DE COSMO 264 00:17:28,841 --> 00:17:31,343 FIN DEL PROGRESISMO NO MURIÓ NADIE: LA IZQUIERDA TE MIENTE 265 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 EL PROBLEMA DE LOS MEDIOS 266 00:17:37,558 --> 00:17:40,269 AUMENTA LA INMIGRACIÓN ILEGAL LIBERAD A BILLY FIELDING 267 00:17:41,270 --> 00:17:45,691 Vamos a hablar de Billy Fielding, condenado ayer injustamente por asesinato, 268 00:17:45,774 --> 00:17:48,485 encarcelado en la flor de la vida. 269 00:17:48,569 --> 00:17:50,612 Por favor. Ya lo veis. 270 00:17:51,864 --> 00:17:56,159 Es un diez como una catedral, la fantasía de toda mujer. 271 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 ¡Que sí! Joder, si se parece a James Dean. 272 00:17:58,829 --> 00:18:02,749 Es guapísimo. ¿Y qué os parece ella? Venga, veámosla. Pon foto, vamos. 273 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 Dios. Pero ¿esto qué es? 274 00:18:04,751 --> 00:18:07,838 ¿Un seis, siendo generosos? ¿Un cinco? ¿Un cuatro? ¿Un tres? 275 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 "Cerys". ¿Qué es? ¿Galés? 276 00:18:10,966 --> 00:18:13,343 ¿Es un nombre galés? No me lo parece, la verdad. 277 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 Joder, si es que es antinatural. 278 00:18:28,609 --> 00:18:31,528 Me gustaría unirme a tantos otros esta mañana 279 00:18:31,612 --> 00:18:33,864 para expresar mi conmoción, y mi dolor 280 00:18:33,947 --> 00:18:37,618 por la muerte de nuestro compañero, el agente Blake Barton, 281 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 en el hospital de Leeds, anoche. 282 00:18:41,371 --> 00:18:43,957 - No ha sido un ataque casual, - ¿Dónde está el mando? ¡Nigel! 283 00:18:44,041 --> 00:18:46,043 sino un acto de violencia… 284 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 BLAKE BARTON MUERE EN EL HOSPITAL 285 00:18:47,586 --> 00:18:51,215 …alentado por desinformación deliberada y un discurso de odio. 286 00:18:51,298 --> 00:18:53,717 Hoy en día ser agente de policía 287 00:18:53,800 --> 00:18:56,178 - requiere tener mucho valor - Salgo en los putos medios. 288 00:18:56,261 --> 00:18:57,471 y se merece un gran respeto. 289 00:18:57,554 --> 00:18:59,348 - ¿Tienen alguna pista? - ¿La revuelta? 290 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 ¿Qué? 291 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 No, no, pero… 292 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Acabo de matar a un poli. 293 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Pero pedimos a cualquiera… 294 00:19:06,939 --> 00:19:08,065 EN RECUERDO A BLAKE BARTON 295 00:19:08,148 --> 00:19:10,651 …que tenga información sobre la muerte del agente Barton. 296 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Mierda. 297 00:19:11,818 --> 00:19:14,613 - Hay una línea telefónica anónima - Sí. Es mi primer asesinato. 298 00:19:14,696 --> 00:19:16,990 - disponible las 24 horas. - Por así decirlo. 299 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 Gracias. 300 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 Barton murió 301 00:19:19,743 --> 00:19:23,121 tras ser agredido en el barrio de Beeston, en Leeds. Su asesinato… 302 00:19:27,417 --> 00:19:29,211 …un pequeño grupo se ha concentrado 303 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 frente a la comisaría de Beeston y la tensión… 304 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Hoy es el día. 305 00:19:44,309 --> 00:19:47,020 Tienes la cabeza en otro sitio. ¿Qué te pasa? 306 00:19:56,989 --> 00:20:00,033 Has hecho mucho por mí. Lo sabes, ¿no? 307 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 Si no fuera por ti, estaría en una cuneta o en la cárcel otra vez. 308 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 Y mira esta ropa chula. 309 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 Me acuerdo de cuando venías a verme a la cárcel. 310 00:20:19,261 --> 00:20:21,763 Las bebidas que me llevabas, los regalos… 311 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 Me mantuvieron vivo… ¿sabes? 312 00:20:37,112 --> 00:20:38,906 Sé que estás nervioso… 313 00:20:41,325 --> 00:20:46,455 esta vez déjame a mí ser el fuerte. Solo… quiero ayudarte. 314 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 ¿Qué haces, Billy? 315 00:21:11,271 --> 00:21:13,065 Billy, ven, vamos al estudio. 316 00:21:16,610 --> 00:21:19,279 Bien, todos atentos. Tenéis que escuchar a Billy y a Nigel. 317 00:21:19,363 --> 00:21:22,866 Kieran, tú toma notas. Y empezad sin mí. 318 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 - Vamos allá, venga. - Vale. 319 00:21:31,208 --> 00:21:33,043 Acabo de hablar con los de la octava planta. 320 00:21:33,126 --> 00:21:36,046 El agente muerto, pobre chico, tenía el día libre. 321 00:21:36,129 --> 00:21:38,257 Debería haber estado jugando al críquet. 322 00:21:38,340 --> 00:21:40,592 - Dios santo… - Están nerviosos. Lo entiendo muy bien. 323 00:21:40,676 --> 00:21:42,511 - ¿Qué han dicho? - Extrememos precauciones. 324 00:21:42,594 --> 00:21:45,472 Nada de patrullas en solitario, cámaras corporales… 325 00:21:45,556 --> 00:21:47,975 - En resumen… - Que tengamos miedo. 326 00:22:38,358 --> 00:22:40,861 ESPECIAL DE COSMO 327 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 En cuanto salgamos, recogemos el equipo y a por los objetivos. 328 00:22:43,697 --> 00:22:44,865 ¿No nos dices dónde están? 329 00:22:44,948 --> 00:22:47,201 - Cuando lleguemos. - ¡Me cago en Dios! 330 00:22:48,202 --> 00:22:49,203 Cuando lleguemos. 331 00:22:50,037 --> 00:22:51,455 Kieran. 332 00:22:53,040 --> 00:22:55,834 Cuando acabemos en la furgoneta, nos separamos. 333 00:22:55,918 --> 00:23:00,130 - Cortamos contacto, ¿entendido? - ¿Y después qué? ¿Adónde vamos? 334 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Al barco. 335 00:23:03,675 --> 00:23:05,886 Cero prisas, que no cunda el pánico. 336 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 Bien, suponiendo que estos sean los explosivos… 337 00:23:12,559 --> 00:23:14,436 tú llamas al número guardado… 338 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 y eso hará que exploten. 339 00:23:21,568 --> 00:23:23,654 Escuchad, ya basta. 340 00:23:23,737 --> 00:23:26,448 Kieran tiene razón. No puede tenernos así, sin saber nada. 341 00:23:26,532 --> 00:23:28,992 ¿Adónde vas? ¡Oye! 342 00:23:30,244 --> 00:23:32,162 Justo estaba pensando en ti. 343 00:23:32,246 --> 00:23:34,831 Venga, dínoslo. ¿Cuáles son los objetivos? 344 00:23:35,332 --> 00:23:37,835 Porque… ¿cómo dijiste antes? 345 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 Querías ayudarme. 346 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 Nigel, 347 00:23:48,387 --> 00:23:51,473 si se va todo a la mierda… mandas tú, ¿vale? 348 00:23:51,557 --> 00:23:52,891 Haz lo que tengas que hacer. 349 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 Muy bien. Confía en mí. 350 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 - Ya. - Vale. 351 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 Venga, Billy, es hora de ayudar. 352 00:24:07,948 --> 00:24:10,534 Tic, tac… bum. 353 00:24:15,914 --> 00:24:18,834 Estad preparados. Parece que Billy se mueve. 354 00:24:20,127 --> 00:24:22,045 Central, los tenemos a la vista. 355 00:24:22,129 --> 00:24:25,132 Ojos azules y el sujeto uno salen del almacén. 356 00:24:25,215 --> 00:24:28,594 No hagáis detenciones hasta que veamos los explosivos. 357 00:24:36,476 --> 00:24:39,062 Ya viene el equipo antibombas, por si acaso. 358 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 ¿Estás listo? 359 00:24:53,785 --> 00:24:56,413 TORRES MIDDLETON 360 00:25:01,585 --> 00:25:04,630 FIN AL ESCÁNDALO DEL REVESTIMIENTO 361 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Abriendo puertas. 362 00:25:14,765 --> 00:25:16,099 Las damas primero. 363 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Cerrando puertas. 364 00:25:28,445 --> 00:25:32,491 ¿Qué te parece todo esto? Lo del poli de Beeston… 365 00:25:34,034 --> 00:25:37,746 lo de dar la vida por… ¿qué? ¿Un salón de uñas de moros? 366 00:25:37,829 --> 00:25:39,414 Qué pringao. 367 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Él se lo buscó. 368 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Te has pasado, ¿no? 369 00:25:44,419 --> 00:25:47,506 El tipo que le mató se va a tirar años en una celda en Leeds. 370 00:25:48,131 --> 00:25:50,300 Se comerá la perpetua como poco. 371 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 Yo no he estado jamás en Leeds. Tiene gracia, ¿eh? 372 00:25:57,808 --> 00:26:02,104 Aunque, no sé… el tipo también podría escaparse de la prisión. 373 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Igual que tú. 374 00:26:06,149 --> 00:26:07,734 Joder, chaval. 375 00:26:09,069 --> 00:26:11,989 Una fuga, ¿eh? Eso no se ve a diario. 376 00:26:23,125 --> 00:26:25,002 MÓVIL DANIEL HEGARTY 377 00:26:27,337 --> 00:26:29,506 ¿Agarrado a los bajos de una furgo? 378 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Con los dedos, ¿cómo, así? 379 00:26:33,218 --> 00:26:35,637 Me resulta un poco increíble, la verdad. 380 00:26:35,721 --> 00:26:36,889 Abriendo puertas. 381 00:26:37,848 --> 00:26:39,516 No, esta no es la planta. 382 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 - Casi. - Cerrando puertas. 383 00:26:46,273 --> 00:26:49,151 - June… June. - ¿Qué haces tú aquí? 384 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Es importante. 385 00:26:53,113 --> 00:26:54,907 - Treinta segundos. - Lo sabe. 386 00:26:56,200 --> 00:26:57,492 ¿Pero de qué estás hablando? 387 00:26:57,576 --> 00:26:58,827 Cosmo lo sabe. 388 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 ¿Qué haces, Cos? 389 00:27:03,415 --> 00:27:05,542 ¿Y cuál es el plan después de todo? 390 00:27:05,626 --> 00:27:07,753 Cos, no toques los huevos y arranca. Vamos al lío. 391 00:27:07,836 --> 00:27:10,422 Cuando estaba viendo la tele y Billy se le acercó mucho. 392 00:27:10,506 --> 00:27:12,174 No, no. Billy lo ha hecho muy bien. 393 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Mira lo que ha hecho. 394 00:27:15,302 --> 00:27:17,554 La mano en la cadera. Ahí se pasó. 395 00:27:17,638 --> 00:27:20,724 Nunca le había tocado, jamás. Te digo que Cosmo lo sabe. 396 00:27:20,807 --> 00:27:23,352 ¿Y tú cómo has visto eso? Es confidencial. 397 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 ¿Esto te preocupa ahora? ¿En serio? 398 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 Lo importante es que Cosmo lo sabe y hemos perdido la tapadera. 399 00:27:28,565 --> 00:27:29,566 Joder. 400 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Toma. 401 00:27:32,402 --> 00:27:34,780 Sian, ¿qué hace la célula? ¿Algo distinto en el almacén? 402 00:27:34,863 --> 00:27:38,200 Aquí no pasa nada, siguen todos ahí dentro. 403 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 Vale. Si cambia algo, avísanos. 404 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 ¿Qué ocurre? 405 00:27:43,580 --> 00:27:45,916 Ha dado al freno de emergencia. Están entre dos plantas. 406 00:27:45,999 --> 00:27:47,793 - ¿Hay cámaras? - No. 407 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 Vamos, Billy. A ver, sueña un poco. ¿Qué vas a hacer? 408 00:27:55,717 --> 00:27:57,010 ¿Cómo vas a dejar el país? 409 00:27:57,761 --> 00:28:00,639 ¿Te engancharás en los bajos de otra furgoneta 410 00:28:00,722 --> 00:28:02,391 y aguantarás ahí hasta Marbella? 411 00:28:11,108 --> 00:28:12,943 Vienen a por mí, ¿no? 412 00:28:13,026 --> 00:28:14,152 Cos, venga. 413 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 ¿Cuándo? 414 00:28:23,245 --> 00:28:24,663 ¿Cuándo te reclutaron? 415 00:28:34,798 --> 00:28:36,300 Estando en la cárcel. 416 00:28:41,555 --> 00:28:46,476 Ya. O sea, que todo lo de la fuga fue… 417 00:28:49,771 --> 00:28:51,815 Vaya, hombre. Es una pena. 418 00:28:55,194 --> 00:28:56,737 Me gustaba mucho la idea. 419 00:28:59,781 --> 00:29:03,785 Billy el asesino, la gran escapada… 420 00:29:10,000 --> 00:29:13,337 Pero ya no queda romanticismo… en este mundo. 421 00:29:17,424 --> 00:29:20,552 El ascensor vuelve a moverse. Subiendo a la planta catorce. 422 00:29:20,636 --> 00:29:22,179 ¡Planta catorce! ¡Vamos! 423 00:29:24,848 --> 00:29:26,934 Dime que por lo menos te quitan la condena, 424 00:29:27,017 --> 00:29:30,521 porque me voy a cabrear si has montado todo esto por una tele en tu celda. 425 00:29:34,191 --> 00:29:35,400 Lo siento. 426 00:29:39,238 --> 00:29:43,450 Eh… ¿yo qué te he dicho? 427 00:29:45,827 --> 00:29:47,037 Espalda recta… 428 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 la barbilla. 429 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 Y basta de pedir perdón. 430 00:30:15,774 --> 00:30:17,317 Ha estado bien, Billy. 431 00:30:20,946 --> 00:30:23,240 Si estáis oyendo esto, necesito un ejército. 432 00:30:27,661 --> 00:30:31,665 Quiero veros por todo el puto país, dando batalla, por la verdad. 433 00:30:31,748 --> 00:30:35,085 No pueden pararnos… ¡porque se acerca una tormenta! 434 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 - ¡Ya viene! ¡Ya viene! - ¡Policía armada! ¡Al suelo! 435 00:30:37,504 --> 00:30:41,550 ¡Ya viene! ¡Ya viene! 436 00:31:02,571 --> 00:31:05,574 Señor, de este piso sale un olor muy fuerte. 437 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 ¡Vamos, vamos, vamos! 438 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 Despejado. 439 00:31:49,952 --> 00:31:51,828 COSMONAUTA - EN VIVO ¿QUÉ COÑO HA PASADO? 440 00:31:51,912 --> 00:31:54,414 QUIEREN ACABAR CON LOS PATRIOTAS ¡COSMO LIBRE! ¿Y ESA ZORRA? 441 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 SALA DE CUSTODIA 442 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 Fichadlo y procesadlo. 443 00:32:01,672 --> 00:32:02,714 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 444 00:32:02,798 --> 00:32:04,716 Protocolo antiterrorista, nada de llamadas. 445 00:32:04,800 --> 00:32:05,968 Voy para allá. 446 00:32:18,438 --> 00:32:21,358 Escucha, preparad todo el material para el interrogatorio, 447 00:32:21,441 --> 00:32:23,902 y enviadlo a Fiscalía, ¿vale? 448 00:32:23,986 --> 00:32:27,865 Finn, que los forenses limpien y analicen el calabozo. 449 00:32:27,948 --> 00:32:30,534 - Ya. Verás, June… - Si llevaba cualquier resto de explosivo, 450 00:32:30,617 --> 00:32:32,202 no quiero ni el más mínimo resquicio. 451 00:32:32,286 --> 00:32:34,413 - June, lo que pasa es que… - ¿Qué? 452 00:32:35,330 --> 00:32:39,751 Creíamos que una operación de este tipo debía priorizar la discreción. 453 00:32:39,835 --> 00:32:41,795 La discreción es una cosa, pero habéis mentido. 454 00:32:41,879 --> 00:32:43,672 Ivy, sabes perfectamente cómo funciona. 455 00:32:43,755 --> 00:32:46,216 - ¿Qué está pasando? - Hablando del rey de… 456 00:32:46,300 --> 00:32:47,509 ¿Qué haces tú aquí? 457 00:32:47,593 --> 00:32:49,720 Estaba pidiendo disculpas a la comisaria Mullins. 458 00:32:49,803 --> 00:32:51,180 No recuerdo tus disculpas. 459 00:32:51,263 --> 00:32:54,600 - ¿Te has disculpado? - Ciertos aspectos de la operación… 460 00:32:55,225 --> 00:32:58,729 sobre todo la fuga de Billy Fielding, de la… prisión… 461 00:32:59,730 --> 00:33:01,273 requerían un círculo reducido. 462 00:33:02,441 --> 00:33:04,610 Me va a perdonar, señor, pero no lo entiendo. 463 00:33:04,693 --> 00:33:06,236 Lo que intenta decir 464 00:33:06,320 --> 00:33:09,489 es que el inspector jefe Hegarty no trabajaba solo. 465 00:33:10,157 --> 00:33:12,784 Antiterrorismo ha estado al tanto desde el principio. 466 00:33:12,868 --> 00:33:17,122 Reclutar a Billy Fielding, sacarlo de la cárcel… todo. 467 00:33:17,206 --> 00:33:21,210 Pensamos que, dadas las circunstancias, la discreción era lo más sensato. 468 00:33:21,919 --> 00:33:24,338 Pero una vez que pusiste el foco en ello… 469 00:33:25,214 --> 00:33:28,842 No, por Dios. No te disculpes. Le estaba diciendo al comisario 470 00:33:28,926 --> 00:33:32,471 que la minuciosidad de tu investigación no me sorprendía en absoluto. 471 00:33:32,554 --> 00:33:36,475 La inspectora Lenker es firme defensora de no saltarse las normas. 472 00:33:36,558 --> 00:33:39,228 Y aquí estamos ahora, todos en sintonía. 473 00:33:45,943 --> 00:33:47,402 Necesito un ejército. 474 00:33:47,486 --> 00:33:51,240 Os veo por todo el país, plantando cara por la verdad. 475 00:33:51,323 --> 00:33:52,449 No pueden pararnos… 476 00:33:52,533 --> 00:33:56,370 ¡porque se acerca una tormenta! ¡Ya viene! 477 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 ¡Viene! 478 00:33:57,579 --> 00:34:01,083 Cosmo dijo que, si no volvía, siguiéramos con el plan. 479 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 ¿Listo? 480 00:34:07,130 --> 00:34:08,215 Vamos allá, joder. 481 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Eso es. 482 00:34:19,976 --> 00:34:23,105 No he venido a quitarte autoridad. Tú sigues al mando. 483 00:34:23,188 --> 00:34:27,650 - Yo solamente seré apoyo táctico. - Ya basta. No puedo. 484 00:34:28,944 --> 00:34:32,697 Las mentiras… tú… todo esto… 485 00:34:34,824 --> 00:34:37,578 Escucha, lo entiendo, ¿vale? 486 00:34:38,829 --> 00:34:43,250 Era información confidencial, pero las mentiras… 487 00:34:43,333 --> 00:34:46,003 Una tras otra. Es que no paras nunca. 488 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 - Suffolk Square, Billy… Errol Mattis. - Oye, June… 489 00:34:49,297 --> 00:34:51,341 Es que siempre es la misma mierda. 490 00:34:51,425 --> 00:34:53,427 - Escucha. - ¿Qué, otro consejo típico de padre? 491 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 - June… - No, ahórrate el discurso 492 00:34:55,012 --> 00:34:57,139 de "no puedes con la verdad". Ya lo he oído. 493 00:34:57,222 --> 00:34:59,725 ¿La verdad? ¿Con esta gente? 494 00:34:59,808 --> 00:35:03,061 Venga ya. La verdad… 495 00:35:05,606 --> 00:35:09,026 La verdad es un reproductor de DVD cogiendo polvo en un garaje. 496 00:35:09,109 --> 00:35:11,486 Una reliquia, ya no existe. 497 00:35:11,570 --> 00:35:16,450 Plantamos cara a tanques y a drones, desde un caballo, con una puta catapulta. 498 00:35:16,533 --> 00:35:19,203 No tenemos medios para combatir esto ni al tío encerrado ahí. 499 00:35:19,286 --> 00:35:20,871 Dime, ¿qué hacemos? 500 00:35:23,540 --> 00:35:25,125 ¿Tiramos la toalla? 501 00:35:41,433 --> 00:35:44,686 Solo dime una cosa, ¿vale? De verdad. 502 00:35:44,770 --> 00:35:46,605 ¿Sabías que iban a ir a Suffolk Square? 503 00:35:46,688 --> 00:35:49,733 - Sí. - ¿Creías que eran capaces de matar? 504 00:35:52,319 --> 00:35:54,780 Seguidme. Ceñíos a las órdenes. 505 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 Kim, los sujetos están en movimiento. 506 00:36:02,162 --> 00:36:03,914 Los perdimos y se nos fue de las manos. 507 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 Si hubiéramos sabido que iban a matar a alguien, 508 00:36:06,416 --> 00:36:09,336 nunca habría permitido que llegara tan lejos. 509 00:36:14,383 --> 00:36:17,469 Jefe, la célula de Cosmo se está moviendo. 510 00:36:19,012 --> 00:36:20,097 Jed. 511 00:36:21,974 --> 00:36:24,393 Unidades, los sujetos están a punto de salir del almacén. 512 00:36:24,476 --> 00:36:25,978 Vigilad ambas salidas. 513 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 Recibido. 514 00:36:34,903 --> 00:36:37,364 Ahora mismo están cruzando el gimnasio. 515 00:36:37,447 --> 00:36:39,157 - Inspectora Lenker… - Ahora no. 516 00:36:41,159 --> 00:36:42,578 No salen por la puerta principal. 517 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 Jen. 518 00:36:50,377 --> 00:36:51,420 ¿Por qué están subiendo? 519 00:36:53,005 --> 00:36:57,217 Hay una salida por Reblix Road. Unidades seis y siete, vigiladla. 520 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 Este es el plano del gimnasio que está en el registro. 521 00:37:02,055 --> 00:37:04,266 - El que nos mostró Billy. - Sí, pero esta parte… 522 00:37:04,349 --> 00:37:05,559 No está en el nuestro. 523 00:37:07,186 --> 00:37:08,520 Este, el de Billy, 524 00:37:08,604 --> 00:37:11,273 es el plano original de cuando era una fábrica de tapicería, 525 00:37:11,356 --> 00:37:13,901 y esta línea es la tubería de desagüe de emergencia. 526 00:37:13,984 --> 00:37:15,986 - ¿Y adónde da? - No sale en el actual. 527 00:37:16,069 --> 00:37:17,738 Lo sustituyó el hueco del ascensor, 528 00:37:17,821 --> 00:37:20,032 - pero si… - Jen, Jen, ¿adónde da? 529 00:37:21,450 --> 00:37:24,077 - ¿Dónde coño están? - Inspectora Lenker… 530 00:37:24,161 --> 00:37:25,996 Hay otra salida. 531 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 Despejado. 532 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Todo despejado. 533 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 Reagrupaos, desplegaos y encontradlos. 534 00:37:49,853 --> 00:37:51,438 Registrad el gimnasio, su despacho… 535 00:37:51,522 --> 00:37:53,774 Cualquier cosa que sirva. 536 00:37:53,857 --> 00:37:55,859 Vale, Jen, vamos allá. 537 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 No hay vuelta atrás. 538 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 Somos soldados. 539 00:38:27,599 --> 00:38:29,518 Empecemos esta puta guerra. 540 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Traducción: Begoña Hernando