1 00:00:04,046 --> 00:00:06,423 أصغوا، بعث إليّ أحد برسالة للتو. 2 00:00:06,507 --> 00:00:10,677 قال، وأقتبس حرفياً: "ربما تكون المشكلة فيك. 3 00:00:10,761 --> 00:00:14,598 أنت ومن على شاكلتك ممّن عفا عليهم الزمن الذين يعجزون عن تخطّي الماضي." 4 00:00:15,474 --> 00:00:16,642 ها هي الأخلاق البريطانية! 5 00:00:16,725 --> 00:00:20,938 يبدو أن المشكلة فينا. "كايل"، ما ردّك على هذا الكلام؟ 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,689 لا يا سيدي. المشكلة ليست فينا. 7 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 لقد جُررنا إلى حرب حضارية 8 00:00:25,526 --> 00:00:30,030 لا يمكن أن نخسرها أبداً، وأنا أوافقك تماماً أيها الجندي. 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,698 معسكرنا واحد في هذا الصراع العالمي. 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,327 إننا نراقب ما يجري في "لندن"، 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,579 حيث تدحض كل تلك الأكاذيب. 12 00:00:37,663 --> 00:00:39,623 وأنا معك. وأنا… 13 00:00:39,706 --> 00:00:44,127 إنه لشرف حقيقيّ لنا أن نخدم إلى جانبك. 14 00:00:44,211 --> 00:00:46,004 أفتدري يا "كايل"؟ 15 00:00:47,297 --> 00:00:50,926 أنا عن نفسي، راض تماماً عن أسلوب حياتي 16 00:00:51,885 --> 00:00:53,428 ومستعد للموت في سبيله. 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,934 لقد قبضوا عليّ منذ أيام. 18 00:00:59,560 --> 00:01:00,769 محاولة لطيفة يا رفاق. 19 00:01:01,311 --> 00:01:04,897 لا تزيدنا جهودكم إلا قوةً. 20 00:01:05,941 --> 00:01:08,694 تباً للشرطة. 21 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 كيف عرفت مكان سكني؟ 22 00:02:23,685 --> 00:02:26,104 لكنني أتمتّع بمجموعة محددة جداً من المهارات. 23 00:02:26,188 --> 00:02:27,356 كان يمكن لأي أحد أن يرى. 24 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 حقاً؟ 25 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 نعم. 26 00:02:36,949 --> 00:02:38,992 - يا للهول. - كثيراً ما أسمع هذا الرد. 27 00:02:43,121 --> 00:02:44,122 حسناً. 28 00:02:52,256 --> 00:02:53,465 - ماذا؟ - أشتاق إليك. 29 00:02:53,549 --> 00:02:54,508 توقّف. 30 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 جدياً، عليك التوقف عن مكالمتي بهذه الكثافة. 31 00:02:56,385 --> 00:02:58,679 - تكادين تصلين إلى درجة المتربصين. - أنت اتصلت بي. 32 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 نعم، لا يهمّ. يا للهول. سأراك لاحقاً. 33 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 كل الجهود مكرّسة لهذه السفينة المفقودة، أتتذكرين؟ 34 00:03:03,392 --> 00:03:04,768 نعم، حسناً. 35 00:03:04,852 --> 00:03:06,812 - سأراك في العمل. - إلى اللقاء. 36 00:03:09,815 --> 00:03:11,275 إنها قاطرة بحرية بطول تسعة أمتار. 37 00:03:11,358 --> 00:03:14,570 بيضاء وسوداء. يُطلق عليها اسم "ألفي بيوكانان". 38 00:03:14,653 --> 00:03:15,654 عُلم. 39 00:03:16,238 --> 00:03:18,073 شُوهدت آخر مرة متجهة نحو شرقيّ "وابينغ". 40 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 اكتفوا بالمراقبة. 41 00:03:19,867 --> 00:03:20,951 حددوا موقعها وأبلغوني. 42 00:03:21,034 --> 00:03:23,745 لا تقتربوا من السفينة ولا تركبوها. 43 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 أما يُشاع صحيح إذاً؟ 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,332 أتظنهم مختبئين على متن تلك السفينة حقاً؟ 45 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 هذه المعلومة التي وردتنا، فلنأمل أن تكون دقيقة. 46 00:03:30,919 --> 00:03:32,296 ابقوا منتبهين. 47 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 المنطقة من جسر "سواثوارك" إلى جسر "لندن" خالية. 48 00:03:34,590 --> 00:03:36,216 نتجه إلى جسر "تاور". حوّل. 49 00:03:37,092 --> 00:03:40,429 منطقة سدّ "وابينغ" خالية. نتجه إلى "راتكليف". حوّل. 50 00:03:51,190 --> 00:03:52,983 مهلاً. توقّف. 51 00:03:56,069 --> 00:03:58,030 "(ألفي بيوكانان)" 52 00:03:58,113 --> 00:03:59,114 وجدتك. 53 00:04:00,908 --> 00:04:03,952 هل عثرتم على السفينة؟ 54 00:04:04,036 --> 00:04:07,247 نعم، نتجه إلى هناك الآن. وكم مفجّراً رأيت يا "بيل"؟ 55 00:04:07,331 --> 00:04:08,498 ستة أو سبعة؟ 56 00:04:08,582 --> 00:04:11,960 أخبرتكم بأنهم يصنعون قنابل. مشعلات حرائق. 57 00:04:12,044 --> 00:04:13,378 كان أمراً يفوق الخيال يا رجل. 58 00:04:14,046 --> 00:04:16,173 استرخ فحسب. هذا أمر حميد. أحسنت صنعاً. 59 00:04:16,255 --> 00:04:17,341 إذاً، ماذا سيحدث الآن؟ 60 00:04:17,423 --> 00:04:18,675 فريق المفرقعات في الطريق. 61 00:04:18,759 --> 00:04:21,428 سيذهبون ويفتّشون السفينة ويصادرون كل المعدات ويعتقلون المتهمين. 62 00:04:21,512 --> 00:04:23,764 أمّا أنت يا صديقي، فستكون آمناً سالماً بحلول وقت العشاء. 63 00:04:24,473 --> 00:04:25,766 - حقاً؟ - نعم. 64 00:04:25,849 --> 00:04:27,267 إنها المرحلة الأخيرة. اصمد. 65 00:04:28,727 --> 00:04:31,271 - أنتما جاهزان، صح؟ - صباح الخير يا حضرة المدير. 66 00:04:32,022 --> 00:04:33,023 ما الأخبار؟ 67 00:04:33,106 --> 00:04:34,107 نخلي المنطقة الآن. 68 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 - فريق المفرقعات؟ - يدرسون المخاطر. 69 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 - مدلّلون. - سأشحذ همّتهم. 70 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 - مرحباً يا "برين". ما الأخبار؟ - من هنا يا سيدي. 71 00:04:41,865 --> 00:04:44,076 حسناً، أخرجوا الجميع من السفن. 72 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 أبعدوهم عن المرسى. 73 00:04:45,536 --> 00:04:46,537 عُلم. 74 00:04:47,287 --> 00:04:49,206 تراجعوا. 100 متر على الأقل. 75 00:04:49,289 --> 00:04:51,708 أبعدوهم عن السفينة المستهدفة حتى يؤكد "بافل" أن الوضع آمن. 76 00:04:51,792 --> 00:04:53,085 - مفهوم؟ - نتحرك الآن. 77 00:04:54,086 --> 00:04:55,587 تأكّدي من أن هذه السفن خالية. 78 00:04:55,671 --> 00:04:57,214 حسناً، أصغوا. بهدوء وتأنّ. 79 00:04:57,297 --> 00:04:59,925 الزموا الصمت عبر اللاسلكي. إننا قوات مراقبة خفية، أتتذكرون؟ 80 00:05:00,884 --> 00:05:03,428 أكرر، أطفئوا الأجهزة اللاسلكية. لا تتركوا أثراً. 81 00:05:05,472 --> 00:05:07,307 نحن مستعدون للاقتحام حين تعطي الإشارة. 82 00:05:07,391 --> 00:05:09,726 حضرة المدير، سأبلّغك حين نكون جاهزين للخطوة التالية. 83 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 أتدري؟ أشعر بأنني أسمع صوت "كوزمو" في أحلامي. 84 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 أصغ. 85 00:05:23,198 --> 00:05:24,950 وماذا عمّن ينسون إذاً؟ 86 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 حسناً، انظر. 87 00:05:31,373 --> 00:05:34,251 ما زلت أستطيع رؤيته وهو يخرج على قدميه يومئذ، 88 00:05:34,334 --> 00:05:37,588 متأنقاً بمعطفه الصغير الفخم مغلقاً سحّابه حتى الذقن، أتفهمني؟ 89 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 نظر إليّ وأنا أراقبه من نافذتي، ولوّح لي، 90 00:05:41,633 --> 00:05:44,136 كأنه كان يعرف أنه لن يعود. 91 00:05:45,220 --> 00:05:46,221 ما الخطب هنا؟ 92 00:05:47,347 --> 00:05:50,142 أتعرف كم سكن "لين بيكر" في البيت رقم خمسة؟ 93 00:05:50,726 --> 00:05:52,352 ثلاثة أشهر. 94 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 شدّ الرحال في أكتوبر 1993. 95 00:05:54,104 --> 00:05:56,398 كان ذلك قبل تفجيره الحانة بثلاث سنوات. 96 00:05:56,481 --> 00:05:59,234 مهلاً لحظة. أي إن "كوزمو" لم يكن يعرف هذا الرجل أصلاً؟ 97 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 نعم، وها هو يلوّح له مرتدياً معطفه القصير. 98 00:06:03,405 --> 00:06:05,073 مهلاً لحظة، أي إنه يختلق القصة؟ 99 00:06:05,157 --> 00:06:08,035 ما دمت قلتها، فهي صحيحة حتماً. الرب أعلم بما يعتقد ذلك الرجل. 100 00:06:08,118 --> 00:06:09,995 تمّت عملية الإخلاء يا حضرة المدير. 101 00:06:10,495 --> 00:06:11,580 "بافل"، حان دورك. 102 00:06:16,460 --> 00:06:18,712 إننا على بعد ثوان من السفينة المستهدفة. 103 00:06:32,935 --> 00:06:34,269 حسناً، نحاول فتح الباب الآن. 104 00:06:35,062 --> 00:06:36,063 إنه موصد. 105 00:06:36,647 --> 00:06:38,398 يا هذان، ابحثا عن المفاتيح. 106 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 وجدتها. 107 00:06:48,450 --> 00:06:50,160 نعم. حسناً. 108 00:06:51,870 --> 00:06:53,789 تبحثين عن علبة خضراء. 109 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 لا أثر لها بعد… 110 00:06:58,585 --> 00:06:59,711 مهلاً. 111 00:07:01,505 --> 00:07:03,298 نعم، أرى العلبة. 112 00:07:05,050 --> 00:07:06,176 إنها فارغة. 113 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 كرري يا "جين". 114 00:07:07,427 --> 00:07:09,555 ليست في العلبة. 115 00:07:09,638 --> 00:07:12,683 لتتراجع جميع الوحدات. المفجّرات ليست على متن السفينة. 116 00:07:12,766 --> 00:07:16,019 إما إن "بيلي" اختلق القصة بأكملها وإما إن الحمولة أُفرغت ليلاً. 117 00:07:18,146 --> 00:07:20,107 "بافل"، اجلب قسم التحليل الجنائي إلى السفينة. 118 00:07:20,190 --> 00:07:21,400 ربما تُوجد أدلة مادية. 119 00:07:22,401 --> 00:07:24,695 عُلم. قسم التحليل الجنائي مستعد. 120 00:07:30,033 --> 00:07:31,243 القاعدة إلى الوحدة "في 4"، 121 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 أزرق العينين والهدف الثاني يغادران الشقة ويتجهان نحوكما. 122 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 استقبلت الوحدة أربعة الخبر. نرى الهدف الثاني. 123 00:07:44,006 --> 00:07:45,716 - حضرة المدير؟ - تكلّم يا "فين". 124 00:07:45,799 --> 00:07:47,509 "بيلي" و"نايجل" يتحركان. 125 00:07:48,093 --> 00:07:50,220 مهلاً، إلى أين يذهبان؟ أهما قادمان إلى المرسى؟ 126 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 لا. بل يتجهان شرقاً على ما يبدو. 127 00:07:52,514 --> 00:07:53,682 سأتعقبهما الآن. 128 00:07:53,765 --> 00:07:57,394 ابق في أعقابهما. ربما سيقوداننا إلى المفجّرات. 129 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 ها هو ذا، 130 00:09:15,430 --> 00:09:17,057 السفّاح ذو الوجه الطفولي. 131 00:09:17,140 --> 00:09:18,392 ماذا يحدث؟ 132 00:09:19,142 --> 00:09:20,519 - سنخوض رحلة قصيرة. - أهلاً يا صاح. 133 00:09:21,103 --> 00:09:22,104 إلى مكان لطيف؟ 134 00:09:22,771 --> 00:09:26,525 إنما هو معسكر احتفاليّ وتدريبيّ في آن واحد. 135 00:09:26,608 --> 00:09:27,818 أعتذر عن تأخّري. كنت في العمل. 136 00:09:27,901 --> 00:09:29,862 - العمل؟ حقاً؟ - نعم. 137 00:09:29,945 --> 00:09:32,614 إن اجتيازك اختبارات السجل الجنائي رغم وجهك هذا لعار على الأمة. 138 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 بم نحتفل؟ 139 00:09:37,244 --> 00:09:38,245 من يريد إخباره؟ 140 00:09:38,829 --> 00:09:40,122 استفاقة الناس لإدراك الحقيقة. 141 00:09:44,293 --> 00:09:45,544 الناس؟ أي ناس؟ 142 00:09:46,336 --> 00:09:48,297 الناس الطيّبون. ذلك النوع من الناس. 143 00:09:49,256 --> 00:09:50,424 بدؤوا ينتبهون أخيراً. 144 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 المعذرة، ماذا هذا؟ 145 00:09:52,134 --> 00:09:53,302 يُدعى خبز البريوش. 146 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 خبز البريوش؟ شكله بشع. 147 00:09:56,013 --> 00:09:57,097 لقد أكلنا على أي حال. 148 00:09:57,181 --> 00:09:59,099 - "بيلي"… - "بيلي"، ستركب معنا. 149 00:10:00,142 --> 00:10:01,727 - اركب معي في المقدمة. - اتبعونا، مفهوم؟ 150 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 نعم يا صاح. 151 00:10:04,980 --> 00:10:07,191 "كوز"، هل لي بالحديث إليك سريعاً؟ إنه أمر مهم. 152 00:10:07,691 --> 00:10:09,401 لا، ليس الآن. اركب الحافلة الصغيرة. 153 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 لا عليك. يمكن تأجيله. 154 00:10:18,452 --> 00:10:19,995 سأخبرك بشيء يا صاح. خذ هذا. 155 00:10:31,507 --> 00:10:34,718 - "فين"، أخبرني بالجديد رجاءً. - يتحركون. 156 00:10:34,801 --> 00:10:38,639 يتجه الموكب شرقاً. سيارة الهدف رقم واحد والحافلة الصغيرة. 157 00:10:38,722 --> 00:10:41,058 "شان"، ما الأخبار؟ هل ولجت؟ 158 00:10:41,141 --> 00:10:43,352 عُلم. اتصلت بهاتف أزرق العينين. 159 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 الإشارة واضحة. إننا نستمع الآن. 160 00:10:47,189 --> 00:10:49,358 "معسكر احتفاليّ وتدريبيّ في آن واحد"؟ 161 00:10:50,150 --> 00:10:51,235 "جيه بي". 162 00:10:53,779 --> 00:10:56,573 ذهبوا في رحلة، ولم لا؟ 163 00:10:56,657 --> 00:10:58,033 "كوزمو" يحتفل. إنه مشهور. 164 00:10:58,116 --> 00:11:00,369 - إنه شخصية معروفة. - نعم. شخصية معروفة مستهجنة. 165 00:11:00,452 --> 00:11:01,787 أريد منك الذهاب لتعقّبهم. 166 00:11:01,870 --> 00:11:02,955 حلّ محلّ "فين". 167 00:11:03,455 --> 00:11:04,915 استعن بدعم "شان" التقني. 168 00:11:05,916 --> 00:11:06,959 أنت أيضاً. 169 00:11:07,042 --> 00:11:09,503 بحقك. أرسله لرعاية المرشد. 170 00:11:09,586 --> 00:11:13,006 أصغ، لقد اختفى صانع القنابل. لا أستطيع المخاطرة بفقدان أثر أحد آخر. 171 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 أين "جون"؟ 172 00:11:16,760 --> 00:11:18,679 لزمها الذهاب إلى سجن "هاكني". 173 00:11:19,263 --> 00:11:20,597 لماذا؟ 174 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 مشكلة ما بخصوص أمّ "كيريس". 175 00:11:23,851 --> 00:11:25,894 راحت تصيح وتصرخ بخصوص "بيلي فيلدينغ". 176 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 قاتل طليق. 177 00:11:29,940 --> 00:11:31,483 - "أشلي جونز"؟ - نعم. 178 00:11:32,276 --> 00:11:34,611 - أمام سجن "هاكني" مرة أخرى؟ - صحيح. 179 00:11:35,487 --> 00:11:37,155 ولماذا تتدخل "جون" في ذلك؟ 180 00:11:41,201 --> 00:11:42,202 حسناً. 181 00:11:47,708 --> 00:11:48,709 "جيه بي"! 182 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 انتبه لطريقة تعاملك معها. 183 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 مع… 184 00:11:59,636 --> 00:12:00,762 "جون". 185 00:12:01,471 --> 00:12:02,890 لن تنتهي الحكاية على خير. 186 00:12:04,641 --> 00:12:05,851 حقاً؟ لماذا؟ 187 00:12:07,394 --> 00:12:08,729 لأنك خنوع للغاية. 188 00:12:23,702 --> 00:12:24,828 مرحباً. 189 00:12:24,912 --> 00:12:26,663 - أين هي؟ - مؤخرة الشاحنة. 190 00:12:26,747 --> 00:12:27,748 شكراً. 191 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 "أشلي". 192 00:12:35,339 --> 00:12:37,049 هيا. إما أنا وإما القاضي. 193 00:12:37,674 --> 00:12:40,469 ولديّ الكثير من المساعي العاجلة. لذا… 194 00:12:52,105 --> 00:12:53,106 سحقاً. 195 00:12:53,190 --> 00:12:54,191 - ماذا؟ - خليط مكسرات. 196 00:12:54,274 --> 00:12:57,194 "كيه بومب"، هلّا تعطيني خليط المكسرات. 197 00:12:59,655 --> 00:13:01,406 - عكر المزاج! - ما هذا العجب؟ 198 00:13:01,490 --> 00:13:02,950 - أتعرف ما الخطب؟ - ماذا؟ 199 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 كان يرافق "كوزمو" في الخلف كالأميرات. 200 00:13:04,826 --> 00:13:06,828 أمّا الآن، فصار مضطراً إلى التدنّي إلى مستوانا، صح؟ 201 00:13:06,912 --> 00:13:08,372 أنت الخيار الثاني، صح يا صاح؟ 202 00:13:08,455 --> 00:13:10,582 اللعنة. كيف جرؤ على قذفها نحو النافذة اللعينة هكذا! 203 00:13:10,666 --> 00:13:12,668 أتريد منها؟ الموز لذيذ. 204 00:13:12,751 --> 00:13:14,169 - لم آخذ أي قطعة منه. - حقاً؟ 205 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 "(شادو فولت) جار الاتصال بالشبكة المظلمة" 206 00:13:15,838 --> 00:13:18,048 - جوز الهند. - لا ترمه عليّ يا صاح. 207 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 سنتعرّض لحادثة بسببك. 208 00:13:19,216 --> 00:13:21,510 "أحتاج إلى خدمة" 209 00:13:22,094 --> 00:13:23,220 "(عمر)… يكتب" 210 00:13:23,303 --> 00:13:24,346 ما أنت؟ 211 00:13:25,931 --> 00:13:27,599 "(عمر) على حسب نوع الخدمة" 212 00:13:33,730 --> 00:13:35,232 "من هي؟" 213 00:13:35,315 --> 00:13:37,276 "(هاري)… يكتب" 214 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 "(هاري) إلام تحتاج؟" 215 00:13:39,903 --> 00:13:44,032 "اسمها، تفاصيل عنها، أي شيء" 216 00:13:49,830 --> 00:13:52,666 "(هاري) - وجدتها. إنها شرطية ما على ما يبدو." 217 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 "(جون لينكر) العنوان قادم…" 218 00:13:57,212 --> 00:13:58,714 "إنها شرطية حتماً سننال من تلك الساقطة" 219 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 "خنزيرة حقيرة قذرة! ها بك تصطدمين بالواقع يا ساقطة" 220 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 تفضّلي. 221 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 حسناً يا "أشلي"، أظن أنني… 222 00:14:32,831 --> 00:14:33,957 "أشلي"، أنا… 223 00:14:35,042 --> 00:14:37,211 "(جيه بي) يتساءل (إتش) عن مكانك!" 224 00:14:39,046 --> 00:14:41,757 يحتاجون إليّ في العمل. سأطمئنّ عليك لاحقاً. 225 00:14:45,219 --> 00:14:46,303 آسفة. 226 00:14:48,305 --> 00:14:50,641 لا أحب هذه الأجواء الصدامية. 227 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 الأجواء الصدامية؟ 228 00:14:53,185 --> 00:14:54,353 نعم. 229 00:14:55,479 --> 00:14:59,650 إنما يُوجد صوت داخل عقلي يقول… 230 00:15:02,110 --> 00:15:04,488 "هكذا تتشبثين بذكراها"، أتفهمينني؟ 231 00:15:04,571 --> 00:15:05,614 نعم. 232 00:15:06,281 --> 00:15:07,908 نعم، أفهمك. 233 00:15:09,326 --> 00:15:11,453 لكن ألا تريدين أحياناً يا "أشلي"… 234 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 تفهمين قصدي، فقط أن… 235 00:15:15,207 --> 00:15:16,708 حاولت. 236 00:15:17,918 --> 00:15:18,919 سايرت التيار. 237 00:15:20,295 --> 00:15:22,464 لكن التركيز كلّه كان منصباً عليه. 238 00:15:22,548 --> 00:15:25,676 نتفادى جميعاً إيلام ذلك اللعين، كأنه… 239 00:15:26,176 --> 00:15:27,386 سايرت التيار؟ 240 00:15:28,053 --> 00:15:30,055 ذهبت إلى السجن. لمقابلة "بيلي". 241 00:15:30,556 --> 00:15:32,057 للتصالح والتراضي، تفهمينني. 242 00:15:32,766 --> 00:15:34,059 لكنها خديعة. 243 00:15:37,104 --> 00:15:39,523 "(دانيل هيغارتي) نحتاج إليك" 244 00:15:41,149 --> 00:15:44,278 أنا سوف… المعذرة، عليّ الذهاب، لكنني سأبقى على تواصل معك، اتفقنا؟ 245 00:15:44,361 --> 00:15:46,864 هلّا تعطينني كوب الماء هذا يا "جون". 246 00:15:50,576 --> 00:15:51,618 شكراً. 247 00:16:00,127 --> 00:16:01,545 - مرحباً. - أهلاً. 248 00:16:01,628 --> 00:16:04,173 إذاً، أنا سمعت بأنك تتولّين قضية ميؤوس منها. 249 00:16:04,256 --> 00:16:05,299 مرافقة. 250 00:16:05,799 --> 00:16:07,551 حسبتك تترفّعين عن مثل هذه الأمور. 251 00:16:07,634 --> 00:16:10,095 نعم، لكنني أبلغ حضيضاً جديداً هذه الأيام، أليس كذلك؟ 252 00:16:10,179 --> 00:16:12,097 نعم، كانا يومين عصيبين. 253 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 - لكننا نقترب. - حقاً؟ 254 00:16:16,018 --> 00:16:18,228 نعم. وبمجرد انتهاء العملية، 255 00:16:18,896 --> 00:16:21,273 ستقبضين على رجلك المنشود. أقصد قضية ميدان "سافلوك". 256 00:16:21,356 --> 00:16:23,233 نعم. أفهم قصدك. 257 00:16:23,317 --> 00:16:24,860 أنا وعدتك، وأعيد تأكيده لك. 258 00:16:28,113 --> 00:16:29,489 هل رأيته صباح اليوم؟ 259 00:16:30,699 --> 00:16:32,201 - من؟ - الـ"كوزموناوت". 260 00:16:33,994 --> 00:16:35,329 "تباً للشرطة"؟ 261 00:16:35,412 --> 00:16:38,040 نعم، أعلم، لكننا قريبون للغاية. 262 00:16:38,123 --> 00:16:42,044 على الرغم من عثرتنا اليوم في السفينة، سننال منه نيلاً لا رجعة فيه. 263 00:16:43,921 --> 00:16:46,089 ماذا؟ فيم تفكّرين يا "جون"؟ 264 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 اسأليني عن أي شيء. 265 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 لا تغويني. 266 00:16:51,011 --> 00:16:52,930 وهل أمّ الضحية بخير؟ 267 00:16:53,514 --> 00:16:54,932 لها اسم. 268 00:16:55,015 --> 00:16:56,016 "أشلي". 269 00:16:56,099 --> 00:16:57,809 نعم. صحيح. 270 00:16:57,893 --> 00:17:00,354 وهل قالت أي شيء؟ 271 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 نعم. 272 00:17:02,523 --> 00:17:03,941 رحلة مطوّلة لاسترجاع الذكريات. 273 00:17:04,525 --> 00:17:07,319 لكنها تناولت عقاراً مهدئاً. 274 00:17:08,819 --> 00:17:09,988 لذا… 275 00:17:10,071 --> 00:17:12,074 هذا أمر حميد. استرجاع الذكريات. 276 00:17:14,701 --> 00:17:15,702 حسناً، إذاً… 277 00:17:17,996 --> 00:17:19,498 سأتخذ خطوة. 278 00:17:19,580 --> 00:17:22,501 نعم. بأسرع ما في وسعك، فقد استُنفدت جميع مواردنا بالفعل. 279 00:17:38,100 --> 00:17:39,226 آسفة يا "آش". 280 00:17:40,060 --> 00:17:41,728 لا عليك يا عزيزتي. 281 00:17:44,982 --> 00:17:50,529 حين قلت مسبقاً إنك ذهبت إلى السجن لمقابلة "بيلي". متى كان ذلك؟ 282 00:17:51,154 --> 00:17:53,907 - منذ نحو ثلاثة أشهر. - مفهوم. 283 00:17:54,491 --> 00:17:56,076 كانت خديعة. 284 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 خديعة؟ لماذا قلت ذلك؟ 285 00:17:57,870 --> 00:17:59,329 كانت مكيدة. 286 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 حقاً؟ 287 00:18:03,500 --> 00:18:06,253 - نعم. - ماذا تقصدين؟ "مكيدة"؟ 288 00:18:06,336 --> 00:18:11,008 لم يقل أحد شيئاً حتى اللحظة الأخيرة حرفياً. 289 00:18:11,091 --> 00:18:13,260 حقاً؟ وماذا بعد؟ 290 00:18:14,428 --> 00:18:17,890 قالوا إن مقابلته ستعود عليّ بالنفع. 291 00:18:18,473 --> 00:18:20,642 إنها ستشفي شيئاً من غليل قلبي. 292 00:18:21,935 --> 00:18:23,145 لكنني حين ذهبت، 293 00:18:23,937 --> 00:18:26,398 اكتشفت أنني إذا ذهبت وجلست معه، 294 00:18:26,899 --> 00:18:29,943 ثم أبدى ندمه، 295 00:18:30,027 --> 00:18:32,821 فسيخرجونه مبكراً بسببي. 296 00:18:33,906 --> 00:18:36,575 لم يطاوعني قلبي لأفعل بها ذلك. 297 00:18:36,658 --> 00:18:38,285 "أشلي"، من قال لك ذلك؟ 298 00:18:50,088 --> 00:18:52,716 من قال لك إنها مكيدة؟ 299 00:19:03,769 --> 00:19:05,312 "أشلي"، من؟ 300 00:19:06,980 --> 00:19:08,899 فاعل الخير. 301 00:19:19,868 --> 00:19:22,329 ما الأخبار يا "شان"؟ هل من مستجدات حول المفجّرات؟ 302 00:19:22,412 --> 00:19:25,499 ليس بعد، لكنّ العملية جارية. 303 00:19:36,301 --> 00:19:38,011 ماذا سنأكل اليوم يا "نايج"؟ 304 00:19:38,762 --> 00:19:40,097 لعلّه يكون شيئاً من لحم الغزال. 305 00:19:48,939 --> 00:19:50,190 كيف الحال يا صاح؟ 306 00:19:52,192 --> 00:19:53,360 فيم تفكّر؟ 307 00:19:55,571 --> 00:19:56,613 لا شيء. 308 00:19:57,698 --> 00:19:59,241 أتفكّر فيها مرة أخرى؟ 309 00:19:59,950 --> 00:20:00,951 لا. 310 00:20:03,370 --> 00:20:04,371 لطيف. 311 00:20:09,710 --> 00:20:12,588 لن أخفيك سراً، أتمنى لو كان بإمكاننا إرجاعها… 312 00:20:14,173 --> 00:20:15,924 فقط كي أتمكّن من قتلها مرة أخرى. 313 00:20:17,217 --> 00:20:19,678 هي وأمّها الساقطة المدمنة. 314 00:20:23,182 --> 00:20:25,100 أمزح يا "بيلي". 315 00:20:26,018 --> 00:20:27,269 أمزح. 316 00:20:27,352 --> 00:20:29,062 لا أريد الاقتراب منها البتة. 317 00:20:30,314 --> 00:20:32,065 حتى ولو كنت وسيطاً بيننا يا "نايج". 318 00:20:33,066 --> 00:20:34,401 ولهذا دلالته. 319 00:20:50,918 --> 00:20:54,171 حضرة المدير، ركن المستهدفون هنا في غابة "ثيتفورد". 320 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 حسناً. شكراً يا "كيم". تمركز وراقب. 321 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 عُلم. 322 00:20:57,925 --> 00:21:00,844 "شان"، سنتمركز شماليّ موقع المستهدفين مباشرةً. 323 00:21:00,928 --> 00:21:02,221 سأرسل إليك الموقع الآن. 324 00:21:03,430 --> 00:21:05,140 استقبلته. إنني في الطريق. 325 00:21:14,191 --> 00:21:16,276 نعم، وقعت بعض المناوشات آنذاك. 326 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 نعم. 327 00:21:18,612 --> 00:21:20,364 لكنني كنت واثقاً بأنني سأنتصر. 328 00:21:21,073 --> 00:21:22,407 القليل من تهوّر السائقين. 329 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 لا أتفق مع هذا الوصف. 330 00:21:25,994 --> 00:21:27,037 جهّز سريري. 331 00:21:30,791 --> 00:21:32,251 أتضوّر جوعاً. 332 00:21:38,590 --> 00:21:41,593 ألم أقل لك لاحقاً؟ أنجز المطلوب الآن، ولن نُضطر إلى التأجيل. 333 00:21:44,054 --> 00:21:46,473 حسناً، إنني أرى ولدنا. 334 00:21:54,064 --> 00:21:56,233 - "جيه بي"؟ - إنني حرفياً… 335 00:21:56,316 --> 00:21:57,568 "جيه بي"؟ 336 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 إنني أقف في وسط الغابة حرفياً، وتُوجد حشرات وما شابهها فعلياً. 337 00:22:01,864 --> 00:22:02,990 نعم، لكن أين… 338 00:22:03,073 --> 00:22:04,449 - ماذا؟ - أين… 339 00:22:04,533 --> 00:22:06,368 ماذا؟ لا أستطيع… "جون"؟ 340 00:22:06,451 --> 00:22:09,329 أصغ يا "جيه بي"، إن الأمر يتكرر. 341 00:22:09,413 --> 00:22:11,456 كنت أعلم… إنه يكذب. 342 00:22:11,540 --> 00:22:15,043 لا أدري ماذا يجري بالضبط، لكن… 343 00:22:15,127 --> 00:22:17,087 أنا حرفياً… لا أسمع إلا كلمة من كل خمس. 344 00:22:17,171 --> 00:22:18,338 - تباً. - "جون". 345 00:22:19,965 --> 00:22:21,842 - "جون". - اسمع، هذا… 346 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 اسمع، هذا ليس فالحاً. عليّ مقابلتك. 347 00:22:24,428 --> 00:22:25,429 إطلاقاً. 348 00:22:25,512 --> 00:22:27,598 أيمكنك سماعي؟ نحن قلّة أصلاً. 349 00:22:27,681 --> 00:22:29,725 سأرسل إليك موقعي. تمهّلي. 350 00:22:33,312 --> 00:22:35,355 - طيّب، استلمته. - حسناً، مهما كانت المشكلة، 351 00:22:35,439 --> 00:22:37,774 - فسنتوصل إلى حلّها، اتفقنا؟ - نعم. 352 00:22:37,858 --> 00:22:38,942 - حسناً. - إلى اللقاء. 353 00:22:39,026 --> 00:22:40,027 حسناً. سلام. 354 00:22:43,071 --> 00:22:46,617 نعم. المكان أشبه بمعسكر حربيّ، ثكنات. 355 00:22:46,700 --> 00:22:48,076 إنه مهجور تماماً. 356 00:22:49,912 --> 00:22:51,330 ما الأخبار عندك؟ 357 00:22:51,413 --> 00:22:53,248 كما تعلم… أخطر قادة الشرطة. 358 00:22:53,332 --> 00:22:55,834 - ليساعدني الرب. - أيمكنك سماعي؟ حضرة المدير؟ 359 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 تباً. 360 00:22:57,419 --> 00:22:58,670 - انقطع الاتصال؟ - نعم. 361 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 "شان"! لماذا كل هذا التأخير؟ 362 00:23:01,131 --> 00:23:02,424 نعم، شكراً على المساعدة يا "كيم". 363 00:23:02,508 --> 00:23:04,009 ماذا يجري؟ سوق بيع من السيارات؟ 364 00:23:04,092 --> 00:23:05,969 ما عدنا نسمع صوتاً من هاتف "بيلي". 365 00:23:06,053 --> 00:23:07,679 - ماذا تقصدين؟ - كيف يُعقل أصلاً؟ 366 00:23:07,763 --> 00:23:09,306 الإشارة متوقفة. إنه في منطقة بلا إشارة. 367 00:23:09,389 --> 00:23:11,975 - سحقاً. - لذا، علينا الارتجال. 368 00:23:13,352 --> 00:23:15,437 امسكا. ما رأيكما. 369 00:23:18,732 --> 00:23:20,442 - هيا. - الأسلوب القديم. 370 00:23:21,735 --> 00:23:23,487 اختبار. 371 00:23:23,570 --> 00:23:24,571 واحد، اثنان، ثلاثة. 372 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 اهدأ. 373 00:23:26,198 --> 00:23:28,116 إنه سياج نباتيّ في "إسكس"، لا جدار "برلين". 374 00:23:28,742 --> 00:23:31,119 أشر وانقر فحسب. ستتقنه سريعاً. 375 00:23:31,203 --> 00:23:32,746 هيا، لنقترب. 376 00:23:32,829 --> 00:23:35,457 هنا. وداعاً يا "شان". 377 00:23:37,793 --> 00:23:38,961 أين معطفك؟ 378 00:23:39,628 --> 00:23:43,006 لم أجلب معطفاً كما هو واضح. أين معطفك أنت؟ 379 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 أين معطفك؟ 380 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 لا أشعر بالبرد. 381 00:23:49,471 --> 00:23:50,931 لماذا هذا السؤال العجيب إذاً؟ 382 00:23:51,640 --> 00:23:55,310 فقط للحفاظ على… تعال فحسب. 383 00:24:50,866 --> 00:24:52,659 - إذاً، من كان ليظن أن "بامبي"… - بديع يا صاح. 384 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 - …ستكون شهية هكذا؟ - حقاً؟ 385 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 - في غاية الجمال. - آمل ذلك. 386 00:24:55,913 --> 00:24:57,331 أسمعت بالتوابل؟ 387 00:24:58,040 --> 00:24:59,499 أسمعت بالامتنان؟ 388 00:25:00,292 --> 00:25:01,293 - لا، لا أريد. - حقاً؟ 389 00:25:01,376 --> 00:25:03,337 - حسناً، كل. - لا، لا أريد. 390 00:25:03,420 --> 00:25:05,589 - حسناً، كل. - أتريد المزيد يا "كيران"؟ 391 00:25:05,672 --> 00:25:07,007 لا تعطيه، فقد أخذ كفايته. 392 00:25:10,511 --> 00:25:12,638 - اللعنة. يا للقسوة! - لن تأخذ شيئاً. 393 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 هذا ليس عدلاً. إنها قسوة. 394 00:25:14,515 --> 00:25:17,184 صحيح. تفضّل إذاً. مرّره. 395 00:25:17,768 --> 00:25:19,102 أتريد نصيبي؟ 396 00:25:19,186 --> 00:25:20,437 ماذا تحمل؟ 397 00:25:25,567 --> 00:25:27,653 وفّر لحمك القذر لحبيبتك. 398 00:25:29,821 --> 00:25:31,323 لديه حبيبة. 399 00:25:34,243 --> 00:25:35,327 ألم يخبركم؟ 400 00:25:37,371 --> 00:25:38,997 - انقلع. - إنها الحقيقة. 401 00:25:39,623 --> 00:25:41,208 يمكنني الاتصال بها إن كانت هذه رغبتك. 402 00:25:41,750 --> 00:25:43,210 - ماذا؟ - نعم. 403 00:25:43,293 --> 00:25:44,962 معي رقمها وما إلى ذلك. 404 00:25:45,045 --> 00:25:46,255 كم الرقم؟ 405 00:25:46,839 --> 00:25:48,257 كم الرقم؟ لا أدري. 406 00:25:49,675 --> 00:25:51,426 صحيح، 999. 407 00:25:55,973 --> 00:25:57,057 ماذا يا صاح؟ 408 00:25:57,724 --> 00:25:58,725 صديقك هذا، مفهوم؟ 409 00:25:59,309 --> 00:26:00,894 يعمل لصالح الشرطة. 410 00:26:03,564 --> 00:26:06,483 ماذا؟ إنك مخبول يا صاح. 411 00:26:06,567 --> 00:26:07,860 إنه مجنون قطعاً. 412 00:26:07,943 --> 00:26:10,279 نعم، وأنت جاسوس لعين. 413 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 - حقاً؟ - نعم. 414 00:26:11,446 --> 00:26:13,198 هذه حقيقتك! 415 00:26:13,282 --> 00:26:15,742 - وتتعرق كالخنازير اللعينة. - حقاً؟ 416 00:26:15,826 --> 00:26:17,202 - بحقكما. مهلاً! - إليك عني! 417 00:26:17,286 --> 00:26:18,412 - تعال. - هيا، امسكه! 418 00:26:18,495 --> 00:26:19,538 - اجلس! - اجلس. 419 00:26:19,621 --> 00:26:21,832 ابق مكانك! إياك والتحرك أيها اللعين! 420 00:26:22,416 --> 00:26:24,501 اسمها "جون لينكر". 421 00:26:25,794 --> 00:26:26,795 سحقاً. 422 00:26:26,879 --> 00:26:30,048 - من؟ - اسمها "جون لينكر"! 423 00:26:30,132 --> 00:26:32,384 - ما هذا العجب؟ - قسم التحقيق في الجرائم في "دالستون". 424 00:26:32,467 --> 00:26:33,760 - اتصل بالمدير. - سحقاً. 425 00:26:33,844 --> 00:26:36,430 - هيا، اتصل به. - سحقاً، ليست لديّ إشارة. 426 00:26:37,014 --> 00:26:38,015 "شان"؟ 427 00:26:38,098 --> 00:26:39,808 "شان"، إننا بصدد حالة طارئة لعينة. 428 00:26:39,892 --> 00:26:41,602 انظر، ها هي ذي. 429 00:26:41,685 --> 00:26:43,312 - ما هذا العجب؟ - معي صورة لها. انظر. 430 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 انظر هنا، أترى؟ 431 00:26:45,856 --> 00:26:47,900 - تباً! - اخرس! 432 00:26:58,535 --> 00:26:59,661 من هذه؟ 433 00:27:06,043 --> 00:27:07,669 لم أرها في حياتي قط. 434 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 - حقاً؟ - نعم. 435 00:27:09,171 --> 00:27:10,506 يا إلهي. 436 00:27:10,589 --> 00:27:11,757 أنا رأيتها. 437 00:27:12,925 --> 00:27:14,259 أسمعت؟ 438 00:27:14,343 --> 00:27:15,594 - ماذا؟ - إنها الإشارة. 439 00:27:15,677 --> 00:27:18,847 السعال ثلاث مرات. علينا التدخل. 440 00:27:18,931 --> 00:27:20,682 - وماذا سنفعل؟ - سنخرجه. 441 00:27:20,766 --> 00:27:22,059 - أقسم أنني رأيتها. - أين رأيتها؟ 442 00:27:22,142 --> 00:27:24,353 حين هرب واختفى، أتتذكر؟ 443 00:27:25,187 --> 00:27:26,438 أصغ إليّ. 444 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 سيشنقونه على شجرة لعينة. 445 00:27:28,982 --> 00:27:30,817 "شان"، سنحتاج إلى دعم مسلّح في أقرب وقت ممكن، 446 00:27:30,901 --> 00:27:32,569 أي على الفور! 447 00:27:32,653 --> 00:27:34,655 عُلم. طُلب الدعم المسلّح. 448 00:27:35,364 --> 00:27:36,949 - كم سيستغرق؟ - يقولون 30 دقيقة. 449 00:27:37,032 --> 00:27:38,617 - 30؟ - اللعنة! 450 00:27:38,700 --> 00:27:41,620 ذهبنا للبحث، وأنا دخلت إلى مجمّع الشقق ذاك. 451 00:27:41,703 --> 00:27:43,121 - أي شقق لعينة؟ - حين ذهبت… 452 00:27:45,499 --> 00:27:46,500 على هيئة عامل توصيل. 453 00:27:46,583 --> 00:27:48,418 الشقة التي كان يختبئ فيها "بيلي". 454 00:27:50,170 --> 00:27:52,005 وهذه… 455 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 هذه السافلة! أصغ إليّ، اتفقنا؟ 456 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 كانت تدخل إلى الشقة نفسها التي كان مختبئاً فيها. 457 00:27:56,385 --> 00:27:59,513 - أنا رأيتها في الرواق اللعين! - هذا محض هراء! 458 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 - اخرس! - إنه يتفوه بكلام فارغ. 459 00:28:01,348 --> 00:28:03,725 المعذرة، أيستوعب أحد هذا الكلام؟ فأنا في قمة الارتباك. 460 00:28:03,809 --> 00:28:08,397 قالت لي، "أسكن هنا. ماذا تفعل هنا؟ عن أي شقة تبحث؟" 461 00:28:08,897 --> 00:28:11,525 - إنها شرطية. - إنه يكذب. إنه كاذب لعين يا رجل. 462 00:28:11,608 --> 00:28:12,943 إنها المرأة نفسها! 463 00:28:14,111 --> 00:28:15,779 هل في صوتك بحّة؟ 464 00:28:15,863 --> 00:28:16,989 إنه يرسل الإشارة ثانيةً. 465 00:28:17,072 --> 00:28:19,950 - "جيه بي"، أصغ، إنهم خمسة. - أترى؟ 466 00:28:20,033 --> 00:28:21,702 مع الملاعين قوس ونشاب. 467 00:28:21,785 --> 00:28:23,996 لكنّ الغريب أنك لم تقل أياً من هذا مسبقاً يا "كيران". 468 00:28:25,664 --> 00:28:26,748 حسبتها إحدى الجيران. 469 00:28:27,624 --> 00:28:28,625 نعم. إنها… 470 00:28:29,126 --> 00:28:31,920 إنما ليلة البارحة، رأيت هذه الصورة لها. 471 00:28:32,004 --> 00:28:33,964 - رأيتها. - صحيح. نعم. 472 00:28:34,047 --> 00:28:35,924 لأن ذلك ليس منطقياً بالمرة، صح؟ 473 00:28:37,176 --> 00:28:38,260 اسأله عن السكّين. 474 00:28:40,596 --> 00:28:42,973 - أي سكّين لعين؟ - سكّين ميدان "سافلوك"… 475 00:28:43,056 --> 00:28:44,349 سرقه من الخزانة! 476 00:28:45,142 --> 00:28:46,727 كي يرسله إلى الشرطة على حدّ علمي! 477 00:28:46,810 --> 00:28:48,937 الشرطة … "بيلي"؟ عمّ يتحدث؟ 478 00:28:52,065 --> 00:28:54,234 هذا ما أقوله يا "كوز". إنه جاسوس! 479 00:28:54,318 --> 00:28:56,486 - ما خطبك أيها اللعين؟ - هذه حقيقته. 480 00:28:57,529 --> 00:28:59,072 إنه جاسوس لعين! 481 00:28:59,156 --> 00:29:00,657 إذاً، إن كنت جاسوساً، فأين هم؟ 482 00:29:01,491 --> 00:29:02,534 أين الشرطة؟ 483 00:29:04,828 --> 00:29:07,998 لأنني لعلمكم، لو كنت جاسوساً، لكبّلتكم جميعاً بالأصفاد. 484 00:29:09,458 --> 00:29:10,542 لا سيما أنت. 485 00:29:14,046 --> 00:29:17,132 أعني، أنا لست مثلكم، صحيح. 486 00:29:18,175 --> 00:29:19,218 أنا لا أشارك في العبث. 487 00:29:21,094 --> 00:29:22,095 إنما أنا قاتل. 488 00:29:22,179 --> 00:29:23,180 أنا هارب. 489 00:29:24,097 --> 00:29:25,974 أنا الولد "بيلي" اللعين. 490 00:29:28,477 --> 00:29:29,770 ماذا فعلتم يوماً؟ 491 00:29:32,314 --> 00:29:33,857 ماذا فعلتم يوماً؟ 492 00:29:33,941 --> 00:29:35,651 طليتم وجوهكم، صح؟ 493 00:29:35,734 --> 00:29:37,236 انظروا إلى حالكم المزرية. 494 00:29:38,820 --> 00:29:40,906 حسبت أن حرباً محتدمة! 495 00:29:40,989 --> 00:29:42,616 حسبتنا جنوداً. 496 00:29:42,699 --> 00:29:45,786 إذاً، متى سنكفّ عن التذمر كالجبناء التافهين ونتّخذ خطوة ما؟ 497 00:29:45,869 --> 00:29:46,870 القتال! 498 00:29:47,538 --> 00:29:48,539 لكنني رأيتها. 499 00:29:48,622 --> 00:29:49,831 اخرس! 500 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 انبطح. 501 00:29:58,757 --> 00:29:59,925 ماذا يجري؟ 502 00:30:00,008 --> 00:30:02,594 هذا هو سبب مجيئنا إلى هنا. 503 00:30:06,849 --> 00:30:07,850 إنه محق يا شباب. 504 00:30:07,933 --> 00:30:10,060 تترصدني الشرطة الآن، أليس كذلك؟ 505 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 - يشمّون رائحة الدم، فماذا نحن بفاعلين؟ - ينبغي لنا المبادرة بالهجوم. 506 00:30:13,772 --> 00:30:14,773 - نعم. - نعم. 507 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 بينما لا يزالون يعدّون عدّتهم. 508 00:30:17,192 --> 00:30:19,695 "ماركو"، أهلاً بك في الحفل يا صاح. 509 00:30:19,778 --> 00:30:21,613 - حسناً. أنت أيضاً. - سُررت برؤيتك. 510 00:30:21,697 --> 00:30:23,031 حسناً، هيا. 511 00:30:23,115 --> 00:30:24,575 أنا جهّزت لك كل شيء… 512 00:30:24,658 --> 00:30:25,659 - لعلّه بعناية. - سحقاً، 513 00:30:25,742 --> 00:30:27,703 إنه "ماركو"، مرتكب جناية ميدان "سافلوك". 514 00:30:27,786 --> 00:30:30,247 - "شان"، متى سيصلون؟ - ما زال أمامهم 20 دقيقة. 515 00:30:30,330 --> 00:30:32,124 - أأنت بخير يا "ماركو"؟ - نعم. 516 00:30:32,207 --> 00:30:34,334 أأحضرت كل شيء؟ أكلّه في الداخل؟ 517 00:30:36,712 --> 00:30:38,714 حسناً، من يريد تفجير الأشياء إذاً؟ 518 00:30:38,797 --> 00:30:41,550 أأنت جائع يا صاح؟ لأنه لدينا بعض لحم الغزال المتبقي. 519 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 - لاحقاً. - حسناً. 520 00:30:42,843 --> 00:30:44,136 بم أتى هناك؟ 521 00:30:44,219 --> 00:30:45,387 متفجرات. 522 00:30:57,482 --> 00:30:58,483 مرحى. 523 00:31:04,364 --> 00:31:06,450 - "كيم". - إنه الهدف رقم سبعة. 524 00:31:06,533 --> 00:31:09,077 "ماركو"، مرتكب جناية ميدان "سافلوك"، ذلك اللعين هنا. 525 00:31:09,161 --> 00:31:11,288 وجاء بقنبلة لعينة في مؤخرة شاحنته. 526 00:31:12,206 --> 00:31:14,416 يقول إنه جاء بها. يبدو أنهم سوف… 527 00:31:14,499 --> 00:31:16,627 لا أدري، يفجّرونها هنا في وسط الغابة اللعينة. 528 00:31:16,710 --> 00:31:18,170 - أين القوات المسلّحة؟ - على بعد أميال. 529 00:31:18,253 --> 00:31:20,172 ملاعين تافهون بلا جدوى. 530 00:31:20,255 --> 00:31:21,298 أين المرشد؟ 531 00:31:21,381 --> 00:31:23,300 إنه معهم. إنه… 532 00:31:23,383 --> 00:31:24,676 ماذا؟ 533 00:31:24,760 --> 00:31:26,637 إنه بخير نوعاً ما، على ما أظن. 534 00:31:26,720 --> 00:31:27,763 هل مكالمتنا مسجلة؟ 535 00:31:27,846 --> 00:31:29,890 لا. بل أكلّمك من خلال الهاتف المؤقت. 536 00:31:31,058 --> 00:31:32,643 - إذاً، ماذا نحن بفاعلين؟ - لا شيء. 537 00:31:33,977 --> 00:31:35,354 لا شيء؟ لا، أنا لا… 538 00:31:35,437 --> 00:31:37,564 تولّ الاتصالات. دع الأمور تأخذ مجراها. 539 00:31:38,148 --> 00:31:39,608 يجرون… اختباراً. شغّل… 540 00:31:39,691 --> 00:31:40,734 حضرة المدير؟ 541 00:31:43,695 --> 00:31:45,572 دعني أتولّ الأمر. 542 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 نعم، فأنا أعرف الطريقة. 543 00:31:47,741 --> 00:31:48,951 - حقاً؟ - نعم، حين نبدأ فعلياً. 544 00:31:49,785 --> 00:31:51,620 - حقاً؟ - نعم. مهما أردت، فأنا معك. 545 00:31:52,120 --> 00:31:53,914 - "كوز". - ماذا؟ لا بأس. 546 00:31:53,997 --> 00:31:56,834 حسناً أيها الولد "بيلي". حان دورك يا صاح. هيا. 547 00:31:56,917 --> 00:31:58,585 حسناً، أرنا معدنك. 548 00:31:59,753 --> 00:32:00,921 خذ الحقيبة. 549 00:32:02,256 --> 00:32:03,298 على مهلك. 550 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 هكذا. 551 00:32:05,217 --> 00:32:08,178 - حسناً، أحسنت يا فتى. أمستعد؟ - نعم، أنا مستعد. 552 00:32:08,262 --> 00:32:10,138 إذاً، هل نعتقلهم أم لا؟ 553 00:32:10,222 --> 00:32:11,723 الوضع تحت سيطرتنا. 554 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 ماذا تفعل؟ 555 00:32:13,392 --> 00:32:16,061 تراجع وراقب بانتباه واطبق فمك. 556 00:32:16,562 --> 00:32:19,189 حسناً. إنها حركة ذكية. 557 00:32:22,067 --> 00:32:23,569 حسناً. تعال. 558 00:32:38,876 --> 00:32:40,919 حسناً، فقط… لنتراجع. 559 00:32:59,146 --> 00:33:00,397 إنها قنبلة لعينة. 560 00:33:00,480 --> 00:33:01,982 لا عيب. 561 00:33:03,066 --> 00:33:05,527 ماذا… إنه مرشدنا. ماذا إن فجّر نفسه؟ 562 00:33:08,030 --> 00:33:10,115 يُرجى ترك رسالتك بعد سماع الصافرة. 563 00:33:10,199 --> 00:33:12,451 لإعادة تسجيل رسالتك، اضغط على زر المربّع في أي وقت. 564 00:33:12,534 --> 00:33:13,577 "(جيه بي) موقع مشارك" 565 00:33:14,244 --> 00:33:16,413 مرحباً، هذه أنا مرة أخرى. أين أنت؟ 566 00:33:16,496 --> 00:33:19,082 أنا عند الموقع بالضبط. 567 00:33:20,417 --> 00:33:21,543 والآن، ضعها أرضاً. 568 00:33:24,129 --> 00:33:27,466 برفق، كأنها كوب حليب. 569 00:33:31,136 --> 00:33:32,930 لا أستطيع سماعهما بالمرة. 570 00:33:34,598 --> 00:33:35,599 لا. 571 00:33:36,308 --> 00:33:38,560 لا. لا يمكن أن هذا يحدث. 572 00:33:39,228 --> 00:33:40,479 لا. 573 00:33:40,562 --> 00:33:42,481 تباً… "شان"، تعطلت أجهزة الاتصال عندنا. 574 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 هيا يا "جيه بي"، ردّ. 575 00:33:53,367 --> 00:33:54,493 هيا. 576 00:33:59,540 --> 00:34:00,541 احذر. 577 00:34:02,835 --> 00:34:04,086 أتدري؟ تباً لهذا. 578 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 اللعنة يا رجل. ماذا تفعل؟ 579 00:34:05,796 --> 00:34:06,839 إنه مرشدنا. 580 00:34:06,922 --> 00:34:09,174 مهلاً يا "جيه بي". تباً. 581 00:34:20,601 --> 00:34:21,978 وصّل الأسلاك. 582 00:34:23,522 --> 00:34:24,815 هكذا. 583 00:34:31,405 --> 00:34:32,406 أين أنت؟ 584 00:34:36,909 --> 00:34:38,286 هذا هو الرقم. 585 00:34:38,370 --> 00:34:39,830 أخل المنطقة، مفهوم؟ 586 00:34:39,913 --> 00:34:41,998 وحين آمرك، اضغط على زر الاتصال. 587 00:34:42,081 --> 00:34:43,166 في غاية البساطة. 588 00:35:04,438 --> 00:35:05,689 "بيلي"؟ 589 00:35:07,399 --> 00:35:08,567 "07700900224 - هاتف محمول جار الاتصال…" 590 00:35:08,650 --> 00:35:10,110 - يا جماعة! - "بيلي"! 591 00:36:46,123 --> 00:36:48,125 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"