1 00:00:07,007 --> 00:00:07,841 (เมื่อไหร่จะพิจารณาคดีของแอร์รอลใหม่) 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,759 (ใครคือคนโทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน) 3 00:00:08,759 --> 00:00:09,676 (รู้เรื่องเทปนี้มานานแค่ไหนแล้ว) 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,594 (คําถามที่ตํารวจต้องตอบให้ไว) 5 00:00:10,594 --> 00:00:11,595 (พวกนั้นได้หาตัวนางรึเปล่า ปลอดภัยไหม) 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,180 (ไม่เคยหยุดเชื่อมั่นในตัวคุณ แอร์รอล แมธิส #ทวงความยุติธรรมให้แอร์รอล) 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,097 (พูดชื่อเขา) 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 (คลิปเสียงนี้มันน่าสยองมากๆ หลายทาง) 9 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 (ชวนใจสลาย เป็นเหยื่อของคดีเศร้าอีกคน) 10 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 (ตํารวจแม่ง #ทวงความยุติธรรมให้แอร์รอล) 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 สวัสดีค่ะ นี่ซอนย่า ฝากข้อความไว้ ฉันจะติดต่อกลับ 12 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 ซอนย่า ฉันโทรมาอีกแล้ว 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 ช่วยรับหน่อยเถอะ 14 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 ให้ตาย 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 เป็นฉันจะไม่รับนะ 16 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 นั่นจะเป็นสายจากชั้นแปด โทรมาสอบสวนเรื่องคลิปที่หลุด 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 สอบทําไม ฉันไม่ใช่คนปล่อย 18 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 ฉันจะตั้งใจทําให้คนที่เปราะบางอยู่แล้ว อาจเจออันตรายทําไม 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - โอเค - แต่นั่นเคยเป็นคดีของคุณ 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - เขาน่าจะสอบสวนคุณมากกว่า - สอบแน่ 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 เขาจะสอบแน่ ถ้าเราคุมเรื่องนี้ไม่อยู่ 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - ให้ตาย - ซึ่งก็น่าจะคุมไม่อยู่ 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - อ้อ - ถ้าพวกนั้นไม่ปิดข่าวเสียก่อน 24 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 ทวิตเตอร์ไม่ได้ทํากันแบบนั้นนะ 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 ที่จริงฉันอาจควรคุยกับเขา 26 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 บอกเขา... บอกให้หมดทุกอย่างที่รู้ 27 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - นั่นอาจไม่ใช่ไอเดียที่แย่นัก - แน่สิ 28 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 ใช่ เพราะคนมีสิทธิ์ได้เห็นหลักฐานนะ 29 00:01:19,204 --> 00:01:20,831 เปิดให้หมด ไม่ว่าเปิดแล้วจะนําไปสู่อะไร 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,584 ใช่มะ แล้วไอ้คําสารภาพนั้นล่ะ 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 "ที่คอ" "ที่อก" เรื่องพวกนั้นล่ะ 32 00:01:26,795 --> 00:01:30,007 คุณก็บอกไปสิว่าผมชี้นําหรือข่มขู่ผู้ต้องสงสัย 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 แต่หลักฐานเอาผิดเขาก็เยอะอยู่แล้ว 34 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 ผมพาเขากลับไปที่เกิดเหตุ เขาสารภาพ 35 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 เขามีพยานที่อยู่ 36 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - ไอ้คนที่ร้านตัดผมน่ะนะ เอาจริง - มอสตาฟา เดมีร์ 37 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 ใช่ แต่เขาบินกลับไปอิสตันบูล 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 ที่จริงอยู่ลอนดอน ฉันได้เจอเขา เขาคิดว่าเขาเจอแอร์รอลจริงๆ 39 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 อ้าว งั้นทําไมไม่มาคุยกับเราล่ะ ทําไมถึงไม่ออกมาพูดความจริง 40 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 ยังต้องถามด้วยเหรอ 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 นี่ไม่เห็นธงผืนเป้งที่ปักอยู่บนหัวตัวเองจริงๆ สิ 42 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 เขากลัว เขากลัวคนอย่างคุณ 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 คุณเข้าใจใช่มั้ยว่าอีกไม่ช้าก็เร็ว 44 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 แฟนของปลายสายที่โทรแจ้งจะต้องรู้ว่า เธอเอาเรื่องอะไรมาแจ้ง 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 และเมื่อมันรู้ ใครจะรู้ว่าคนอย่างมันจะทําอะไรเธอบ้าง 46 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - ผมเข้าใจ - นั่นคือถ้าไม่ได้ฆ่าไปแล้วตั้งแต่ต้น 47 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 และสิ่งเดียวที่คุณทําได้... 48 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 คือลองคิดใส่สมองบ้างว่า "ถ้าฉันคิดผิดล่ะ 49 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 ถ้าคนร้ายไม่ใช่แอร์รอลล่ะ แล้วถ้าไม่ใช่เขา จะเป็นใครได้" 50 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 คุณคิดว่าผมไม่ตั้งคําถามกับตัวเอง 51 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 ผมก็ต้องถามอยู่แล้ว! 52 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 ถามอยู่ทุกวัน! 53 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 ผมเนี่ยแม่งวิจารณ์ตัวเองเก่งที่สุดแล้ว 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 เหรอ เป็นนี่คงไม่คิดอย่างนั้น 55 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 เดี๋ยว! 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 ก็ได้ มีอะไรจะเสีย 57 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 ผมจะเอาหลักฐานทั้งหมดให้คุณดู 58 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 ผมไม่คิดจะซ่อนอะไร 59 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 ต้องอย่างนั้นสิ 60 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 ผลตรวจสารพิษ รายงานพยาธิวิทยา 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 ปากคําเพื่อนบ้าน คนในตึก 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 ชื่อคนที่อยู่ในทาวเวอร์ส ประวัติการจับกุม 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,680 ใครก็ตามที่เคยอยู่ในระบบ เอ้า 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,975 แล้วคดีทําร้ายร่างกายในครอบครัวล่ะ ประวัติการใช้ความรุนแรง 65 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 ฮื่อ คนในทาวเวอร์สมีแบบนั้นสองสามคน อยู่ในนั้นทั้งหมด 66 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 หาเบาะแส สอบปากคํา ตัดออก คําให้การจากพยาน 67 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 ถ้ามีพยานอ้างอิงก็ตรวจแล้ว เอาเลย ลองดู ไม่ต้องรีบ 68 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 แล้วไคลฟ์ ซิลค็อกซ์ล่ะ 69 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 ซิลค็อกซ์ มันทําไม 70 00:04:43,325 --> 00:04:46,036 เขาก็มีประวัติใช้ความรุนแรง ทําไมชื่อถึงไม่อยู่ในแฟ้มนี้ 71 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 เขาไม่ได้อยู่ในทาวเวอร์ส 72 00:04:47,829 --> 00:04:49,498 แต่เขาก็อาศัยอยู่ในย่านนั้น 73 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 เลคสตรีท ผมรู้ 74 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 - ได้สอบปากคําเขารึเปล่า - เปล่า เราทําแบบนี้ 75 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 ทุกคนในย่านนั้นที่มีประวัติใช้ความรุนแรง 76 00:04:56,380 --> 00:04:58,674 เราเอาดีเอ็นเอกับลายนิ้วมือ มาตรวจเทียบกับที่เกิดเหตุ 77 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 - แล้ว - ไม่เจอ ไม่ตรงกัน 78 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - ซิลค็อกซ์ไม่มีเหรอ - ไม่มีใครเลย ไม่มีสักคน 79 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 โอเค ก็ได้ ลองคิดใหม่ทําใหม่ 80 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 - แล้วตัวที่เกิดเหตุเองล่ะ - ที่เกิดเหตุเหรอ 81 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 ใช่ ที่เกิดเหตุ อยากรู้อะไรล่ะ 82 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 ซีเอสไอ ผลการตรวจเบื้องต้น 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 รายงานสรุปคดี 84 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 อ้อ มีอีก 85 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 รายงานตามหลัง 86 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 - อยากอ่านอะไรเอาได้เลย - แต่ที่ห้องเจอดีเอ็นเอเยอะรึเปล่า 87 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 แอร์รอลรับตัดผมในครัว รับเงินสด 88 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 เท่ากับมีคนเข้าออกห้องตลอดเวลา 89 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 เพราะงั้น ใช่ แล้วก็มีลายนิ้วมือเยอะมาก 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 แอร์รอลเก็บบันทึกชื่อลูกค้าไหม 91 00:05:38,088 --> 00:05:39,590 เก็บ เก็บไว้ในหัว 92 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 ลูกค้าประจํา นามสกุล ชื่อต้น ชื่อเล่น เราตามทั้งหมดแล้ว 93 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 ใช่ แต่... เดี๋ยวนะ 94 00:05:46,388 --> 00:05:49,099 ถ้ามีคนแปลกหน้าเดินเข้าออกห้องประจํา 95 00:05:49,099 --> 00:05:52,060 และมีประวัติต้องคดีมาก่อน ดีเอ็นเอจะต้องเด่นขึ้นมาจากฐานข้อมูลสิ 96 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 ใช่ อ้อ ดีเอ็นเอ 97 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 คนเคยต้องคดีที่เข้าไปในห้อง เราสืบต่อแล้วทุกคน 98 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 คุณก็รู้ต้องทํายังไง ได้เบาะแส สอบปากคํา... 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 ตัดความเป็นไปได้ รู้ งั้นมันอยู่ไหน รายชื่อนั้นอยู่ไหน 100 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 อยู่นี่ 101 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 อยู่แถวนี้ที่ไหนสักแห่ง 102 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 เอ้า อยู่นี่ เชิญเลยตามสบาย 103 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 นี่คลอเดีย ต้องรับ 104 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 เมื่อวานเราทําเรื่องพวกนี้ไปหมดแล้ว 105 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 ทุกคนที่มีประวัติอาชญากรรม เราสอบจนเคลียร์ เราได้ตัวคนร้ายแล้ว 106 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 (ชื่อ - ประวัติการจับกุม - ผล) 107 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 (คลอเดีย เมย์ฮิว - มือถือ) 108 00:06:59,378 --> 00:07:00,462 (โปรดเคาะประตูแล้วรอก่อน) 109 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 แล้วถ้าฉันให้ค่าเหนื่อยเป็นสองเท่าล่ะ 110 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 ก็... 111 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 - เข้าใจ นายอยู่ไหน - อยู่บ้าน 112 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 ไม่ต้องๆ อยู่นั่นแหละ ฉันจะไปหาเอง 113 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 มันอยู่บ้าน 114 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 โอเค 115 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 ให้ห้าสิบแต้มเลยถ้าเก็บนังนี่ได้ 116 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 สวัสดีจ้ะ ยาหยี มีอะไรให้พี่ช่วย 117 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - คุณจะไปไหน - ว่าไงนะ 118 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 ขอโทษ ไม่มีเวลาแล้ว 119 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 ก็ได้ งั้นฉันจะลองไปคุยกับชั้นแปด 120 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 คิม ส่งหมุดให้เขา ไปเจอกันที่นั่น 121 00:07:46,550 --> 00:07:47,843 โอเค 122 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 ฟังนะ ผมว่ามันแค่บังเอิญนั่นแหละ มันอาจดูไม่ค่อยเข้าท่า ก็เข้าใจ 123 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - ตอนนั้นโทนี่ไม่ได้พูดอะไรเลยเหรอ - ไม่มีสักคํา 124 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 ไม่มี "พยานอ้างอิงของหมอนี่ไม่แน่น" หรือว่า "ช่วยทําเป็นไม่เห็น 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - ช่วยกันหน่อย" - ไม่มีเลยจริงๆ เชื่อสิ 126 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 ผมไม่ทํากับนายแบบนั้นหรอก 127 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - ผมไม่หักหลังนายแน่ๆ - มันอยู่ในแฟลตของเหยื่อ 128 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 ลายนิ้วมือไปอยู่ตรงนั้น ก็จริง แต่นั่นแปลว่าอะไร 129 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 ก็แค่ไปอยู่ตรงนั้น ไม่ได้บอกว่าอยู่เมื่อไหร่ 130 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 เอ้า นี่ เจอละ 131 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 ผมไปเจอ สอบปากคําเขาตอน 14.30 น. 132 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 - วันที่ 21 กันยายน 2011 - แล้วไง 133 00:08:28,300 --> 00:08:30,511 เป้าหมายการสืบสวนยืนยันว่า เขาไปที่บ้านของเหยื่อ... 134 00:08:30,511 --> 00:08:32,054 แฟลตของอเดเลด ตั้งแต่หลายสัปดาห์ก่อน 135 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 นั่นไง เดือนมิถุนายนปีนั้น เข้าไปตัดผม 136 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 พยานอ้างอิง พยานของตอนฆ่า มีรึเปล่า 137 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 มี 138 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 เป้าหมายสืบสวนบอกว่าอยู่บ้าน กับภรรยาในขณะนั้น 139 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - เหรอ - ตอนนั้นนางก็มีปัญหาอะไรนิดหน่อย 140 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 ขับรถไปสะกิดใครเข้า ประกันเป็นคนแจ้งตํารวจ 141 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 อ้อ ดี แล้วนายทําอะไรต่อ 142 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 ผมก็เลยเขียนไว้ว่าพยานไม่แน่นหนา ผมก็บอกว่ารับไม่ได้ 143 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 วันต่อมา โทนี่ไปหาเป้าหมาย สอบปากคําเป็นครั้งที่สอง และ... 144 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 ฮื่อ ถือว่าเป้าหมายชี้แจงได้สิ้นสงสัย 145 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 แต่เมื่อกี้นายเพิ่งบอกว่าเมียไม่อยู่บ้าน 146 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 ผมเข้าใจ 147 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 แต่คุณก็รู้จักโทนี่ดี เขาเป็นนักรบ 148 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 เขาตรงไปตรงมา เขาไม่... 149 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 เขาไม่ทําให้เราผิดหวังหรอก 150 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 ฉันจัดเอง 151 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 คะ 152 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 สเตฟานอยู่ไหม 153 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 คุณคือใครคะ 154 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 - แดเนียล - อ้อ ค่ะ 155 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 เขาบอกให้ไปรอข้างนอกในสวนหลังบ้าน 156 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 ฉันจะเอาชาไปให้ดื่ม 157 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 - ชาเหรอ - เดี๋ยวเขาก็มาแล้ว 158 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 ขอบคุณครับ 159 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 คุณนายแอช คุณนายแอช! 160 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 คุณเป็นอะไรไหม เขาทําร้ายคุณรึเปล่า 161 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 ไม่ ฉันไม่เป็นไร เดี๋ยวก็ไม่เป็นไรแล้ว ฉันแค่... 162 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - สารวัตรเฮการ์ตี้ - แคทรินา ผมต้องเรียกรถพยาบาล 163 00:11:10,754 --> 00:11:14,550 เลขที่ 61 เบลมอนท์ไดรฟ์ เชล์มสฟอร์ด ทําร้ายคนในครอบครัว 164 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - โอเค รับทราบ - ฮื่อ ขอบคุณ 165 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 คุณนายแอช เขาอยู่ไหน 166 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - สามีคุณอยู่ไหน คุณนายแอช - ฉันไม่รู้ 167 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 เขาแค่บอกว่าให้พาคุณไปนั่งและ... 168 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 รั้งคุณไว้ให้นานที่สุด ฉันเลยแค่รอเฉยๆ 169 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 สเตฟาน แอชเหรอ 170 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - ผมรู้จักเขา เขาเป็นสายตํารวจ - ให้คุณ 171 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 ใช่สิ ในช่วงสี่ถึงห้าปีหลัง 172 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 แต่สมัยก่อนไม่ใช่ สมัยก่อนเขาเป็นสายของโทนี่ 173 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 เขาทําพวกเครื่องหยอดเหรียญ สล็อตแมชชีน ที่ตั้งอยู่ตามบาร์และร้านสนุ๊กเกอร์ 174 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 ระหว่างทํางานนั้นก็ปล่อยกู้นอกระบบไปด้วย 175 00:11:51,461 --> 00:11:53,839 กู้เงินสด ไม่ถามอะไร 176 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 ได้กําไรก็เอากลับไปลงทุนอสังหาริมทรัพย์ ซื้อไว้ปล่อยเช่า 177 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 ประเด็นคือเขารู้จักคนเยอะ 178 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 ผมเลยจ้างเขาต่อหลังจากโทนี่ป่วย 179 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 โพรเทกีโด 180 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 "โพรเทกีโด" อะไร 181 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 ผู้โทรแจ้งจากเฮย์สเลน เขาบอกว่านายนั่นมีคนคุ้มครอง 182 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - คุณได้คุยกับเธอแล้วเหรอ - ใช่ 183 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 ตอนที่เธอพูดคํานั้นมาครั้งแรก ฉันคิดแต่ว่า 184 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 "อุ๊ย คือว่า ไม่แน่นะ คือว่า..." 185 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 ตํารวจ 186 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 แต่ถ้าเขาเป็นสายของตํารวจ เขาก็คิดว่าไม่มีใครแตะได้เหมือนกัน 187 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 ก็สมเหตุสมผลอยู่ 188 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 โอเค แล้วไอ้อสังหาริมทรัพย์พวกนี้ คือ... 189 00:12:24,244 --> 00:12:26,121 - มีกันทั้งหมดกี่หลังกันแน่ - เป็นสิบ 190 00:12:26,121 --> 00:12:27,497 - มีห้องไหนอยู่ที่ตึกทาวเวอร์สไหม - มี 191 00:12:27,497 --> 00:12:28,957 เท่ากับจังหวะที่อเดเลดตาย 192 00:12:28,957 --> 00:12:30,667 แฟลตพวกนั้นจะอยู่ในชื่อของใคร 193 00:12:30,667 --> 00:12:32,127 - ชื่อเขาหรือชื่อคนเช่า - ชื่อคนเช่า 194 00:12:32,127 --> 00:12:34,963 แอชเดินเข้าเดินออกยังไงก็ได้ ถ้าไม่จําเป็นจริงๆ เราจะไม่ตามรอยเขา 195 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 มีใครรู้เรื่องนายแอชนี่อีกบ้าง 196 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 โทนี่คนเดียว 197 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 แล้วเขาล่ะ 198 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 คิมเหรอ ไม่ๆ ผมวางใจเขาด้วยชีวิต 199 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - คุณก็เคยวางใจโทนี่ - เจ้านาย เอาไงกันต่อ 200 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 ขอที่อยู่ของห้องที่มันให้เช่าทั้งหมด 201 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 อสังหาอะไรก็ตามที่มีชื่อแอชเป็นเจ้าของ หรือชื่อเมียมัน 202 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 หรือบริษัทจํากัดที่มันมีชื่อเป็นผู้บริหาร 203 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 โอเค ผมจะตั้งทีมทํางานพิเศษ 204 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 - เอาทีมเล็กๆ ทํากันเองก่อน - ได้เลย 205 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 เวร 206 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 - อะไร - คลิปเสียงที่หลุดออกไป 207 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 มันหลุดไกล กระจายทั่วไปหมด 208 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 มีคนที่โมโหและอยากจะพูดเรื่องนี้จํานวนมาก 209 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 ตรงนี้มีมาร์วินจากพ็อพลาร์อยู่ในสาย พูดเลยครับ มาร์วิน 210 00:13:13,210 --> 00:13:15,671 แม่ง พอกันทีกับพวกตํารวจ 211 00:13:15,671 --> 00:13:18,924 มันเอาแต่บอกว่าจะปรับปรุงให้ดีขึ้น แต่ไม่ดีเลย มันบอกว่ามี... 212 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 สาย 999 กับข้อมูลสําคัญ ในเรื่องที่เกิดขึ้น มาฟัง... 213 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 ไอ้พวกนั้นบอกว่าจะเรียนรู้ แต่ไม่ได้เรียนอะไร 214 00:13:23,637 --> 00:13:26,807 คุณป้าคนนั้นพยายามปีแล้วปีเล่า ต่อสู้เพื่อลูกชาย แล้วเกิดอะไรขึ้น 215 00:13:26,807 --> 00:13:29,017 โดนชนกลางถนน โดนใครชน ไอ้ฉิบหายพวกเดียวกับ 216 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 ที่จับลูกชายป้าไปขัง 217 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 ค่ะ ขอบคุณค่ะ ขอบคุณที่มากัน ขอบคุณที่เสียเวลา 218 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 ฉันมีแค่คําแถลงสั้นๆ 219 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 ฉันเข้าใจและกังวลเช่นเดียวกับประชาชน เรื่องคลิปเสียงที่มีเผยแพร่ทางอินเทอร์เน็ต 220 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 และถ้าเป็นอย่างที่เรากลัวว่า นี่คือการโทรแจ้งเหตุฉุกเฉินด่วนจริงๆ 221 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 หน้าที่สําคัญที่สุดของฉัน คือความปลอดภัยของปลายสายที่แจ้งเข้ามา 222 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 นั่นทําให้ขณะนี้ฉันให้ข่าวได้จํากัด 223 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 แต่ขอร้อง โปรดมั่นใจว่าเรื่องนี้ เป็นเรื่องที่เราให้ความสําคัญสูงสุด 224 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 และเมื่อมีข้อมูลเพิ่มเติม เราจะรีบบอกทุกท่านโดยด่วน 225 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 โอเค... ไม่ค่ะ ขอบคุณ ขอตัวนะคะ 226 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 มีอะไรต้องทําอีกเยอะ 227 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 ขอบคุณมากค่ะ 228 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 โอเค ทุกคนฟังให้ดี 229 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 สวัสดีครับ ตํารวจลอนดอนตะวันออก 230 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 ได้ที่อยู่ทั้งหมด 17 แห่ง 231 00:14:07,764 --> 00:14:10,017 เฉพาะในทาวเวอร์สห้าแห่ง ที่เหลืออยู่ในบริเวณรอบๆ 232 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 สวัสดีครับ ตํารวจ เรากําลังหา คนที่อาจจะมีปัญหาในบริเวณแถวนี้ 233 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 ขอเข้าไปได้ไหม ถือรึเปล่า 234 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 เป้าหมายคือสเตฟาน แอช 235 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 ชายผิวขาวไอซีหนึ่ง อายุ 40 ปลาย ใช้ความระมัดระวังสูงสุด 236 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 ตํารวจ ผมหาคนชื่อสเตฟาน แอช มีใครอยู่ไหม 237 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 เป้าหมายที่สอง หญิงต่างด้าวไอซีสอง มาจากประเทศบราซิล 238 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 เชื่อว่าชื่อคาร์ลา ตรงนี้อาจมีความเสี่ยงถึงชีวิต 239 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 โคลอี้ 240 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 ไม่มีอะไร 241 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือค่ะ ลาก่อน 242 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 อย่าลืม... เพราะสื่อให้ความสนใจคดีนี้มาก คนในชุมชนจะมีอารมณ์ร่วม 243 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 ระวังตัวด้วย 244 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 เรียบร้อยนะ เอาละ ไปต่อ 245 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 บล็อกหนึ่ง ชั้นที่หนึ่ง เรียบร้อย 246 00:14:46,512 --> 00:14:48,263 บล็อกหนึ่ง ชั้นที่สอง เรียบร้อย 247 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 บล็อกสอง ชั้นที่สาม เรียบร้อย 248 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 บล็อกหนึ่ง ชั้นล่าง เรียบร้อย 249 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 บล็อกหนึ่ง ชั้นที่หนึ่ง เรียบร้อย 250 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 บล็อกสอง ชั้นหนึ่ง เรียบร้อย เปลี่ยน 251 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 บล็อกมาร์คีส์เรียบร้อย เปลี่ยน 252 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 อัลฟ่าบราโว่วัน ขอเป็น... เปลี่ยน 253 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 อัลฟ่าบราโว่วัน... 254 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 ขอโทษที่รบกวนนะคะคุณ... 255 00:15:20,462 --> 00:15:21,547 ใครมา 256 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - ตํารวจ - เกิดอะไรขึ้น 257 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 ไม่มีอะไรค่ะ อยู่ในห้องก็ได้ 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 เราแค่มาตรวจสอบที่อยู่ที่ได้มา เป็นส่วนหนึ่งของการสืบสวนต่อเนื่อง 259 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 ขอบคุณนะคะ 260 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 นี่... เรื่องของแอร์รอลรึเปล่า 261 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 ไม่เป็นไร เข้าบ้านเถอะ 262 00:15:53,036 --> 00:15:53,871 จูน 263 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 ฉันไปที่อยู่ที่คุณบอกแล้ว เดาสิว่าฉันเจอ... 264 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 แพทริค เบอร์โรวส์ ผมรู้ 265 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 มีผู้หญิงคนหนึ่งอยู่กับเขาใช่ไหม สาววัยรุ่น 266 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - ใช่ - พวกเขาโอเคนะ 267 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 - ใช่ค่ะ - รับทราบ 268 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 เวรแล้ว 269 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 นั่นเขารึเปล่า 270 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 นั่นแหละ ตํารวจคนนั้นเลย 271 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 หน่วย 12 นี่ผู้กองคาร์ดเวลล์ ทุกห้องที่แมนนิงแฮมแฟลทเรียบร้อย 272 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - แน่ใจนะ - แน่ 100% 273 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 เวลาเราอยากเอาใครไปซ่อน เราจะไม่ให้เขาออกมาให้คนเห็น 274 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 จะเอาไปซุกไว้ไกลๆ 275 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 ไม่ให้เห็น ห่างจากพวกเพื่อนบ้าน ที่ทาวเวอร์สล่ะ 276 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 เราตรวจที่อยู่ทุกจุดที่มีแล้ว เธอไม่ได้อยู่ตรงนี้ 277 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 เดี๋ยวนะคะ เดี๋ยวก่อน คุณพูดถูก 278 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 จูน! จูน! 279 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 วอร์ริคแฟลต 280 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 จําเรื่องปีที่แล้วได้มั้ย ที่มีข่าว คนกลัวแร่ใยหินกันที่ชั้นเจ็ด 281 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 แล้วเขาต้องปิดหมดเลยทั้งชั้น จนกระทั่งผู้รับเหมาของตึกล้มละลาย 282 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 ทํางานทิ้งไว้ครึ่งๆ กลางๆ แต่ให้คนออกจากห้องทั้งชั้น 283 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - เป็นไปได้ไหมว่าอยู่ชั้นนั้น - เห็นด้วย 284 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - จริงเหรอ - ใช่ ไปกันเลย 285 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 ทีมสืบสวนกําลังขึ้นไปที่ชั้นเจ็ด เปลี่ยน 286 00:17:11,031 --> 00:17:12,824 - มาเลย - อัลฟ่าบราโว่โฟร์ รับทราบ 287 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 - คาร์ลา - คาร์ลา 288 00:17:14,409 --> 00:17:15,786 โคลอี้ ไปห้องนั้น 289 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 เปิดประตูพวกนี้เร็ว 290 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 ตํารวจ ในนี้มีคนไหม 291 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 ตํารวจ เปิดสิ 292 00:17:23,001 --> 00:17:24,086 สวัสดี 293 00:17:24,586 --> 00:17:25,878 แอช! 294 00:17:25,878 --> 00:17:27,589 นี่ตํารวจ มีใครอยู่ไหม 295 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 (ทางหนีไฟ) 296 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 แอช! 297 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 คาร์ลา คาร์ลา! 298 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 อีโง่ไม่มีสมอง 299 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - จูนใช่มั้ย - อย่า 300 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 มาเลย! เอาสิ! อยากลองดีนัก 301 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 แกอยากจะ... 302 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 อยากลองบ้างใช่มั้ยล่ะ 303 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 อยากทําลายทุกอย่างเหรอ 304 00:18:49,796 --> 00:18:51,256 ไม่ต้องลุกมาเลยมึง 305 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 เธออยู่ไหน เธออยู่ไหน 306 00:18:58,722 --> 00:19:03,310 อยู่นิ่งๆ ไอ้สัตว์ แม่งอยู่นิ่งๆ ไปเลย 307 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 ไปตาย 308 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 - เหรอ มึงน่ะเงียบไปเลย - คาร์ลา! 309 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 คาร์ลา! 310 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 คาร์ลา! 311 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 คาร์ลา 312 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 คาร์ลา! 313 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 คาร์ลา 314 00:19:51,733 --> 00:19:52,776 โอเค 315 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 คาร์ลา คาร์ลา คุณชื่อนั้นใช่มั้ย 316 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 นั่นชื่อคุณใช่มั้ย ใช่เนอะ 317 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรแล้ว ฉันเป็นตํารวจ 318 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 ฉันชื่อจูน เลงเกอร์ โอเคนะ คุณปลอดภัยแล้ว 319 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - อย่า ไม่ ไม่ได้ - โอเคนะ ฉันจะเข้าไป จะเข้าไปละ 320 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - อย่า ไม่ - ไม่เป็นไรๆ 321 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 สัญญาเลยว่าคุณปลอดภัย มองฉันสิๆ 322 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - เขาอยู่ไหน - มองฉันสิ 323 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - เขาอยู่ไหน - ขอร้อง คาร์ลา คุณบาดเจ็บรึเปล่า 324 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 เจ็บตรงไหนมั้ย โอเค 325 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 มาทางนี้ 326 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 เขาทําร้ายคุณไม่ได้อีกแล้ว โอเคนะ 327 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 มาเร็ว ไปทางนี้ได้ คุณทําได้ 328 00:20:27,352 --> 00:20:29,021 คุณทําได้ 329 00:20:30,272 --> 00:20:33,567 มันเลวมาก คุณกล้ามาก กล้ามากๆ 330 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 โอเคๆ ไม่เป็นไรนะ 331 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 ไม่เป็นไรนะ เราอยู่ตรงนี้แล้ว 332 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 โอเค 333 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 ระวังด้วยนะ 334 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 เฮ้ย พอแล้ว ถอยไป 335 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 เคลียร์ทางหน่อยๆ เฮ้ย พวกเรา 336 00:21:00,219 --> 00:21:01,094 ถอยไป! 337 00:21:01,094 --> 00:21:03,305 - อะไรล่ะ ถอยไป! - หลีกทางหน่อย 338 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 พ่อ! 339 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 แม่ง 340 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 ใครปามา 341 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 ไอ้พวกเหี้ย! 342 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 กลับเข้าห้องไป 343 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 ไปเลย 344 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 ไอ้คนนั้นฆ่าแม่ผมเหรอ 345 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 โย่ ทางนี้ ไอ้นั่นฆ่าแม่ผมเหรอ 346 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 มาเลย ทุกคน ถอยไปก่อน นายครับ เราต้องไปกันแล้ว 347 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 ถอยไปทุกคน โอเคนะ เราจะจัดการเอง ไปเลย ถอยไปก่อน... 348 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 เฮ้ย มองหน้าผมสิ! มองหน้าผม! 349 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 ถอยไป! ไปสิ กลับเข้าห้องไป 350 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 คุณคะ รบกวนด้วย 351 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 ไปเลย! ไปๆ 352 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 ฉันเอง 353 00:21:59,820 --> 00:22:01,238 รู้ใช่มั้ยว่ามันเข้ามาผิดกฎหมาย 354 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 ไม่มีสิทธิ์จะอยู่ที่นี่ คุณส่งตัวออกจากประเทศไป 355 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 จะส่งแม่งไปรวันดาหรือที่ไหนก็ตามเถอะ 356 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 ถ้าพวกนั้นยอมรับ ซึ่งก็... ดูเข้าสิ 357 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 เสื้อเละหมดเลย นี่ของขวัญจากเมียเลยนะ 358 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 แพนด้าตาบอดเย็บมาเองกับมือเลยนะเว้ย 359 00:22:18,922 --> 00:22:21,925 คือ... แล้วยังไง เราจะอ้างเรื่องไหน 360 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 ไม่มีเรื่องอ้าง 361 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 จะไปโรงพยาบาลไหน 362 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - นี่เลือดไหลไม่หยุด - อีกไม่นานละ 363 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 นี่ ฟังนะ ไอ้เรื่องเด็กในสวน คนที่ยิง... 364 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 ตามให้ทันหน่อย สเตฟาน เราจับได้แล้ว แกไม่ได้ตามข่าว 365 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 ก็มีเรื่องอื่น 366 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 แล้วเรื่องแก๊งพาร์คฮิลล์ล่ะ ต้องการอะไร 367 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 เส้นทางนําเข้าหรือสายลําดับขายยา ผมช่วยได้นะ เรื่องนั้นช่วยได้ 368 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 คือผมทําให้เรื่องมันน่าสนใจขึ้นมาได้ 369 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 ผมอาจพูดอะไรที่ อย่างว่า 370 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 ล้างบาปจากจิตวิญญาณเลย ลองดูว่านั่นจะพาผมกับเพื่อนร่วมทางไปถึงไหน 371 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - เข้าใจที่พูดมั้ย - นั่นก็ขึ้นกับแก 372 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 ไม่เอาน่า เพื่อน 373 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 เราตกลงกันได้ ลองโยนข้อตกลงมาหน่อย 374 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - ต้องการอะไร - ข้อตกลงพ้นผิด 375 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 ข้อตกลงพ้นผิด เรื่องไหน 376 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 ที่ทําร้ายแม่สาวคนนั้นเหรอ 377 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 หรือคนอื่น หรือเรื่องอเดเลด 378 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 จะไม่พูดต่อแล้วแม้แต่คําเดียว 379 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - เออ - จะไม่หลุดจากปากผม 380 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 ทุกอย่างอยู่ในนี้ ตู้นิรภัยในหัว 381 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 ไม่อยากจะปั่นกันหรอกนะ แต่เข้าใจใช่มั้ยว่าพูดอะไรอยู่ 382 00:23:17,940 --> 00:23:21,193 ยื่นหมูยื่นแมว คุณแก้แค้นผมเรื่องนี้ ผมก็มีเรื่องเล่นงานคุณ 383 00:23:21,860 --> 00:23:23,278 แค่ต้องมีคนช่วยนิดเดียว 384 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 มองหน้าผมสิ! 385 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 คือว่า ชายคนนั้นเสียชีวิตไปแล้ว 386 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 แต่ตํารวจผมหลักฐานกายภาพในบ้านของเขา 387 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 ซึ่งทําให้สรุปได้ว่า เขาคือฆาตกรตัวจริงที่ฆ่าอเดเลด 388 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 เดี๋ยว อะไรนะ 389 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 ต้องใช้เวลาอีกหลายสัปดาห์ กว่าจะส่งเรื่องถึงคณะผู้พิพากษา 390 00:27:02,706 --> 00:27:06,502 แต่ตํารวจกับซีพีเอส ตกลงจะสละสิทธิ์ค้านการถอนโทษ 391 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 ดังนั้น... 392 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 แอร์รอล 393 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 เข้าใจรึเปล่าว่าเราพูดอะไรอยู่ 394 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 เธอคิดถูกมาตลอด 395 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 คุณแม่ของคุณ 396 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 คุณแม่คิดถูกแล้ว 397 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 เป็นฝีมือชายคนนี้ ไม่ใช่ฝีมือคุณ 398 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 โทนี่ 399 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 ได้ไม้เท้าก็ใช้ซะคุ้มเลยนะ 400 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 อะไรล่ะ ลองส่องกระจกมองเงาตัวเองบ้าง นี่อะไร มางานสมเพชกันเหรอ 401 00:29:17,174 --> 00:29:18,967 ถ้าจะสมเพชก็มาผิดบ้านแล้ว 402 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 คุยกับทนายแล้ว รอคําตัดสินจากฝ่ายชันสูตร 403 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 พวกนั้นคิดว่าจะเจรจากับซีพีเอส ให้เหลือแค่ข้อหาขับรถโดยประมาท 404 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 ไม่โดนข้อหาฆ่าคนตาย 405 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 นั่น... 406 00:29:32,022 --> 00:29:34,024 เออ นั่นมัน... พระเจ้า 407 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 แล้วไอ้อีกเรื่องล่ะ ไอ้... อะไรนะ 408 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 ข้อหาสื่อสารด้วยความประสงค์ร้ายเหรอ ก็ได้ประกัน ถือว่าดี 409 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 ได้ข่าวเรื่องแอร์รอลรึยัง 410 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 เออ มันหลุดออกมาได้ ไอ้ห่า 411 00:29:49,122 --> 00:29:50,082 แล้ว... 412 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 สุดท้ายทั้งหมดนั้นเราจะเป็นยังไงแน่ 413 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 ก็เจอการสอบสวนภายใน 414 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 อะไร จะส่งเราไปเข้าคอร์สอะไรอย่างนั้นเหรอ 415 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 ไม่ใช่ เกรงว่าของแกคือจบเห่ 416 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 แกควรจะบอกฉัน โทนี่ 417 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 ขอโทษนะ เมื่อกี้คิดว่านายล้อเล่น 418 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 แกรู้รึเปล่าว่าสเตฟานเป็นคนฆ่า 419 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 ไม่ ผมไม่ได้รู้เพราะเขาไม่ได้ทํา 420 00:30:12,771 --> 00:30:14,565 มีพยานสถานที่ตอนที่เธอตายเหรอ 421 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 ผมต้องไปดูที่จดไว้ก่อน 422 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 ฉันตรวจที่แกจดไว้แล้ว 423 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 ไม่มีการเขียนถึงพยานสถานที่อะไรเลย มีแต่พูดถึงเมีย 424 00:30:20,362 --> 00:30:22,573 - แล้วเราก็รู้ว่าเมียไม่อยู่บ้าน - งั้นจะมาถามทําไมเล่า 425 00:30:22,573 --> 00:30:23,949 แกแลกอะไรไป 426 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 ไม่ได้แลกอะไรทั้งนั้น 427 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 มันเสนออะไร แลกกับการกันมันออกจากการเป็นผู้ต้องสงสัย 428 00:30:31,790 --> 00:30:33,792 จําไอ้กลุ่มอาหรับคลั่ง 429 00:30:33,792 --> 00:30:35,586 จากสุเหร่าที่เอ็ดมอนตันได้มั้ย 430 00:30:35,586 --> 00:30:36,879 - จําได้มั้ย - นั่นข่าวจากสเตฟาน 431 00:30:36,879 --> 00:30:38,088 ร้อยเปอร์เซ็นต์ 432 00:30:38,088 --> 00:30:39,798 ฝ่ายต่อต้านก่อการร้าย เอาความดีความชอบไปหมด 433 00:30:39,798 --> 00:30:40,966 ก็คิดภาพตามไม่ยาก 434 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 เออ แต่นั่นฝีมือมัน มันเป็นคนทําให้ได้เรื่อง 435 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 นั่นก็งานดี โทนี่ 436 00:30:45,971 --> 00:30:47,264 ใช่สิ งานดี 437 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 ใช่สิ มีคนที่ยังไม่ตายเพราะไอ้เวรนั่น 438 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 คือมันก็จริงอยู่นะ เขาไม่ใช่เทวดา 439 00:30:52,561 --> 00:30:54,188 แต่บางทีเราก็ต้องทําเมินๆ ไปบ้างเนอะ 440 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 เงินที่เข้ามาจากไหนก็ไม่รู้ ถลอกปอกเปิก 441 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - และจับคนร้ายได้ - ทุกคนเคยเจอกันทั้งนั้น ให้ตาย 442 00:31:00,527 --> 00:31:02,613 มันไม่อยู่ในคู่มือเอสไอโอ 443 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 แต่เราต้องชั่งน้ําหนักประโยชน์ที่ได้ 444 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 แล้วก็ต้องเอาหูไปนาเอาตาไปไร่บ้าง 445 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 เป็นการคํานวณผลลัพธ์ 446 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 นั่นแหละวงการเรา 447 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 เป็นคนต้อนแกะ 448 00:31:13,498 --> 00:31:14,750 จะพูดแค่นั้นแหละ 449 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 แต่ไม่ถึงขั้นนั้น โทนี่ ไม่ถึงขั้นฆ่าคนตาย 450 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 อ้อ ไม่ถึงกับฆ่าคนตาย 451 00:31:31,475 --> 00:31:33,560 อยากลองเอาไปอธิบายให้เมียสเตฟานฟังมั้ย 452 00:31:33,560 --> 00:31:34,603 มันตลกดีนะ 453 00:31:34,603 --> 00:31:38,065 ทั้งที่เป็นสายตํารวจระดับสูงมากมาหลายปี 454 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 จู่ๆ โดนระดมยิงเด็ดหัวตอนเพิ่งโดนจับได้ 455 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 คือก็ต้องยอมรับเลย มันสะดวกมาก 456 00:31:45,113 --> 00:31:46,615 นั่นมันเรื่องที่คุยกันออนไลน์สินะ 457 00:31:46,615 --> 00:31:48,742 นายส่งข่าวไป เออ คิดว่าผมโง่หรือไง 458 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 เจ้านายไปบอกแก๊งพาร์คฮิลล์ บอกพวกนั้นว่าไอ้เวรนั่นจะปากโป้ง 459 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 "ถ้าอยากเก็บมัน ตอนนี้แหละเป็นโอกาสดี" อะไรแบบนั้น ไม่ใช่เหรอ 460 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 ความเลวร้ายที่ชายคนนั้นทํา ระหว่างอยู่ในควบคุมของนาย 461 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 เรื่องเงิน เรื่องสาวๆ เรื่องอื่นๆ อีกมากมาย 462 00:32:01,046 --> 00:32:03,173 มันต้องถ่วงนายให้จมตายไปด้วยกัน เหมือนเรือเบลกราโน 463 00:32:03,173 --> 00:32:04,550 ฉันก็โดนกระสุนที่ท้อง 464 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 ก็แค่ลูกหลง 465 00:32:07,135 --> 00:32:09,805 ใช่ไง โดนเม็ดเดียว มันโดนไปหก 466 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 แล้วนายก็กลับมาเดินปร๋อเหมือนกับ... หมอนั่นชื่ออะไรนะ 467 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - ไอ้... - โทนี่ 468 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 ลาซารัส ศพเดินได้ 469 00:32:17,020 --> 00:32:19,147 หน้าตาก็ให้อยู่แล้วด้วยนะ 470 00:32:19,147 --> 00:32:20,774 นายมันคนหานักแสดงประกอบฉาก 471 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 สาบานเลย 472 00:32:22,067 --> 00:32:24,736 สาบานได้เลย ตรวจดูประวัติการโทรเลยก็ได้ 473 00:32:24,736 --> 00:32:26,738 ฉันไม่ได้แจ้งเบาะแสใครทั้งนั้น 474 00:32:28,115 --> 00:32:31,159 คิมเหรอ ฉันไม่ได้บอกอะไรคิมเลย 475 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 ก็ไม่บอกอยู่แล้ว นั่นแหละประเด็น นายไม่ต้องบอก 476 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 ไม่ต้องบอกเพราะ พวกเราทํางานโสมมให้นายทั้งหมด 477 00:32:36,540 --> 00:32:39,084 แล้วนายก็รู้ดี ไอ้มือถือสากปากถือศีล! 478 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 ก็อย่างที่ว่า 479 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 การสอบสวนภายในครั้งนี้... จะช่วยเท่าที่ทําได้ 480 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 แต่แกเป็นคนคัดชื่อออกโดยไม่มีพยานที่อยู่ 481 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 เห็นความผิดอยู่โต้งๆ รอบนี้ 482 00:32:52,764 --> 00:32:54,016 ขอโทษ อะไรนะ 483 00:32:54,016 --> 00:32:55,559 เขาต้องการแพะรับบาป โทนี่ 484 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 ยิ่งมีคดียุยงปลุกปั่นให้คนทําร้ายคลอเดียอยู่ 485 00:32:59,313 --> 00:33:00,898 เรื่องนั้นจะดิ้นยังไงก็คงไม่รอด 486 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 ผมลุยไฟให้นาย ลุกขึ้นมาแล้วก็ลุยเข้าไปใหม่ 487 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 เรามันกลุ่มหกสองไง ไม่ใช่เหรอ เป็นทีมสุดของสุด 488 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - หกสอง - ใช่ เหมือนคุณลุง 489 00:33:14,536 --> 00:33:17,998 หนึ่งในคนขับเครื่องบินกอง 62 ที่ทิ้งระเบิดเดรสเดนจนพังกับเพื่อน 490 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 แต่ไม่เคยมีใครขอบคุณ แต่เขาก็ทํางานให้สําเร็จจนได้ 491 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 ฉันแต่งเรื่องขึ้นมา 492 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 เป็นเรื่องแต่ง ฉันมีลุงคนเดียว ชาร์ลี เขากลัวความสูง 493 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 ให้ส่งคนทําความสะอาดมามั้ย ให้นัดรึเปล่า 494 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 พวกนั้นจับผมขึงพืดแน่ 495 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 เป่ากบาลตัวเองก่อนยังจะดีกว่า 496 00:34:01,041 --> 00:34:02,251 บอกมันว่าผมป่วย! 497 00:34:02,251 --> 00:34:05,295 บอกไปว่าผมป่วยและรับไม่ไหวแล้ว! 498 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 ทันทีที่ผมได้ทราบว่า 499 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 มีข้อกังขาในคําตัดสินคุณแมธิส 500 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 ผมก็พยายามทุกอย่างสุดความสามารถ ที่จะแก้ไขความเสียหายที่เกิดขึ้น 501 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 ส่วนโทนี่... จ่าสอบสวนกิลฟอยล์ 502 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 ผมว่าความจริงก็คือชายคนนั้น ใช้เวลาทํางานนอกเครื่องแบบนานเกินไป 503 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 จนเขาชินกับการทํางานตามลําพัง 504 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 เขาเรียนรู้การซ่อนตัวตนเก่า หรือตัวตนที่เป็น 505 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 ผมไม่รู้เลย และผมก็ไม่สามารถออกความเห็นได้ 506 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 วันนี้มีอะไรอยากเสริมอีกมั้ย 507 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 ครับ มีเรื่องหนึ่ง 508 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 เอาละ มาคุยให้จบๆ 509 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 ไง โอเคมั้ย 510 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 ผมเขียนจดหมายมา 511 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 ส่งเป็นข้อความให้ก็ได้นะ 512 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 พูดออกมาเถอะ ไหนๆ ฉันก็อยู่ตรงนี้ 513 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 "มีชายสองคนที่ชื่อแอร์รอล 514 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 หนึ่งในนั้นดูแลผมกับแม่ 515 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 แล้วเขาก็ต้องเข้าคุกทั้งที่บริสุทธิ์ 516 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 ผมรู้ดีว่ามันรู้สึกยังไง คืนวันที่ต้องอยู่เดียวดาย" 517 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 "อีกคนฆ่าแม่ของผม 518 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 แล้วผมก็หันหลังให้เขา 519 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 ไม่เคยคิดจะไปเยี่ยมอะไร 520 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 และผมเกลียดเขาสุดหัวใจ" 521 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 ผมเลือกคนผิด 522 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 ผมขอโทษครับ 523 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 ผมขอโทษ 524 00:36:49,168 --> 00:36:50,377 ผมขอโทษ 525 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 ผมขอโทษ 526 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 ผมขอโทษจริงๆ 527 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 สวัสดีค่ะ 528 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 สวัสดี 529 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 งั้น ชั้นแปดว่ายังไงบ้าง 530 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 ได้คุยกับคลอเดียหรือยัง 531 00:37:23,118 --> 00:37:25,370 นางร่ายบท "ปลาเน่าตัวเดียว" หรือยัง 532 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 พูดแล้ว 533 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 พอคุณพูดอย่างนั้น คิดไปก็เหมือนพูดมาหลายรอบกินไปจริงๆ 534 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 แต่สาเหตุที่ฉันโทรหาคือ... 535 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 ฉันไม่รู้ว่าไปได้มาจากไหน แต่คลอเดียได้สําเนาคลิปนั้นแล้ว 536 00:37:38,509 --> 00:37:39,718 คลิปนั้น 537 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 คลิปตอนแอร์รอลสารภาพ 538 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 ฉันอยากมาบอกคุณก่อนด้วยตัวเองว่า คลิปนั้นไม่ได้มาจากฉัน 539 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - คือ... - โอเค 540 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 เดี๋ยวนะ คุณเป็นคนส่งให้เองงั้นสิ 541 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 ใช่ 542 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 ทําไม 543 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 ผมแค่ไม่อยากสําคัญตัวผิดอะไรหรอกนะ 544 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 แต่โดนกระสุนเจาะพุงเข้าไป ทําให้คิดอะไรชัดขึ้น 545 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 ก็เหมือนเริ่มต้นใหม่ดีๆ 546 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 ไอ้เรื่องพวกนั้นน่ะ 547 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 แล้วถ้าเขาอยากจะไล่ออกก็ไม่เป็นไร 548 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 ผมไม่กลัว 549 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - แล้วเกิดอะไรขึ้น - ก็ พวกนั้นฉลาด 550 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 เรียกเจ้าหน้าที่จากหน่วยอื่นมาตรวจสอบคลิป 551 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 เขาเขียนรายงาน 552 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 รู้ไหมว่ารายงานเขียนว่าไง 553 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 "ตามหลักฐานแล้วไม่อาจสรุปได้" 554 00:38:28,851 --> 00:38:32,020 ไม่มีข้อบ่งชี้แน่ชัดว่าผมชี้นําพยาน 555 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 แต่ตัวคุณเองรู้ 556 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 ก็... 557 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 ใครจะรู้ว่าพวกเรายอมทําอะไรได้บ้าง เมื่อถึงจุดหนึ่ง 558 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 ลูกชายโอเคมั้ย 559 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 ค่ะ 560 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 ดีแล้ว 561 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 ก็เป็นบทเรียนที่ดี 562 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 ลูกสาวคุณล่ะเป็นยังไง 563 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 ฉันได้เจอ ลูกเล่ารึเปล่าว่าได้คุยด้วย 564 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 เธอก็ร้องห่มร้องไห้ใหญ่โต ตอนคุณเข้าโรงพยาบาล 565 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 อ้าว ผมไม่ยักรู้ 566 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 เธอใช้ยามานานแค่ไหนแล้ว 567 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 นานพอ 568 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 แต่ตอนนี้ลูกย้ายออกจากบ้านแล้ว 569 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 อยากลองไปพยายามยืนด้วยตัวเอง เอาไว้ดูกันว่าเป็นยังไง 570 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 ผมรู้นะว่าคุณมองผมเป็นยังไง 571 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 ฉันจะมองยังไงก็ไม่สําคัญ 572 00:39:27,409 --> 00:39:29,036 สําคัญสิ สําคัญต่อผม 573 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 คุณคิดว่าผมมีอคติ 574 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 แล้วมีมั้ยล่ะ 575 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 ก็อาจจะมี 576 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 เราเป็นใครถึงจะตัดสินการกระทําตัวเองได้ 577 00:39:48,430 --> 00:39:51,517 ถ้าผมเหยียดผิวขนาดนั้น ผมก็ต้องรู้เป็นคนแรกใช่มั้ยล่ะ 578 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 แต่ดันมีเรื่องแอร์รอล 579 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 คือ นิสัยผมจริงๆ น่ะนะ... 580 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 คุณเป็นคนเก็บรายละเอียด 581 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 ใช่ เหมือนกับคุณ 582 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 ใช่ 583 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 เก้าในสิบเคส 584 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 คุณจะต้องตรวจสอบรายงานจากแล็บทุกชิ้น 585 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 พยานที่อยู่ทุกแห่ง 586 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 ลูกน้ําทุกจุด 587 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 งั้นทําไมรอบนี้ถึงไม่ดู 588 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 ทําไมถึงไม่ดูให้เขา 589 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 อวดเก่ง 590 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 ไม่มีทาง แบบนี้เรียกว่าอวดเก่งแล้วเหรอ 591 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 อย่าทําเป็นเล่น เดี๋ยวก็หั่นนิ้วขาดไปด้วย 592 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - ใช่ๆ อันนั้นฉันสอนเอง - ตอแหล 593 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - หนาวรึเปล่า - ตัวจะแข็งอยู่แล้ว 594 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 ใช่ ดูออกเลย 595 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 ลูกเอ๊ย 596 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 แล้วแม่เขาอยู่ไหน แม่ไปโบสถ์เหรอ 597 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 ไม่ใช่ พ่อ แม่อยู่ตรงนั้นไง 598 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 เห็นมั้ย 599 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 ไปทําอะไรบนนั้น 600 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 เอาเบียร์อีกมั้ย พ่อ 601 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 คิดอะไรอยู่ 602 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 ไม่เป็นไร พูดออกมาเถอะ 603 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 - วันที่เราเจอกัน - ที่ไวท์ครอส 604 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 จําได้ไหมว่าฉันถามเรื่องการจับกุม 605 00:42:16,453 --> 00:42:18,455 ฉันถามว่าคุณจําได้ไหมว่าทําไมถึงสารภาพ 606 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - คุณบอกว่าจําไม่ได้ - จําไม่ได้ ฮื่อ 607 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 ตอนนั้นฉันรู้สึกเหมือน คุณพยายามบอกอะไรสักอย่าง 608 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 เหรอ 609 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 คือฉันรู้ว่าเขาทํายังไง 610 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 รู้ว่าเขาพาคุณไปที่แฟลต เหลือแค่สองคน 611 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 คุณกับเฮการ์ตี้ 612 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 ว่าแต่ว่า ที่จริงเขาไม่มีสิทธิ์ทําแบบนั้นนะ โดยเฉพาะเมื่อไม่มีทนายอยู่ด้วย 613 00:42:36,056 --> 00:42:37,516 คุณจะถามอะไรกันแน่ 614 00:42:37,516 --> 00:42:38,767 ทําไมคุณถึงไม่บอกใคร 615 00:42:38,767 --> 00:42:41,937 คุณไม่ได้บอกคุณแม่ ไม่บอกทีมทนาย ซอนย่า 616 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 ดูเขาสิ 617 00:42:46,149 --> 00:42:47,943 เหมือนอยู่คนละโลก 618 00:42:47,943 --> 00:42:50,070 สมัยนั้น ทุกสิ่งที่เขาต้องเจอมา 619 00:42:50,070 --> 00:42:52,990 พวกนั้นจะต้องเรียกเขาเข้ามาเป็นพยานและ... 620 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 จะเกิดอะไรขึ้น ผมทนให้เขาต้องเจ็บปวดยิ่งกว่าเดิมไม่ได้ 621 00:42:59,288 --> 00:43:02,249 แต่ก็นั่นแหละ ผมเชื่อเขา 622 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 เขาเป็นแค่เด็กหกขวบ 623 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - เขาจิตใจบอบช้ํา - เขาก็ได้ยินคําที่ได้ยิน 624 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 เขาได้ยินอะไรมานะ 625 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 เขาบอกว่าผมทําร้ายแม่เขา 626 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 "จะทุบให้บี้ จะทุบให้บี้" 627 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 ฮื่อ 628 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 แล้วผมก็เชื่อเขา 629 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - เขาไปไหนจ๊ะ - มุดรูไป 630 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 คืนนึง เขาทะเลาะกัน 631 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 ทะเลาะแบบไหน 632 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 ตะโกนใส่กัน 633 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 แล้วตะโกนเรื่องอะไร 634 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 เรื่องเงิน 635 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 เรื่องเงินเหรอ 636 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 ใช่ 637 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 แพทริค... 638 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 เขาพูดว่าอะไร เขาพูดอะไรกับคุณแม่ 639 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 "จะทุบให้บี้ จะทุบให้บี้" 640 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 จริงเหรอ 641 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 ช่วยปิดทีวีก่อนได้มั้ย 642 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 เขาไปแล้ว 643 00:44:45,477 --> 00:44:46,562 เขาไปไหนจ๊ะ 644 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 มุดรูไป 645 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 จะทุบให้... 646 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 เขาไปแล้ว 647 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 เขาไปไหนจ๊ะ 648 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 มุดรูไป 649 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 จะทุบให้บี้ จะทุบให้บี้ 650 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 จะทุบให้บี้ บอกเลย 651 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 อยากได้ยินสินะว่า แพทริคพูดยังไงเกี่ยวกับคุณ 652 00:45:16,258 --> 00:45:17,718 - ใช่ - ฟังให้ดี 653 00:45:17,718 --> 00:45:20,053 จะทุบให้บี้ จะทุบให้บี้ 654 00:45:20,053 --> 00:45:21,305 เขาพูดอะไรกับคุณแม่ 655 00:45:21,305 --> 00:45:24,308 "จะทุบให้บี้" 656 00:45:24,308 --> 00:45:25,267 จริงเหรอ 657 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 เขาไม่ได้พูดถึงแอร์รอลอยู่ 658 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 เขาแค่พูดตามตัวการ์ตูนในทีวี 659 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 แล้วคุณก็รู้ 660 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 คุณวางยาพิษ 661 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 คุณวางยา ทําลายเขาทั้งชีวิตเลยใช่มั้ยล่ะ 662 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 ไหนว่าต้องสืบหาข้อเท็จจริงเป็นหลัก 663 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 หลักบ้าอะไรกันแน่ 664 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์