1
00:00:07,007 --> 00:00:08,759
- Vão reabrir o caso?
- Quem é a denunciante?
2
00:00:08,759 --> 00:00:10,594
- Sabiam da gravação?
- A polícia deve responder.
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,180
- Ela está segura?
- Nunca deixei de acreditar no ERROL.
4
00:00:13,180 --> 00:00:15,140
- FALEM O NOME DELE.
- Gravação horrível.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,351
- Outra vítima dessa tragédia.
- Foda-se a polícia!
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,901
É a Sonya. Deixe mensagem, eu te retorno.
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,154
Sonya, sou eu. De novo.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,448
Atende, por favor.
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,368
Pelo amor de Deus.
10
00:00:41,166 --> 00:00:43,293
Eu não faria isso se fosse você.
11
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
O 8o andar vem atrás de você
depois desse vazamento.
12
00:00:46,129 --> 00:00:48,507
O quê? Eu não vazei a ligação.
13
00:00:48,507 --> 00:00:52,135
Por que eu colocaria
uma pessoa vulnerável em perigo?
14
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
- Tá.
- A investigação era sua.
15
00:00:54,054 --> 00:00:56,265
- Deviam investigar você.
- E virão.
16
00:00:56,265 --> 00:00:58,183
Se escapar do nosso controle.
17
00:00:58,183 --> 00:01:00,143
- Cacete.
- O que vai acontecer.
18
00:01:00,143 --> 00:01:02,271
- Legal.
- Se não tirarem do ar.
19
00:01:02,271 --> 00:01:05,190
Não é assim que o Twitter funciona, então...
20
00:01:09,695 --> 00:01:11,321
Eu devia ir lá contar.
21
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
Contar pra eles tudo o que eu sei.
22
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
- Nem é uma ideia ruim.
- Ah, claro.
23
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
É. As pessoas têm
o direito de ver as provas.
24
00:01:19,204 --> 00:01:23,584
- Tudo. Seja lá aonde isso levar.
- Ah, é? E aquela confissão?
25
00:01:24,960 --> 00:01:26,795
"Garganta." "Peito." E aquilo?
26
00:01:26,795 --> 00:01:30,007
Você pode dizer
que eu conduzi ou coagi o suspeito,
27
00:01:30,549 --> 00:01:32,301
mas as provas contra eram imensas.
28
00:01:33,093 --> 00:01:36,263
- Levei ele ao apê. Ele confessou.
- Ele tinha um álibi.
29
00:01:37,389 --> 00:01:40,350
- O cara da barbearia? É sério?
- Mostapha Demir.
30
00:01:40,350 --> 00:01:42,477
Mas ele voou de volta pra Istambul.
31
00:01:42,477 --> 00:01:45,814
Londres. Encontrei ele.
Ele acha que viu o Errol.
32
00:01:45,814 --> 00:01:49,318
E por que não veio falar com a gente?
Por que não falou?
33
00:01:49,318 --> 00:01:51,111
Vai mesmo me perguntar isso?
34
00:01:51,820 --> 00:01:54,573
Não consegue ver
a porra do cassetete na sua mão?
35
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Ele estava assustado.
Tinha medo de pessoas como você.
36
00:01:58,869 --> 00:02:01,330
Você entende que é só questão de tempo
37
00:02:01,330 --> 00:02:04,541
até o namorado da denunciante
descobrir o que ela falou dele?
38
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
Quando ele descobrir,
Deus sabe o que vai fazer com ela.
39
00:02:07,794 --> 00:02:10,172
- Eu sei.
- Isso se ele já não matou ela.
40
00:02:10,172 --> 00:02:14,468
E a única coisa que você precisa fazer
41
00:02:16,303 --> 00:02:19,306
é pensar: "E se eu errei?
42
00:02:19,306 --> 00:02:23,977
E se não foi o Errol?
Se não foi ele, então quem?"
43
00:02:34,696 --> 00:02:38,158
Você acha que eu não questiono
as minhas próprias ações?
44
00:02:38,158 --> 00:02:39,910
Pois pode ter certeza!
45
00:02:40,661 --> 00:02:41,912
Todos os dias!
46
00:02:42,746 --> 00:02:44,581
Eu sou o meu pior inimigo.
47
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
Ah, é? Eu não teria tanta certeza.
48
00:02:47,251 --> 00:02:48,293
Espera!
49
00:02:53,966 --> 00:02:55,175
Tá bom, vamos lá.
50
00:02:55,676 --> 00:02:56,927
Te explico as provas.
51
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
Não tenho nada a esconder.
52
00:03:08,146 --> 00:03:09,356
Esse é o espírito.
53
00:03:28,834 --> 00:03:31,962
HISTÓRICO CRIMINAL
54
00:04:13,712 --> 00:04:15,839
Toxicologia. Laudo médico.
55
00:04:17,257 --> 00:04:18,759
Vizinhos. Moradores.
56
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
Quem estava nas Towers.
Prisões anteriores.
57
00:04:21,762 --> 00:04:23,680
Qualquer um no sistema. Aqui.
58
00:04:24,640 --> 00:04:26,975
E violência doméstica? Histórico?
59
00:04:26,975 --> 00:04:29,645
Tinha um ou dois nas Towers. Está tudo aí.
60
00:04:29,645 --> 00:04:33,023
Rastreei, interroguei, eliminei.
Depoimentos de testemunhas.
61
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Álibis pesquisados. Vai lá.
Dá uma olhada. Sem pressa.
62
00:04:39,530 --> 00:04:41,323
E o Clive Silcox?
63
00:04:41,323 --> 00:04:43,325
Silcox. O que tem ele?
64
00:04:43,325 --> 00:04:46,036
Tinha histórico de violência.
E não está no arquivo?
65
00:04:46,662 --> 00:04:49,498
- Não estava nas Towers.
- Estava na vizinhança.
66
00:04:49,498 --> 00:04:50,666
Rua Lake. Eu sei.
67
00:04:50,666 --> 00:04:53,919
- Interrogou ele?
- Não. Fizemos o seguinte.
68
00:04:53,919 --> 00:04:56,380
Qualquer um no bairro com histórico,
69
00:04:56,380 --> 00:04:58,674
verificamos DNA e digitais na cena.
70
00:04:58,674 --> 00:05:01,134
- E?
- Não bateram, não cruzaram.
71
00:05:01,134 --> 00:05:04,221
- Nem o Silcox?
- Ninguém. Mesmo.
72
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Tá. Vamos mudar o ponto de vista.
73
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
- E a cena do crime?
- A cena?
74
00:05:11,061 --> 00:05:14,022
É. A cena do crime. O que quer saber?
75
00:05:14,940 --> 00:05:17,276
Investigação da cena,
primeiras descobertas,
76
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
relatórios resumidos?
77
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
E tem mais.
78
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
Acompanhamentos.
79
00:05:26,869 --> 00:05:29,162
- Tem bastante.
- Achou muito DNA lá?
80
00:05:29,162 --> 00:05:32,040
Errol cortava cabelo na cozinha,
dinheiro na mão.
81
00:05:32,040 --> 00:05:34,168
Gente entrando e saindo toda hora.
82
00:05:34,168 --> 00:05:36,336
Então, já tínhamos muitas digitais.
83
00:05:36,336 --> 00:05:39,590
- O Errol tinha uma lista de clientes?
- Na cabeça dele.
84
00:05:39,590 --> 00:05:45,220
Clientes assíduos. Nomes,
apelidos, fomos atrás de todos.
85
00:05:45,220 --> 00:05:46,388
Tá, mas... Espera.
86
00:05:46,388 --> 00:05:49,099
Se tinha estranhos entrando e saindo,
87
00:05:49,099 --> 00:05:52,060
e tinham antecedentes,
o DNA deles apareceria.
88
00:05:52,060 --> 00:05:54,438
É, o DNA.
89
00:05:54,438 --> 00:05:57,024
Pesquisamos todos com antecedentes.
90
00:05:57,024 --> 00:05:59,401
Você sabe como é: rastrear, interrogar...
91
00:05:59,401 --> 00:06:02,237
E eliminar. É, então cadê?
Cadê essa lista?
92
00:06:02,237 --> 00:06:03,572
Está aqui.
93
00:06:05,157 --> 00:06:06,867
Está aqui em algum lugar.
94
00:06:12,748 --> 00:06:14,833
Pronto. Pode se refestelar.
95
00:06:24,885 --> 00:06:26,386
Claudia. Preciso atender.
96
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
Falamos disso tudo ontem.
97
00:06:40,484 --> 00:06:45,155
Qualquer um com antecedentes,
tiramos da lista. Já temos nosso homem.
98
00:06:49,993 --> 00:06:52,162
NOME - HISTÓRICOS - AÇÕES
99
00:06:52,162 --> 00:06:54,665
CLAUDIA MAYHEW - CELULAR
100
00:06:59,378 --> 00:07:00,462
BATA NA PORTA E AGUARDE
101
00:07:04,258 --> 00:07:06,176
Bom, e se eu dobrar o seu preço?
102
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
Tá.
103
00:07:08,762 --> 00:07:10,681
- Tá, cadê você?
- Na minha casa.
104
00:07:11,181 --> 00:07:13,976
Não, fica aí. Eu vou até você.
105
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Ele está em casa.
106
00:07:20,232 --> 00:07:21,233
Tá.
107
00:07:32,619 --> 00:07:34,246
São 50 pontos se atropelar.
108
00:07:35,873 --> 00:07:37,833
Olá, querida. Podemos ajudar?
109
00:07:37,833 --> 00:07:39,626
- Aonde estão indo?
- Como é?
110
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Não temos tempo.
111
00:07:40,878 --> 00:07:43,380
Tá. Vou me arriscar no oitavo andar.
112
00:07:44,631 --> 00:07:47,843
- Kim, manda o local. Nos encontramos lá.
- Ótimo.
113
00:07:59,146 --> 00:08:02,983
Certeza que é uma coincidência.
Parece meio estranho, eu concordo.
114
00:08:02,983 --> 00:08:05,485
- O Tony não disse nada na época?
- Nada.
115
00:08:05,485 --> 00:08:08,405
Nem "o álibi é ruim"?
"Vamos fazer vista grossa.
116
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
- Me ajuda?"
- Palavra de honra.
117
00:08:10,532 --> 00:08:12,159
Não faria isso com você.
118
00:08:12,159 --> 00:08:15,120
- Não agiria pelas suas costas.
- Ele foi ao apê da vítima.
119
00:08:15,120 --> 00:08:17,706
As digitais dele estavam lá.
O que pode ser?
120
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
Ele foi lá. Não diz quando ele foi.
121
00:08:20,501 --> 00:08:23,170
Certo. Lá vamos nós.
122
00:08:23,170 --> 00:08:25,756
Eu encontrei ele.
Interroguei ele às 14h30,
123
00:08:25,756 --> 00:08:28,300
- no dia 21 de setembro de 2011.
- E?
124
00:08:28,300 --> 00:08:32,054
O indivíduo confirma que esteve
no apartamento da Adelaide semanas antes.
125
00:08:32,054 --> 00:08:34,472
É, em junho. Veio pra cortar o cabelo.
126
00:08:34,472 --> 00:08:37,058
Álibi? Álibi pro assassinato. Tem ou não?
127
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Tem.
128
00:08:38,809 --> 00:08:41,355
O indivíduo disse
estar em casa com a esposa.
129
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
- E?
- Ela estava em algum tipo de disputa.
130
00:08:44,191 --> 00:08:46,944
Bateu no carro de alguém.
A seguradora notificou a polícia.
131
00:08:46,944 --> 00:08:48,362
Certo. Você fez o quê?
132
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Sinalizei que o álibi
não se sustentava. Não aceitei.
133
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
No dia seguinte, o Tony visita
o indivíduo, interroga ele uma 2a vez e...
134
00:08:59,623 --> 00:09:02,584
É. O indivíduo
foi retirado da investigação.
135
00:09:03,502 --> 00:09:06,129
- Disse que ela não estava em casa.
- Eu sei.
136
00:09:10,717 --> 00:09:13,971
Mas você conhece o Tony. Ele é um soldado.
137
00:09:13,971 --> 00:09:15,722
Ele é honrado. Ele não iria...
138
00:09:17,266 --> 00:09:18,475
nos decepcionar.
139
00:09:27,442 --> 00:09:28,694
Deixa comigo.
140
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Sim?
141
00:09:40,914 --> 00:09:42,332
O Stefan está?
142
00:09:42,332 --> 00:09:43,709
E você é quem?
143
00:09:44,418 --> 00:09:46,837
- Daniel.
- Ah, claro.
144
00:09:46,837 --> 00:09:49,381
Ele pediu pra você esperar nos fundos.
145
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Eu te levo um chá.
146
00:09:52,092 --> 00:09:53,719
- Chá?
- Ele não vai demorar.
147
00:09:55,304 --> 00:09:56,638
Obrigado.
148
00:10:50,484 --> 00:10:53,070
Sra. Ash. Sra. Ash!
149
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Tudo bem? Ele te machucou?
150
00:10:57,324 --> 00:11:00,327
Estou bem. Vou ficar bem
num minuto. Eu só...
151
00:11:08,252 --> 00:11:10,754
- Inspetor Hegarty?
- Katrina, chame um paramédico.
152
00:11:10,754 --> 00:11:14,550
Na rua Belmont, 61.
Em Chelmsford. Violência doméstica.
153
00:11:14,550 --> 00:11:16,468
- Entendido.
- Obrigado.
154
00:11:17,427 --> 00:11:20,055
Sra. Ash, onde ele está?
155
00:11:21,431 --> 00:11:24,309
- Cadê o seu marido, Sra. Ash?
- Não sei.
156
00:11:24,309 --> 00:11:26,812
Ele pediu pra te receber e...
157
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
e fazer você ficar aqui o quanto desse.
Fiquei enrolando.
158
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Stefan Ash?
159
00:11:36,613 --> 00:11:39,575
- Conheço ele. É um informante.
- Pra você?
160
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Nos últimos quatro ou cinco anos.
161
00:11:41,618 --> 00:11:44,788
Mas não naquela época.
Naquela época estava com o Tony.
162
00:11:44,788 --> 00:11:49,209
Operava as máquinas caça-níqueis
de bares e salões de sinuca.
163
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
E, trabalhando, fazia empréstimos.
164
00:11:51,461 --> 00:11:55,924
Dinheiro na mão, sem perguntas.
Investia em imóveis, comprava pra alugar.
165
00:11:55,924 --> 00:11:58,886
A questão é que ele conhece muita gente.
166
00:11:58,886 --> 00:12:01,972
Então contratei ele
quando o Tony ficou doente.
167
00:12:02,681 --> 00:12:03,682
"Protegido."
168
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
"Protegido"?
169
00:12:05,017 --> 00:12:08,103
A denunciante da Hayes Lane
disse que o cara era protegido.
170
00:12:08,103 --> 00:12:09,479
- Falou com ela?
- Sim.
171
00:12:10,063 --> 00:12:11,899
Quando ela disse isso, pensei:
172
00:12:11,899 --> 00:12:14,985
"Sabe, talvez..."
173
00:12:15,903 --> 00:12:16,904
Polícia.
174
00:12:17,946 --> 00:12:20,365
Se é um informante,
se considera intocável.
175
00:12:20,365 --> 00:12:21,825
Então faz sentido.
176
00:12:21,825 --> 00:12:23,410
Tá, esses imóveis, sabe...
177
00:12:24,244 --> 00:12:26,121
- Quantos são?
- Dezenas.
178
00:12:26,121 --> 00:12:27,497
- Algum nas Towers?
- Sim.
179
00:12:27,497 --> 00:12:30,667
Quando a Adelaide morreu,
o apê estava no nome de quem?
180
00:12:30,667 --> 00:12:32,127
- Dele?
- Dos inquilinos.
181
00:12:32,127 --> 00:12:34,963
Ash fazia o que queria.
E não o acompanhávamos.
182
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Quem mais sabia disso, do Ash?
183
00:12:37,049 --> 00:12:38,509
O Tony, só ele.
184
00:12:38,509 --> 00:12:40,135
E ele?
185
00:12:40,928 --> 00:12:42,971
O Kim? Confiaria minha vida a ele.
186
00:12:42,971 --> 00:12:45,849
- Você confiou no Tony.
- Chefe. Qual é o plano?
187
00:12:45,849 --> 00:12:48,143
Me dá os endereços de todos os imóveis
188
00:12:48,143 --> 00:12:51,355
que estão no nome do Ash ou da esposa,
189
00:12:51,355 --> 00:12:53,482
ou empresas em que seja sócio.
190
00:12:53,482 --> 00:12:55,692
Tá, vou reunir uma força-tarefa.
191
00:12:55,692 --> 00:12:57,903
- Pequena. Interna.
- Pode deixar.
192
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
Merda.
193
00:12:59,821 --> 00:13:01,281
- O quê?
- É o vazamento.
194
00:13:02,449 --> 00:13:04,910
Está viralizando. Está em todo lugar.
195
00:13:06,828 --> 00:13:09,998
Tem muita gente furiosa
querendo falar sobre isso.
196
00:13:09,998 --> 00:13:13,210
Temos o Marvin de Poplar
na linha. Manda, Marvin.
197
00:13:13,210 --> 00:13:15,671
Não. Cansei da polícia, cara.
198
00:13:15,671 --> 00:13:18,924
Dizem que vão melhorar,
mas não vão. Dizem que têm...
199
00:13:18,924 --> 00:13:21,760
...a emergência tem informações
sobre o acontecido. Vamos ouvir...
200
00:13:21,760 --> 00:13:23,637
Dizem que vão melhorar, mas não vão.
201
00:13:23,637 --> 00:13:26,807
Ela lutava sem parar pelo filho.
E o que rolou com ela?
202
00:13:26,807 --> 00:13:30,102
...morta na rua. Por quem? Os mesmos
desgraçados que prenderam o filho.
203
00:13:30,102 --> 00:13:33,188
É. Obrigado pela participação. Agradeço.
204
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
Tenho só uma breve declaração.
205
00:13:35,774 --> 00:13:40,070
Entendo e compartilho das preocupações
das pessoas sobre a gravação.
206
00:13:40,070 --> 00:13:44,408
Se for, como supomos, uma ligação
de emergência verdadeira,
207
00:13:44,408 --> 00:13:48,370
meu primeiro e último dever é
com a segurança da denunciante.
208
00:13:48,370 --> 00:13:50,539
O que limita o que posso discutir.
209
00:13:50,539 --> 00:13:53,792
Mas podem ter a certeza
que é nossa prioridade absoluta
210
00:13:53,792 --> 00:13:57,171
e, quando soubermos mais,
vamos compartilhar com vocês.
211
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Não... Obrigada, sinto muito...
212
00:13:58,839 --> 00:14:00,465
Temos muito o que fazer.
213
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Muito obrigada.
214
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
Certo, escutem, pessoal.
215
00:14:04,261 --> 00:14:05,929
Olá. Polícia de Londres.
216
00:14:05,929 --> 00:14:10,017
Temos 17 endereços.
Cinco nas Towers, o resto nas redondezas.
217
00:14:10,017 --> 00:14:12,060
Polícia. Procuramos uma pessoa vulnerável.
218
00:14:12,060 --> 00:14:13,395
Posso entrar? Posso?
219
00:14:14,730 --> 00:14:17,232
O indivíduo é Stefan Ash.
220
00:14:17,232 --> 00:14:20,360
Homem branco, quase 40 anos.
Abordem com cautela.
221
00:14:20,360 --> 00:14:23,405
Polícia. Procurando
por Stefan Ash. Alguém aqui?
222
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
Em seguida, mulher branca,
de origem brasileira.
223
00:14:28,535 --> 00:14:32,206
Acreditamos que se chame Carla
e possa haver ameaça à vida.
224
00:14:32,206 --> 00:14:33,332
Chloe?
225
00:14:34,041 --> 00:14:35,042
Nada.
226
00:14:35,834 --> 00:14:37,836
Obrigada pela cooperação, bom dia.
227
00:14:37,836 --> 00:14:41,256
Com a atenção da mídia,
a comunidade está irritada.
228
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
Então tomem cuidado.
229
00:14:43,133 --> 00:14:45,135
Entendidos? Certo. Vamos lá.
230
00:14:45,135 --> 00:14:48,263
- Bloco um, 1o andar, liberado.
- Bloco um, 2o andar, liberado.
231
00:14:48,263 --> 00:14:52,017
- Bloco dois, 3o andar, liberado.
- Bloco um, térreo, liberado.
232
00:14:52,017 --> 00:14:53,769
Bloco um, 1o andar, liberado.
233
00:14:53,769 --> 00:14:57,523
- Bloco dois, 1o andar, liberado. Câmbio.
- Marquises liberadas, câmbio.
234
00:15:00,192 --> 00:15:03,111
Alfa Bravo Um, pode me passar... Câmbio.
235
00:15:03,111 --> 00:15:05,030
Alfa Bravo Um...
236
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
- Desculpe incomodar...
- Quem é?
237
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
- Polícia.
- O que está acontecendo?
238
00:15:23,799 --> 00:15:25,884
Nada. Pode ficar dentro de casa.
239
00:15:25,884 --> 00:15:28,846
Estamos checando endereços
para uma investigação.
240
00:15:29,471 --> 00:15:30,514
Obrigada.
241
00:15:33,642 --> 00:15:35,561
Ei... É sobre o Errol?
242
00:15:36,979 --> 00:15:39,481
Está tudo bem. Entra.
243
00:15:53,036 --> 00:15:53,871
June.
244
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
Fui ao endereço que me pediu.
Adivinha quem acabei de...
245
00:15:57,416 --> 00:15:58,667
Patrick Burrowes. Eu sei.
246
00:15:58,667 --> 00:16:00,210
Tinha uma jovem com ele?
247
00:16:00,210 --> 00:16:02,045
- Tinha.
- Eles estavam bem?
248
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
- Sim, senhor.
- Certo.
249
00:16:06,675 --> 00:16:07,718
Merda.
250
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
É ele?
251
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
É ele. É o policial.
252
00:16:13,557 --> 00:16:16,310
Unidade 12, Det. Cardwell.
Condomínio Manningham, liberado.
253
00:16:16,310 --> 00:16:18,854
- Tem certeza?
- Sim, absoluta.
254
00:16:34,494 --> 00:16:37,873
Escuta. Quando se quer esconder alguém,
não se põe essa pessoa ao ar livre.
255
00:16:37,873 --> 00:16:39,458
Você oculta essa pessoa,
256
00:16:39,458 --> 00:16:41,543
tira de vista,
longe dos vizinhos. As Towers?
257
00:16:41,543 --> 00:16:46,381
- Vimos todos os endereços. Não está lá.
- Espera. Um minuto. Você tem razão.
258
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
June!
259
00:16:50,928 --> 00:16:51,929
Condomínio Warwick.
260
00:16:51,929 --> 00:16:54,765
Lembra, no ano passado,
daquele susto do amianto no 7o andar?
261
00:16:54,765 --> 00:16:57,684
Fecharam o andar todo,
e os empreiteiros faliram.
262
00:16:57,684 --> 00:17:00,062
Ficou pela metade. O andar ficou vazio.
263
00:17:00,062 --> 00:17:01,939
- E se ela estiver lá?
- Certo.
264
00:17:01,939 --> 00:17:04,191
- Certo?
- Sim. Vamos.
265
00:17:08,194 --> 00:17:11,031
Detetives indo ao 7o andar agora. Câmbio.
266
00:17:11,031 --> 00:17:12,824
- Vamos.
- Alfa Bravo quatro, anotado.
267
00:17:13,325 --> 00:17:14,409
- Carla.
- Carla.
268
00:17:14,409 --> 00:17:15,786
Chloe, fica com esse.
269
00:17:17,412 --> 00:17:18,497
Procurem aqui.
270
00:17:20,165 --> 00:17:21,834
Polícia. Tem alguém aí?
271
00:17:21,834 --> 00:17:23,001
Polícia. Abre.
272
00:17:23,001 --> 00:17:24,086
Olá?
273
00:17:24,586 --> 00:17:25,878
Ash!
274
00:17:25,878 --> 00:17:27,589
Polícia. Tem alguém aí?
275
00:17:28,841 --> 00:17:29,842
SAÍDA DE INCÊNDIO
276
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
Ash!
277
00:17:32,761 --> 00:17:35,472
Carla. Carla?
278
00:17:56,910 --> 00:17:58,871
Sua puta vagabunda.
279
00:18:11,175 --> 00:18:13,552
- June, né?
- Não.
280
00:18:13,552 --> 00:18:17,723
Vai! Você quer tentar?
281
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Você quer...
282
00:18:21,643 --> 00:18:23,770
Quer tentar? Quer?
283
00:18:23,770 --> 00:18:26,440
Você quer estragar tudo, é?
284
00:18:49,796 --> 00:18:51,256
Pro chão, porra!
285
00:18:54,510 --> 00:18:58,138
Onde ela está?
286
00:18:58,722 --> 00:19:00,057
Fica parado.
287
00:19:00,057 --> 00:19:03,310
Fica quieto, seu animal do caralho.
Fica quieto, porra.
288
00:19:04,853 --> 00:19:05,896
Vai se foder.
289
00:19:05,896 --> 00:19:07,564
- É? Cala a boca.
- Carla!
290
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Carla!
291
00:19:12,069 --> 00:19:13,529
Carla!
292
00:19:17,574 --> 00:19:18,659
Carla.
293
00:19:22,746 --> 00:19:24,081
Carla!
294
00:19:25,207 --> 00:19:26,291
Carla.
295
00:19:51,733 --> 00:19:52,776
Pronto.
296
00:19:54,236 --> 00:19:57,531
Carla, esse é o seu nome?
297
00:19:57,531 --> 00:19:59,658
É o seu nome? É?
298
00:20:01,159 --> 00:20:04,204
Tudo bem. Eu sou policial.
299
00:20:05,163 --> 00:20:08,625
Meu nome é June Lenker, tá?
Você está segura.
300
00:20:08,625 --> 00:20:10,961
- Não.
- Tudo bem. Vou me aproximar.
301
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
- Não.
- Está tudo bem.
302
00:20:13,297 --> 00:20:15,757
Prometo que está segura. Olha pra mim.
303
00:20:15,757 --> 00:20:17,509
- Cadê ele?
- Olha pra mim.
304
00:20:17,509 --> 00:20:19,428
- E ele?
- Carla, está machucada?
305
00:20:19,428 --> 00:20:20,762
Está machucada? Tá.
306
00:20:20,762 --> 00:20:22,181
Vem por aqui.
307
00:20:22,181 --> 00:20:24,474
Ele não vai mais te machucar, tá?
308
00:20:24,474 --> 00:20:27,352
Vem. Pode vir por aqui. Você consegue.
309
00:20:27,352 --> 00:20:29,021
Você consegue.
310
00:20:30,272 --> 00:20:33,567
Ele é um cretino. Você é corajosa.
311
00:20:34,067 --> 00:20:37,696
Tá. Está tudo bem.
312
00:20:40,616 --> 00:20:43,368
Está tudo bem. A gente te achou.
313
00:20:43,869 --> 00:20:44,870
Pronto.
314
00:20:51,585 --> 00:20:53,003
Cuidado aqui, rapazes.
315
00:20:54,963 --> 00:20:56,798
Ei. Certo, vamos lá. Pra trás.
316
00:20:57,466 --> 00:20:59,343
Liberem o caminho, rapazes.
317
00:21:00,219 --> 00:21:01,094
Vai embora!
318
00:21:01,094 --> 00:21:03,305
- O quê? Sai!
- Sai do caminho!
319
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
Pai!
320
00:21:10,437 --> 00:21:11,855
Porra.
321
00:21:11,855 --> 00:21:13,232
Quem jogou isso?
322
00:21:13,899 --> 00:21:15,317
Porcos desgraçados!
323
00:21:16,735 --> 00:21:17,986
Voltem pra dentro.
324
00:21:17,986 --> 00:21:20,739
- Vamos saindo.
- Aquele homem matou minha mãe?
325
00:21:21,573 --> 00:21:24,868
Ei. Aqui em cima. Ele matou a minha mãe?
326
00:21:24,868 --> 00:21:28,830
Vamos, gente, pra trás.
Chefe, temos que ir.
327
00:21:28,830 --> 00:21:31,166
Pra trás, vamos cuidar disso. Pra trás...
328
00:21:31,166 --> 00:21:33,794
Ei, olha pra mim! Olha pra mim!
329
00:21:35,838 --> 00:21:38,507
Se afastem! Vai, vão pra casa.
330
00:21:39,508 --> 00:21:40,717
Senhor, por favor...
331
00:21:41,301 --> 00:21:42,636
Vai!
332
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Sou eu.
333
00:21:59,820 --> 00:22:01,238
Sabe que ela está ilegal, né?
334
00:22:02,281 --> 00:22:05,242
Ela não tem direito de ficar,
pode deportar ela.
335
00:22:05,242 --> 00:22:08,036
Manda pra Ruanda ou qualquer lugar merda.
336
00:22:08,036 --> 00:22:11,415
Isso se aceitarem... pois olha só isso.
337
00:22:11,415 --> 00:22:14,251
Essa camisa.
Foi um presente da minha esposa.
338
00:22:14,251 --> 00:22:17,087
Costurada à mão
por uma merda de pandas cegos.
339
00:22:18,922 --> 00:22:21,925
E aí, o que é isso tudo?
Que historinha vamos contar?
340
00:22:21,925 --> 00:22:23,010
Não tem historinha.
341
00:22:25,470 --> 00:22:26,972
Onde fica o hospital?
342
00:22:27,764 --> 00:22:29,725
- Estou sangrando.
- Não vai demorar.
343
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Olha, escuta. Aquela criança
no parque que levou um...
344
00:22:33,270 --> 00:22:35,981
Se situa, Stefan.
Prendemos o cara. Você não se ligou.
345
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Pede outra coisa.
346
00:22:37,691 --> 00:22:39,818
E a gangue Parkhill? O que quer?
347
00:22:39,818 --> 00:22:43,280
Rotas. Cadeia de entrega.
Posso ajudar. Eu ajudo com isso.
348
00:22:43,280 --> 00:22:45,824
Sabe, posso deixar tudo interessante.
349
00:22:45,824 --> 00:22:47,451
Falar umas coisas, sabe?
350
00:22:47,451 --> 00:22:51,330
Purgar a alma, ver aonde isso leva
a mim e aos meus companheiros.
351
00:22:51,330 --> 00:22:53,790
- Me entende?
- Bom, isso é com você.
352
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Vamos lá, vai, amigo.
353
00:22:55,792 --> 00:22:58,420
A gente dá um jeito. É só dar a ideia.
354
00:22:58,420 --> 00:23:00,297
- O que você quer?
- Imunidade.
355
00:23:01,340 --> 00:23:03,300
Imunidade. Pelo quê?
356
00:23:03,300 --> 00:23:05,552
Por agredir aquela jovem?
357
00:23:05,552 --> 00:23:07,888
Ou a outra? A Adelaide?
358
00:23:10,265 --> 00:23:11,683
Não vou falar nada.
359
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
- É.
- Nem uma palavra.
360
00:23:13,310 --> 00:23:15,103
Minha boca é um túmulo.
361
00:23:15,103 --> 00:23:17,940
E você não vai querer abrir,
está me entendendo?
362
00:23:17,940 --> 00:23:21,193
Olho por olho.
Se me pegar por isso, vai se ver comigo.
363
00:23:21,860 --> 00:23:23,278
Só preciso de uma ajuda.
364
00:23:39,711 --> 00:23:40,754
Olha pra mim!
365
00:26:29,965 --> 00:26:32,634
Este homem, vou ressaltar, já faleceu.
366
00:26:33,177 --> 00:26:36,930
Mas a polícia achou
provas físicas na casa dele
367
00:26:36,930 --> 00:26:42,352
que indicam fortemente
que foi ele quem assassinou a Adelaide.
368
00:26:56,950 --> 00:26:57,951
Desculpa, como é?
369
00:26:59,453 --> 00:27:02,706
Vai levar semanas pra isso chegar
a um painel de juízes,
370
00:27:02,706 --> 00:27:06,502
mas a polícia e a Promotoria concordaram
em renunciar ao direito de refutarem.
371
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
Então...
372
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Errol?
373
00:27:31,485 --> 00:27:33,570
Você entende o que estamos dizendo?
374
00:27:39,409 --> 00:27:40,744
Ela estava certa.
375
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
A sua mãe.
376
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Ela estava certa.
377
00:27:53,048 --> 00:27:56,593
Foi esse homem. Não foi você.
378
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
Tony.
379
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
Está usando a bengala demais, né?
380
00:29:13,337 --> 00:29:17,174
Melhor se entender aí, hein?
O que é isso? Ficou com pena de mim?
381
00:29:17,174 --> 00:29:18,967
É a casa errada pra isso.
382
00:29:20,052 --> 00:29:22,721
Falei com o advogado.
Falta o legista falar,
383
00:29:22,721 --> 00:29:25,224
mas vão tentar condução imprudente
com a Promotoria.
384
00:29:26,308 --> 00:29:27,768
Sem acusação de homicídio.
385
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
Isso é...
386
00:29:32,022 --> 00:29:34,024
Isso é... Nossa.
387
00:29:34,900 --> 00:29:37,069
E a outra coisa? A... Qual é o nome?
388
00:29:37,069 --> 00:29:41,198
A acusação de comunicação maliciosa?
Você conseguiu fiança, isso é bom.
389
00:29:42,658 --> 00:29:43,825
Já soube do Errol?
390
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
Soube. O merda saiu impune.
391
00:29:49,122 --> 00:29:50,082
Então...
392
00:29:51,375 --> 00:29:54,086
Como é a nossa situação exatamente?
393
00:29:55,838 --> 00:29:57,506
Uma investigação interna.
394
00:29:57,506 --> 00:29:59,591
Vamos fazer cursos, essas coisas?
395
00:29:59,591 --> 00:30:02,219
Não. É fim de jogo, infelizmente.
396
00:30:04,179 --> 00:30:05,931
Devia ter me contado, Tony.
397
00:30:07,140 --> 00:30:08,934
O quê? Achei que fosse piada.
398
00:30:08,934 --> 00:30:12,771
- Sabia que o Stefan matou ela?
- Não, porque ele não matou.
399
00:30:12,771 --> 00:30:16,066
- Tem um álibi pra morte dela?
- Nas minhas anotações.
400
00:30:16,066 --> 00:30:17,359
Já vi suas anotações.
401
00:30:18,068 --> 00:30:20,362
Não menciona um álibi, só a esposa.
402
00:30:20,362 --> 00:30:22,573
- Ela não estava lá.
- O que quer saber?
403
00:30:22,573 --> 00:30:23,949
Qual foi o acordo?
404
00:30:23,949 --> 00:30:25,117
Não teve acordo.
405
00:30:25,117 --> 00:30:28,287
O que ele te ofereceu
em troca de tirá-lo do inquérito?
406
00:30:31,790 --> 00:30:33,792
Lembra daqueles árabes psicopatas
407
00:30:33,792 --> 00:30:35,586
da mesquita em Edmonton?
408
00:30:35,586 --> 00:30:36,879
- Lembra?
- Foi o Stefan.
409
00:30:36,879 --> 00:30:39,798
Com certeza.
O Contraterrorismo levou o crédito.
410
00:30:39,798 --> 00:30:40,966
Eu imagino.
411
00:30:40,966 --> 00:30:42,926
Foi ele. Trabalho dele.
412
00:30:44,052 --> 00:30:45,387
Mandou bem, Tony.
413
00:30:45,971 --> 00:30:47,264
É. Mandei, sim.
414
00:30:47,264 --> 00:30:49,808
Ainda tem gente viva graças a esse homem.
415
00:30:49,808 --> 00:30:52,561
Justo. Mas não era
exatamente um anjo, não?
416
00:30:52,561 --> 00:30:54,188
Às vezes deixamos passar.
417
00:30:55,189 --> 00:30:58,025
O dinheiro surge do nada.
Cortes e hematomas.
418
00:30:58,025 --> 00:31:00,527
- E prisões.
- Todos já fizemos isso.
419
00:31:00,527 --> 00:31:02,613
Não está nos manuais, né?
420
00:31:04,281 --> 00:31:05,908
A gente pondera se é bom.
421
00:31:07,576 --> 00:31:09,036
Às vezes faz vista grossa.
422
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Faz uns cálculos.
423
00:31:11,288 --> 00:31:12,372
Esse é o jogo.
424
00:31:12,372 --> 00:31:14,750
- Lobo em pele de cordeiro.
- É isso.
425
00:31:18,337 --> 00:31:21,715
Mas isso não, Tony. Assassinato, não.
426
00:31:28,555 --> 00:31:30,516
Tá. Assassinato, não?
427
00:31:31,475 --> 00:31:34,603
Quer explicar isso pra mulher do Stefan?
Engraçado, né?
428
00:31:34,603 --> 00:31:38,065
Depois de anos trabalhando
como informante de alto nível,
429
00:31:38,065 --> 00:31:40,734
ele leva um tiro na cabeça
indo pra prisão.
430
00:31:40,734 --> 00:31:45,113
Você tem que admitir
que é bem conveniente.
431
00:31:45,113 --> 00:31:48,742
- É a fofoca na internet?
- Você armou. Acha que sou idiota?
432
00:31:48,742 --> 00:31:51,995
Com a gangue de Parkhill.
Contou quem era o informante.
433
00:31:51,995 --> 00:31:55,374
Tipo: "Se quiserem ele,
a chance é agora". Não foi, cara?
434
00:31:55,958 --> 00:31:58,752
O mal que aquele cara
fez sob a sua supervisão
435
00:31:58,752 --> 00:32:03,173
com grana, mulheres e tudo o mais.
Ele teria te afundado como o Belgrano.
436
00:32:03,173 --> 00:32:04,550
Levei um tiro na barriga.
437
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
Um dano colateral.
438
00:32:07,135 --> 00:32:09,805
É. Um pra você. Seis pra ele.
439
00:32:09,805 --> 00:32:13,350
E você está aqui de pé feito o...
Qual é o nome daquele cara?
440
00:32:13,350 --> 00:32:14,852
- O...
- Tony.
441
00:32:14,852 --> 00:32:17,020
Lázaro. O cadáver que caminhava.
442
00:32:17,020 --> 00:32:19,147
Você parece ele, meus parabéns.
443
00:32:19,147 --> 00:32:20,774
Escolha perfeita pro papel.
444
00:32:20,774 --> 00:32:22,067
Eu juro por Deus.
445
00:32:22,067 --> 00:32:24,736
Juro, pode verificar meus telefonemas.
446
00:32:24,736 --> 00:32:26,738
Nunca avisei ninguém.
447
00:32:28,115 --> 00:32:29,157
O Kim.
448
00:32:29,157 --> 00:32:31,159
O Kim? Nunca falei nada pra ele.
449
00:32:31,159 --> 00:32:33,579
Claro. Essa é a questão. Não precisava.
450
00:32:34,246 --> 00:32:36,540
Pois a gente fazia o seu trabalho sujo,
451
00:32:36,540 --> 00:32:39,084
e você sabe disso,
seu hipócrita do caralho!
452
00:32:42,462 --> 00:32:43,589
Como sempre digo,
453
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
o inquérito interno... farei o que puder.
454
00:32:47,718 --> 00:32:49,678
Mas você o inocentou sem um álibi.
455
00:32:50,512 --> 00:32:52,181
São suas digitais na arma.
456
00:32:52,764 --> 00:32:55,559
- Como é?
- Precisam de um bode expiatório.
457
00:32:57,060 --> 00:33:00,898
E, com a incitação contra a Claudia,
você está caindo bem rápido.
458
00:33:05,235 --> 00:33:09,239
Eu caminhei pelo fogo por você,
me levantei e caminhei de novo.
459
00:33:09,239 --> 00:33:12,284
Éramos os Sessenta e Dois, não?
Um time de craques?
460
00:33:12,284 --> 00:33:14,536
- Os Sessenta e Dois.
- Como seu tio.
461
00:33:14,536 --> 00:33:17,998
Da 62a esquadra que bombardeou Dresden
pelo ar e destruiu tudo,
462
00:33:17,998 --> 00:33:22,085
mas nunca recebeu um obrigado.
Mas ele fez o que tinha de ser feito.
463
00:33:22,085 --> 00:33:23,462
Eu inventei isso.
464
00:33:25,589 --> 00:33:29,384
Essa história. Só tenho um tio.
O Charlie. Ele tem medo de altura.
465
00:33:47,528 --> 00:33:49,947
Quer uma faxineira? Posso chamar uma?
466
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
Eles vão me crucificar.
467
00:33:58,247 --> 00:33:59,831
Posso atirar na cabeça.
468
00:34:01,041 --> 00:34:05,295
Fala que eu fiquei doente
e não aguentava mais!
469
00:34:07,548 --> 00:34:09,716
Naturalmente, assim que entendi
470
00:34:09,716 --> 00:34:12,886
que havia dúvidas
sobre a condenação do Sr. Mathis,
471
00:34:12,886 --> 00:34:15,556
fiz todo o possível
pra desfazer o estrago.
472
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
E quanto ao Tony... O detetive Gilfoyle,
473
00:34:19,726 --> 00:34:23,730
acho que a verdade é que aquele homem
passou tantos anos infiltrado
474
00:34:25,190 --> 00:34:26,900
que se acostumou a trabalhar sozinho.
475
00:34:26,900 --> 00:34:30,987
Ele aprendeu a esconder
quem ele era, quem ele é.
476
00:34:32,072 --> 00:34:34,908
Pelo que sei, não cabe a mim dizer.
477
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
Algo mais que gostaria de nos contar?
478
00:34:47,420 --> 00:34:49,922
Sim. Tem uma coisa.
479
00:35:01,310 --> 00:35:03,312
Certo. Vamos encerrar isso.
480
00:35:38,597 --> 00:35:40,933
Oi. Você está bem?
481
00:35:44,686 --> 00:35:46,230
Eu escrevi algo.
482
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
Ia ser uma mensagem.
483
00:35:52,945 --> 00:35:54,571
Fala, cara. Eu estou aqui.
484
00:36:00,494 --> 00:36:02,538
"Dois homens tinham seu nome. Errol.
485
00:36:06,625 --> 00:36:08,669
Um cuidou de mim e da minha mãe.
486
00:36:10,587 --> 00:36:13,090
E aí ele foi preso mesmo sendo inocente.
487
00:36:14,174 --> 00:36:17,469
E eu sei como é,
todos esses anos sozinho.
488
00:36:19,847 --> 00:36:21,473
O outro matou a minha mãe.
489
00:36:22,933 --> 00:36:24,476
Eu virei as costas pra ele.
490
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Nunca fui ver ele.
491
00:36:29,731 --> 00:36:31,233
E eu odiei ele tanto."
492
00:36:38,156 --> 00:36:39,533
Eu escolhi o errado.
493
00:36:42,744 --> 00:36:43,912
Eu sinto muito.
494
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Eu sinto muito.
495
00:36:49,168 --> 00:36:50,377
Eu sinto muito.
496
00:36:53,088 --> 00:36:54,089
Eu sinto muito.
497
00:37:01,346 --> 00:37:02,472
Sinto muito mesmo.
498
00:37:12,107 --> 00:37:13,108
Oi.
499
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Oi.
500
00:37:19,865 --> 00:37:21,575
O que disseram no 8o andar?
501
00:37:21,575 --> 00:37:23,118
Você falou com a Claudia?
502
00:37:23,118 --> 00:37:25,370
Ela discursou sobre "a maçã podre"?
503
00:37:25,996 --> 00:37:26,997
Discursou.
504
00:37:28,332 --> 00:37:30,751
Pareceu ensaiadíssimo, agora que falou.
505
00:37:32,669 --> 00:37:34,087
Olha, eu liguei porque...
506
00:37:35,088 --> 00:37:38,509
Não sei como, mas a Claudia
já tinha uma cópia do vídeo.
507
00:37:38,509 --> 00:37:40,969
- O vídeo.
- A confissão do Errol.
508
00:37:42,137 --> 00:37:46,600
E queria que você soubesse,
em 1a mão, que não veio de mim.
509
00:37:46,600 --> 00:37:47,809
- Então...
- Tudo bem.
510
00:37:50,604 --> 00:37:52,189
Espera. Você deu pra ela?
511
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Dei.
512
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
Por quê?
513
00:37:58,195 --> 00:38:00,405
Eu não quero abusar da sorte aqui.
514
00:38:01,532 --> 00:38:03,992
Mas uma bala no estômago
faz a gente focar.
515
00:38:05,369 --> 00:38:07,454
Então, um novo começo.
516
00:38:08,121 --> 00:38:10,040
Sabe? Essas coisas.
517
00:38:11,375 --> 00:38:13,544
E, se me quiserem fora, tudo bem.
518
00:38:14,545 --> 00:38:15,587
Não tenho medo.
519
00:38:15,587 --> 00:38:17,923
- O que rolou?
- Fizeram a coisa certa.
520
00:38:17,923 --> 00:38:21,677
Contrataram um policial de fora
pra examinar o vídeo.
521
00:38:22,219 --> 00:38:23,387
Saiu um relatório.
522
00:38:24,096 --> 00:38:25,305
Sabe o que dizia?
523
00:38:26,515 --> 00:38:28,851
"Provas inconclusivas."
524
00:38:28,851 --> 00:38:32,020
Não tinha indício claro
de que conduzi a testemunha.
525
00:38:33,772 --> 00:38:34,773
Você sabe que tinha.
526
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
Bom...
527
00:38:40,070 --> 00:38:43,282
A gente faz cada coisa, não?
528
00:38:47,035 --> 00:38:48,036
E o seu filho?
529
00:38:49,538 --> 00:38:50,539
Está bem.
530
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Que bom.
531
00:38:53,792 --> 00:38:55,169
Foi um aprendizado.
532
00:38:56,336 --> 00:38:57,337
E a sua filha?
533
00:38:58,255 --> 00:39:00,591
Eu conheci ela. Ela te contou?
534
00:39:00,591 --> 00:39:04,428
Ela estava chorando muito
quando você estava no hospital.
535
00:39:06,054 --> 00:39:07,472
Eu não sabia disso.
536
00:39:08,807 --> 00:39:10,184
Ela se droga faz tempo?
537
00:39:10,976 --> 00:39:12,019
Bastante tempo.
538
00:39:13,437 --> 00:39:15,022
Enfim, ela se mudou daqui.
539
00:39:15,981 --> 00:39:19,193
Quer ser independente.
Vamos ver como ela se sai.
540
00:39:23,488 --> 00:39:24,907
Sei o que pensa de mim.
541
00:39:25,991 --> 00:39:27,409
Não importa.
542
00:39:27,409 --> 00:39:29,036
Importa, sim. Pra mim.
543
00:39:32,497 --> 00:39:34,249
Acha que sou preconceituoso.
544
00:39:37,294 --> 00:39:38,337
E você é?
545
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Talvez.
546
00:39:45,552 --> 00:39:48,430
Quem somos nós
pra julgar as nossas próprias ações?
547
00:39:48,430 --> 00:39:51,517
Se eu fosse um racista de merda,
eu ia saber, não?
548
00:39:57,022 --> 00:39:58,982
Mas aí teve o Errol.
549
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Comigo é o seguinte...
550
00:40:04,238 --> 00:40:05,447
Você é detalhista.
551
00:40:05,447 --> 00:40:08,116
Certo. Assim como você.
552
00:40:09,159 --> 00:40:10,160
É.
553
00:40:11,578 --> 00:40:12,913
Em nove dias, de dez,
554
00:40:13,747 --> 00:40:16,333
teria lido todos
os relatórios de laboratório,
555
00:40:17,084 --> 00:40:18,460
cada álibi,
556
00:40:19,753 --> 00:40:20,921
cada vírgula.
557
00:40:23,590 --> 00:40:25,050
Por que não daquela vez?
558
00:40:27,135 --> 00:40:28,345
Por que não pra ele?
559
00:40:57,040 --> 00:40:58,417
Está se exibindo.
560
00:40:58,417 --> 00:41:01,086
Nunca. Você chama isso de se exibir?
561
00:41:02,963 --> 00:41:05,257
Para de brincar. Vai arrancar os dedos!
562
00:41:05,257 --> 00:41:07,426
- Eu que ensinei.
- Bobagem.
563
00:41:09,928 --> 00:41:12,347
- Está quentinho?
- Congelando, cara.
564
00:41:12,347 --> 00:41:13,515
É, eu percebi.
565
00:41:16,310 --> 00:41:17,311
Filho.
566
00:41:24,067 --> 00:41:27,154
Cadê a sua mãe? Ela foi na igreja?
567
00:41:28,488 --> 00:41:31,909
Não, pai. Ela está bem ali.
568
00:41:34,161 --> 00:41:35,162
Viu?
569
00:41:36,288 --> 00:41:37,664
Por que ela está ali?
570
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Outra cerveja, pai?
571
00:42:00,896 --> 00:42:02,064
O que está pensando?
572
00:42:04,983 --> 00:42:06,276
Tudo bem. Pode falar.
573
00:42:09,613 --> 00:42:11,573
- O dia em que nos conhecemos.
- Whitecross.
574
00:42:12,991 --> 00:42:15,410
Lembra que te perguntei sobre sua prisão?
575
00:42:16,453 --> 00:42:18,455
Perguntei se lembrava por que confessou.
576
00:42:18,455 --> 00:42:20,916
- E você disse que não.
- Não. É.
577
00:42:20,916 --> 00:42:23,335
Eu senti que você queria me dizer algo.
578
00:42:23,335 --> 00:42:24,419
Sentiu?
579
00:42:24,419 --> 00:42:26,338
Olha, eu sei como ele fez isso.
580
00:42:26,922 --> 00:42:29,550
Como te levou pro apartamento,
só você e ele.
581
00:42:29,550 --> 00:42:30,926
Você e o Hegarty.
582
00:42:32,302 --> 00:42:36,056
E ele não tinha permissão pra isso.
Principalmente sem advogado.
583
00:42:36,056 --> 00:42:37,516
O que quer saber?
584
00:42:37,516 --> 00:42:41,937
Por que não contou pra ninguém?
Nem pra sua mãe, a sua defesa, a Sonya?
585
00:42:42,938 --> 00:42:44,106
Olha pra ele.
586
00:42:46,149 --> 00:42:47,943
É como se fosse outra vida.
587
00:42:47,943 --> 00:42:52,990
Na época, depois de tudo que ele passou,
trouxeram ele de volta como testemunha e...
588
00:42:55,200 --> 00:42:58,078
E eu não ia conseguir
ver ele passar por mais um sofrimento.
589
00:42:59,288 --> 00:43:02,249
Enfim, aí eu acreditei nele.
590
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Ele era um garoto de seis anos.
591
00:43:05,919 --> 00:43:08,297
- Estava traumatizado.
- Mas ele ouviu aquilo.
592
00:43:10,674 --> 00:43:12,801
O que ele ouviu exatamente?
593
00:43:13,468 --> 00:43:14,678
Que eu a machuquei.
594
00:43:15,179 --> 00:43:19,766
"Eu vou te matar."
595
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
É.
596
00:43:24,605 --> 00:43:25,814
Eu acreditei nele.
597
00:43:55,969 --> 00:43:58,388
- Por onde fugiu?
- Pelo buraco.
598
00:44:04,853 --> 00:44:07,856
Numa noite... eles brigaram.
599
00:44:10,275 --> 00:44:11,485
Que tipo de briga?
600
00:44:12,361 --> 00:44:13,362
Eram gritos.
601
00:44:14,363 --> 00:44:15,948
E por que os gritos?
602
00:44:16,782 --> 00:44:17,783
Por dinheiro.
603
00:44:18,450 --> 00:44:19,451
Dinheiro?
604
00:44:19,952 --> 00:44:20,953
É.
605
00:44:23,288 --> 00:44:24,289
Patrick...
606
00:44:24,957 --> 00:44:28,252
o que ele disse? O que disse pra sua mãe?
607
00:44:29,127 --> 00:44:32,339
"Eu vou te matar."
608
00:44:33,048 --> 00:44:34,049
Sério?
609
00:44:36,760 --> 00:44:38,011
Pode desligar aquilo?
610
00:44:44,309 --> 00:44:45,477
Ele fugiu.
611
00:44:45,477 --> 00:44:46,562
Para onde fugiu?
612
00:44:47,771 --> 00:44:48,772
Pelo buraco.
613
00:44:50,983 --> 00:44:52,568
Eu vou te...
614
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Ele fugiu.
615
00:45:03,954 --> 00:45:05,330
Para onde fugiu?
616
00:45:06,373 --> 00:45:07,583
Pelo buraco.
617
00:45:09,501 --> 00:45:11,920
Eu vou te matar.
618
00:45:11,920 --> 00:45:13,672
Vou te matar, estou dizendo.
619
00:45:14,548 --> 00:45:16,258
Quer ouvir o Patrick sobre você?
620
00:45:16,258 --> 00:45:17,718
- Quero.
- Ouve.
621
00:45:17,718 --> 00:45:20,053
Eu vou te matar.
622
00:45:20,053 --> 00:45:24,308
- O que disse pra sua mãe?
- "Eu vou te matar."
623
00:45:24,308 --> 00:45:25,267
É mesmo?
624
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Ele não estava falando do Errol.
625
00:45:33,317 --> 00:45:35,944
Estava citando um desenho animado da TV.
626
00:45:36,528 --> 00:45:37,613
Você sabia disso.
627
00:45:39,823 --> 00:45:40,991
Você envenenou ele.
628
00:45:43,202 --> 00:45:47,331
Envenenou a vida dele com isso. Não foi?
629
00:45:52,628 --> 00:45:54,546
E o que houve com seguir os fatos?
630
00:45:56,340 --> 00:45:57,424
Você seguiu?
631
00:47:24,553 --> 00:47:26,555
Legendas: Valmir Martins