1 00:00:07,007 --> 00:00:08,759 - Vão reabrir o caso? - Quem é a denunciante? 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,594 - Sabiam da gravação? - A polícia deve responder. 3 00:00:10,594 --> 00:00:13,180 - Ela está segura? - Nunca deixei de acreditar no ERROL. 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,140 - FALEM O NOME DELE. - Gravação horrível. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,351 - Outra vítima dessa tragédia. - Foda-se a polícia! 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 É a Sonya. Deixe mensagem, eu te retorno. 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 Sonya, sou eu. De novo. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 Atende, por favor. 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 Pelo amor de Deus. 10 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 Eu não faria isso se fosse você. 11 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 O 8o andar vem atrás de você depois desse vazamento. 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 O quê? Eu não vazei a ligação. 13 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 Por que eu colocaria uma pessoa vulnerável em perigo? 14 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - Tá. - A investigação era sua. 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - Deviam investigar você. - E virão. 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 Se escapar do nosso controle. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - Cacete. - O que vai acontecer. 18 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - Legal. - Se não tirarem do ar. 19 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 Não é assim que o Twitter funciona, então... 20 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 Eu devia ir lá contar. 21 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Contar pra eles tudo o que eu sei. 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - Nem é uma ideia ruim. - Ah, claro. 23 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 É. As pessoas têm o direito de ver as provas. 24 00:01:19,204 --> 00:01:23,584 - Tudo. Seja lá aonde isso levar. - Ah, é? E aquela confissão? 25 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 "Garganta." "Peito." E aquilo? 26 00:01:26,795 --> 00:01:30,007 Você pode dizer que eu conduzi ou coagi o suspeito, 27 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 mas as provas contra eram imensas. 28 00:01:33,093 --> 00:01:36,263 - Levei ele ao apê. Ele confessou. - Ele tinha um álibi. 29 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - O cara da barbearia? É sério? - Mostapha Demir. 30 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Mas ele voou de volta pra Istambul. 31 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 Londres. Encontrei ele. Ele acha que viu o Errol. 32 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 E por que não veio falar com a gente? Por que não falou? 33 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 Vai mesmo me perguntar isso? 34 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 Não consegue ver a porra do cassetete na sua mão? 35 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 Ele estava assustado. Tinha medo de pessoas como você. 36 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 Você entende que é só questão de tempo 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 até o namorado da denunciante descobrir o que ela falou dele? 38 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 Quando ele descobrir, Deus sabe o que vai fazer com ela. 39 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - Eu sei. - Isso se ele já não matou ela. 40 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 E a única coisa que você precisa fazer 41 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 é pensar: "E se eu errei? 42 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 E se não foi o Errol? Se não foi ele, então quem?" 43 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 Você acha que eu não questiono as minhas próprias ações? 44 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 Pois pode ter certeza! 45 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 Todos os dias! 46 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 Eu sou o meu pior inimigo. 47 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Ah, é? Eu não teria tanta certeza. 48 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 Espera! 49 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 Tá bom, vamos lá. 50 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 Te explico as provas. 51 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Não tenho nada a esconder. 52 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 Esse é o espírito. 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,962 HISTÓRICO CRIMINAL 54 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Toxicologia. Laudo médico. 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 Vizinhos. Moradores. 56 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 Quem estava nas Towers. Prisões anteriores. 57 00:04:21,762 --> 00:04:23,680 Qualquer um no sistema. Aqui. 58 00:04:24,640 --> 00:04:26,975 E violência doméstica? Histórico? 59 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 Tinha um ou dois nas Towers. Está tudo aí. 60 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 Rastreei, interroguei, eliminei. Depoimentos de testemunhas. 61 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Álibis pesquisados. Vai lá. Dá uma olhada. Sem pressa. 62 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 E o Clive Silcox? 63 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 Silcox. O que tem ele? 64 00:04:43,325 --> 00:04:46,036 Tinha histórico de violência. E não está no arquivo? 65 00:04:46,662 --> 00:04:49,498 - Não estava nas Towers. - Estava na vizinhança. 66 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 Rua Lake. Eu sei. 67 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 - Interrogou ele? - Não. Fizemos o seguinte. 68 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 Qualquer um no bairro com histórico, 69 00:04:56,380 --> 00:04:58,674 verificamos DNA e digitais na cena. 70 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 - E? - Não bateram, não cruzaram. 71 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - Nem o Silcox? - Ninguém. Mesmo. 72 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Tá. Vamos mudar o ponto de vista. 73 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 - E a cena do crime? - A cena? 74 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 É. A cena do crime. O que quer saber? 75 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 Investigação da cena, primeiras descobertas, 76 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 relatórios resumidos? 77 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 E tem mais. 78 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 Acompanhamentos. 79 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 - Tem bastante. - Achou muito DNA lá? 80 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 Errol cortava cabelo na cozinha, dinheiro na mão. 81 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 Gente entrando e saindo toda hora. 82 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 Então, já tínhamos muitas digitais. 83 00:05:36,336 --> 00:05:39,590 - O Errol tinha uma lista de clientes? - Na cabeça dele. 84 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 Clientes assíduos. Nomes, apelidos, fomos atrás de todos. 85 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 Tá, mas... Espera. 86 00:05:46,388 --> 00:05:49,099 Se tinha estranhos entrando e saindo, 87 00:05:49,099 --> 00:05:52,060 e tinham antecedentes, o DNA deles apareceria. 88 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 É, o DNA. 89 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 Pesquisamos todos com antecedentes. 90 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 Você sabe como é: rastrear, interrogar... 91 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 E eliminar. É, então cadê? Cadê essa lista? 92 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 Está aqui. 93 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 Está aqui em algum lugar. 94 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 Pronto. Pode se refestelar. 95 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 Claudia. Preciso atender. 96 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 Falamos disso tudo ontem. 97 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 Qualquer um com antecedentes, tiramos da lista. Já temos nosso homem. 98 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 NOME - HISTÓRICOS - AÇÕES 99 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 CLAUDIA MAYHEW - CELULAR 100 00:06:59,378 --> 00:07:00,462 BATA NA PORTA E AGUARDE 101 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 Bom, e se eu dobrar o seu preço? 102 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 Tá. 103 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 - Tá, cadê você? - Na minha casa. 104 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 Não, fica aí. Eu vou até você. 105 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Ele está em casa. 106 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Tá. 107 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 São 50 pontos se atropelar. 108 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 Olá, querida. Podemos ajudar? 109 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - Aonde estão indo? - Como é? 110 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Não temos tempo. 111 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Tá. Vou me arriscar no oitavo andar. 112 00:07:44,631 --> 00:07:47,843 - Kim, manda o local. Nos encontramos lá. - Ótimo. 113 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 Certeza que é uma coincidência. Parece meio estranho, eu concordo. 114 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - O Tony não disse nada na época? - Nada. 115 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 Nem "o álibi é ruim"? "Vamos fazer vista grossa. 116 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - Me ajuda?" - Palavra de honra. 117 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 Não faria isso com você. 118 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - Não agiria pelas suas costas. - Ele foi ao apê da vítima. 119 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 As digitais dele estavam lá. O que pode ser? 120 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 Ele foi lá. Não diz quando ele foi. 121 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 Certo. Lá vamos nós. 122 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 Eu encontrei ele. Interroguei ele às 14h30, 123 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 - no dia 21 de setembro de 2011. - E? 124 00:08:28,300 --> 00:08:32,054 O indivíduo confirma que esteve no apartamento da Adelaide semanas antes. 125 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 É, em junho. Veio pra cortar o cabelo. 126 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 Álibi? Álibi pro assassinato. Tem ou não? 127 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Tem. 128 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 O indivíduo disse estar em casa com a esposa. 129 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - E? - Ela estava em algum tipo de disputa. 130 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 Bateu no carro de alguém. A seguradora notificou a polícia. 131 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Certo. Você fez o quê? 132 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Sinalizei que o álibi não se sustentava. Não aceitei. 133 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 No dia seguinte, o Tony visita o indivíduo, interroga ele uma 2a vez e... 134 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 É. O indivíduo foi retirado da investigação. 135 00:09:03,502 --> 00:09:06,129 - Disse que ela não estava em casa. - Eu sei. 136 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 Mas você conhece o Tony. Ele é um soldado. 137 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 Ele é honrado. Ele não iria... 138 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 nos decepcionar. 139 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 Deixa comigo. 140 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Sim? 141 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 O Stefan está? 142 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 E você é quem? 143 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 - Daniel. - Ah, claro. 144 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 Ele pediu pra você esperar nos fundos. 145 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Eu te levo um chá. 146 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 - Chá? - Ele não vai demorar. 147 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 Obrigado. 148 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 Sra. Ash. Sra. Ash! 149 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Tudo bem? Ele te machucou? 150 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Estou bem. Vou ficar bem num minuto. Eu só... 151 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - Inspetor Hegarty? - Katrina, chame um paramédico. 152 00:11:10,754 --> 00:11:14,550 Na rua Belmont, 61. Em Chelmsford. Violência doméstica. 153 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - Entendido. - Obrigado. 154 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Sra. Ash, onde ele está? 155 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - Cadê o seu marido, Sra. Ash? - Não sei. 156 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 Ele pediu pra te receber e... 157 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 e fazer você ficar aqui o quanto desse. Fiquei enrolando. 158 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Stefan Ash? 159 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - Conheço ele. É um informante. - Pra você? 160 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Nos últimos quatro ou cinco anos. 161 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 Mas não naquela época. Naquela época estava com o Tony. 162 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 Operava as máquinas caça-níqueis de bares e salões de sinuca. 163 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 E, trabalhando, fazia empréstimos. 164 00:11:51,461 --> 00:11:55,924 Dinheiro na mão, sem perguntas. Investia em imóveis, comprava pra alugar. 165 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 A questão é que ele conhece muita gente. 166 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Então contratei ele quando o Tony ficou doente. 167 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 "Protegido." 168 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 "Protegido"? 169 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 A denunciante da Hayes Lane disse que o cara era protegido. 170 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - Falou com ela? - Sim. 171 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 Quando ela disse isso, pensei: 172 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 "Sabe, talvez..." 173 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 Polícia. 174 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Se é um informante, se considera intocável. 175 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 Então faz sentido. 176 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 Tá, esses imóveis, sabe... 177 00:12:24,244 --> 00:12:26,121 - Quantos são? - Dezenas. 178 00:12:26,121 --> 00:12:27,497 - Algum nas Towers? - Sim. 179 00:12:27,497 --> 00:12:30,667 Quando a Adelaide morreu, o apê estava no nome de quem? 180 00:12:30,667 --> 00:12:32,127 - Dele? - Dos inquilinos. 181 00:12:32,127 --> 00:12:34,963 Ash fazia o que queria. E não o acompanhávamos. 182 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Quem mais sabia disso, do Ash? 183 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 O Tony, só ele. 184 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 E ele? 185 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 O Kim? Confiaria minha vida a ele. 186 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - Você confiou no Tony. - Chefe. Qual é o plano? 187 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Me dá os endereços de todos os imóveis 188 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 que estão no nome do Ash ou da esposa, 189 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 ou empresas em que seja sócio. 190 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 Tá, vou reunir uma força-tarefa. 191 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 - Pequena. Interna. - Pode deixar. 192 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Merda. 193 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 - O quê? - É o vazamento. 194 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 Está viralizando. Está em todo lugar. 195 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 Tem muita gente furiosa querendo falar sobre isso. 196 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 Temos o Marvin de Poplar na linha. Manda, Marvin. 197 00:13:13,210 --> 00:13:15,671 Não. Cansei da polícia, cara. 198 00:13:15,671 --> 00:13:18,924 Dizem que vão melhorar, mas não vão. Dizem que têm... 199 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 ...a emergência tem informações sobre o acontecido. Vamos ouvir... 200 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Dizem que vão melhorar, mas não vão. 201 00:13:23,637 --> 00:13:26,807 Ela lutava sem parar pelo filho. E o que rolou com ela? 202 00:13:26,807 --> 00:13:30,102 ...morta na rua. Por quem? Os mesmos desgraçados que prenderam o filho. 203 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 É. Obrigado pela participação. Agradeço. 204 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 Tenho só uma breve declaração. 205 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 Entendo e compartilho das preocupações das pessoas sobre a gravação. 206 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 Se for, como supomos, uma ligação de emergência verdadeira, 207 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 meu primeiro e último dever é com a segurança da denunciante. 208 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 O que limita o que posso discutir. 209 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 Mas podem ter a certeza que é nossa prioridade absoluta 210 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 e, quando soubermos mais, vamos compartilhar com vocês. 211 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Não... Obrigada, sinto muito... 212 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 Temos muito o que fazer. 213 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Muito obrigada. 214 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 Certo, escutem, pessoal. 215 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 Olá. Polícia de Londres. 216 00:14:05,929 --> 00:14:10,017 Temos 17 endereços. Cinco nas Towers, o resto nas redondezas. 217 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 Polícia. Procuramos uma pessoa vulnerável. 218 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 Posso entrar? Posso? 219 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 O indivíduo é Stefan Ash. 220 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 Homem branco, quase 40 anos. Abordem com cautela. 221 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 Polícia. Procurando por Stefan Ash. Alguém aqui? 222 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 Em seguida, mulher branca, de origem brasileira. 223 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 Acreditamos que se chame Carla e possa haver ameaça à vida. 224 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 Chloe? 225 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 Nada. 226 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Obrigada pela cooperação, bom dia. 227 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 Com a atenção da mídia, a comunidade está irritada. 228 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 Então tomem cuidado. 229 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 Entendidos? Certo. Vamos lá. 230 00:14:45,135 --> 00:14:48,263 - Bloco um, 1o andar, liberado. - Bloco um, 2o andar, liberado. 231 00:14:48,263 --> 00:14:52,017 - Bloco dois, 3o andar, liberado. - Bloco um, térreo, liberado. 232 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 Bloco um, 1o andar, liberado. 233 00:14:53,769 --> 00:14:57,523 - Bloco dois, 1o andar, liberado. Câmbio. - Marquises liberadas, câmbio. 234 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 Alfa Bravo Um, pode me passar... Câmbio. 235 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 Alfa Bravo Um... 236 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 - Desculpe incomodar... - Quem é? 237 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - Polícia. - O que está acontecendo? 238 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Nada. Pode ficar dentro de casa. 239 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 Estamos checando endereços para uma investigação. 240 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 Obrigada. 241 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 Ei... É sobre o Errol? 242 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 Está tudo bem. Entra. 243 00:15:53,036 --> 00:15:53,871 June. 244 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 Fui ao endereço que me pediu. Adivinha quem acabei de... 245 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 Patrick Burrowes. Eu sei. 246 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 Tinha uma jovem com ele? 247 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - Tinha. - Eles estavam bem? 248 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 - Sim, senhor. - Certo. 249 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 Merda. 250 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 É ele? 251 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 É ele. É o policial. 252 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 Unidade 12, Det. Cardwell. Condomínio Manningham, liberado. 253 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - Tem certeza? - Sim, absoluta. 254 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 Escuta. Quando se quer esconder alguém, não se põe essa pessoa ao ar livre. 255 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 Você oculta essa pessoa, 256 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 tira de vista, longe dos vizinhos. As Towers? 257 00:16:41,543 --> 00:16:46,381 - Vimos todos os endereços. Não está lá. - Espera. Um minuto. Você tem razão. 258 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 June! 259 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Condomínio Warwick. 260 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 Lembra, no ano passado, daquele susto do amianto no 7o andar? 261 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 Fecharam o andar todo, e os empreiteiros faliram. 262 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 Ficou pela metade. O andar ficou vazio. 263 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - E se ela estiver lá? - Certo. 264 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - Certo? - Sim. Vamos. 265 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 Detetives indo ao 7o andar agora. Câmbio. 266 00:17:11,031 --> 00:17:12,824 - Vamos. - Alfa Bravo quatro, anotado. 267 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 - Carla. - Carla. 268 00:17:14,409 --> 00:17:15,786 Chloe, fica com esse. 269 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 Procurem aqui. 270 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 Polícia. Tem alguém aí? 271 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 Polícia. Abre. 272 00:17:23,001 --> 00:17:24,086 Olá? 273 00:17:24,586 --> 00:17:25,878 Ash! 274 00:17:25,878 --> 00:17:27,589 Polícia. Tem alguém aí? 275 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 SAÍDA DE INCÊNDIO 276 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 Ash! 277 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 Carla. Carla? 278 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 Sua puta vagabunda. 279 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - June, né? - Não. 280 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 Vai! Você quer tentar? 281 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Você quer... 282 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 Quer tentar? Quer? 283 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 Você quer estragar tudo, é? 284 00:18:49,796 --> 00:18:51,256 Pro chão, porra! 285 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 Onde ela está? 286 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 Fica parado. 287 00:19:00,057 --> 00:19:03,310 Fica quieto, seu animal do caralho. Fica quieto, porra. 288 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 Vai se foder. 289 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 - É? Cala a boca. - Carla! 290 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Carla! 291 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 Carla! 292 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Carla. 293 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 Carla! 294 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 Carla. 295 00:19:51,733 --> 00:19:52,776 Pronto. 296 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Carla, esse é o seu nome? 297 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 É o seu nome? É? 298 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 Tudo bem. Eu sou policial. 299 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 Meu nome é June Lenker, tá? Você está segura. 300 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - Não. - Tudo bem. Vou me aproximar. 301 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - Não. - Está tudo bem. 302 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 Prometo que está segura. Olha pra mim. 303 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - Cadê ele? - Olha pra mim. 304 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - E ele? - Carla, está machucada? 305 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 Está machucada? Tá. 306 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 Vem por aqui. 307 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 Ele não vai mais te machucar, tá? 308 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 Vem. Pode vir por aqui. Você consegue. 309 00:20:27,352 --> 00:20:29,021 Você consegue. 310 00:20:30,272 --> 00:20:33,567 Ele é um cretino. Você é corajosa. 311 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 Tá. Está tudo bem. 312 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 Está tudo bem. A gente te achou. 313 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 Pronto. 314 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 Cuidado aqui, rapazes. 315 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 Ei. Certo, vamos lá. Pra trás. 316 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 Liberem o caminho, rapazes. 317 00:21:00,219 --> 00:21:01,094 Vai embora! 318 00:21:01,094 --> 00:21:03,305 - O quê? Sai! - Sai do caminho! 319 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Pai! 320 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 Porra. 321 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 Quem jogou isso? 322 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 Porcos desgraçados! 323 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 Voltem pra dentro. 324 00:21:17,986 --> 00:21:20,739 - Vamos saindo. - Aquele homem matou minha mãe? 325 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 Ei. Aqui em cima. Ele matou a minha mãe? 326 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 Vamos, gente, pra trás. Chefe, temos que ir. 327 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 Pra trás, vamos cuidar disso. Pra trás... 328 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 Ei, olha pra mim! Olha pra mim! 329 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 Se afastem! Vai, vão pra casa. 330 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 Senhor, por favor... 331 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Vai! 332 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Sou eu. 333 00:21:59,820 --> 00:22:01,238 Sabe que ela está ilegal, né? 334 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 Ela não tem direito de ficar, pode deportar ela. 335 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 Manda pra Ruanda ou qualquer lugar merda. 336 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 Isso se aceitarem... pois olha só isso. 337 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 Essa camisa. Foi um presente da minha esposa. 338 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 Costurada à mão por uma merda de pandas cegos. 339 00:22:18,922 --> 00:22:21,925 E aí, o que é isso tudo? Que historinha vamos contar? 340 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 Não tem historinha. 341 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 Onde fica o hospital? 342 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - Estou sangrando. - Não vai demorar. 343 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Olha, escuta. Aquela criança no parque que levou um... 344 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 Se situa, Stefan. Prendemos o cara. Você não se ligou. 345 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Pede outra coisa. 346 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 E a gangue Parkhill? O que quer? 347 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 Rotas. Cadeia de entrega. Posso ajudar. Eu ajudo com isso. 348 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 Sabe, posso deixar tudo interessante. 349 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 Falar umas coisas, sabe? 350 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 Purgar a alma, ver aonde isso leva a mim e aos meus companheiros. 351 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - Me entende? - Bom, isso é com você. 352 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Vamos lá, vai, amigo. 353 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 A gente dá um jeito. É só dar a ideia. 354 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - O que você quer? - Imunidade. 355 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 Imunidade. Pelo quê? 356 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 Por agredir aquela jovem? 357 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 Ou a outra? A Adelaide? 358 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 Não vou falar nada. 359 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - É. - Nem uma palavra. 360 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 Minha boca é um túmulo. 361 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 E você não vai querer abrir, está me entendendo? 362 00:23:17,940 --> 00:23:21,193 Olho por olho. Se me pegar por isso, vai se ver comigo. 363 00:23:21,860 --> 00:23:23,278 Só preciso de uma ajuda. 364 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 Olha pra mim! 365 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 Este homem, vou ressaltar, já faleceu. 366 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 Mas a polícia achou provas físicas na casa dele 367 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 que indicam fortemente que foi ele quem assassinou a Adelaide. 368 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 Desculpa, como é? 369 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 Vai levar semanas pra isso chegar a um painel de juízes, 370 00:27:02,706 --> 00:27:06,502 mas a polícia e a Promotoria concordaram em renunciar ao direito de refutarem. 371 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 Então... 372 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Errol? 373 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 Você entende o que estamos dizendo? 374 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 Ela estava certa. 375 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 A sua mãe. 376 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Ela estava certa. 377 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 Foi esse homem. Não foi você. 378 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Tony. 379 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 Está usando a bengala demais, né? 380 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 Melhor se entender aí, hein? O que é isso? Ficou com pena de mim? 381 00:29:17,174 --> 00:29:18,967 É a casa errada pra isso. 382 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 Falei com o advogado. Falta o legista falar, 383 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 mas vão tentar condução imprudente com a Promotoria. 384 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 Sem acusação de homicídio. 385 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 Isso é... 386 00:29:32,022 --> 00:29:34,024 Isso é... Nossa. 387 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 E a outra coisa? A... Qual é o nome? 388 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 A acusação de comunicação maliciosa? Você conseguiu fiança, isso é bom. 389 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Já soube do Errol? 390 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 Soube. O merda saiu impune. 391 00:29:49,122 --> 00:29:50,082 Então... 392 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 Como é a nossa situação exatamente? 393 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 Uma investigação interna. 394 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 Vamos fazer cursos, essas coisas? 395 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 Não. É fim de jogo, infelizmente. 396 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 Devia ter me contado, Tony. 397 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 O quê? Achei que fosse piada. 398 00:30:08,934 --> 00:30:12,771 - Sabia que o Stefan matou ela? - Não, porque ele não matou. 399 00:30:12,771 --> 00:30:16,066 - Tem um álibi pra morte dela? - Nas minhas anotações. 400 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 Já vi suas anotações. 401 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 Não menciona um álibi, só a esposa. 402 00:30:20,362 --> 00:30:22,573 - Ela não estava lá. - O que quer saber? 403 00:30:22,573 --> 00:30:23,949 Qual foi o acordo? 404 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 Não teve acordo. 405 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 O que ele te ofereceu em troca de tirá-lo do inquérito? 406 00:30:31,790 --> 00:30:33,792 Lembra daqueles árabes psicopatas 407 00:30:33,792 --> 00:30:35,586 da mesquita em Edmonton? 408 00:30:35,586 --> 00:30:36,879 - Lembra? - Foi o Stefan. 409 00:30:36,879 --> 00:30:39,798 Com certeza. O Contraterrorismo levou o crédito. 410 00:30:39,798 --> 00:30:40,966 Eu imagino. 411 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 Foi ele. Trabalho dele. 412 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 Mandou bem, Tony. 413 00:30:45,971 --> 00:30:47,264 É. Mandei, sim. 414 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 Ainda tem gente viva graças a esse homem. 415 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 Justo. Mas não era exatamente um anjo, não? 416 00:30:52,561 --> 00:30:54,188 Às vezes deixamos passar. 417 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 O dinheiro surge do nada. Cortes e hematomas. 418 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - E prisões. - Todos já fizemos isso. 419 00:31:00,527 --> 00:31:02,613 Não está nos manuais, né? 420 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 A gente pondera se é bom. 421 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 Às vezes faz vista grossa. 422 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Faz uns cálculos. 423 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 Esse é o jogo. 424 00:31:12,372 --> 00:31:14,750 - Lobo em pele de cordeiro. - É isso. 425 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 Mas isso não, Tony. Assassinato, não. 426 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 Tá. Assassinato, não? 427 00:31:31,475 --> 00:31:34,603 Quer explicar isso pra mulher do Stefan? Engraçado, né? 428 00:31:34,603 --> 00:31:38,065 Depois de anos trabalhando como informante de alto nível, 429 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 ele leva um tiro na cabeça indo pra prisão. 430 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 Você tem que admitir que é bem conveniente. 431 00:31:45,113 --> 00:31:48,742 - É a fofoca na internet? - Você armou. Acha que sou idiota? 432 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 Com a gangue de Parkhill. Contou quem era o informante. 433 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 Tipo: "Se quiserem ele, a chance é agora". Não foi, cara? 434 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 O mal que aquele cara fez sob a sua supervisão 435 00:31:58,752 --> 00:32:03,173 com grana, mulheres e tudo o mais. Ele teria te afundado como o Belgrano. 436 00:32:03,173 --> 00:32:04,550 Levei um tiro na barriga. 437 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 Um dano colateral. 438 00:32:07,135 --> 00:32:09,805 É. Um pra você. Seis pra ele. 439 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 E você está aqui de pé feito o... Qual é o nome daquele cara? 440 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - O... - Tony. 441 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 Lázaro. O cadáver que caminhava. 442 00:32:17,020 --> 00:32:19,147 Você parece ele, meus parabéns. 443 00:32:19,147 --> 00:32:20,774 Escolha perfeita pro papel. 444 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 Eu juro por Deus. 445 00:32:22,067 --> 00:32:24,736 Juro, pode verificar meus telefonemas. 446 00:32:24,736 --> 00:32:26,738 Nunca avisei ninguém. 447 00:32:28,115 --> 00:32:29,157 O Kim. 448 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 O Kim? Nunca falei nada pra ele. 449 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 Claro. Essa é a questão. Não precisava. 450 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 Pois a gente fazia o seu trabalho sujo, 451 00:32:36,540 --> 00:32:39,084 e você sabe disso, seu hipócrita do caralho! 452 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 Como sempre digo, 453 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 o inquérito interno... farei o que puder. 454 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 Mas você o inocentou sem um álibi. 455 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 São suas digitais na arma. 456 00:32:52,764 --> 00:32:55,559 - Como é? - Precisam de um bode expiatório. 457 00:32:57,060 --> 00:33:00,898 E, com a incitação contra a Claudia, você está caindo bem rápido. 458 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 Eu caminhei pelo fogo por você, me levantei e caminhei de novo. 459 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 Éramos os Sessenta e Dois, não? Um time de craques? 460 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - Os Sessenta e Dois. - Como seu tio. 461 00:33:14,536 --> 00:33:17,998 Da 62a esquadra que bombardeou Dresden pelo ar e destruiu tudo, 462 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 mas nunca recebeu um obrigado. Mas ele fez o que tinha de ser feito. 463 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 Eu inventei isso. 464 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 Essa história. Só tenho um tio. O Charlie. Ele tem medo de altura. 465 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 Quer uma faxineira? Posso chamar uma? 466 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 Eles vão me crucificar. 467 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 Posso atirar na cabeça. 468 00:34:01,041 --> 00:34:05,295 Fala que eu fiquei doente e não aguentava mais! 469 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 Naturalmente, assim que entendi 470 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 que havia dúvidas sobre a condenação do Sr. Mathis, 471 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 fiz todo o possível pra desfazer o estrago. 472 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 E quanto ao Tony... O detetive Gilfoyle, 473 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 acho que a verdade é que aquele homem passou tantos anos infiltrado 474 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 que se acostumou a trabalhar sozinho. 475 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 Ele aprendeu a esconder quem ele era, quem ele é. 476 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 Pelo que sei, não cabe a mim dizer. 477 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 Algo mais que gostaria de nos contar? 478 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 Sim. Tem uma coisa. 479 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 Certo. Vamos encerrar isso. 480 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 Oi. Você está bem? 481 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 Eu escrevi algo. 482 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 Ia ser uma mensagem. 483 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 Fala, cara. Eu estou aqui. 484 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 "Dois homens tinham seu nome. Errol. 485 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 Um cuidou de mim e da minha mãe. 486 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 E aí ele foi preso mesmo sendo inocente. 487 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 E eu sei como é, todos esses anos sozinho. 488 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 O outro matou a minha mãe. 489 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 Eu virei as costas pra ele. 490 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Nunca fui ver ele. 491 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 E eu odiei ele tanto." 492 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 Eu escolhi o errado. 493 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 Eu sinto muito. 494 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Eu sinto muito. 495 00:36:49,168 --> 00:36:50,377 Eu sinto muito. 496 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 Eu sinto muito. 497 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 Sinto muito mesmo. 498 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 Oi. 499 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Oi. 500 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 O que disseram no 8o andar? 501 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 Você falou com a Claudia? 502 00:37:23,118 --> 00:37:25,370 Ela discursou sobre "a maçã podre"? 503 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Discursou. 504 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 Pareceu ensaiadíssimo, agora que falou. 505 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 Olha, eu liguei porque... 506 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 Não sei como, mas a Claudia já tinha uma cópia do vídeo. 507 00:37:38,509 --> 00:37:40,969 - O vídeo. - A confissão do Errol. 508 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 E queria que você soubesse, em 1a mão, que não veio de mim. 509 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - Então... - Tudo bem. 510 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 Espera. Você deu pra ela? 511 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Dei. 512 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 Por quê? 513 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 Eu não quero abusar da sorte aqui. 514 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 Mas uma bala no estômago faz a gente focar. 515 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 Então, um novo começo. 516 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 Sabe? Essas coisas. 517 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 E, se me quiserem fora, tudo bem. 518 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 Não tenho medo. 519 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - O que rolou? - Fizeram a coisa certa. 520 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 Contrataram um policial de fora pra examinar o vídeo. 521 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 Saiu um relatório. 522 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 Sabe o que dizia? 523 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 "Provas inconclusivas." 524 00:38:28,851 --> 00:38:32,020 Não tinha indício claro de que conduzi a testemunha. 525 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 Você sabe que tinha. 526 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Bom... 527 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 A gente faz cada coisa, não? 528 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 E o seu filho? 529 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 Está bem. 530 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Que bom. 531 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 Foi um aprendizado. 532 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 E a sua filha? 533 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 Eu conheci ela. Ela te contou? 534 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 Ela estava chorando muito quando você estava no hospital. 535 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 Eu não sabia disso. 536 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 Ela se droga faz tempo? 537 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 Bastante tempo. 538 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 Enfim, ela se mudou daqui. 539 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 Quer ser independente. Vamos ver como ela se sai. 540 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 Sei o que pensa de mim. 541 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 Não importa. 542 00:39:27,409 --> 00:39:29,036 Importa, sim. Pra mim. 543 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 Acha que sou preconceituoso. 544 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 E você é? 545 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Talvez. 546 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 Quem somos nós pra julgar as nossas próprias ações? 547 00:39:48,430 --> 00:39:51,517 Se eu fosse um racista de merda, eu ia saber, não? 548 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 Mas aí teve o Errol. 549 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Comigo é o seguinte... 550 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 Você é detalhista. 551 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 Certo. Assim como você. 552 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 É. 553 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 Em nove dias, de dez, 554 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 teria lido todos os relatórios de laboratório, 555 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 cada álibi, 556 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 cada vírgula. 557 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 Por que não daquela vez? 558 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 Por que não pra ele? 559 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 Está se exibindo. 560 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 Nunca. Você chama isso de se exibir? 561 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 Para de brincar. Vai arrancar os dedos! 562 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - Eu que ensinei. - Bobagem. 563 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - Está quentinho? - Congelando, cara. 564 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 É, eu percebi. 565 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 Filho. 566 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 Cadê a sua mãe? Ela foi na igreja? 567 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 Não, pai. Ela está bem ali. 568 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 Viu? 569 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 Por que ela está ali? 570 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Outra cerveja, pai? 571 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 O que está pensando? 572 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 Tudo bem. Pode falar. 573 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 - O dia em que nos conhecemos. - Whitecross. 574 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 Lembra que te perguntei sobre sua prisão? 575 00:42:16,453 --> 00:42:18,455 Perguntei se lembrava por que confessou. 576 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - E você disse que não. - Não. É. 577 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 Eu senti que você queria me dizer algo. 578 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 Sentiu? 579 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 Olha, eu sei como ele fez isso. 580 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 Como te levou pro apartamento, só você e ele. 581 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 Você e o Hegarty. 582 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 E ele não tinha permissão pra isso. Principalmente sem advogado. 583 00:42:36,056 --> 00:42:37,516 O que quer saber? 584 00:42:37,516 --> 00:42:41,937 Por que não contou pra ninguém? Nem pra sua mãe, a sua defesa, a Sonya? 585 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 Olha pra ele. 586 00:42:46,149 --> 00:42:47,943 É como se fosse outra vida. 587 00:42:47,943 --> 00:42:52,990 Na época, depois de tudo que ele passou, trouxeram ele de volta como testemunha e... 588 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 E eu não ia conseguir ver ele passar por mais um sofrimento. 589 00:42:59,288 --> 00:43:02,249 Enfim, aí eu acreditei nele. 590 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Ele era um garoto de seis anos. 591 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - Estava traumatizado. - Mas ele ouviu aquilo. 592 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 O que ele ouviu exatamente? 593 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 Que eu a machuquei. 594 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 "Eu vou te matar." 595 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 É. 596 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 Eu acreditei nele. 597 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - Por onde fugiu? - Pelo buraco. 598 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 Numa noite... eles brigaram. 599 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 Que tipo de briga? 600 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Eram gritos. 601 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 E por que os gritos? 602 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 Por dinheiro. 603 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 Dinheiro? 604 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 É. 605 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 Patrick... 606 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 o que ele disse? O que disse pra sua mãe? 607 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 "Eu vou te matar." 608 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 Sério? 609 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Pode desligar aquilo? 610 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 Ele fugiu. 611 00:44:45,477 --> 00:44:46,562 Para onde fugiu? 612 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 Pelo buraco. 613 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 Eu vou te... 614 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Ele fugiu. 615 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 Para onde fugiu? 616 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 Pelo buraco. 617 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 Eu vou te matar. 618 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 Vou te matar, estou dizendo. 619 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 Quer ouvir o Patrick sobre você? 620 00:45:16,258 --> 00:45:17,718 - Quero. - Ouve. 621 00:45:17,718 --> 00:45:20,053 Eu vou te matar. 622 00:45:20,053 --> 00:45:24,308 - O que disse pra sua mãe? - "Eu vou te matar." 623 00:45:24,308 --> 00:45:25,267 É mesmo? 624 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Ele não estava falando do Errol. 625 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 Estava citando um desenho animado da TV. 626 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 Você sabia disso. 627 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 Você envenenou ele. 628 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 Envenenou a vida dele com isso. Não foi? 629 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 E o que houve com seguir os fatos? 630 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 Você seguiu? 631 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 Legendas: Valmir Martins