1
00:00:07,007 --> 00:00:07,841
Quando reabrem o caso?
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,759
Quem ligou? Onde está?
3
00:00:08,759 --> 00:00:09,676
Há quanto sabem disto?
4
00:00:09,676 --> 00:00:10,594
Perguntas para a polícia
5
00:00:10,594 --> 00:00:11,595
Procuraram-na? ESTARÁ BEM?
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,180
Sempre acreditei em ti, ERROL MATHIS
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,097
DIGAM O NOME DELE
8
00:00:14,097 --> 00:00:15,140
A gravação é horrível
9
00:00:15,140 --> 00:00:16,225
Desolador. Outra vítima.
10
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Que se lixe a polícia
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,901
Olá, fala a Sonya.
Deixe mensagem e eu voltarei a ligar.
12
00:00:26,485 --> 00:00:29,154
Sonya, sou eu. Outra vez.
13
00:00:30,364 --> 00:00:32,448
Atende, por favor.
14
00:00:33,116 --> 00:00:34,368
Por amor de Deus!
15
00:00:41,166 --> 00:00:43,293
Se fosse a si, não atenderia.
16
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
São os superiores,
por causa da divulgação.
17
00:00:46,129 --> 00:00:48,507
O quê? Eu não divulguei a chamada.
18
00:00:48,507 --> 00:00:52,135
Porque poria deliberadamente
uma pessoa vulnerável em risco?
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
- Certo.
- A investigação era sua.
20
00:00:54,054 --> 00:00:56,265
- Deviam ir atrás de si.
- E virão.
21
00:00:56,265 --> 00:00:58,183
Virão, se isto fugir ao nosso controlo.
22
00:00:58,183 --> 00:01:00,143
- Céus!
- O que vai acontecer.
23
00:01:00,143 --> 00:01:02,271
- Certo.
- Se não apagarem isto.
24
00:01:02,271 --> 00:01:05,190
Não é assim
que funciona o Twitter, portanto...
25
00:01:09,695 --> 00:01:11,321
Talvez devesse falar com eles
26
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
e dizer-lhes tudo o que sei.
27
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
- Talvez não seja má ideia.
- Certo.
28
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Sim, porque as pessoas
têm direito às provas.
29
00:01:19,204 --> 00:01:20,831
A tudo, aconteça o que acontecer.
30
00:01:20,831 --> 00:01:23,584
A sério? Então, e aquela confissão?
31
00:01:24,960 --> 00:01:26,795
"Garganta, peito." Então, e isso?
32
00:01:26,795 --> 00:01:30,007
Pode dizer que eu conduzi
ou coagi o suspeito,
33
00:01:30,549 --> 00:01:32,301
mas as provas contra ele eram esmagadoras.
34
00:01:33,093 --> 00:01:34,845
Levei-o de volta a casa e ele confessou.
35
00:01:34,845 --> 00:01:36,263
Ele tinha álibi!
36
00:01:37,389 --> 00:01:40,350
- O barbeiro? A sério?
- O Mostapha Demir.
37
00:01:40,350 --> 00:01:42,477
Sim, mas ele voltou para Istambul.
38
00:01:42,477 --> 00:01:45,814
Está em Londres, na verdade.
Falei com ele. Ele acha que viu o Errol.
39
00:01:45,814 --> 00:01:49,318
Porque não falou connosco?
Porque não se chegou à frente?
40
00:01:49,318 --> 00:01:51,111
Está mesmo a perguntar isso?
41
00:01:51,820 --> 00:01:54,573
Não vê como é intimidante?
42
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Ele teve medo.
Teve medo de pessoas como o senhor.
43
00:01:58,869 --> 00:02:01,330
Tem noção de que é apenas
uma questão de tempo
44
00:02:01,330 --> 00:02:04,541
até ao namorado da rapariga
descobrir o que ela disse dele?
45
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
E, quando descobrir,
quem sabe o que lhe fará?
46
00:02:07,794 --> 00:02:10,172
- Eu sei.
- Isto se ainda não a tiver matado.
47
00:02:10,172 --> 00:02:14,468
E a única coisa que podia ter feito...
48
00:02:16,303 --> 00:02:19,306
... era pensar: "E se me enganei?
49
00:02:19,306 --> 00:02:23,977
E se não foi o Errol?
E, se não foi ele, quem foi?"
50
00:02:34,696 --> 00:02:38,158
Acha que não questiono as minhas ações?
51
00:02:38,158 --> 00:02:39,910
Pode crer que questiono!
52
00:02:40,661 --> 00:02:41,912
Todos os dias!
53
00:02:42,746 --> 00:02:44,581
Sou o meu pior inimigo.
54
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
Sim? Não apostaria nisso.
55
00:02:47,251 --> 00:02:48,293
Espere!
56
00:02:53,966 --> 00:02:55,175
Está bem, porque não?
57
00:02:55,676 --> 00:02:56,927
Posso explicar-lhe as provas.
58
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
Não tenho nada a esconder.
59
00:03:08,146 --> 00:03:09,356
É esse o espírito.
60
00:03:28,834 --> 00:03:31,962
REGISTO CRIMINAL
61
00:04:13,712 --> 00:04:15,839
Toxicologia. Relatório patológico.
62
00:04:17,257 --> 00:04:18,759
Vizinhos. Residentes.
63
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
Quem mais esteve nas Towers.
Pessoas já detidas.
64
00:04:21,762 --> 00:04:23,680
Pessoas no sistema. Aí tem.
65
00:04:24,640 --> 00:04:26,975
E violência doméstica?
Historial de violência?
66
00:04:26,975 --> 00:04:29,645
Sim, havia um ou dois casos nas Towers.
Está aí tudo.
67
00:04:29,645 --> 00:04:33,023
Localizados, interrogados, eliminados.
Depoimentos de testemunhas.
68
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Álibis todos confirmados.
Veja à vontade. Leve o seu tempo.
69
00:04:39,530 --> 00:04:41,323
E o Clive Silcox?
70
00:04:41,323 --> 00:04:43,325
O Silcox? Que tem ele?
71
00:04:43,325 --> 00:04:46,036
Tinha historial de violência.
Porque não está no ficheiro?
72
00:04:46,662 --> 00:04:47,829
Ele não estava nas Towers.
73
00:04:47,829 --> 00:04:49,498
Mas estava naquela zona.
74
00:04:49,498 --> 00:04:50,666
Na Rua Lake. Eu sei.
75
00:04:50,666 --> 00:04:53,919
- Interrogaram-no?
- Não. Eis o que fizemos.
76
00:04:53,919 --> 00:04:56,380
As pessoas da zona
com historial de violência
77
00:04:56,380 --> 00:04:58,674
foram testadas para ADN
e impressões digitais.
78
00:04:58,674 --> 00:05:01,134
- E?
- Sem correspondências. Sem sobreposições.
79
00:05:01,134 --> 00:05:04,221
- Nem o Silcox?
- Ninguém. Nenhuma pessoa.
80
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Certo, vamos ver isto de outra perspetiva.
81
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
- E a cena do crime?
- A cena do crime?
82
00:05:11,061 --> 00:05:14,022
Sim, a cena do crime.
Quer começar por onde?
83
00:05:14,940 --> 00:05:17,276
CSI, primeiras descobertas,
84
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
relatórios sumários?
85
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
E mais uma vez.
86
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
Relatórios de seguimento.
87
00:05:26,869 --> 00:05:29,162
- Os que quiser.
- Mas houve correspondência de ADN?
88
00:05:29,162 --> 00:05:32,040
O Errol cortava cabelos na cozinha,
dinheiro na mão.
89
00:05:32,040 --> 00:05:34,168
Havia sempre gente a entrar e a sair.
90
00:05:34,168 --> 00:05:36,336
Logo, sim.
E havia muitas impressões digitais.
91
00:05:36,336 --> 00:05:38,088
O Errol registava os clientes?
92
00:05:38,088 --> 00:05:39,590
Sim, mentalmente.
93
00:05:39,590 --> 00:05:45,220
Regulares. Nomes, primeiros nomes,
alcunhas, investigámos tudo.
94
00:05:45,220 --> 00:05:46,388
Sim, mas... Espere.
95
00:05:46,388 --> 00:05:49,099
Se havia estranhos
a entrar e a sair da casa
96
00:05:49,099 --> 00:05:52,060
e tivessem cadastro,
o ADN apareceria na base de dados, certo?
97
00:05:52,060 --> 00:05:54,438
Sim, ADN.
98
00:05:54,438 --> 00:05:57,024
Investigámos quem tinha cadastro.
99
00:05:57,024 --> 00:05:59,401
E sabe como é. Localizar, interrogar...
100
00:05:59,401 --> 00:06:02,237
Eliminar, sim.
Então, onde está? Onde está a lista?
101
00:06:02,237 --> 00:06:03,572
Está aqui.
102
00:06:05,157 --> 00:06:06,867
A lista está aqui algures.
103
00:06:12,748 --> 00:06:14,833
Aqui está. Esteja à vontade.
104
00:06:24,885 --> 00:06:26,386
É a Claudia. Tenho de atender.
105
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
Falámos disto ontem.
106
00:06:40,484 --> 00:06:45,155
Eliminámos todos os que têm cadastro.
Apanhámos o culpado.
107
00:06:49,993 --> 00:06:52,162
Nome / Cadastro / Ações
108
00:06:59,378 --> 00:07:00,462
BATAM À PORTA E AGUARDEM
109
00:07:04,258 --> 00:07:06,176
E se te pagar o dobro?
110
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
Sim.
111
00:07:08,762 --> 00:07:10,681
- Certo, onde estás?
- Em casa.
112
00:07:11,181 --> 00:07:13,976
Não, fica aí. Eu vou aí ter.
113
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Ele está em casa.
114
00:07:20,232 --> 00:07:21,233
Está bem.
115
00:07:32,619 --> 00:07:34,246
Cinquenta pontos se a atropelares.
116
00:07:35,873 --> 00:07:37,833
Olá, querida. Em que podemos ajudar?
117
00:07:37,833 --> 00:07:39,626
- Aonde iam?
- Desculpe?
118
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Desculpe, não há tempo.
119
00:07:40,878 --> 00:07:43,380
Tudo bem.
Então, vou falar com os superiores.
120
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Kim, envia-lhe a localização.
Encontramo-nos lá.
121
00:07:46,550 --> 00:07:47,843
Está bem.
122
00:07:59,146 --> 00:08:02,983
Ouve, deve ser uma coincidência.
Parece um pouco suspeito, admito.
123
00:08:02,983 --> 00:08:05,485
- O Tony não disse nada na altura?
- Não.
124
00:08:05,485 --> 00:08:08,405
Não disse que o álibi era suspeito
e para desviares o olhar
125
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
e o ajudares?
- Não. Juro.
126
00:08:10,532 --> 00:08:12,159
Eu não te faria isso.
127
00:08:12,159 --> 00:08:15,120
- Não agiria nas tuas costas.
- Ele esteve na casa da vítima.
128
00:08:15,120 --> 00:08:17,706
Sim, as impressões dele.
Que significa isso?
129
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
Ele esteve lá. Não diz quando esteve.
130
00:08:20,501 --> 00:08:23,170
Certo. Sim. Aqui está.
131
00:08:23,170 --> 00:08:25,756
Fui ter com ele e interroguei-o às 14h30,
132
00:08:25,756 --> 00:08:28,300
no dia 21 de setembro de 2011.
- E?
133
00:08:28,300 --> 00:08:30,511
O sujeito confirma
que esteve na casa da vítima...
134
00:08:30,511 --> 00:08:32,054
... da Adelaide semanas antes.
135
00:08:32,054 --> 00:08:34,472
Aqui está. Em junho daquele ano.
Foi cortar o cabelo.
136
00:08:34,472 --> 00:08:37,058
Álibi? Álibi para o homicídio, sim ou não?
137
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Sim.
138
00:08:38,809 --> 00:08:41,355
O sujeito disse que estava
em casa com a mulher.
139
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
- Sim?
- Ela envolveu-se numa disputa.
140
00:08:44,191 --> 00:08:46,944
Teve um acidente de carro
e a seguradora notificou a polícia.
141
00:08:46,944 --> 00:08:48,362
Certo. E tu fizeste o quê?
142
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Considerei o álibi arriscado
e deixei-o pendente.
143
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
No dia seguinte, o Tony visitou o sujeito,
voltou a interrogá-lo e...
144
00:08:59,623 --> 00:09:02,584
Sim. Sujeito eliminado da investigação.
145
00:09:03,502 --> 00:09:06,129
- Mas disseste que ela não estava em casa.
- Eu sei.
146
00:09:10,717 --> 00:09:13,971
Mas conheces o Tony. Ele é um soldado.
147
00:09:13,971 --> 00:09:15,722
É honesto. Ele não...
148
00:09:17,266 --> 00:09:18,475
Ele não nos desiludiria.
149
00:09:27,442 --> 00:09:28,694
Eu trato disto.
150
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Sim?
151
00:09:40,914 --> 00:09:42,332
O Stefan está?
152
00:09:42,332 --> 00:09:43,709
E quem é o senhor?
153
00:09:44,418 --> 00:09:46,837
- Sou o Daniel.
- Certo, sim.
154
00:09:46,837 --> 00:09:49,381
Ele disse para esperar
no jardim das traseiras.
155
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Eu levo-lhe um chá.
156
00:09:52,092 --> 00:09:53,719
- Chá?
- Ele não vai demorar.
157
00:09:55,304 --> 00:09:56,638
Obrigado.
158
00:10:50,484 --> 00:10:53,070
Sra. Ash!
159
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Está bem? Ele magoou-a?
160
00:10:57,324 --> 00:11:00,327
Não é nada, eu já fico bem. Só...
161
00:11:08,252 --> 00:11:10,754
- Inspetor-chefe Hegarty?
- Katrina, um paramédico
162
00:11:10,754 --> 00:11:14,550
para Belmont Drive, número 61,
em Chelmsford. Agressão física.
163
00:11:14,550 --> 00:11:16,468
- Entendido.
- Sim. Obrigado.
164
00:11:17,427 --> 00:11:20,055
Sra. Ash, onde está ele?
165
00:11:21,431 --> 00:11:24,309
- Onde está o seu marido? Sra. Ash!
- Não sei.
166
00:11:24,309 --> 00:11:26,812
Ele só disse para eu o sentar e...
167
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
... e o manter aqui o máximo possível.
Eu estive só à espera.
168
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
O Stefan Ash?
169
00:11:36,613 --> 00:11:39,575
- Eu conheço-o. É informador.
- Para si?
170
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Sim, nos últimos quatro ou cinco anos.
171
00:11:41,618 --> 00:11:44,788
Mas não na altura.
Na altura, ele trabalhava para o Tony.
172
00:11:44,788 --> 00:11:49,209
Operava máquinas caça-níqueis
em bares e salões de snooker.
173
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
E, enquanto lá estava, fazia empréstimos.
174
00:11:51,461 --> 00:11:53,839
Dinheiro na mão, sem perguntas.
175
00:11:53,839 --> 00:11:55,924
Investia o dinheiro
em propriedades para arrendar.
176
00:11:55,924 --> 00:11:58,886
O que importa é que tinha contactos.
177
00:11:58,886 --> 00:12:01,972
Por isso, eu contratei-o
quando o Tony adoeceu.
178
00:12:02,681 --> 00:12:03,682
Protegido.
179
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
"Protegido"?
180
00:12:05,017 --> 00:12:08,103
Sim, a rapariga da Rua Hayes
disse que o tipo estava protegido.
181
00:12:08,103 --> 00:12:09,479
- Falou com ela?
- Sim.
182
00:12:10,063 --> 00:12:11,899
E, quando ela disse isso, eu pensei:
183
00:12:11,899 --> 00:12:14,985
"Talvez, quem sabe..."
184
00:12:15,903 --> 00:12:16,904
Podia ser polícia.
185
00:12:17,946 --> 00:12:20,365
Mas, se é informador, acha-se intocável.
186
00:12:20,365 --> 00:12:21,825
Faz sentido.
187
00:12:21,825 --> 00:12:23,410
Certo, essas propriedades...
188
00:12:24,244 --> 00:12:26,121
- De quantas estamos a falar?
- Dezenas.
189
00:12:26,121 --> 00:12:27,497
- Algumas eram nas Towers?
- Sim.
190
00:12:27,497 --> 00:12:30,667
Quando a Adelaide morreu,
em que nome apareceriam os apartamentos?
191
00:12:30,667 --> 00:12:32,127
- No dele ou dos inquilinos?
- Inquilinos.
192
00:12:32,127 --> 00:12:34,963
O Ash podia fazer o que quisesse
sem nós o seguirmos.
193
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Quem mais sabia disto, do Ash?
194
00:12:37,049 --> 00:12:38,509
Só o Tony.
195
00:12:38,509 --> 00:12:40,135
E ele?
196
00:12:40,928 --> 00:12:42,971
O Kim? Não, confiava-lhe a minha vida.
197
00:12:42,971 --> 00:12:45,849
- Confiava no Tony.
- Olá, chefe. Qual é o plano?
198
00:12:45,849 --> 00:12:48,143
Arranja as moradas dos arrendamentos,
199
00:12:48,143 --> 00:12:51,355
de qualquer propriedade
no nome do Ash ou da mulher
200
00:12:51,355 --> 00:12:53,482
ou sociedades limitadas
em que ele seja codiretor.
201
00:12:53,482 --> 00:12:55,692
Certo, vou organizar uma equipa.
202
00:12:55,692 --> 00:12:57,903
- Pequena e de confiança.
- Certo.
203
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
Merda.
204
00:12:59,821 --> 00:13:01,281
- Que foi?
- É a divulgação.
205
00:13:02,449 --> 00:13:04,910
Está a espalhar-se. Está por todo o lado.
206
00:13:06,828 --> 00:13:09,998
Muita gente zangada quer falar disto.
207
00:13:09,998 --> 00:13:13,210
Temos o Marvin, de Poplar, em linha.
Pode falar, Marvin.
208
00:13:13,210 --> 00:13:15,671
Não, estou farto da polícia.
209
00:13:15,671 --> 00:13:18,924
Dizem que estão melhor,
mas não estão. Dizem que...
210
00:13:18,924 --> 00:13:21,760
... com informação importante. Vamos...
211
00:13:21,760 --> 00:13:23,637
Dizem que aprendem, mas não.
212
00:13:23,637 --> 00:13:26,807
Ela lutou pelo filho todos estes anos
e que lhe aconteceu?
213
00:13:26,807 --> 00:13:30,102
... atropelada. Por quem?
Pelos trastes que prenderam o filho dela.
214
00:13:30,102 --> 00:13:33,188
Sim. Obrigada por terem vindo.
Agradeço o vosso tempo.
215
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
Uma declaração breve.
216
00:13:35,774 --> 00:13:40,070
Compreendo e partilho das preocupações
quanto à gravação divulgada.
217
00:13:40,070 --> 00:13:44,408
E se, como tememos, se tratar
de uma chamada de emergência verdadeira,
218
00:13:44,408 --> 00:13:48,370
o meu primeiro e último dever
é garantir a segurança da pessoa.
219
00:13:48,370 --> 00:13:50,539
Isso limita o que posso discutir,
de momento,
220
00:13:50,539 --> 00:13:53,792
mas, por favor,
acreditem que é uma prioridade
221
00:13:53,792 --> 00:13:57,171
e, quando tivermos mais informações,
partilhá-las-emos convosco.
222
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Não... Obrigada, desculpem.
223
00:13:58,839 --> 00:14:00,465
Há muito que fazer.
224
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Muito obrigada.
225
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
Ouçam bem.
226
00:14:04,261 --> 00:14:05,929
Olá. Polícia de East London.
227
00:14:05,929 --> 00:14:07,764
Temos 17 moradas.
228
00:14:07,764 --> 00:14:10,017
Cinco nas Towers,
as restantes nos arredores.
229
00:14:10,017 --> 00:14:12,060
Olá. Polícia.
Procuramos uma pessoa vulnerável.
230
00:14:12,060 --> 00:14:13,395
Posso entrar? Importa-se?
231
00:14:14,730 --> 00:14:17,232
O sujeito chama-se Stefan Ash.
232
00:14:17,232 --> 00:14:20,360
Homem branco, com 40 e muitos anos.
Tenham precaução.
233
00:14:20,360 --> 00:14:23,405
Polícia. Procuro um Stefan Ash.
Está aqui alguém?
234
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
Em segundo lugar,
uma mulher de origem brasileira.
235
00:14:28,535 --> 00:14:32,206
Achamos que se chama Carla
e há um potencial risco de vida.
236
00:14:32,206 --> 00:14:33,332
Chloe?
237
00:14:34,041 --> 00:14:35,042
Nada.
238
00:14:35,834 --> 00:14:37,836
Obrigada pela cooperação.
Tenha um bom dia.
239
00:14:37,836 --> 00:14:41,256
Lembrem-se de que, com a atenção
da imprensa, a comunidade está agitada.
240
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
Portanto, tenham cuidado.
241
00:14:43,133 --> 00:14:45,135
Tudo certo? Vamos lá.
242
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
Piso um visto.
243
00:14:46,512 --> 00:14:48,263
Bloco um, piso dois visto.
244
00:14:48,263 --> 00:14:52,017
- Bloco dois, piso três visto.
- Bloco um, piso térreo visto.
245
00:14:52,017 --> 00:14:53,769
Bloco um, piso um visto.
246
00:14:53,769 --> 00:14:55,437
Bloco dois, piso um visto.
247
00:14:55,437 --> 00:14:57,523
O meu bloco está visto.
248
00:15:00,192 --> 00:15:03,111
Alfa Bravo Um, podem... Terminado.
249
00:15:03,111 --> 00:15:05,030
Alfa Bravo Um...
250
00:15:19,419 --> 00:15:20,462
Lamento incomodar...
251
00:15:20,462 --> 00:15:21,547
Quem é?
252
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
- A polícia.
- Desculpe, que se passa?
253
00:15:23,799 --> 00:15:25,884
Nada. Podem ficar no apartamento.
254
00:15:25,884 --> 00:15:28,846
Estamos só a verificar algumas moradas
para uma investigação.
255
00:15:29,471 --> 00:15:30,514
Obrigada.
256
00:15:33,642 --> 00:15:35,561
Tem que ver com o Errol?
257
00:15:36,979 --> 00:15:39,481
Deixa estar. Anda.
258
00:15:53,036 --> 00:15:53,871
June.
259
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
Fui à morada que me indicou.
E adivinhe quem...
260
00:15:57,416 --> 00:15:58,667
O Patrick Burrowes. Eu sei.
261
00:15:58,667 --> 00:16:00,210
Estava lá uma rapariga?
262
00:16:00,210 --> 00:16:02,045
- Sim.
- E eles estavam bem?
263
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
- Sim.
- Certo.
264
00:16:06,675 --> 00:16:07,718
Merda!
265
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
É ele?
266
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
É ele! É o polícia.
267
00:16:13,557 --> 00:16:16,310
Unidade 12, do DS Cardwell.
Apartamentos Manningham vistos.
268
00:16:16,310 --> 00:16:18,854
- De certeza?
- Sim, absoluta.
269
00:16:34,494 --> 00:16:37,873
Ouçam. Se quiserem esconder
uma pessoa, não a deixam à vista.
270
00:16:37,873 --> 00:16:39,458
Escondem-na,
271
00:16:39,458 --> 00:16:41,543
fora da vista, longe dos vizinhos.
As Towers?
272
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Fomos às moradas conhecidas.
Ela não está lá.
273
00:16:43,670 --> 00:16:46,381
Espere. Tem razão.
274
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
June!
275
00:16:50,928 --> 00:16:51,929
Os Apartamentos Warwick.
276
00:16:51,929 --> 00:16:54,765
Lembras-te do susto de amianto
no sétimo piso, no ano passado?
277
00:16:54,765 --> 00:16:57,684
Fecharam o piso todo
e os empreiteiros foram à falência.
278
00:16:57,684 --> 00:17:00,062
Deixaram o trabalho meio feito
e desimpediram o piso.
279
00:17:00,062 --> 00:17:01,939
- E se ela estiver lá?
- Sim.
280
00:17:01,939 --> 00:17:04,191
- Sim?
- Sim. Vamos.
281
00:17:08,194 --> 00:17:11,031
Equipa a dirigir-se
ao sétimo piso. Terminado.
282
00:17:11,031 --> 00:17:12,824
- Vamos.
- Alfa Bravo Quatro, certo.
283
00:17:13,325 --> 00:17:14,409
- Carla.
- Carla.
284
00:17:14,409 --> 00:17:15,786
Chloe, vê ali.
285
00:17:17,412 --> 00:17:18,497
Vejam aí.
286
00:17:20,165 --> 00:17:21,834
Polícia. Está aí alguém?
287
00:17:21,834 --> 00:17:23,001
Polícia! Abra!
288
00:17:23,001 --> 00:17:24,086
Olá?
289
00:17:24,586 --> 00:17:25,878
Ash!
290
00:17:25,878 --> 00:17:27,589
Polícia. Está aí alguém?
291
00:17:28,841 --> 00:17:29,842
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
292
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
Ash!
293
00:17:32,761 --> 00:17:35,472
Carla! Carla?
294
00:17:56,910 --> 00:17:58,871
Sua cabra estúpida.
295
00:18:11,175 --> 00:18:13,552
- June, não é?
- Não!
296
00:18:13,552 --> 00:18:17,723
Vá lá! Queres tentar?
297
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Queres...
298
00:18:21,643 --> 00:18:23,770
Queres tentar? Queres?
299
00:18:23,770 --> 00:18:26,440
Queres estragar tudo?
300
00:18:49,796 --> 00:18:51,256
No chão!
301
00:18:54,510 --> 00:18:58,138
Onde está ela?
302
00:18:58,722 --> 00:19:00,057
Quieto.
303
00:19:00,057 --> 00:19:03,310
Quieto, seu animal. Fica quieto.
304
00:19:04,853 --> 00:19:05,896
Vai-te lixar!
305
00:19:05,896 --> 00:19:07,564
- Sim? Cala-te!
- Carla!
306
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Carla!
307
00:19:12,069 --> 00:19:13,529
Carla!
308
00:19:17,574 --> 00:19:18,659
Carla.
309
00:19:22,746 --> 00:19:24,081
Carla!
310
00:19:25,207 --> 00:19:26,291
Carla.
311
00:19:51,733 --> 00:19:52,776
Pronto.
312
00:19:54,236 --> 00:19:57,531
Carla. Carla, é esse o seu nome?
313
00:19:57,531 --> 00:19:59,658
É esse o seu nome? Sim?
314
00:20:01,159 --> 00:20:04,204
Está tudo bem. Está tudo bem.
Eu sou da polícia.
315
00:20:05,163 --> 00:20:08,625
O meu nome é June Lenker, sim?
Está em segurança.
316
00:20:08,625 --> 00:20:10,961
- Não!
- Certo, vou aproximar-me.
317
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
- Não!
- Está tudo bem.
318
00:20:13,297 --> 00:20:15,757
Prometo que está em segurança.
Olhe para mim.
319
00:20:15,757 --> 00:20:17,509
- Onde está ele?
- Olhe para mim.
320
00:20:17,509 --> 00:20:19,428
- Onde está ele?
- Está magoada?
321
00:20:19,428 --> 00:20:20,762
Está magoada? Certo.
322
00:20:20,762 --> 00:20:22,181
Por aqui.
323
00:20:22,181 --> 00:20:24,474
Ele não a pode voltar a magoar, sim?
324
00:20:24,474 --> 00:20:27,352
Vá lá. Consegue ir por aqui. É capaz.
325
00:20:27,352 --> 00:20:29,021
É capaz.
326
00:20:30,272 --> 00:20:33,567
Ele é um parvalhão.
A Carla é corajosa. É corajosa.
327
00:20:34,067 --> 00:20:37,696
Pronto, pronto. Está tudo bem.
328
00:20:40,616 --> 00:20:43,368
Está tudo bem. Já estão em segurança.
329
00:20:43,869 --> 00:20:44,870
Pronto.
330
00:20:51,585 --> 00:20:53,003
Atenção.
331
00:20:54,963 --> 00:20:56,798
Vá lá, afastem-se.
332
00:20:57,466 --> 00:20:59,343
Abram caminho, por favor.
333
00:21:00,219 --> 00:21:01,094
Sai!
334
00:21:01,094 --> 00:21:03,305
- Que foi? Sai!
- Saiam da frente.
335
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
Pai!
336
00:21:10,437 --> 00:21:11,855
Merda!
337
00:21:11,855 --> 00:21:13,232
Quem atirou isso?
338
00:21:13,899 --> 00:21:15,317
Bófias de merda!
339
00:21:16,735 --> 00:21:17,986
Vão para casa.
340
00:21:17,986 --> 00:21:19,238
Vamos!
341
00:21:19,238 --> 00:21:20,739
Esse homem matou a minha mãe?
342
00:21:21,573 --> 00:21:24,868
Aqui! Ele matou a minha mãe?
343
00:21:24,868 --> 00:21:28,830
Vamos. Para trás! Chefe, temos de ir.
344
00:21:28,830 --> 00:21:31,166
Para trás, sim?
Vamos tratar disto. Para trás.
345
00:21:31,166 --> 00:21:33,794
Olhe para mim!
346
00:21:35,838 --> 00:21:38,507
Para trás! Vão para casa.
347
00:21:39,508 --> 00:21:40,717
Se puder...
348
00:21:41,301 --> 00:21:42,636
Vai!
349
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Sou eu.
350
00:21:59,820 --> 00:22:01,238
Sabe que ela está cá ilegalmente.
351
00:22:02,281 --> 00:22:05,242
Não tem direito a ficar aqui,
podem deportá-la.
352
00:22:05,242 --> 00:22:08,036
Mandem-na para a merda do Ruanda
ou o que for.
353
00:22:08,036 --> 00:22:11,415
Se eles a quiserem, o que é... Veja isto.
354
00:22:11,415 --> 00:22:14,251
Veja a minha camisa.
Foi a minha mulher que ma deu.
355
00:22:14,251 --> 00:22:17,087
Foi cosida à mão por pandas cegos.
356
00:22:18,922 --> 00:22:21,925
Então, que se passa? Qual é a história?
357
00:22:21,925 --> 00:22:23,010
Não há nenhuma história.
358
00:22:25,470 --> 00:22:26,972
Onde é o hospital?
359
00:22:27,764 --> 00:22:29,725
- Estou a sangrar.
- Já não falta muito.
360
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Ouça. Aquele miúdo no parque, o que foi...
361
00:22:33,270 --> 00:22:35,981
Então, Stefan?
Apanhámos o culpado. Andas desatento.
362
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Sei mais coisas.
363
00:22:37,691 --> 00:22:39,818
E o gangue de Parkhill? Que quer?
364
00:22:39,818 --> 00:22:43,280
Rotas de abastecimento, distribuição.
Eu posso ajudar, posso ajudar com isso.
365
00:22:43,280 --> 00:22:45,824
Posso tornar as coisas interessantes.
366
00:22:45,824 --> 00:22:47,451
Posso dizer coisas, sabe?
367
00:22:47,451 --> 00:22:51,330
Limpar a porra da alma,
ver aonde isso me leva e aos meus colegas.
368
00:22:51,330 --> 00:22:53,790
- Está a perceber?
- Isso só depende de ti.
369
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Vá lá!
370
00:22:55,792 --> 00:22:58,420
Podemos arranjar alguma coisa.
Dê-me uma ajudinha.
371
00:22:58,420 --> 00:23:00,297
- Que queres?
- Imunidade.
372
00:23:01,340 --> 00:23:03,300
Imunidade. Para quê?
373
00:23:03,300 --> 00:23:05,552
Para a agressão à tua mulher?
374
00:23:05,552 --> 00:23:07,888
Ou para a outra? A Adelaide?
375
00:23:10,265 --> 00:23:11,683
Não vou dizer nada.
376
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
- Sim.
- Nem uma palavra.
377
00:23:13,310 --> 00:23:15,103
Está tudo aqui guardado.
378
00:23:15,103 --> 00:23:17,940
Não quero estar com ameaças,
mas está a perceber?
379
00:23:17,940 --> 00:23:21,193
Olho por olho.
Se me prender por isto, eu vingo-me.
380
00:23:21,860 --> 00:23:23,278
Só preciso de ajuda.
381
00:23:39,711 --> 00:23:40,754
Olhe para mim!
382
00:26:29,965 --> 00:26:32,634
Este homem já faleceu.
383
00:26:33,177 --> 00:26:36,930
Mas a polícia encontrou
provas físicas na casa dele
384
00:26:36,930 --> 00:26:42,352
que indicam fortemente
que foi ele quem matou a Adelaide.
385
00:26:56,950 --> 00:26:57,951
Desculpe, o quê?
386
00:26:59,453 --> 00:27:02,706
Vai demorar algumas semanas
até se apresentar isto a um júri,
387
00:27:02,706 --> 00:27:06,502
mas a polícia e o Ministério Público
aceitaram abdicar do direito à refutação.
388
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
Portanto...
389
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Errol?
390
00:27:31,485 --> 00:27:33,570
Percebe o que estamos a dizer?
391
00:27:39,409 --> 00:27:40,744
Ela estava certa.
392
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
A sua mãe.
393
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Ela estava certa.
394
00:27:53,048 --> 00:27:56,593
Foi este homem. Não foi o Errol.
395
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
Tony.
396
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
Vejo que estás a aproveitar a bengala.
397
00:29:13,337 --> 00:29:17,174
Olha para o teu estado.
Que é isto, o grupo da pena?
398
00:29:17,174 --> 00:29:18,967
Vim à casa errada para isso.
399
00:29:20,052 --> 00:29:22,721
Falei com o representante.
Dependendo do parecer do médico-legista,
400
00:29:22,721 --> 00:29:25,224
vão pedir uma acusação
de condução imprudente.
401
00:29:26,308 --> 00:29:27,768
Não te vão acusar de homicídio.
402
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
Isso é...
403
00:29:32,022 --> 00:29:34,024
Sim, isso é... Céus!
404
00:29:34,900 --> 00:29:37,069
E quanto à outra coisa? Como se diz?
405
00:29:37,069 --> 00:29:41,198
A acusação de comunicação maliciosa?
Saíste sob fiança, o que é bom.
406
00:29:42,658 --> 00:29:43,825
Soubeste do Errol?
407
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
Sim, o sacana safou-se.
408
00:29:49,122 --> 00:29:50,082
Então...
409
00:29:51,375 --> 00:29:54,086
... como ficamos nós, ao certo?
410
00:29:55,838 --> 00:29:57,506
Vai haver uma investigação interna.
411
00:29:57,506 --> 00:29:59,591
Vão mandar-nos fazer uns cursos ou assim?
412
00:29:59,591 --> 00:30:02,219
Não. Receio que tenha chegado ao fim.
413
00:30:04,179 --> 00:30:05,931
Devias ter-me dito, Tony.
414
00:30:07,140 --> 00:30:08,934
Desculpa, pensava que estavas a gozar.
415
00:30:08,934 --> 00:30:10,811
Sabias que o Stefan a tinha matado?
416
00:30:10,811 --> 00:30:12,771
Não, não sabia, porque ele não a matou.
417
00:30:12,771 --> 00:30:14,565
Tinha álibi para a altura da morte?
418
00:30:14,565 --> 00:30:16,066
Teria de ver nas minhas notas.
419
00:30:16,066 --> 00:30:17,359
Eu vi as tuas notas.
420
00:30:18,068 --> 00:30:20,362
Não há referência a nenhum álibi,
só à mulher.
421
00:30:20,362 --> 00:30:22,573
- E ela não estava lá.
- Então, porque perguntas?
422
00:30:22,573 --> 00:30:23,949
Qual foi a troca?
423
00:30:23,949 --> 00:30:25,117
Não houve nenhuma troca.
424
00:30:25,117 --> 00:30:28,287
Que te ofereceu ele
para o eliminares da investigação?
425
00:30:31,790 --> 00:30:35,586
Sabes aquele grupo de turbantes psicóticos
da mesquita de Edmonton?
426
00:30:35,586 --> 00:30:36,879
- Lembras-te?
- Foi o Stefan.
427
00:30:36,879 --> 00:30:38,088
Podes crer.
428
00:30:38,088 --> 00:30:40,966
- O contraterrorismo ficou com os louros.
- Imagino.
429
00:30:40,966 --> 00:30:42,926
Mas foi ele que começou tudo.
430
00:30:44,052 --> 00:30:45,387
Bom trabalho, Tony.
431
00:30:45,971 --> 00:30:47,264
Sim, pois foi.
432
00:30:47,264 --> 00:30:49,808
Sim, há pessoas no mundo
graças àquele homem.
433
00:30:49,808 --> 00:30:52,561
Mas admito que ele
não era nenhum anjo, não é?
434
00:30:52,561 --> 00:30:54,188
Às vezes, temos de fazer vista grossa.
435
00:30:55,189 --> 00:30:58,025
A origem do dinheiro, cortes e ferimentos.
436
00:30:58,025 --> 00:31:00,527
- E detenções.
- Já todos passámos por isso. Bolas!
437
00:31:00,527 --> 00:31:02,613
Não está no manual
de agentes responsáveis.
438
00:31:04,281 --> 00:31:05,908
Mas temos de pensar na parte boa.
439
00:31:07,576 --> 00:31:09,036
Fechar os olhos de vez em quando.
440
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
É um cálculo.
441
00:31:11,288 --> 00:31:12,372
É esse o jogo.
442
00:31:12,372 --> 00:31:13,498
Aproveitar-se dos outros.
443
00:31:13,498 --> 00:31:14,750
É exatamente isso.
444
00:31:18,337 --> 00:31:21,715
Mas não aquilo, Tony. O homicídio, não.
445
00:31:28,555 --> 00:31:30,516
Certo. O homicídio, não?
446
00:31:31,475 --> 00:31:33,560
Queres dizer isso à mulher do Stefan?
447
00:31:33,560 --> 00:31:34,603
É engraçado, não é?
448
00:31:34,603 --> 00:31:38,065
Que, após todos estes anos
a trabalhar como informador de topo,
449
00:31:38,065 --> 00:31:40,734
ele conseguiu ser morto
mesmo antes de ser preso.
450
00:31:40,734 --> 00:31:45,113
Temos de admitir
que foi muito conveniente.
451
00:31:45,113 --> 00:31:46,615
É o que dizem online?
452
00:31:46,615 --> 00:31:48,742
Tu falaste com alguém.
Achas que sou estúpido?
453
00:31:48,742 --> 00:31:51,995
Falaste com o gangue de Parkhill.
Disseste-lhes que ele era bufo.
454
00:31:51,995 --> 00:31:55,374
Se o quisessem apanhar,
aquele seria o melhor momento. Não foi?
455
00:31:55,958 --> 00:31:58,752
As crueldades que aquele homem
cometeu sob a tua alçada,
456
00:31:58,752 --> 00:32:01,046
com dinheiro, mulheres e tudo o resto.
457
00:32:01,046 --> 00:32:03,173
Ele ter-te-ia afundado como um Belgrano.
458
00:32:03,173 --> 00:32:04,550
Eu levei um tiro na barriga.
459
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
Danos colaterais.
460
00:32:07,135 --> 00:32:09,805
Sim. Tu levaste um tiro, ele levou seis.
461
00:32:09,805 --> 00:32:13,350
E aqui estás tu, de pé, como...
Como se chama aquele tipo?
462
00:32:13,350 --> 00:32:14,852
- É...
- Tony.
463
00:32:14,852 --> 00:32:17,020
Lázaro. O cadáver que andava.
464
00:32:17,020 --> 00:32:19,147
Até tens ar disso, na verdade.
465
00:32:19,147 --> 00:32:20,774
Escolheram-te bem para o papel.
466
00:32:20,774 --> 00:32:22,067
Juro por Deus.
467
00:32:22,067 --> 00:32:24,736
Juro por Deus,
podes ver os meus registos telefónicos.
468
00:32:24,736 --> 00:32:26,738
Eu nunca informei ninguém.
469
00:32:28,115 --> 00:32:29,157
O Kim.
470
00:32:29,157 --> 00:32:31,159
O Kim? Eu não disse nada ao Kim.
471
00:32:31,159 --> 00:32:33,579
Claro que não.
Aí é que está, não foi preciso.
472
00:32:34,246 --> 00:32:36,540
Nunca disseste,
nós sempre fizemos o trabalho sujo
473
00:32:36,540 --> 00:32:39,084
e tu sabe-lo bem, seu hipócrita!
474
00:32:42,462 --> 00:32:43,589
Como eu disse,
475
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
quanto à investigação interna,
farei o que puder.
476
00:32:47,718 --> 00:32:49,678
Mas tu eliminaste-o sem ele ter álibi.
477
00:32:50,512 --> 00:32:52,181
A culpa vai recair sobre ti.
478
00:32:52,764 --> 00:32:54,016
Desculpa, o quê?
479
00:32:54,016 --> 00:32:55,559
Precisam de um culpado, Tony.
480
00:32:57,060 --> 00:32:59,313
E, com a acusação de incitamento
contra a Claudia,
481
00:32:59,313 --> 00:33:00,898
o caso não está bem parado.
482
00:33:05,235 --> 00:33:09,239
Eu fiz tudo por ti,
ergui-me e voltei a fazê-lo.
483
00:33:09,239 --> 00:33:12,284
Éramos do 62 Group, não éramos?
Uma equipa de elite?
484
00:33:12,284 --> 00:33:14,536
- Do 62...
- Sim, como o teu tio.
485
00:33:14,536 --> 00:33:17,998
Esteve na unidade 62
que bombardeou Dresden para rebentar tudo
486
00:33:17,998 --> 00:33:22,085
e nunca lhe agradeceram por isso,
mas cumpriu a sua tarefa.
487
00:33:22,085 --> 00:33:23,462
Eu inventei tudo.
488
00:33:25,589 --> 00:33:29,384
É mentira. Tenho um tio, o Charlie.
Tem medo de alturas.
489
00:33:47,528 --> 00:33:49,947
Queres que arranje alguém
para vir limpar a casa?
490
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
Eles vão crucificar-me!
491
00:33:58,247 --> 00:33:59,831
Talvez estoure os miolos!
492
00:34:01,041 --> 00:34:02,251
Diz-lhes que fiquei doente!
493
00:34:02,251 --> 00:34:05,295
Diz-lhes que fiquei doente
e que não aguentei mais!
494
00:34:07,548 --> 00:34:09,716
Naturalmente, assim que tomei conhecimento
495
00:34:09,716 --> 00:34:12,886
de que havia dúvidas
quanto à condenação do Sr. Mathis,
496
00:34:12,886 --> 00:34:15,556
fiz tudo ao meu alcance
para reparar os estragos.
497
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
E quanto ao Tony, ao DS Gilfoyle,
498
00:34:19,726 --> 00:34:23,730
acho que a verdade
é que ele passou tantos anos infiltrado...
499
00:34:25,190 --> 00:34:26,900
... que se habituou a trabalhar sozinho.
500
00:34:26,900 --> 00:34:30,987
Aprendeu a esconder quem era, quem é.
501
00:34:32,072 --> 00:34:34,908
Tanto quanto sei,
não me cabe a mim julgar.
502
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
Deseja dizer-nos mais alguma coisa?
503
00:34:47,420 --> 00:34:49,922
Sim. Uma coisa.
504
00:35:01,310 --> 00:35:03,312
Certo. Vamos despachar isto.
505
00:35:38,597 --> 00:35:40,933
Olá. Tudo bem?
506
00:35:44,686 --> 00:35:46,230
Escrevi uma coisa.
507
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
Posso mandar por mensagem.
508
00:35:52,945 --> 00:35:54,571
Podes dizer. Eu estou aqui.
509
00:36:00,494 --> 00:36:02,538
"Há dois homens com o teu nome, Errol.
510
00:36:06,625 --> 00:36:08,669
Um deles cuidou de mim e da minha mãe.
511
00:36:10,587 --> 00:36:13,090
E, depois, foi preso,
apesar de ser inocente.
512
00:36:14,174 --> 00:36:17,469
E eu sei como isso é,
passar tantos anos sozinho.
513
00:36:19,847 --> 00:36:21,473
O outro matou a minha mãe.
514
00:36:22,933 --> 00:36:24,476
E eu virei-lhe as costas.
515
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Nunca o fui visitar.
516
00:36:29,731 --> 00:36:31,233
E odiei-o tanto."
517
00:36:38,156 --> 00:36:39,533
Escolhi o errado.
518
00:36:42,744 --> 00:36:43,912
Desculpa.
519
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Desculpa.
520
00:36:49,168 --> 00:36:50,377
Desculpa.
521
00:36:53,088 --> 00:36:54,089
Desculpa.
522
00:37:01,346 --> 00:37:02,472
Desculpa.
523
00:37:12,107 --> 00:37:13,108
Olá.
524
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Olá.
525
00:37:19,865 --> 00:37:21,575
Que disseram os superiores?
526
00:37:21,575 --> 00:37:23,118
Falou com a Claudia?
527
00:37:23,118 --> 00:37:25,370
Ela deu-lhe o discurso da "maçã podre"?
528
00:37:25,996 --> 00:37:26,997
Sim.
529
00:37:28,332 --> 00:37:30,751
Pareceu demasiado ensaiado,
agora que fala nisso.
530
00:37:32,669 --> 00:37:34,087
Mas eu telefonei porque...
531
00:37:35,088 --> 00:37:38,509
Não sei onde a arranjou,
mas a Claudia já tinha uma cópia do vídeo.
532
00:37:38,509 --> 00:37:39,718
Do vídeo.
533
00:37:39,718 --> 00:37:40,969
Da confissão do Errol.
534
00:37:42,137 --> 00:37:46,600
E queria dizer-lhe pessoalmente
que não fui eu que lha dei.
535
00:37:46,600 --> 00:37:47,809
- Portanto...
- Certo.
536
00:37:50,604 --> 00:37:52,189
Espere. Obteve-a de si?
537
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Sim.
538
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
Porquê?
539
00:37:58,195 --> 00:38:00,405
Não quero dizer demasiado,
540
00:38:01,532 --> 00:38:03,992
mas uma bala na barriga limpa a mente.
541
00:38:05,369 --> 00:38:07,454
Portanto, é um novo começo.
542
00:38:08,121 --> 00:38:10,040
Percebe? Tudo isso.
543
00:38:11,375 --> 00:38:13,544
E, se me quiserem fora daqui, tudo bem.
544
00:38:14,545 --> 00:38:15,587
Não tenho medo.
545
00:38:15,587 --> 00:38:17,923
- Que aconteceu?
- Fizeram o mais inteligente.
546
00:38:17,923 --> 00:38:21,677
Pediram a um agente de fora
que examinasse o vídeo.
547
00:38:22,219 --> 00:38:23,387
Ele escreveu um relatório.
548
00:38:24,096 --> 00:38:25,305
Sabe o que dizia?
549
00:38:26,515 --> 00:38:28,851
"Inconclusivo a nível de provas."
550
00:38:28,851 --> 00:38:32,020
Não havia indicações claras
de que eu conduzira a testemunha.
551
00:38:33,772 --> 00:38:34,773
Mas sabe.
552
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
Bem...
553
00:38:40,070 --> 00:38:43,282
Quem sabe o que qualquer um de nós
é capaz de fazer num certo dia?
554
00:38:47,035 --> 00:38:48,036
O seu filho está bem?
555
00:38:49,538 --> 00:38:50,539
Sim.
556
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Ótimo.
557
00:38:53,792 --> 00:38:55,169
Foi uma aprendizagem.
558
00:38:56,336 --> 00:38:57,337
E a sua filha?
559
00:38:58,255 --> 00:39:00,591
Conheci-a. Ela disse-lhe que falámos?
560
00:39:00,591 --> 00:39:04,428
Ela esteve muito chorosa
enquanto esteve no hospital.
561
00:39:06,054 --> 00:39:07,472
Não sabia.
562
00:39:08,807 --> 00:39:10,184
Há quanto tempo consome ela?
563
00:39:10,976 --> 00:39:12,019
Bastante.
564
00:39:13,437 --> 00:39:15,022
Ela saiu de casa.
565
00:39:15,981 --> 00:39:19,193
Quer tentar desenvencilhar-se sozinha.
Vamos ver como corre.
566
00:39:23,488 --> 00:39:24,907
Sei o que acha de mim.
567
00:39:25,991 --> 00:39:27,409
O que eu acho não importa.
568
00:39:27,409 --> 00:39:29,036
Para mim, importa.
569
00:39:32,497 --> 00:39:34,249
Acha-me preconceituoso.
570
00:39:37,294 --> 00:39:38,337
E é?
571
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Talvez.
572
00:39:45,552 --> 00:39:48,430
Quem somos nós
para julgar as nossas próprias ações?
573
00:39:48,430 --> 00:39:51,517
Se eu fosse racista,
seria o primeiro a saber, certo?
574
00:39:57,022 --> 00:39:58,982
Mas, depois, há o Errol.
575
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
A verdade é que...
576
00:40:04,238 --> 00:40:05,447
Gosta de pormenores.
577
00:40:05,447 --> 00:40:08,116
Certo. Gostamos ambos.
578
00:40:09,159 --> 00:40:10,160
Sim.
579
00:40:11,578 --> 00:40:12,913
Em quase todos os outros casos,
580
00:40:13,747 --> 00:40:16,333
teria investigado
todos os relatórios laboratoriais,
581
00:40:17,084 --> 00:40:18,460
todos os álibis,
582
00:40:19,753 --> 00:40:20,921
todas as vírgulas.
583
00:40:23,590 --> 00:40:25,050
Porque não o fez ali?
584
00:40:27,135 --> 00:40:28,345
Porque não o fez por ele?
585
00:40:57,040 --> 00:40:58,417
Exibicionista.
586
00:40:58,417 --> 00:41:01,086
Nunca! Chamas a isto ser exibicionista?
587
00:41:02,963 --> 00:41:05,257
Tem cuidado. Ainda cortas os dedos!
588
00:41:05,257 --> 00:41:07,426
- Aprendeu comigo.
- Disparate.
589
00:41:09,928 --> 00:41:12,347
- Estás quente?
- Estou gelado.
590
00:41:12,347 --> 00:41:13,515
Sim, dá para ver.
591
00:41:16,310 --> 00:41:17,311
Filho.
592
00:41:24,067 --> 00:41:27,154
Onde está a tua mãe? Foi à igreja?
593
00:41:28,488 --> 00:41:31,909
Não, pai. Ela está ali.
594
00:41:34,161 --> 00:41:35,162
Vês?
595
00:41:36,288 --> 00:41:37,664
Que faz ela ali?
596
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Queres outra cerveja, pai?
597
00:42:00,896 --> 00:42:02,064
Em que está a pensar?
598
00:42:04,983 --> 00:42:06,276
Tudo bem. Pode dizer.
599
00:42:09,613 --> 00:42:11,573
- O dia em que nos conhecemos.
- Na Whitecross.
600
00:42:12,991 --> 00:42:15,410
Lembra-se de lhe ter perguntado
sobre a sua detenção?
601
00:42:16,453 --> 00:42:18,455
Perguntei se se lembrava
porque confessara.
602
00:42:18,455 --> 00:42:20,916
- E respondeu que não.
- Não. Sim.
603
00:42:20,916 --> 00:42:23,335
Lembro-me de sentir
que me queria dizer alguma coisa.
604
00:42:23,335 --> 00:42:24,419
Sim?
605
00:42:24,419 --> 00:42:26,338
Sei como ele o fez.
606
00:42:26,922 --> 00:42:29,550
Como o levou ao apartamento,
só vocês os dois.
607
00:42:29,550 --> 00:42:30,926
O Errol e o Hegarty.
608
00:42:32,302 --> 00:42:36,056
Ele não podia fazer isso, já agora.
Sobretudo, sem um advogado.
609
00:42:36,056 --> 00:42:37,516
Qual é a sua pergunta?
610
00:42:37,516 --> 00:42:38,767
Porque não disse a alguém?
611
00:42:38,767 --> 00:42:41,937
Não disse à sua mãe,
à sua equipa de defesa, à Sonya.
612
00:42:42,938 --> 00:42:44,106
Olhe para ele.
613
00:42:46,149 --> 00:42:47,943
Tudo mudou.
614
00:42:47,943 --> 00:42:50,070
Mas, na altura,
depois de tudo o que ele passou,
615
00:42:50,070 --> 00:42:52,990
ele teria de testemunhar e...
616
00:42:55,200 --> 00:42:58,078
Como seria isso?
Não o podia fazer sofrer mais.
617
00:42:59,288 --> 00:43:02,249
De qualquer forma, eu acreditei nele.
618
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Ele tinha seis anos.
619
00:43:05,919 --> 00:43:08,297
- Estava traumatizado.
- Ouviu o que ouviu.
620
00:43:10,674 --> 00:43:12,801
Que ouviu ele, ao certo?
621
00:43:13,468 --> 00:43:14,678
Ele disse que eu a magoei.
622
00:43:15,179 --> 00:43:19,766
"Dou cabo de ti."
623
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Sim.
624
00:43:24,605 --> 00:43:25,814
Eu acreditei nele.
625
00:43:55,969 --> 00:43:58,388
- Para onde foi?
- Foi pelo buraco.
626
00:44:04,853 --> 00:44:07,856
Uma noite, eles tiveram uma discussão.
627
00:44:10,275 --> 00:44:11,485
Que tipo de discussão?
628
00:44:12,361 --> 00:44:13,362
Gritaram.
629
00:44:14,363 --> 00:44:15,948
E gritaram sobre o quê?
630
00:44:16,782 --> 00:44:17,783
Dinheiro.
631
00:44:18,450 --> 00:44:19,451
Dinheiro?
632
00:44:19,952 --> 00:44:20,953
Sim.
633
00:44:23,288 --> 00:44:24,289
Patrick...
634
00:44:24,957 --> 00:44:28,252
... que disse ele? Que disse ele à tua mãe?
635
00:44:29,127 --> 00:44:32,339
"Dou cabo de ti."
636
00:44:33,048 --> 00:44:34,049
A sério?
637
00:44:36,760 --> 00:44:38,011
Podemos desligar isso?
638
00:44:44,309 --> 00:44:45,477
Foi-se embora.
639
00:44:45,477 --> 00:44:46,562
Para onde foi?
640
00:44:47,771 --> 00:44:48,772
Foi pelo buraco.
641
00:44:50,983 --> 00:44:52,568
Dou cabo...
642
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Foi-se embora.
643
00:45:03,954 --> 00:45:05,330
Para onde foi?
644
00:45:06,373 --> 00:45:07,583
Foi pelo buraco.
645
00:45:09,501 --> 00:45:11,920
Dou cabo de ti.
646
00:45:11,920 --> 00:45:13,672
Dou cabo de ti, já disse.
647
00:45:14,548 --> 00:45:16,258
Quer ouvir o que disse de si?
648
00:45:16,258 --> 00:45:17,718
- Sim.
- Ouça.
649
00:45:17,718 --> 00:45:20,053
Dou cabo de ti.
650
00:45:20,053 --> 00:45:21,305
Que disse ele à tua mãe?
651
00:45:21,305 --> 00:45:24,308
"Dou cabo de ti."
652
00:45:24,308 --> 00:45:25,267
A sério?
653
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Ele não estava a falar do Errol.
654
00:45:33,317 --> 00:45:35,944
Estava a imitar
um desenho animado da televisão.
655
00:45:36,528 --> 00:45:37,613
E o Hegarty sabia.
656
00:45:39,823 --> 00:45:40,991
Envenenou-o.
657
00:45:43,202 --> 00:45:47,331
Envenenou toda a vida dele com isso. Certo?
658
00:45:52,628 --> 00:45:54,546
Então, e seguir os factos?
659
00:45:56,340 --> 00:45:57,424
Que aconteceu a isso?
660
00:47:24,553 --> 00:47:26,555
Legendas: Lara Kahrel