1 00:00:07,007 --> 00:00:07,841 Quando reabrem o caso? 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,759 Quem ligou? Onde está? 3 00:00:08,759 --> 00:00:09,676 Há quanto sabem disto? 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,594 Perguntas para a polícia 5 00:00:10,594 --> 00:00:11,595 Procuraram-na? ESTARÁ BEM? 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,180 Sempre acreditei em ti, ERROL MATHIS 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,097 DIGAM O NOME DELE 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 A gravação é horrível 9 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 Desolador. Outra vítima. 10 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 Que se lixe a polícia 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 Olá, fala a Sonya. Deixe mensagem e eu voltarei a ligar. 12 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 Sonya, sou eu. Outra vez. 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 Atende, por favor. 14 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 Por amor de Deus! 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 Se fosse a si, não atenderia. 16 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 São os superiores, por causa da divulgação. 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 O quê? Eu não divulguei a chamada. 18 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 Porque poria deliberadamente uma pessoa vulnerável em risco? 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - Certo. - A investigação era sua. 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - Deviam ir atrás de si. - E virão. 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 Virão, se isto fugir ao nosso controlo. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - Céus! - O que vai acontecer. 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - Certo. - Se não apagarem isto. 24 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 Não é assim que funciona o Twitter, portanto... 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 Talvez devesse falar com eles 26 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 e dizer-lhes tudo o que sei. 27 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - Talvez não seja má ideia. - Certo. 28 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Sim, porque as pessoas têm direito às provas. 29 00:01:19,204 --> 00:01:20,831 A tudo, aconteça o que acontecer. 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,584 A sério? Então, e aquela confissão? 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 "Garganta, peito." Então, e isso? 32 00:01:26,795 --> 00:01:30,007 Pode dizer que eu conduzi ou coagi o suspeito, 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 mas as provas contra ele eram esmagadoras. 34 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 Levei-o de volta a casa e ele confessou. 35 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 Ele tinha álibi! 36 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - O barbeiro? A sério? - O Mostapha Demir. 37 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Sim, mas ele voltou para Istambul. 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 Está em Londres, na verdade. Falei com ele. Ele acha que viu o Errol. 39 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 Porque não falou connosco? Porque não se chegou à frente? 40 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 Está mesmo a perguntar isso? 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 Não vê como é intimidante? 42 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 Ele teve medo. Teve medo de pessoas como o senhor. 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 Tem noção de que é apenas uma questão de tempo 44 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 até ao namorado da rapariga descobrir o que ela disse dele? 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 E, quando descobrir, quem sabe o que lhe fará? 46 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - Eu sei. - Isto se ainda não a tiver matado. 47 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 E a única coisa que podia ter feito... 48 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 ... era pensar: "E se me enganei? 49 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 E se não foi o Errol? E, se não foi ele, quem foi?" 50 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 Acha que não questiono as minhas ações? 51 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 Pode crer que questiono! 52 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 Todos os dias! 53 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 Sou o meu pior inimigo. 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Sim? Não apostaria nisso. 55 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 Espere! 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 Está bem, porque não? 57 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 Posso explicar-lhe as provas. 58 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Não tenho nada a esconder. 59 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 É esse o espírito. 60 00:03:28,834 --> 00:03:31,962 REGISTO CRIMINAL 61 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Toxicologia. Relatório patológico. 62 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 Vizinhos. Residentes. 63 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 Quem mais esteve nas Towers. Pessoas já detidas. 64 00:04:21,762 --> 00:04:23,680 Pessoas no sistema. Aí tem. 65 00:04:24,640 --> 00:04:26,975 E violência doméstica? Historial de violência? 66 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 Sim, havia um ou dois casos nas Towers. Está aí tudo. 67 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 Localizados, interrogados, eliminados. Depoimentos de testemunhas. 68 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Álibis todos confirmados. Veja à vontade. Leve o seu tempo. 69 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 E o Clive Silcox? 70 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 O Silcox? Que tem ele? 71 00:04:43,325 --> 00:04:46,036 Tinha historial de violência. Porque não está no ficheiro? 72 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 Ele não estava nas Towers. 73 00:04:47,829 --> 00:04:49,498 Mas estava naquela zona. 74 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 Na Rua Lake. Eu sei. 75 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 - Interrogaram-no? - Não. Eis o que fizemos. 76 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 As pessoas da zona com historial de violência 77 00:04:56,380 --> 00:04:58,674 foram testadas para ADN e impressões digitais. 78 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 - E? - Sem correspondências. Sem sobreposições. 79 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - Nem o Silcox? - Ninguém. Nenhuma pessoa. 80 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Certo, vamos ver isto de outra perspetiva. 81 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 - E a cena do crime? - A cena do crime? 82 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 Sim, a cena do crime. Quer começar por onde? 83 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 CSI, primeiras descobertas, 84 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 relatórios sumários? 85 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 E mais uma vez. 86 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 Relatórios de seguimento. 87 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 - Os que quiser. - Mas houve correspondência de ADN? 88 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 O Errol cortava cabelos na cozinha, dinheiro na mão. 89 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 Havia sempre gente a entrar e a sair. 90 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 Logo, sim. E havia muitas impressões digitais. 91 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 O Errol registava os clientes? 92 00:05:38,088 --> 00:05:39,590 Sim, mentalmente. 93 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 Regulares. Nomes, primeiros nomes, alcunhas, investigámos tudo. 94 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 Sim, mas... Espere. 95 00:05:46,388 --> 00:05:49,099 Se havia estranhos a entrar e a sair da casa 96 00:05:49,099 --> 00:05:52,060 e tivessem cadastro, o ADN apareceria na base de dados, certo? 97 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 Sim, ADN. 98 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 Investigámos quem tinha cadastro. 99 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 E sabe como é. Localizar, interrogar... 100 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 Eliminar, sim. Então, onde está? Onde está a lista? 101 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 Está aqui. 102 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 A lista está aqui algures. 103 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 Aqui está. Esteja à vontade. 104 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 É a Claudia. Tenho de atender. 105 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 Falámos disto ontem. 106 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 Eliminámos todos os que têm cadastro. Apanhámos o culpado. 107 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 Nome / Cadastro / Ações 108 00:06:59,378 --> 00:07:00,462 BATAM À PORTA E AGUARDEM 109 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 E se te pagar o dobro? 110 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 Sim. 111 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 - Certo, onde estás? - Em casa. 112 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 Não, fica aí. Eu vou aí ter. 113 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Ele está em casa. 114 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Está bem. 115 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 Cinquenta pontos se a atropelares. 116 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 Olá, querida. Em que podemos ajudar? 117 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - Aonde iam? - Desculpe? 118 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Desculpe, não há tempo. 119 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Tudo bem. Então, vou falar com os superiores. 120 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Kim, envia-lhe a localização. Encontramo-nos lá. 121 00:07:46,550 --> 00:07:47,843 Está bem. 122 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 Ouve, deve ser uma coincidência. Parece um pouco suspeito, admito. 123 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - O Tony não disse nada na altura? - Não. 124 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 Não disse que o álibi era suspeito e para desviares o olhar 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 e o ajudares? - Não. Juro. 126 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 Eu não te faria isso. 127 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - Não agiria nas tuas costas. - Ele esteve na casa da vítima. 128 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 Sim, as impressões dele. Que significa isso? 129 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 Ele esteve lá. Não diz quando esteve. 130 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 Certo. Sim. Aqui está. 131 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 Fui ter com ele e interroguei-o às 14h30, 132 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 no dia 21 de setembro de 2011. - E? 133 00:08:28,300 --> 00:08:30,511 O sujeito confirma que esteve na casa da vítima... 134 00:08:30,511 --> 00:08:32,054 ... da Adelaide semanas antes. 135 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 Aqui está. Em junho daquele ano. Foi cortar o cabelo. 136 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 Álibi? Álibi para o homicídio, sim ou não? 137 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Sim. 138 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 O sujeito disse que estava em casa com a mulher. 139 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - Sim? - Ela envolveu-se numa disputa. 140 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 Teve um acidente de carro e a seguradora notificou a polícia. 141 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Certo. E tu fizeste o quê? 142 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Considerei o álibi arriscado e deixei-o pendente. 143 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 No dia seguinte, o Tony visitou o sujeito, voltou a interrogá-lo e... 144 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 Sim. Sujeito eliminado da investigação. 145 00:09:03,502 --> 00:09:06,129 - Mas disseste que ela não estava em casa. - Eu sei. 146 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 Mas conheces o Tony. Ele é um soldado. 147 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 É honesto. Ele não... 148 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 Ele não nos desiludiria. 149 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 Eu trato disto. 150 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Sim? 151 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 O Stefan está? 152 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 E quem é o senhor? 153 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 - Sou o Daniel. - Certo, sim. 154 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 Ele disse para esperar no jardim das traseiras. 155 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Eu levo-lhe um chá. 156 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 - Chá? - Ele não vai demorar. 157 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 Obrigado. 158 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 Sra. Ash! 159 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Está bem? Ele magoou-a? 160 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Não é nada, eu já fico bem. Só... 161 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - Inspetor-chefe Hegarty? - Katrina, um paramédico 162 00:11:10,754 --> 00:11:14,550 para Belmont Drive, número 61, em Chelmsford. Agressão física. 163 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - Entendido. - Sim. Obrigado. 164 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Sra. Ash, onde está ele? 165 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - Onde está o seu marido? Sra. Ash! - Não sei. 166 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 Ele só disse para eu o sentar e... 167 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 ... e o manter aqui o máximo possível. Eu estive só à espera. 168 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 O Stefan Ash? 169 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - Eu conheço-o. É informador. - Para si? 170 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Sim, nos últimos quatro ou cinco anos. 171 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 Mas não na altura. Na altura, ele trabalhava para o Tony. 172 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 Operava máquinas caça-níqueis em bares e salões de snooker. 173 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 E, enquanto lá estava, fazia empréstimos. 174 00:11:51,461 --> 00:11:53,839 Dinheiro na mão, sem perguntas. 175 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 Investia o dinheiro em propriedades para arrendar. 176 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 O que importa é que tinha contactos. 177 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Por isso, eu contratei-o quando o Tony adoeceu. 178 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 Protegido. 179 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 "Protegido"? 180 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 Sim, a rapariga da Rua Hayes disse que o tipo estava protegido. 181 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - Falou com ela? - Sim. 182 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 E, quando ela disse isso, eu pensei: 183 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 "Talvez, quem sabe..." 184 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 Podia ser polícia. 185 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Mas, se é informador, acha-se intocável. 186 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 Faz sentido. 187 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 Certo, essas propriedades... 188 00:12:24,244 --> 00:12:26,121 - De quantas estamos a falar? - Dezenas. 189 00:12:26,121 --> 00:12:27,497 - Algumas eram nas Towers? - Sim. 190 00:12:27,497 --> 00:12:30,667 Quando a Adelaide morreu, em que nome apareceriam os apartamentos? 191 00:12:30,667 --> 00:12:32,127 - No dele ou dos inquilinos? - Inquilinos. 192 00:12:32,127 --> 00:12:34,963 O Ash podia fazer o que quisesse sem nós o seguirmos. 193 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Quem mais sabia disto, do Ash? 194 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 Só o Tony. 195 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 E ele? 196 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 O Kim? Não, confiava-lhe a minha vida. 197 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - Confiava no Tony. - Olá, chefe. Qual é o plano? 198 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Arranja as moradas dos arrendamentos, 199 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 de qualquer propriedade no nome do Ash ou da mulher 200 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 ou sociedades limitadas em que ele seja codiretor. 201 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 Certo, vou organizar uma equipa. 202 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 - Pequena e de confiança. - Certo. 203 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Merda. 204 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 - Que foi? - É a divulgação. 205 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 Está a espalhar-se. Está por todo o lado. 206 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 Muita gente zangada quer falar disto. 207 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 Temos o Marvin, de Poplar, em linha. Pode falar, Marvin. 208 00:13:13,210 --> 00:13:15,671 Não, estou farto da polícia. 209 00:13:15,671 --> 00:13:18,924 Dizem que estão melhor, mas não estão. Dizem que... 210 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 ... com informação importante. Vamos... 211 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Dizem que aprendem, mas não. 212 00:13:23,637 --> 00:13:26,807 Ela lutou pelo filho todos estes anos e que lhe aconteceu? 213 00:13:26,807 --> 00:13:30,102 ... atropelada. Por quem? Pelos trastes que prenderam o filho dela. 214 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 Sim. Obrigada por terem vindo. Agradeço o vosso tempo. 215 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 Uma declaração breve. 216 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 Compreendo e partilho das preocupações quanto à gravação divulgada. 217 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 E se, como tememos, se tratar de uma chamada de emergência verdadeira, 218 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 o meu primeiro e último dever é garantir a segurança da pessoa. 219 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 Isso limita o que posso discutir, de momento, 220 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 mas, por favor, acreditem que é uma prioridade 221 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 e, quando tivermos mais informações, partilhá-las-emos convosco. 222 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Não... Obrigada, desculpem. 223 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 Há muito que fazer. 224 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Muito obrigada. 225 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 Ouçam bem. 226 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 Olá. Polícia de East London. 227 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 Temos 17 moradas. 228 00:14:07,764 --> 00:14:10,017 Cinco nas Towers, as restantes nos arredores. 229 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 Olá. Polícia. Procuramos uma pessoa vulnerável. 230 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 Posso entrar? Importa-se? 231 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 O sujeito chama-se Stefan Ash. 232 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 Homem branco, com 40 e muitos anos. Tenham precaução. 233 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 Polícia. Procuro um Stefan Ash. Está aqui alguém? 234 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 Em segundo lugar, uma mulher de origem brasileira. 235 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 Achamos que se chama Carla e há um potencial risco de vida. 236 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 Chloe? 237 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 Nada. 238 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Obrigada pela cooperação. Tenha um bom dia. 239 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 Lembrem-se de que, com a atenção da imprensa, a comunidade está agitada. 240 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 Portanto, tenham cuidado. 241 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 Tudo certo? Vamos lá. 242 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Piso um visto. 243 00:14:46,512 --> 00:14:48,263 Bloco um, piso dois visto. 244 00:14:48,263 --> 00:14:52,017 - Bloco dois, piso três visto. - Bloco um, piso térreo visto. 245 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 Bloco um, piso um visto. 246 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Bloco dois, piso um visto. 247 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 O meu bloco está visto. 248 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 Alfa Bravo Um, podem... Terminado. 249 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 Alfa Bravo Um... 250 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 Lamento incomodar... 251 00:15:20,462 --> 00:15:21,547 Quem é? 252 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - A polícia. - Desculpe, que se passa? 253 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Nada. Podem ficar no apartamento. 254 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 Estamos só a verificar algumas moradas para uma investigação. 255 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 Obrigada. 256 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 Tem que ver com o Errol? 257 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 Deixa estar. Anda. 258 00:15:53,036 --> 00:15:53,871 June. 259 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 Fui à morada que me indicou. E adivinhe quem... 260 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 O Patrick Burrowes. Eu sei. 261 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 Estava lá uma rapariga? 262 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - Sim. - E eles estavam bem? 263 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 - Sim. - Certo. 264 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 Merda! 265 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 É ele? 266 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 É ele! É o polícia. 267 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 Unidade 12, do DS Cardwell. Apartamentos Manningham vistos. 268 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - De certeza? - Sim, absoluta. 269 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 Ouçam. Se quiserem esconder uma pessoa, não a deixam à vista. 270 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 Escondem-na, 271 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 fora da vista, longe dos vizinhos. As Towers? 272 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Fomos às moradas conhecidas. Ela não está lá. 273 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 Espere. Tem razão. 274 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 June! 275 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Os Apartamentos Warwick. 276 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 Lembras-te do susto de amianto no sétimo piso, no ano passado? 277 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 Fecharam o piso todo e os empreiteiros foram à falência. 278 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 Deixaram o trabalho meio feito e desimpediram o piso. 279 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - E se ela estiver lá? - Sim. 280 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - Sim? - Sim. Vamos. 281 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 Equipa a dirigir-se ao sétimo piso. Terminado. 282 00:17:11,031 --> 00:17:12,824 - Vamos. - Alfa Bravo Quatro, certo. 283 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 - Carla. - Carla. 284 00:17:14,409 --> 00:17:15,786 Chloe, vê ali. 285 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 Vejam aí. 286 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 Polícia. Está aí alguém? 287 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 Polícia! Abra! 288 00:17:23,001 --> 00:17:24,086 Olá? 289 00:17:24,586 --> 00:17:25,878 Ash! 290 00:17:25,878 --> 00:17:27,589 Polícia. Está aí alguém? 291 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 292 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 Ash! 293 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 Carla! Carla? 294 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 Sua cabra estúpida. 295 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - June, não é? - Não! 296 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 Vá lá! Queres tentar? 297 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Queres... 298 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 Queres tentar? Queres? 299 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 Queres estragar tudo? 300 00:18:49,796 --> 00:18:51,256 No chão! 301 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 Onde está ela? 302 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 Quieto. 303 00:19:00,057 --> 00:19:03,310 Quieto, seu animal. Fica quieto. 304 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 Vai-te lixar! 305 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 - Sim? Cala-te! - Carla! 306 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Carla! 307 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 Carla! 308 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Carla. 309 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 Carla! 310 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 Carla. 311 00:19:51,733 --> 00:19:52,776 Pronto. 312 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Carla. Carla, é esse o seu nome? 313 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 É esse o seu nome? Sim? 314 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 Está tudo bem. Está tudo bem. Eu sou da polícia. 315 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 O meu nome é June Lenker, sim? Está em segurança. 316 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - Não! - Certo, vou aproximar-me. 317 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - Não! - Está tudo bem. 318 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 Prometo que está em segurança. Olhe para mim. 319 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - Onde está ele? - Olhe para mim. 320 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - Onde está ele? - Está magoada? 321 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 Está magoada? Certo. 322 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 Por aqui. 323 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 Ele não a pode voltar a magoar, sim? 324 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 Vá lá. Consegue ir por aqui. É capaz. 325 00:20:27,352 --> 00:20:29,021 É capaz. 326 00:20:30,272 --> 00:20:33,567 Ele é um parvalhão. A Carla é corajosa. É corajosa. 327 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 Pronto, pronto. Está tudo bem. 328 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 Está tudo bem. Já estão em segurança. 329 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 Pronto. 330 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 Atenção. 331 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 Vá lá, afastem-se. 332 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 Abram caminho, por favor. 333 00:21:00,219 --> 00:21:01,094 Sai! 334 00:21:01,094 --> 00:21:03,305 - Que foi? Sai! - Saiam da frente. 335 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Pai! 336 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 Merda! 337 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 Quem atirou isso? 338 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 Bófias de merda! 339 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 Vão para casa. 340 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 Vamos! 341 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 Esse homem matou a minha mãe? 342 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 Aqui! Ele matou a minha mãe? 343 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 Vamos. Para trás! Chefe, temos de ir. 344 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 Para trás, sim? Vamos tratar disto. Para trás. 345 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 Olhe para mim! 346 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 Para trás! Vão para casa. 347 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 Se puder... 348 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Vai! 349 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Sou eu. 350 00:21:59,820 --> 00:22:01,238 Sabe que ela está cá ilegalmente. 351 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 Não tem direito a ficar aqui, podem deportá-la. 352 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 Mandem-na para a merda do Ruanda ou o que for. 353 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 Se eles a quiserem, o que é... Veja isto. 354 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 Veja a minha camisa. Foi a minha mulher que ma deu. 355 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 Foi cosida à mão por pandas cegos. 356 00:22:18,922 --> 00:22:21,925 Então, que se passa? Qual é a história? 357 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 Não há nenhuma história. 358 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 Onde é o hospital? 359 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - Estou a sangrar. - Já não falta muito. 360 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Ouça. Aquele miúdo no parque, o que foi... 361 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 Então, Stefan? Apanhámos o culpado. Andas desatento. 362 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Sei mais coisas. 363 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 E o gangue de Parkhill? Que quer? 364 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 Rotas de abastecimento, distribuição. Eu posso ajudar, posso ajudar com isso. 365 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 Posso tornar as coisas interessantes. 366 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 Posso dizer coisas, sabe? 367 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 Limpar a porra da alma, ver aonde isso me leva e aos meus colegas. 368 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - Está a perceber? - Isso só depende de ti. 369 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Vá lá! 370 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 Podemos arranjar alguma coisa. Dê-me uma ajudinha. 371 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - Que queres? - Imunidade. 372 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 Imunidade. Para quê? 373 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 Para a agressão à tua mulher? 374 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 Ou para a outra? A Adelaide? 375 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 Não vou dizer nada. 376 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - Sim. - Nem uma palavra. 377 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 Está tudo aqui guardado. 378 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 Não quero estar com ameaças, mas está a perceber? 379 00:23:17,940 --> 00:23:21,193 Olho por olho. Se me prender por isto, eu vingo-me. 380 00:23:21,860 --> 00:23:23,278 Só preciso de ajuda. 381 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 Olhe para mim! 382 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 Este homem já faleceu. 383 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 Mas a polícia encontrou provas físicas na casa dele 384 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 que indicam fortemente que foi ele quem matou a Adelaide. 385 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 Desculpe, o quê? 386 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 Vai demorar algumas semanas até se apresentar isto a um júri, 387 00:27:02,706 --> 00:27:06,502 mas a polícia e o Ministério Público aceitaram abdicar do direito à refutação. 388 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 Portanto... 389 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Errol? 390 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 Percebe o que estamos a dizer? 391 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 Ela estava certa. 392 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 A sua mãe. 393 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Ela estava certa. 394 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 Foi este homem. Não foi o Errol. 395 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Tony. 396 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 Vejo que estás a aproveitar a bengala. 397 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 Olha para o teu estado. Que é isto, o grupo da pena? 398 00:29:17,174 --> 00:29:18,967 Vim à casa errada para isso. 399 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 Falei com o representante. Dependendo do parecer do médico-legista, 400 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 vão pedir uma acusação de condução imprudente. 401 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 Não te vão acusar de homicídio. 402 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 Isso é... 403 00:29:32,022 --> 00:29:34,024 Sim, isso é... Céus! 404 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 E quanto à outra coisa? Como se diz? 405 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 A acusação de comunicação maliciosa? Saíste sob fiança, o que é bom. 406 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Soubeste do Errol? 407 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 Sim, o sacana safou-se. 408 00:29:49,122 --> 00:29:50,082 Então... 409 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 ... como ficamos nós, ao certo? 410 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 Vai haver uma investigação interna. 411 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 Vão mandar-nos fazer uns cursos ou assim? 412 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 Não. Receio que tenha chegado ao fim. 413 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 Devias ter-me dito, Tony. 414 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 Desculpa, pensava que estavas a gozar. 415 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 Sabias que o Stefan a tinha matado? 416 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 Não, não sabia, porque ele não a matou. 417 00:30:12,771 --> 00:30:14,565 Tinha álibi para a altura da morte? 418 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 Teria de ver nas minhas notas. 419 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 Eu vi as tuas notas. 420 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 Não há referência a nenhum álibi, só à mulher. 421 00:30:20,362 --> 00:30:22,573 - E ela não estava lá. - Então, porque perguntas? 422 00:30:22,573 --> 00:30:23,949 Qual foi a troca? 423 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 Não houve nenhuma troca. 424 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 Que te ofereceu ele para o eliminares da investigação? 425 00:30:31,790 --> 00:30:35,586 Sabes aquele grupo de turbantes psicóticos da mesquita de Edmonton? 426 00:30:35,586 --> 00:30:36,879 - Lembras-te? - Foi o Stefan. 427 00:30:36,879 --> 00:30:38,088 Podes crer. 428 00:30:38,088 --> 00:30:40,966 - O contraterrorismo ficou com os louros. - Imagino. 429 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 Mas foi ele que começou tudo. 430 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 Bom trabalho, Tony. 431 00:30:45,971 --> 00:30:47,264 Sim, pois foi. 432 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 Sim, há pessoas no mundo graças àquele homem. 433 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 Mas admito que ele não era nenhum anjo, não é? 434 00:30:52,561 --> 00:30:54,188 Às vezes, temos de fazer vista grossa. 435 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 A origem do dinheiro, cortes e ferimentos. 436 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - E detenções. - Já todos passámos por isso. Bolas! 437 00:31:00,527 --> 00:31:02,613 Não está no manual de agentes responsáveis. 438 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 Mas temos de pensar na parte boa. 439 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 Fechar os olhos de vez em quando. 440 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 É um cálculo. 441 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 É esse o jogo. 442 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 Aproveitar-se dos outros. 443 00:31:13,498 --> 00:31:14,750 É exatamente isso. 444 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 Mas não aquilo, Tony. O homicídio, não. 445 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 Certo. O homicídio, não? 446 00:31:31,475 --> 00:31:33,560 Queres dizer isso à mulher do Stefan? 447 00:31:33,560 --> 00:31:34,603 É engraçado, não é? 448 00:31:34,603 --> 00:31:38,065 Que, após todos estes anos a trabalhar como informador de topo, 449 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 ele conseguiu ser morto mesmo antes de ser preso. 450 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 Temos de admitir que foi muito conveniente. 451 00:31:45,113 --> 00:31:46,615 É o que dizem online? 452 00:31:46,615 --> 00:31:48,742 Tu falaste com alguém. Achas que sou estúpido? 453 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 Falaste com o gangue de Parkhill. Disseste-lhes que ele era bufo. 454 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 Se o quisessem apanhar, aquele seria o melhor momento. Não foi? 455 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 As crueldades que aquele homem cometeu sob a tua alçada, 456 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 com dinheiro, mulheres e tudo o resto. 457 00:32:01,046 --> 00:32:03,173 Ele ter-te-ia afundado como um Belgrano. 458 00:32:03,173 --> 00:32:04,550 Eu levei um tiro na barriga. 459 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 Danos colaterais. 460 00:32:07,135 --> 00:32:09,805 Sim. Tu levaste um tiro, ele levou seis. 461 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 E aqui estás tu, de pé, como... Como se chama aquele tipo? 462 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - É... - Tony. 463 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 Lázaro. O cadáver que andava. 464 00:32:17,020 --> 00:32:19,147 Até tens ar disso, na verdade. 465 00:32:19,147 --> 00:32:20,774 Escolheram-te bem para o papel. 466 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 Juro por Deus. 467 00:32:22,067 --> 00:32:24,736 Juro por Deus, podes ver os meus registos telefónicos. 468 00:32:24,736 --> 00:32:26,738 Eu nunca informei ninguém. 469 00:32:28,115 --> 00:32:29,157 O Kim. 470 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 O Kim? Eu não disse nada ao Kim. 471 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 Claro que não. Aí é que está, não foi preciso. 472 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 Nunca disseste, nós sempre fizemos o trabalho sujo 473 00:32:36,540 --> 00:32:39,084 e tu sabe-lo bem, seu hipócrita! 474 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 Como eu disse, 475 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 quanto à investigação interna, farei o que puder. 476 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 Mas tu eliminaste-o sem ele ter álibi. 477 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 A culpa vai recair sobre ti. 478 00:32:52,764 --> 00:32:54,016 Desculpa, o quê? 479 00:32:54,016 --> 00:32:55,559 Precisam de um culpado, Tony. 480 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 E, com a acusação de incitamento contra a Claudia, 481 00:32:59,313 --> 00:33:00,898 o caso não está bem parado. 482 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 Eu fiz tudo por ti, ergui-me e voltei a fazê-lo. 483 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 Éramos do 62 Group, não éramos? Uma equipa de elite? 484 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - Do 62... - Sim, como o teu tio. 485 00:33:14,536 --> 00:33:17,998 Esteve na unidade 62 que bombardeou Dresden para rebentar tudo 486 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 e nunca lhe agradeceram por isso, mas cumpriu a sua tarefa. 487 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 Eu inventei tudo. 488 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 É mentira. Tenho um tio, o Charlie. Tem medo de alturas. 489 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 Queres que arranje alguém para vir limpar a casa? 490 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 Eles vão crucificar-me! 491 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 Talvez estoure os miolos! 492 00:34:01,041 --> 00:34:02,251 Diz-lhes que fiquei doente! 493 00:34:02,251 --> 00:34:05,295 Diz-lhes que fiquei doente e que não aguentei mais! 494 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 Naturalmente, assim que tomei conhecimento 495 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 de que havia dúvidas quanto à condenação do Sr. Mathis, 496 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 fiz tudo ao meu alcance para reparar os estragos. 497 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 E quanto ao Tony, ao DS Gilfoyle, 498 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 acho que a verdade é que ele passou tantos anos infiltrado... 499 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 ... que se habituou a trabalhar sozinho. 500 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 Aprendeu a esconder quem era, quem é. 501 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 Tanto quanto sei, não me cabe a mim julgar. 502 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 Deseja dizer-nos mais alguma coisa? 503 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 Sim. Uma coisa. 504 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 Certo. Vamos despachar isto. 505 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 Olá. Tudo bem? 506 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 Escrevi uma coisa. 507 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 Posso mandar por mensagem. 508 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 Podes dizer. Eu estou aqui. 509 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 "Há dois homens com o teu nome, Errol. 510 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 Um deles cuidou de mim e da minha mãe. 511 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 E, depois, foi preso, apesar de ser inocente. 512 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 E eu sei como isso é, passar tantos anos sozinho. 513 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 O outro matou a minha mãe. 514 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 E eu virei-lhe as costas. 515 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Nunca o fui visitar. 516 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 E odiei-o tanto." 517 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 Escolhi o errado. 518 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 Desculpa. 519 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Desculpa. 520 00:36:49,168 --> 00:36:50,377 Desculpa. 521 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 Desculpa. 522 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 Desculpa. 523 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 Olá. 524 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Olá. 525 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 Que disseram os superiores? 526 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 Falou com a Claudia? 527 00:37:23,118 --> 00:37:25,370 Ela deu-lhe o discurso da "maçã podre"? 528 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Sim. 529 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 Pareceu demasiado ensaiado, agora que fala nisso. 530 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 Mas eu telefonei porque... 531 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 Não sei onde a arranjou, mas a Claudia já tinha uma cópia do vídeo. 532 00:37:38,509 --> 00:37:39,718 Do vídeo. 533 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 Da confissão do Errol. 534 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 E queria dizer-lhe pessoalmente que não fui eu que lha dei. 535 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - Portanto... - Certo. 536 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 Espere. Obteve-a de si? 537 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Sim. 538 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 Porquê? 539 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 Não quero dizer demasiado, 540 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 mas uma bala na barriga limpa a mente. 541 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 Portanto, é um novo começo. 542 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 Percebe? Tudo isso. 543 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 E, se me quiserem fora daqui, tudo bem. 544 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 Não tenho medo. 545 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - Que aconteceu? - Fizeram o mais inteligente. 546 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 Pediram a um agente de fora que examinasse o vídeo. 547 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 Ele escreveu um relatório. 548 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 Sabe o que dizia? 549 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 "Inconclusivo a nível de provas." 550 00:38:28,851 --> 00:38:32,020 Não havia indicações claras de que eu conduzira a testemunha. 551 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 Mas sabe. 552 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Bem... 553 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 Quem sabe o que qualquer um de nós é capaz de fazer num certo dia? 554 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 O seu filho está bem? 555 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 Sim. 556 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Ótimo. 557 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 Foi uma aprendizagem. 558 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 E a sua filha? 559 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 Conheci-a. Ela disse-lhe que falámos? 560 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 Ela esteve muito chorosa enquanto esteve no hospital. 561 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 Não sabia. 562 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 Há quanto tempo consome ela? 563 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 Bastante. 564 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 Ela saiu de casa. 565 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 Quer tentar desenvencilhar-se sozinha. Vamos ver como corre. 566 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 Sei o que acha de mim. 567 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 O que eu acho não importa. 568 00:39:27,409 --> 00:39:29,036 Para mim, importa. 569 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 Acha-me preconceituoso. 570 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 E é? 571 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Talvez. 572 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 Quem somos nós para julgar as nossas próprias ações? 573 00:39:48,430 --> 00:39:51,517 Se eu fosse racista, seria o primeiro a saber, certo? 574 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 Mas, depois, há o Errol. 575 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 A verdade é que... 576 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 Gosta de pormenores. 577 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 Certo. Gostamos ambos. 578 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 Sim. 579 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 Em quase todos os outros casos, 580 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 teria investigado todos os relatórios laboratoriais, 581 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 todos os álibis, 582 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 todas as vírgulas. 583 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 Porque não o fez ali? 584 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 Porque não o fez por ele? 585 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 Exibicionista. 586 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 Nunca! Chamas a isto ser exibicionista? 587 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 Tem cuidado. Ainda cortas os dedos! 588 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - Aprendeu comigo. - Disparate. 589 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - Estás quente? - Estou gelado. 590 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 Sim, dá para ver. 591 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 Filho. 592 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 Onde está a tua mãe? Foi à igreja? 593 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 Não, pai. Ela está ali. 594 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 Vês? 595 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 Que faz ela ali? 596 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Queres outra cerveja, pai? 597 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 Em que está a pensar? 598 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 Tudo bem. Pode dizer. 599 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 - O dia em que nos conhecemos. - Na Whitecross. 600 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 Lembra-se de lhe ter perguntado sobre a sua detenção? 601 00:42:16,453 --> 00:42:18,455 Perguntei se se lembrava porque confessara. 602 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - E respondeu que não. - Não. Sim. 603 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 Lembro-me de sentir que me queria dizer alguma coisa. 604 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 Sim? 605 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 Sei como ele o fez. 606 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 Como o levou ao apartamento, só vocês os dois. 607 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 O Errol e o Hegarty. 608 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 Ele não podia fazer isso, já agora. Sobretudo, sem um advogado. 609 00:42:36,056 --> 00:42:37,516 Qual é a sua pergunta? 610 00:42:37,516 --> 00:42:38,767 Porque não disse a alguém? 611 00:42:38,767 --> 00:42:41,937 Não disse à sua mãe, à sua equipa de defesa, à Sonya. 612 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 Olhe para ele. 613 00:42:46,149 --> 00:42:47,943 Tudo mudou. 614 00:42:47,943 --> 00:42:50,070 Mas, na altura, depois de tudo o que ele passou, 615 00:42:50,070 --> 00:42:52,990 ele teria de testemunhar e... 616 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 Como seria isso? Não o podia fazer sofrer mais. 617 00:42:59,288 --> 00:43:02,249 De qualquer forma, eu acreditei nele. 618 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Ele tinha seis anos. 619 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - Estava traumatizado. - Ouviu o que ouviu. 620 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 Que ouviu ele, ao certo? 621 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 Ele disse que eu a magoei. 622 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 "Dou cabo de ti." 623 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Sim. 624 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 Eu acreditei nele. 625 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - Para onde foi? - Foi pelo buraco. 626 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 Uma noite, eles tiveram uma discussão. 627 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 Que tipo de discussão? 628 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Gritaram. 629 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 E gritaram sobre o quê? 630 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 Dinheiro. 631 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 Dinheiro? 632 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 Sim. 633 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 Patrick... 634 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 ... que disse ele? Que disse ele à tua mãe? 635 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 "Dou cabo de ti." 636 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 A sério? 637 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Podemos desligar isso? 638 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 Foi-se embora. 639 00:44:45,477 --> 00:44:46,562 Para onde foi? 640 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 Foi pelo buraco. 641 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 Dou cabo... 642 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Foi-se embora. 643 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 Para onde foi? 644 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 Foi pelo buraco. 645 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 Dou cabo de ti. 646 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 Dou cabo de ti, já disse. 647 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 Quer ouvir o que disse de si? 648 00:45:16,258 --> 00:45:17,718 - Sim. - Ouça. 649 00:45:17,718 --> 00:45:20,053 Dou cabo de ti. 650 00:45:20,053 --> 00:45:21,305 Que disse ele à tua mãe? 651 00:45:21,305 --> 00:45:24,308 "Dou cabo de ti." 652 00:45:24,308 --> 00:45:25,267 A sério? 653 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Ele não estava a falar do Errol. 654 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 Estava a imitar um desenho animado da televisão. 655 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 E o Hegarty sabia. 656 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 Envenenou-o. 657 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 Envenenou toda a vida dele com isso. Certo? 658 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 Então, e seguir os factos? 659 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 Que aconteceu a isso? 660 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 Legendas: Lara Kahrel