1
00:00:07,007 --> 00:00:07,841
Bila mereka akan buka semua kes Errol?
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,759
Siapa pemanggil kecemasan itu?
Mana dia sekarang?
3
00:00:08,759 --> 00:00:09,676
Sudah berapa lama
mereka tahu tentang rakaman ini?
4
00:00:09,676 --> 00:00:10,594
Persoalan yang polis perlu jawab sekarang
5
00:00:10,594 --> 00:00:11,595
Mereka cari dia? DIA SELAMAT?
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,180
Saya sentiasa percayakan awak
ERROL MATHIS #keadilanuntukerrol
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,097
SEBUT NAMANYA
8
00:00:14,097 --> 00:00:15,140
Rakaman ini amat menakutkan
9
00:00:15,140 --> 00:00:16,225
Amat menyedihkan
Seorang lagi mangsa kes tragis ini
10
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
Polis tak guna #keadilanuntukerrol
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,901
Hai, ini Sonya. Tinggalkan mesej
dan saya akan hubungi semula.
12
00:00:26,485 --> 00:00:29,154
Sonya, ini saya. Sekali lagi.
13
00:00:30,364 --> 00:00:32,448
Tolong angkat.
14
00:00:33,116 --> 00:00:34,368
Tolonglah.
15
00:00:41,166 --> 00:00:43,293
Saya takkan buat begitu.
16
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
Itu pasti tingkat lapan mencari awak
sebab kebocoran ini.
17
00:00:46,129 --> 00:00:48,507
Apa? Saya tak bocorkan panggilan itu.
18
00:00:48,507 --> 00:00:52,135
Kenapa saya mahu sengaja
bahayakan orang yang mudah diserang?
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
- Okey.
- Ini penyiasatan awak.
20
00:00:54,054 --> 00:00:56,265
- Mereka patut siasat awak.
- Mereka akan siasat.
21
00:00:56,265 --> 00:00:58,183
Mereka akan siasat,
kalau kita tak kawalnya.
22
00:00:58,183 --> 00:01:00,143
- Ya Tuhan.
- Ia akan jadi begitu.
23
00:01:00,143 --> 00:01:02,271
- Ya.
- Kalau mereka tak hentikannya.
24
00:01:02,271 --> 00:01:05,190
Twitter bukan begitu, jadi...
25
00:01:09,695 --> 00:01:11,321
Mungkin saya patut cakap dengan mereka.
26
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
Beritahu mereka semua yang saya tahu.
27
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
- Mungkin ini idea yang bagus.
- Ya.
28
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Ya. Sebab orang ada hak untuk
dapat bukti itu.
29
00:01:19,204 --> 00:01:20,831
Semua sekali. Walau ke mana saja.
30
00:01:20,831 --> 00:01:23,584
Ya? Jadi bagaimana dengan pengakuan itu?
31
00:01:24,960 --> 00:01:26,795
"Leher." "Dada." Bagaimana dengan itu?
32
00:01:26,795 --> 00:01:30,007
Awak boleh cakap saya ajar
atau paksa suspek,
33
00:01:30,549 --> 00:01:32,301
tapi bukti yang mendakwa dia
sangat banyak.
34
00:01:33,093 --> 00:01:34,845
Saya bawa dia balik ke rumahnya.
Dia mengaku.
35
00:01:34,845 --> 00:01:36,263
Dia ada alibi.
36
00:01:37,389 --> 00:01:40,350
- Tukang gunting rambut? Awak serius?
- Mostapha Demir.
37
00:01:40,350 --> 00:01:42,477
Ya, dia sudah balik ke Istanbul.
38
00:01:42,477 --> 00:01:45,814
Dia di London. Saya jumpa dia.
Dia fikir dia jumpa Errol.
39
00:01:45,814 --> 00:01:49,318
Kenapa dia tak datang jumpa kami?
Kenapa dia tak beritahu?
40
00:01:49,318 --> 00:01:51,111
Awak perlu tanya soalan itu?
41
00:01:51,820 --> 00:01:54,573
Awak tak nampak kuasa yang awak ada?
42
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Dia takut dengan orang seperti awak.
43
00:01:58,869 --> 00:02:01,330
Awak tahu sekarang hanya tunggu masa
44
00:02:01,330 --> 00:02:04,541
sebelum kekasih pemanggil itu
tahu apa dia cakap tentangnya.
45
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
Apabila dia tahu, entah apa
dia akan buat pada pemanggil itu.
46
00:02:07,794 --> 00:02:10,172
- Saya tahu.
- Kalau dia belum bunuhnya.
47
00:02:10,172 --> 00:02:14,468
Satu perkara awak boleh buat...
48
00:02:16,303 --> 00:02:19,306
ialah fikir, "Bagaimana kalau saya salah?
49
00:02:19,306 --> 00:02:23,977
Bagaimana kalau bukan Errol?
Jika bukan dia, siapa?"
50
00:02:34,696 --> 00:02:38,158
Awak sangka saya tak persoalkan
tindakan saya?
51
00:02:38,158 --> 00:02:39,910
Sudah tentu saya persoalkan!
52
00:02:40,661 --> 00:02:41,912
Setiap hari!
53
00:02:42,746 --> 00:02:44,581
Saya musuh diri sendiri.
54
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
Ya? Saya tak rasa begitu.
55
00:02:47,251 --> 00:02:48,293
Tunggu!
56
00:02:53,966 --> 00:02:55,175
Baiklah, kenapa tidak?
57
00:02:55,676 --> 00:02:56,927
Saya akan tunjukkan awak bukti.
58
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
Saya tiada rahsia.
59
00:03:08,146 --> 00:03:09,356
Begitulah.
60
00:04:13,712 --> 00:04:15,839
Toksikologi. Laporan patologi.
61
00:04:17,257 --> 00:04:18,759
Jiran. Penghuni.
62
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
Orang lain yang ada di Towers.
Orang pernah ditangkap.
63
00:04:21,762 --> 00:04:23,680
Semua orang ada dalam sistem. Ini dia.
64
00:04:24,640 --> 00:04:26,975
Bagaimana dengan keganasan domestik?
Sejarah keganasan?
65
00:04:26,975 --> 00:04:29,645
Ya, ada seorang atau dua begitu di Tower.
Semua ada di sana.
66
00:04:29,645 --> 00:04:33,023
Jejak, soal siasat, ketepikan.
Kenyataan saksi.
67
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Semua ada alibi kukuh. Teruskan.
Lihatlah. Ambil masa yang perlu.
68
00:04:39,530 --> 00:04:41,323
Bagaimana dengan Clive Silcox?
69
00:04:41,323 --> 00:04:43,325
Silcox. Kenapa dengan dia?
70
00:04:43,325 --> 00:04:46,036
Dia ada sejarah keganasan.
Kenapa dia tiada dalam fail ini?
71
00:04:46,662 --> 00:04:47,829
Dia tiada di Towers.
72
00:04:47,829 --> 00:04:49,498
Dia ada di kawasan itu.
73
00:04:49,498 --> 00:04:50,666
Jalan Lake. Saya tahu.
74
00:04:50,666 --> 00:04:53,919
- Awak soal siasat dia?
- Tak. Kami buat begini.
75
00:04:53,919 --> 00:04:56,380
Sesiapa di kawasan itu
yang ada sejarah keganasan,
76
00:04:56,380 --> 00:04:58,674
kami jalankan ujian DNA dan cap jari
berdasarkan kawasan jenayah.
77
00:04:58,674 --> 00:05:01,134
- Jadi?
- Tiada yang sepadan. Tiada yang sama.
78
00:05:01,134 --> 00:05:04,221
- Bukan Silcox?
- Bukan sesiapa. Tiada sesiapa.
79
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Okey, baiklah.
Mari cuba lihat dari arah lain.
80
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
- Bagaimana dengan kawasan jenayah?
- Kawasan jenayah?
81
00:05:11,061 --> 00:05:14,022
Ya. Kawasan jenayah.
Awak mahu mula dari mana?
82
00:05:14,940 --> 00:05:17,276
CSI, penemuan pertama,
83
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
laporan kesimpulan?
84
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
Selain itu.
85
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
Laporan susulan.
86
00:05:26,869 --> 00:05:29,162
- Baca sepuas hati awak.
- Awak ada jumpa banyak DNA di rumah itu?
87
00:05:29,162 --> 00:05:32,040
Errol potong rambut orang di dapur,
berurusan dengan wang tunai.
88
00:05:32,040 --> 00:05:34,168
Selalu ramai orang keluar masuk.
89
00:05:34,168 --> 00:05:36,336
Ya. Kami ada banyak cap jari.
90
00:05:36,336 --> 00:05:38,088
Errol ada rekod pelanggannya?
91
00:05:38,088 --> 00:05:39,590
Ya. Dalam memori dia.
92
00:05:39,590 --> 00:05:45,220
Klien biasa. Nama, nama pertama,
nama panggilan, kami periksanya.
93
00:05:45,220 --> 00:05:46,388
Ya, tapi... Kejap.
94
00:05:46,388 --> 00:05:49,099
Kalau ada orang asing
keluar masuk rumah itu
95
00:05:49,099 --> 00:05:52,060
dan mereka pernah ditangkap,
pangkalan data pasti tunjuk DNA mereka?
96
00:05:52,060 --> 00:05:54,438
Ya, DNA.
97
00:05:54,438 --> 00:05:57,024
Kami cari bekas banduan yang ke rumah itu.
98
00:05:57,024 --> 00:05:59,401
Awak tahu caranya, jejak, soal siasat...
99
00:05:59,401 --> 00:06:02,237
Ketepikan. Ya. Jadi mana senarai itu?
100
00:06:02,237 --> 00:06:03,572
Sini.
101
00:06:05,157 --> 00:06:06,867
Senarai itu ada di sini.
102
00:06:12,748 --> 00:06:14,833
Ini senarai itu. Silakan.
103
00:06:24,885 --> 00:06:26,386
Claudia. Saya perlu jawab.
104
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
Kami sudah periksa semua ini semalam.
105
00:06:40,484 --> 00:06:45,155
Kami asingkan bekas penjenayah.
Kita sudah dapat pembunuhnya.
106
00:06:49,993 --> 00:06:52,162
NAMA REKOD JENAYAH TINDAKAN
107
00:06:52,162 --> 00:06:54,665
CLAUDIA MAYHEW
TELEFON BIMBIT
108
00:06:59,378 --> 00:07:00,462
SILA KETUK DAN TUNGGU
109
00:07:04,258 --> 00:07:06,176
Bagaimana kalau saya gandakan
bayaran awak?
110
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
Ya...
111
00:07:08,762 --> 00:07:10,681
- Okey, awak di mana?
- Rumah saya.
112
00:07:11,181 --> 00:07:13,976
Tak, tunggu sana. Saya akan ke sana.
113
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Dia ada di rumah.
114
00:07:20,232 --> 00:07:21,233
Okey.
115
00:07:32,619 --> 00:07:34,246
Lima puluh mata kalau dapat dia.
116
00:07:35,873 --> 00:07:37,833
Helo. Ada apa?
117
00:07:37,833 --> 00:07:39,626
- Kamu mahu ke mana?
- Apa?
118
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Maaf, kami tiada masa.
119
00:07:40,878 --> 00:07:43,380
Baiklah. Jadi saya akan jumpa
pegawai tingkat lapan.
120
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Kim, beri dia lokasi. Kita jumpa di sana.
121
00:07:46,550 --> 00:07:47,843
Okey.
122
00:07:59,146 --> 00:08:02,983
Saya tahu ini kebetulan.
Saya setuju ini memusykilkan.
123
00:08:02,983 --> 00:08:05,485
- Tony tak cakap apa-apa waktu itu?
- Tidak.
124
00:08:05,485 --> 00:08:08,405
Tiada, "Alibi lelaki ini tak selamat,"
"Awak patut tak hiraukannya.
125
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
- Tolong saya?"
- Tiada. Sumpah.
126
00:08:10,532 --> 00:08:12,159
Saya takkan buat begitu. Saya takkan...
127
00:08:12,159 --> 00:08:15,120
- Saya takkan buat tanpa pengetahuan awak.
- Dia dalam rumah mangsa.
128
00:08:15,120 --> 00:08:17,706
Ya, cap jarinya ada di sana.
Apa maksud awak?
129
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
Dia ada di sana,
tapi kita tak tahu tarikh.
130
00:08:20,501 --> 00:08:23,170
Ya. Ini dia.
131
00:08:23,170 --> 00:08:25,756
Saya jumpa dia. Saya soal dia pukul 14:30,
132
00:08:25,756 --> 00:08:28,300
- 21 September 2011.
- Kemudian?
133
00:08:28,300 --> 00:08:30,511
Subjek sahkan dia di rumah mangsa...
134
00:08:30,511 --> 00:08:32,054
rumah Adelaide
beberapa minggu sebelum itu.
135
00:08:32,054 --> 00:08:34,472
Ini dia. Jun tahun itu.
Dia pergi potong rambut.
136
00:08:34,472 --> 00:08:37,058
Alibi untuk pembunuhan itu.
Ada atau tidak?
137
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Ya.
138
00:08:38,809 --> 00:08:41,355
Subjek cakap dia di rumah
dengan isterinya pada waktu itu.
139
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
- Ya?
- Isterinya terbabit dalam pergaduhan.
140
00:08:44,191 --> 00:08:46,944
Dia langgar kereta seseorang.
Pemilik insurans hubungi polis.
141
00:08:46,944 --> 00:08:48,362
Ya. Jadi apa awak buat?
142
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Saya tanda alibi itu tak selamat.
Saya tunda semula.
143
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
Esoknya, Tony lawat subjek,
soal dia kali kedua dan...
144
00:08:59,623 --> 00:09:02,584
Ya. Subjek bebas daripada disoal.
145
00:09:03,502 --> 00:09:05,045
Awak baru cakap isterinya tiada di rumah.
146
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Betul.
147
00:09:10,717 --> 00:09:13,971
Awak kenal Tony. Dia tentera.
148
00:09:13,971 --> 00:09:15,722
Dia pegawai dihormati. Dia takkan...
149
00:09:17,266 --> 00:09:18,475
Dia takkan kecewakan kita.
150
00:09:27,442 --> 00:09:28,694
Saya akan uruskannya.
151
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Ya?
152
00:09:40,914 --> 00:09:42,332
Stefan ada?
153
00:09:42,332 --> 00:09:43,709
Siapa awak?
154
00:09:44,418 --> 00:09:46,837
- Daniel.
- Ya.
155
00:09:46,837 --> 00:09:49,381
Dia suruh awak tunggu di halaman belakang.
156
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Saya akan bawakan teh.
157
00:09:52,092 --> 00:09:53,719
- Teh?
- Dia takkan lama.
158
00:09:55,304 --> 00:09:56,638
Terima kasih.
159
00:10:50,484 --> 00:10:53,070
Pn. Ash!
160
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Awak tak apa-apa? Dia cederakan awak?
161
00:10:57,324 --> 00:11:00,327
Saya tak apa-apa.
Saya akan okey sekejap lagi. Saya cuma...
162
00:11:08,252 --> 00:11:10,754
- DCI Hegarty?
- Katrina, ya. Saya perlukan paramedik.
163
00:11:10,754 --> 00:11:14,550
61 Lorong Belmont, Chelmsford.
Serangan domestik.
164
00:11:14,550 --> 00:11:16,468
- Okey, saya faham.
- Ya, terima kasih.
165
00:11:17,427 --> 00:11:20,055
Pn. Ash, mana dia?
166
00:11:21,431 --> 00:11:24,309
- Mana suami awak? Pn. Ash.
- Saya tak tahu.
167
00:11:24,309 --> 00:11:26,812
Dia suruh jemput awak duduk dan...
168
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
dan biar awak di sini selama mungkin.
Jadi saya hanya tunggu.
169
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Stefan Ash?
170
00:11:36,613 --> 00:11:39,575
- Saya kenal. Pemberi maklumat.
- Untuk awak?
171
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Ya, lebih kurang empat, lima tahun.
172
00:11:41,618 --> 00:11:44,788
Sebelum itu tidak. Dulu dia dengan Tony.
173
00:11:44,788 --> 00:11:49,209
Dia uruskan mesin slot
di bar dan dewan snuker.
174
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Semasa dia di sana, dia buat pinjaman.
175
00:11:51,461 --> 00:11:53,839
Wang tunai tanpa soal.
176
00:11:53,839 --> 00:11:55,924
Guna semua duit itu untuk beli hartanah,
rumah sewa.
177
00:11:55,924 --> 00:11:58,886
Jadi, dia kenal ramai orang.
178
00:11:58,886 --> 00:12:01,972
Saya upah dia selepas Tony mula sakit.
179
00:12:02,681 --> 00:12:03,682
Protegido.
180
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
"Protegido?"
181
00:12:05,017 --> 00:12:08,103
Ya, pemanggil Lorong Hayes cakap
lelaki itu dilindungi.
182
00:12:08,103 --> 00:12:09,479
- Awak cakap dengan dia?
- Ya.
183
00:12:10,063 --> 00:12:11,899
Selepas dia cakap begitu,
saya selalu fikir,
184
00:12:11,899 --> 00:12:14,985
"Mungkin..."
185
00:12:15,903 --> 00:12:16,904
Polis.
186
00:12:17,946 --> 00:12:20,365
Jika dia pemberi maklumat,
dia sangka dia selamat.
187
00:12:20,365 --> 00:12:21,825
Itu masuk akal.
188
00:12:21,825 --> 00:12:23,410
Okey, hartanah itu...
189
00:12:24,244 --> 00:12:26,121
- Berapa banyak dia ada?
- Banyak.
190
00:12:26,121 --> 00:12:27,497
- Ada di Towers?
- Ya.
191
00:12:27,497 --> 00:12:28,957
Jadi pada masa Adelaide mati,
192
00:12:28,957 --> 00:12:30,667
nama siapa pada rumah di sana?
193
00:12:30,667 --> 00:12:32,127
- Nama dia atau penyewa?
- Penyewa.
194
00:12:32,127 --> 00:12:34,963
Ash boleh datang dan pergi sesuka hati.
Kami takkan periksa dia tanpa sebab.
195
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Siapa lagi tentang Ash?
196
00:12:37,049 --> 00:12:38,509
Tony saja.
197
00:12:38,509 --> 00:12:40,135
Bagaimana dengan dia?
198
00:12:40,928 --> 00:12:42,971
Kim? Tidak. Saya sangat percayakan dia.
199
00:12:42,971 --> 00:12:45,849
- Dulu awak percayakan Tony.
- Hei. Apa rancangannya?
200
00:12:45,849 --> 00:12:48,143
Beri saya semua alamat rumah sewa,
201
00:12:48,143 --> 00:12:51,355
semua hartanah milik Ash atau isterinya,
202
00:12:51,355 --> 00:12:53,482
atau syarikat berhad
yang dia jadi pengarah bersama.
203
00:12:53,482 --> 00:12:55,692
Okey, saya akan kumpulkan pasukan tugas.
204
00:12:55,692 --> 00:12:57,903
- Jangan ramai. Balai kita saja.
- Baiklah.
205
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
Tak guna.
206
00:12:59,821 --> 00:13:01,281
- Apa?
- Kebocoran itu.
207
00:13:02,449 --> 00:13:04,910
Ia dah tersebar luas.
208
00:13:06,828 --> 00:13:09,998
Ada ramai orang marah
yang mahu cakap tentang itu.
209
00:13:09,998 --> 00:13:13,210
Ada Marvin dari Poplar dalam talian.
Silakan, Marvin.
210
00:13:13,210 --> 00:13:15,671
Saya dah tak percaya polis.
211
00:13:15,671 --> 00:13:18,924
Mereka cakap mereka semakin baik,
tapi tidak. Mereka cakap mereka ada...
212
00:13:18,924 --> 00:13:21,760
...999 dengan maklumat penting
kejadian yang berlaku. Mari dengar...
213
00:13:21,760 --> 00:13:23,637
Mereka selalu cakap mereka belajar,
tapi tidak.
214
00:13:23,637 --> 00:13:26,807
Dia di luar, bertahun-tahun perjuangkan
anaknya. Apa berlaku kepada dia?
215
00:13:26,807 --> 00:13:29,017
...dilanggar kereta. Oleh siapa? Orang sama
216
00:13:29,017 --> 00:13:30,102
yang penjarakan anak dia.
217
00:13:30,102 --> 00:13:33,188
Ya. Terima kasih datang.
Saya hargai masa kamu.
218
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
Saya cuma ada kenyataan pendek.
219
00:13:35,774 --> 00:13:40,070
Saya faham kerisauan rakyat
tentang rakaman yang disiarkan itu.
220
00:13:40,070 --> 00:13:44,408
Jika, seperti yang kita risaukan,
ini panggilan kecemasan yang benar,
221
00:13:44,408 --> 00:13:48,370
tugas utama saya ialah
keselamatan pemanggil itu.
222
00:13:48,370 --> 00:13:50,539
Jadi saya tak boleh beritahu lebih lanjut
buat masa ini.
223
00:13:50,539 --> 00:13:53,792
Namun, kami akan pastikan
224
00:13:53,792 --> 00:13:57,171
untuk kongsi dengan kamu
apabila dapat lebih banyak maklumat.
225
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Okey... Tidak... Terima kasih, maafkan saya...
226
00:13:58,839 --> 00:14:00,465
Kami ada banyak urusan.
227
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Terima kasih banyak.
228
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
Okey, dengar, semua.
229
00:14:04,261 --> 00:14:05,929
Helo. Polis London Timur.
230
00:14:05,929 --> 00:14:07,764
Kita ada 17 alamat.
231
00:14:07,764 --> 00:14:10,017
Lima di Towers,
selain itu di kawasan sekitar.
232
00:14:10,017 --> 00:14:12,060
Hai. Polis. Kami sedang cari seseorang.
233
00:14:12,060 --> 00:14:13,395
Boleh saya masuk?
234
00:14:14,730 --> 00:14:17,232
Sasaran kita Stefan Ash.
235
00:14:17,232 --> 00:14:20,360
Lelaki IC1, lewat 40-an.
Dekati dengan hati-hati.
236
00:14:20,360 --> 00:14:23,405
Polis. Kami cari Stefan Ash.
Ada sesiapa di sini?
237
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
Kedua, wanita IC2, asal Brazil.
238
00:14:28,535 --> 00:14:32,206
Kami percaya nama dia Carla
dan nyawanya mungkin terancam.
239
00:14:32,206 --> 00:14:33,332
Chloe?
240
00:14:34,041 --> 00:14:35,042
Tiada apa-apa.
241
00:14:35,834 --> 00:14:37,836
Terima kasih sebab bekerjasama,
selamat siang.
242
00:14:37,836 --> 00:14:41,256
Ingat, dengan semua perhatian media,
komuniti sedang marah.
243
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
Jadi, hati-hati.
244
00:14:43,133 --> 00:14:45,135
Kita dah sedia? Okey. Ayuh.
245
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
Satu, tingkat satu, selesai.
246
00:14:46,512 --> 00:14:48,263
Blok satu, tingkat dua, selesai.
247
00:14:48,263 --> 00:14:49,598
Blok dua, tingkat tiga, selesai.
248
00:14:49,598 --> 00:14:52,017
Blok satu, tingkat bawah, selesai.
249
00:14:52,017 --> 00:14:53,769
Blok satu, tingkat satu, selesai.
250
00:14:53,769 --> 00:14:55,437
Blok dua, tingkat satu, selesai. Tamat.
251
00:14:55,437 --> 00:14:57,523
Blok Marquis selesai, tamat.
252
00:15:00,192 --> 00:15:03,111
Alfa Bravo Satu, boleh beri saya... Tamat.
253
00:15:03,111 --> 00:15:05,030
Alfa Bravo Satu...
254
00:15:19,419 --> 00:15:20,462
Maaf sebab mengganggu...
255
00:15:20,462 --> 00:15:21,547
Siapa dia?
256
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
- Polis.
- Maaf, apa berlaku?
257
00:15:23,799 --> 00:15:25,884
Tiada apa-apa.
Kamu tak perlu keluar rumah.
258
00:15:25,884 --> 00:15:28,846
Kami cuma periksa alamat
bagi siasatan yang sedang berlangsung.
259
00:15:29,471 --> 00:15:30,514
Terima kasih.
260
00:15:33,642 --> 00:15:35,561
Apa... Ini tentang Errol?
261
00:15:36,979 --> 00:15:39,481
Tak mengapa. Ayuh.
262
00:15:53,036 --> 00:15:53,871
June.
263
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
Saya pergi ke alamat yang awak suruh.
Teka siapa saya...
264
00:15:57,416 --> 00:15:58,667
Patrick Burrowes. Saya tahu.
265
00:15:58,667 --> 00:16:00,210
Ada gadis dengan dia?
266
00:16:00,210 --> 00:16:02,045
- Ya.
- Mereka okey?
267
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
- Ya.
- Baiklah.
268
00:16:06,675 --> 00:16:07,718
Tak guna.
269
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
Itu dia?
270
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
Ya. Dia pegawai itu.
271
00:16:13,557 --> 00:16:16,310
Unit 12, dari DS Cardwell.
Rumah Pangsa Manningham selesai, tamat.
272
00:16:16,310 --> 00:16:18,854
- Awak pasti?
- Ya.
273
00:16:34,494 --> 00:16:37,873
Kita tak letak seseorang
kita mahu sorok di tempat terbuka.
274
00:16:37,873 --> 00:16:39,458
Kita sorokkan dia.
275
00:16:39,458 --> 00:16:41,543
Jauh dari pandangan dan jiran. Towers?
276
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Kami periksa semua alamat yang ada.
Dia tiada di sana.
277
00:16:43,670 --> 00:16:46,381
Sekejap. Awak betul.
278
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
June!
279
00:16:50,928 --> 00:16:51,929
Rumah Pangsa Warwick.
280
00:16:51,929 --> 00:16:54,765
Ingat tahun lepas ada kerisauan
tentang asbestos di tingkat tujuh?
281
00:16:54,765 --> 00:16:57,684
Mereka tutup seluruh tingkat itu,
kemudian kontraktor bangunan itu muflis.
282
00:16:57,684 --> 00:17:00,062
Mereka tak selesaikannya.
Mereka kosongkan seluruh tingkat itu.
283
00:17:00,062 --> 00:17:01,939
- Bagaimana jika dia di sana?
- Ya.
284
00:17:01,939 --> 00:17:04,191
- Ya?
- Ya. Ayuh.
285
00:17:08,194 --> 00:17:11,031
Pasukan DS sedang
ke tingkat tujuh sekarang. Tamat.
286
00:17:11,031 --> 00:17:12,824
- Ayuh.
- Alfa Bravo Empat, terima maklum.
287
00:17:13,325 --> 00:17:14,409
- Carla.
- Carla.
288
00:17:14,409 --> 00:17:15,786
Chloe, periksa di sana.
289
00:17:17,412 --> 00:17:18,497
Periksa rumah itu.
290
00:17:20,165 --> 00:17:21,834
Polis. Ada sesiapa di dalam?
291
00:17:21,834 --> 00:17:23,001
Polis. Buka.
292
00:17:23,001 --> 00:17:24,086
Helo?
293
00:17:24,586 --> 00:17:25,878
Ash!
294
00:17:25,878 --> 00:17:27,589
Polis. Ada sesiapa di dalam?
295
00:17:28,841 --> 00:17:29,842
PINTU KELUAR KEBAKARAN
296
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
Ash!
297
00:17:32,761 --> 00:17:35,472
Carla?
298
00:17:56,910 --> 00:17:58,871
Perempuan dungu tak guna.
299
00:18:11,175 --> 00:18:13,552
- June, ya?
- Tidak.
300
00:18:13,552 --> 00:18:17,723
Ayuh! Awak mahu cuba?
301
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Awak mahu...
302
00:18:21,643 --> 00:18:23,770
Awak mahu cuba?
303
00:18:23,770 --> 00:18:26,440
Awak mahu rosakkannya?
304
00:18:49,796 --> 00:18:51,256
Jangan bergerak.
305
00:18:54,510 --> 00:18:58,138
Mana dia?
306
00:18:58,722 --> 00:19:00,057
Jangan bergerak.
307
00:19:00,057 --> 00:19:03,310
Jangan bergerak, lelaki tak guna.
308
00:19:04,853 --> 00:19:05,896
Awak tak guna.
309
00:19:05,896 --> 00:19:07,564
- Ya? Diam.
- Carla!
310
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Carla!
311
00:19:12,069 --> 00:19:13,529
Carla!
312
00:19:17,574 --> 00:19:18,659
Carla.
313
00:19:22,746 --> 00:19:24,081
Carla!
314
00:19:25,207 --> 00:19:26,291
Carla.
315
00:19:51,733 --> 00:19:52,776
Okey.
316
00:19:54,236 --> 00:19:57,531
Carla. Nama awak Carla?
317
00:19:57,531 --> 00:19:59,658
Itu nama awak? Betul?
318
00:20:01,159 --> 00:20:04,204
Tak apa. Saya polis.
319
00:20:05,163 --> 00:20:08,625
Saya June Lenker, okey? Awak selamat.
320
00:20:08,625 --> 00:20:10,961
- Tidak.
- Baiklah. Saya akan datang dekat.
321
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
- Tidak.
- Jangan risau.
322
00:20:13,297 --> 00:20:15,757
Saya janji awak selamat. Pandang saya.
323
00:20:15,757 --> 00:20:17,509
- Mana dia?
- Pandang saya.
324
00:20:17,509 --> 00:20:19,428
- Mana dia?
- Tolong, Carla, awak cedera?
325
00:20:19,428 --> 00:20:20,762
Awak cedera? Okey.
326
00:20:20,762 --> 00:20:22,181
Jalan ke sini.
327
00:20:22,181 --> 00:20:24,474
Dia takkan cederakan awak lagi, okey?
328
00:20:24,474 --> 00:20:27,352
Ayuh. Awak boleh jalan ke sini.
Awak boleh.
329
00:20:27,352 --> 00:20:29,021
Awak boleh lakukannya.
330
00:20:30,272 --> 00:20:33,567
Dia tak guna. Awak berani.
331
00:20:34,067 --> 00:20:37,696
Okey. Jangan risau.
332
00:20:40,616 --> 00:20:43,368
Jangan risau. Kami dah selamatkan awak.
333
00:20:43,869 --> 00:20:44,870
Okey.
334
00:20:51,585 --> 00:20:53,003
Jaga-jaga.
335
00:20:54,963 --> 00:20:56,798
Hei. Baiklah. Tepi.
336
00:20:57,466 --> 00:20:59,343
Sila beri laluan.
337
00:21:00,219 --> 00:21:01,094
Pergi!
338
00:21:01,094 --> 00:21:03,305
- Apa? Tepi!
- Beri laluan!
339
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
Ayah!
340
00:21:10,437 --> 00:21:11,855
Tak guna.
341
00:21:11,855 --> 00:21:13,232
Siapa baling itu?
342
00:21:13,899 --> 00:21:15,317
Polis tak guna!
343
00:21:16,735 --> 00:21:17,986
Masuk.
344
00:21:17,986 --> 00:21:19,238
Mari pergi.
345
00:21:19,238 --> 00:21:20,739
Lelaki itu bunuh ibu saya?
346
00:21:21,573 --> 00:21:24,868
Hei. Sini. Dia bunuh ibu saya?
347
00:21:24,868 --> 00:21:28,830
Ayuh. Tepi. Kita kena pergi, bos.
348
00:21:28,830 --> 00:21:31,166
Pergi ke tepi. Kami akan siasat.
Ayuh. Ke tepi...
349
00:21:31,166 --> 00:21:33,794
Hei, pandang saya!
350
00:21:35,838 --> 00:21:38,507
Berundur! Pergi. Pergi balik.
351
00:21:39,508 --> 00:21:40,717
Tuan, kalau boleh...
352
00:21:41,301 --> 00:21:42,636
Pergi!
353
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Ini saya.
354
00:21:59,820 --> 00:22:01,238
Awak tahu dia pendatang haram, bukan?
355
00:22:02,281 --> 00:22:05,242
Dia tiada hak untuk terus ada di sini,
jadi awak boleh hantar dia balik.
356
00:22:05,242 --> 00:22:08,036
Hantar dia balik ke Rwanda atau mana saja.
357
00:22:08,036 --> 00:22:11,415
Kalau mereka akan terima dia...
Lihatlah ini.
358
00:22:11,415 --> 00:22:14,251
Lihatlah baju ini.
Ini hadiah daripada isteri saya.
359
00:22:14,251 --> 00:22:17,087
Dijahit oleh pendatang haram.
360
00:22:18,922 --> 00:22:21,925
Jadi, bagaimana? Apa ceritanya?
361
00:22:21,925 --> 00:22:23,010
Tiada cerita.
362
00:22:25,470 --> 00:22:26,972
Mana hospital?
363
00:22:27,764 --> 00:22:29,725
- Saya sedang berdarah.
- Sekejap lagi.
364
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Dengar. Budak yang ditembak di taman...
365
00:22:33,270 --> 00:22:35,981
Beri perhatian, Stefan. Kami dah dapat
penembaknya. Awak tak fokus.
366
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Ada perkara lain.
367
00:22:37,691 --> 00:22:39,818
Bagaimana dengan geng Parkhill?
Apa awak nak?
368
00:22:39,818 --> 00:22:43,280
Laluan bekalan. Rantaian penghantaran.
Saya boleh tolong dapatkan maklumat.
369
00:22:43,280 --> 00:22:45,824
Saya boleh buat keadaan jadi menarik.
370
00:22:45,824 --> 00:22:47,451
Saya boleh cakapnya.
371
00:22:47,451 --> 00:22:51,330
Berterus-terang tentang waktu saya
beri maklumat, lihat kesannya pada semua.
372
00:22:51,330 --> 00:22:53,790
- Awak faham maksud saya?
- Suka hati awak.
373
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Tolonglah. Kawan.
374
00:22:55,792 --> 00:22:58,420
Kita boleh buat sesuatu. Tolong saya.
375
00:22:58,420 --> 00:23:00,297
- Apa awak mahu?
- Imuniti.
376
00:23:01,340 --> 00:23:03,300
Imuniti untuk apa?
377
00:23:03,300 --> 00:23:05,552
Serang kekasih awak?
378
00:23:05,552 --> 00:23:07,888
Atau wanita lain? Adelaide?
379
00:23:10,265 --> 00:23:11,683
Saya takkan cakap apa-apa.
380
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
- Ya.
- Saya takkan bersuara.
381
00:23:13,310 --> 00:23:15,103
Saya simpan semua rahsia.
382
00:23:15,103 --> 00:23:17,940
Saya tak mahu buka mulut,
tapi awak faham maksud saya?
383
00:23:17,940 --> 00:23:21,193
Balasan. Awak tangkap saya,
saya bocorkan rahsia.
384
00:23:21,860 --> 00:23:23,278
Saya cuma perlukan bantuan sikit.
385
00:23:39,711 --> 00:23:40,754
Pandang saya!
386
00:26:29,965 --> 00:26:32,634
Lelaki ini sudah mati.
387
00:26:33,177 --> 00:26:36,930
Polis jumpa bukti fizikal
di dalam rumahnya
388
00:26:36,930 --> 00:26:42,352
yang menunjukkan dia pembunuh Adelaide.
389
00:26:56,950 --> 00:26:57,951
Apa?
390
00:26:59,453 --> 00:27:02,706
Akan ambil masa beberapa minggu
untuk beri kepada panel hakim,
391
00:27:02,706 --> 00:27:06,502
tapi polis dan CPS dah bersetuju
untuk ketepikan hak pematahan mereka.
392
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
Jadi...
393
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Errol?
394
00:27:31,485 --> 00:27:33,570
Awak faham maksud kami?
395
00:27:39,409 --> 00:27:40,744
Dia betul.
396
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Ibu awak.
397
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Dia betul.
398
00:27:53,048 --> 00:27:56,593
Lelaki ini pembunuh, bukan awak.
399
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
Tony.
400
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
Awak terlalu guna tongkat itu.
401
00:29:13,337 --> 00:29:17,174
Lihatlah diri sendiri.
Apa ini? Lawatan simpati?
402
00:29:17,174 --> 00:29:18,967
Tiada orang
layak terima rasa simpati di sini.
403
00:29:20,052 --> 00:29:22,721
Saya sudah cakap dengan wakil.
Menunggu laporan koroner,
404
00:29:22,721 --> 00:29:25,224
mereka fikir boleh beritahu CPS
yang ia pemanduan cuai.
405
00:29:26,308 --> 00:29:27,768
Tiada pertuduhan bunuh.
406
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
Itu...
407
00:29:32,022 --> 00:29:34,024
Ya. Ya Tuhan.
408
00:29:34,900 --> 00:29:37,069
Bagaimana dengan hal satu lagi?
Apa namanya?
409
00:29:37,069 --> 00:29:41,198
Tuduhan komunikasi berniat jahat?
Awak diikat jamin, itu bagus.
410
00:29:42,658 --> 00:29:43,825
Awak dengar tentang Errol?
411
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
Ya. Dia terlepas, lelaki tak guna.
412
00:29:49,122 --> 00:29:50,082
Jadi...
413
00:29:51,375 --> 00:29:54,086
Bagaimana dengan kita?
414
00:29:55,838 --> 00:29:57,506
Siasatan dalaman.
415
00:29:57,506 --> 00:29:59,591
Kita perlu hadiri kursus, perkara begitu?
416
00:29:59,591 --> 00:30:02,219
Tidak. Malangnya, tak seringan itu.
417
00:30:04,179 --> 00:30:05,931
Awak patut beritahu saya, Tony.
418
00:30:07,140 --> 00:30:08,934
Maaf. Saya sangka awak bergurau.
419
00:30:08,934 --> 00:30:10,811
Awak tahu Stefan bunuh dia?
420
00:30:10,811 --> 00:30:12,771
Saya tak tahu sebab dia tak bunuh.
421
00:30:12,771 --> 00:30:14,565
Ada alibi semasa dia mati?
422
00:30:14,565 --> 00:30:16,066
Saya perlu periksa nota saya.
423
00:30:16,066 --> 00:30:17,359
Saya sudah periksa.
424
00:30:18,068 --> 00:30:20,362
Tiada nota tentang alibi, hanya isterinya.
425
00:30:20,362 --> 00:30:22,573
- Kita tahu dia tiada di rumah.
- Jadi kenapa tanya saya?
426
00:30:22,573 --> 00:30:23,949
Apa yang awak dapat?
427
00:30:23,949 --> 00:30:25,117
Tiada apa-apa.
428
00:30:25,117 --> 00:30:28,287
Apa dia tawarkan kepada awak
supaya keluarkan dia daripada soal siasat?
429
00:30:31,790 --> 00:30:33,792
Awak ingat sekumpulan lelaki tak waras
430
00:30:33,792 --> 00:30:35,586
dari masjid di Edmonton?
431
00:30:35,586 --> 00:30:36,879
- Awak ingat?
- Stefan yang beritahu.
432
00:30:36,879 --> 00:30:38,088
Tepat sekali.
433
00:30:38,088 --> 00:30:39,798
Anti keganasan yang terima pujian.
434
00:30:39,798 --> 00:30:40,966
Sudah tentu.
435
00:30:40,966 --> 00:30:42,926
Ya. Dia yang beri maklumat.
Dia mulakannya.
436
00:30:44,052 --> 00:30:45,387
Itu hasil yang bagus, Tony.
437
00:30:45,971 --> 00:30:47,264
Ya. Hasil yang bagus.
438
00:30:47,264 --> 00:30:49,808
Ya, ada orang selamat sebab dia.
439
00:30:49,808 --> 00:30:52,561
Sudah tentu dia tak begitu baik.
440
00:30:52,561 --> 00:30:54,188
Kadangkala
perlu tutup sebelah mata, bukan?
441
00:30:55,189 --> 00:30:58,025
Duit yang datang entah dari mana.
Luka dan lebam.
442
00:30:58,025 --> 00:31:00,527
- Tangkapan.
- Kita semua pernah laluinya.
443
00:31:00,527 --> 00:31:02,613
Ia tiada dalam manual SIO, bukan?
444
00:31:04,281 --> 00:31:05,908
Namun, kita perlu pertimbangkannya.
445
00:31:07,576 --> 00:31:09,036
Kadangkala tutup sebelah mata.
446
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Itu pengiraannya.
447
00:31:11,288 --> 00:31:12,372
Itu caranya.
448
00:31:12,372 --> 00:31:13,498
Penggembala serigala.
449
00:31:13,498 --> 00:31:14,750
Itu maksud saya.
450
00:31:18,337 --> 00:31:21,715
Bukan kes itu, Tony. Bukan pembunuhan.
451
00:31:28,555 --> 00:31:30,516
Betul. Bukan pembunuhan?
452
00:31:31,475 --> 00:31:33,560
Awak mahu terangkan itu
kepada isteri Stefan?
453
00:31:33,560 --> 00:31:34,603
Kelakar, bukan?
454
00:31:34,603 --> 00:31:38,065
Selepas bertahun-tahun
kerja sebagai pemberi maklumat atasan,
455
00:31:38,065 --> 00:31:40,734
kebetulan saja dia ditembak
semasa ditangkap.
456
00:31:40,734 --> 00:31:45,113
Itu satu kebetulan yang memudahkan.
457
00:31:45,113 --> 00:31:46,615
Itu khabar angin yang tersebar?
458
00:31:46,615 --> 00:31:48,742
Awak beritahu seseorang.
Ya, awak ingat saya dungu?
459
00:31:48,742 --> 00:31:51,995
Awak beritahu geng Parkhill
yang dia bocorkan rahsia.
460
00:31:51,995 --> 00:31:55,374
"Ini peluang awak kalau mahu bunuh dia."
Perkara begitu, bukan?
461
00:31:55,958 --> 00:31:58,752
Jenayah dia semasa awak perhatikan dia,
462
00:31:58,752 --> 00:32:01,046
dengan duit, wanita dan semua sekali.
463
00:32:01,046 --> 00:32:03,173
Dia akan tenggelamkan awak
seperti Belgrano.
464
00:32:03,173 --> 00:32:04,550
Saya ditembak di perut.
465
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
Kebinasaan lingkungan.
466
00:32:07,135 --> 00:32:09,805
Ya. Satu untuk awak. Enam untuk dia.
467
00:32:09,805 --> 00:32:13,350
Awak di sini, masih berjalan...
Siapa nama lelaki itu?
468
00:32:13,350 --> 00:32:14,852
- Dia...
- Tony.
469
00:32:14,852 --> 00:32:17,020
Lazarus. Mayat yang berjalan.
470
00:32:17,020 --> 00:32:19,147
Awak sesuai dengannya. Betul.
471
00:32:19,147 --> 00:32:20,774
Awak sangat sesuai.
472
00:32:20,774 --> 00:32:22,067
Saya bersumpah.
473
00:32:22,067 --> 00:32:24,736
Saya bersumpah awak boleh periksa
semua rekod panggilan saya.
474
00:32:24,736 --> 00:32:26,738
Saya tak pernah beritahu sesiapa.
475
00:32:28,115 --> 00:32:29,157
Kim.
476
00:32:29,157 --> 00:32:31,159
Kim? Saya tak cakap apa-apa kepada Kim.
477
00:32:31,159 --> 00:32:33,579
Sudah tentu. Itulah maksudnya.
Awak tak perlu cakap apa-apa.
478
00:32:34,246 --> 00:32:36,540
Awak tak perlu cakap sebab
kami yang buat semua kerja kotor awak,
479
00:32:36,540 --> 00:32:39,084
awak tahu hal itu, si hipokrit!
480
00:32:42,462 --> 00:32:43,589
Seperti saya cakap,
481
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
siasatan dalaman ini...
Saya akan cuba yang terbaik.
482
00:32:47,718 --> 00:32:49,678
Namun, awak bebaskan dia tanpa alibi.
483
00:32:50,512 --> 00:32:52,181
Awak yang jelas bersalah dalam hal ini.
484
00:32:52,764 --> 00:32:54,016
Apa?
485
00:32:54,016 --> 00:32:55,559
Mereka perlu salahkan seseorang, Tony.
486
00:32:57,060 --> 00:32:59,313
Itu dan dakwaan hasutan menentang Claudia,
487
00:32:59,313 --> 00:33:00,898
awak semakin tak disukai jabatan.
488
00:33:05,235 --> 00:33:09,239
Saya bahayakan diri demi awak,
terselamat dan lakukannya lagi.
489
00:33:09,239 --> 00:33:12,284
Kita ahli 62, bukan? Pasukan itu?
490
00:33:12,284 --> 00:33:14,536
- Enam puluh dua.
- Ya, seperti pak cik awak.
491
00:33:14,536 --> 00:33:17,998
Salah seorang daripada 62 juruterbang
yang bom Dresden sehingga hancur
492
00:33:17,998 --> 00:33:22,085
dan tak pernah dapat terima kasih.
Dia selesaikan tugasnya.
493
00:33:22,085 --> 00:33:23,462
Saya reka cerita itu.
494
00:33:25,589 --> 00:33:29,384
Itu rekaan. Saya ada seorang pak cik.
Charlie. Dia takut ketinggian.
495
00:33:47,528 --> 00:33:49,947
Awak mahu saya panggilkan tukang bersih?
496
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
Mereka akan hukum saya.
497
00:33:58,247 --> 00:33:59,831
Mungkin saya akan bunuh diri.
498
00:34:01,041 --> 00:34:02,251
Beritahu mereka saya sakit!
499
00:34:02,251 --> 00:34:05,295
Beritahu mereka saya sakit
dan tak tahan lagi!
500
00:34:07,548 --> 00:34:09,716
Sudah tentu sebaik saja saya diberitahu
501
00:34:09,716 --> 00:34:12,886
yang ada rasa sangsi
tentang sabitan En. Mathis,
502
00:34:12,886 --> 00:34:15,556
saya cuba yang terbaik
untuk pulihkan keadaan.
503
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
Tony pula... DS Gilfoyle,
504
00:34:19,726 --> 00:34:23,730
dia sudah lama bekerja sebagai pengintip...
505
00:34:25,190 --> 00:34:26,900
dia sudah biasa bekerja sendirian.
506
00:34:26,900 --> 00:34:30,987
Dia belajar cara menyorokkan
dirinya yang sebenar.
507
00:34:32,072 --> 00:34:34,908
Setahu saya, saya tak berhak tentukan.
508
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
Ada apa-apa lagi
awak mahu beritahu kami hari ini?
509
00:34:47,420 --> 00:34:49,922
Ya. Ada satu perkara lagi.
510
00:35:01,310 --> 00:35:03,312
Baiklah. Mari selesaikannya.
511
00:35:38,597 --> 00:35:40,933
Hei. Awak okey?
512
00:35:44,686 --> 00:35:46,230
Saya tulis sesuatu.
513
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
Saya boleh mesej.
514
00:35:52,945 --> 00:35:54,571
Cakap saja. Saya ada di sini.
515
00:36:00,494 --> 00:36:02,538
"Ada dua lelaki dengan nama awak, Errol.
516
00:36:06,625 --> 00:36:08,669
Seorang jaga saya dan ibu saya.
517
00:36:10,587 --> 00:36:13,090
Kemudian dia dipenjarakan
walaupun dia tak bersalah.
518
00:36:14,174 --> 00:36:17,469
Saya tahu perasaan itu,
bersendirian selama bertahun-tahun."
519
00:36:19,847 --> 00:36:21,473
"Seorang lagi bunuh ibu saya.
520
00:36:22,933 --> 00:36:24,476
Saya tinggalkan dia.
521
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Saya tak pernah pergi jumpa dia.
522
00:36:29,731 --> 00:36:31,233
Saya sangat bencikan dia."
523
00:36:38,156 --> 00:36:39,533
Saya sudah pilih yang salah.
524
00:36:42,744 --> 00:36:43,912
Maafkan saya.
525
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Maafkan saya.
526
00:36:49,168 --> 00:36:50,377
Maafkan saya.
527
00:36:53,088 --> 00:36:54,089
Maafkan saya.
528
00:37:01,346 --> 00:37:02,472
Maafkan saya.
529
00:37:12,107 --> 00:37:13,108
Hai.
530
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Hai.
531
00:37:19,865 --> 00:37:21,575
Apa keputusan tingkat lapan?
532
00:37:21,575 --> 00:37:23,118
Awak cakap dengan Claudia?
533
00:37:23,118 --> 00:37:25,370
Dia beri ucapan "satu epal busuk?"
534
00:37:25,996 --> 00:37:26,997
Ya.
535
00:37:28,332 --> 00:37:30,751
Selepas awak cakap, saya baru perasan
ia memang seperti sudah selalu dicakapkan.
536
00:37:32,669 --> 00:37:34,087
Saya panggil sebab...
537
00:37:35,088 --> 00:37:38,509
Saya tak tahu dia dapat dari mana,
tapi Claudia sudah ada salinan video itu.
538
00:37:38,509 --> 00:37:39,718
Video itu.
539
00:37:39,718 --> 00:37:40,969
Pengakuan Errol.
540
00:37:42,137 --> 00:37:46,600
Saya mahu awak tahu
yang ia bukan daripada saya.
541
00:37:46,600 --> 00:37:47,809
- Jadi...
- Okey.
542
00:37:50,604 --> 00:37:52,189
Awak yang beri kepada dia?
543
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Ya.
544
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
Kenapa?
545
00:37:58,195 --> 00:38:00,405
Saya tak mahu salah guna kuasa.
546
00:38:01,532 --> 00:38:03,992
Namun, selepas ditembak di perut,
saya berfikir dengan lebih jelas.
547
00:38:05,369 --> 00:38:07,454
Jadi, permulaan baharu.
548
00:38:08,121 --> 00:38:10,040
Semua itu.
549
00:38:11,375 --> 00:38:13,544
Saya tak kisah
jika mereka mahu pecat saya.
550
00:38:14,545 --> 00:38:15,587
Saya tak takut.
551
00:38:15,587 --> 00:38:17,923
- Jadi apa berlaku?
- Mereka buat tindakan bijak.
552
00:38:17,923 --> 00:38:21,677
Mereka dapatkan pegawai luar
untuk kaji video itu.
553
00:38:22,219 --> 00:38:23,387
Dia tulis laporan.
554
00:38:24,096 --> 00:38:25,305
Awak tahu apa katanya?
555
00:38:26,515 --> 00:38:28,851
"Bukti tidak jelas."
556
00:38:28,851 --> 00:38:32,020
Tiada tanda jelas
yang saya pengaruh saksi.
557
00:38:33,772 --> 00:38:34,773
Tapi awak tahu.
558
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
Itu...
559
00:38:40,070 --> 00:38:43,282
Tiada orang tahu
apa kita boleh buat jika terpaksa.
560
00:38:47,035 --> 00:38:48,036
Anak awak okey?
561
00:38:49,538 --> 00:38:50,539
Ya.
562
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Bagus.
563
00:38:53,792 --> 00:38:55,169
Itu satu pengajaran.
564
00:38:56,336 --> 00:38:57,337
Bagaimana dengan anak awak?
565
00:38:58,255 --> 00:39:00,591
Saya jumpa dia. Dia ada beritahu
saya berbual dengan dia?
566
00:39:00,591 --> 00:39:04,428
Dia, menangis teresak-esak
semasa awak di hospital.
567
00:39:06,054 --> 00:39:07,472
Saya tak tahu.
568
00:39:08,807 --> 00:39:10,184
Sudah berapa lama dia ambil dadah?
569
00:39:10,976 --> 00:39:12,019
Sangat lama.
570
00:39:13,437 --> 00:39:15,022
Dia sudah berpindah keluar.
571
00:39:15,981 --> 00:39:19,193
Mahu cuba berdikari.
Kita lihat keadaannya nanti.
572
00:39:23,488 --> 00:39:24,907
Saya tahu pendapat awak tentang saya.
573
00:39:25,991 --> 00:39:27,409
Pendapat saya tak penting.
574
00:39:27,409 --> 00:39:29,036
Ia penting bagi saya.
575
00:39:32,497 --> 00:39:34,249
Awak fikir saya berprasangka.
576
00:39:37,294 --> 00:39:38,337
Awak begitu?
577
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Mungkin.
578
00:39:45,552 --> 00:39:48,430
Siapa kita untuk nilai tindakan sendiri?
579
00:39:48,430 --> 00:39:51,517
Kalau saya bersikap perkauman,
saya pasti yang pertama tahu, bukan?
580
00:39:57,022 --> 00:39:58,982
Namun, Errol.
581
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Saya seorang yang...
582
00:40:04,238 --> 00:40:05,447
Awak teliti.
583
00:40:05,447 --> 00:40:08,116
Ya. Seperti awak.
584
00:40:09,159 --> 00:40:10,160
Ya.
585
00:40:11,578 --> 00:40:12,913
Hampir setiap kes,
586
00:40:13,747 --> 00:40:16,333
awak periksa semua laporan makmal,
587
00:40:17,084 --> 00:40:18,460
semua alibi,
588
00:40:19,753 --> 00:40:20,921
semua maklumat.
589
00:40:23,590 --> 00:40:25,050
Jadi kenapa bukan waktu itu?
590
00:40:27,135 --> 00:40:28,345
Kenapa bukan untuk dia?
591
00:40:57,040 --> 00:40:58,417
Menunjuk.
592
00:40:58,417 --> 00:41:01,086
Tidak. Awak cakap ini menunjuk?
593
00:41:02,963 --> 00:41:05,257
Berhenti main-main. Nanti terpotong jari!
594
00:41:05,257 --> 00:41:07,426
- Ya, saya ajar dia.
- Mengarut.
595
00:41:09,928 --> 00:41:12,347
- Ayah cukup hangat?
- Sangat sejuk.
596
00:41:12,347 --> 00:41:13,515
Ya, saya nampak.
597
00:41:16,310 --> 00:41:17,311
Errol.
598
00:41:24,067 --> 00:41:27,154
Mana ibu awak? Dia pergi ke gereja?
599
00:41:28,488 --> 00:41:31,909
Tak, ayah. Dia di sana.
600
00:41:34,161 --> 00:41:35,162
Nampak?
601
00:41:36,288 --> 00:41:37,664
Apa dia buat di sana?
602
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Ayah mahu bir lagi?
603
00:42:00,896 --> 00:42:02,064
Apa yang awak sedang fikir?
604
00:42:04,983 --> 00:42:06,276
Tak apa. Cakaplah.
605
00:42:09,613 --> 00:42:11,573
- Hari kita jumpa.
- Whitecross.
606
00:42:12,991 --> 00:42:15,410
Awak ingat saya tanya
tentang penangkapan awak?
607
00:42:16,453 --> 00:42:18,455
Saya tanya kalau awak ingat
sebab awak buat pengakuan.
608
00:42:18,455 --> 00:42:20,916
- Awak jawab tidak.
- Ya.
609
00:42:20,916 --> 00:42:23,335
Saya ingat saya rasa seperti
awak cuba beritahu sesuatu.
610
00:42:23,335 --> 00:42:24,419
Ya?
611
00:42:24,419 --> 00:42:26,338
Saya tahu caranya.
612
00:42:26,922 --> 00:42:29,550
Cara dia bawa awak ke rumah itu berdua.
613
00:42:29,550 --> 00:42:30,926
Awak dan Hegarty.
614
00:42:32,302 --> 00:42:36,056
Dia tak boleh buat begitu.
Khususnya apabila tiada peguam.
615
00:42:36,056 --> 00:42:37,516
Apa soalan awak?
616
00:42:37,516 --> 00:42:38,767
Kenapa tak beritahu seseorang?
617
00:42:38,767 --> 00:42:41,937
Awak tak beritahu ibu awak,
pasukan peguam awak, Sonya?
618
00:42:42,938 --> 00:42:44,106
Lihatlah dia.
619
00:42:46,149 --> 00:42:47,943
Ini seperti dunia berbeza.
620
00:42:47,943 --> 00:42:50,070
Dulu, selepas semua yang dia lalui,
621
00:42:50,070 --> 00:42:52,990
mereka bawa dia sebagai saksi dan...
622
00:42:55,200 --> 00:42:58,078
Apa berlaku? Saya tak boleh
biarkan dia lalui kesakitan itu lagi.
623
00:42:59,288 --> 00:43:02,249
Saya percayakan dia.
624
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Dia budak enam tahun.
625
00:43:05,919 --> 00:43:08,297
- Dia trauma.
- Dia percaya yang dia dengar.
626
00:43:10,674 --> 00:43:12,801
Apa yang dia dengar?
627
00:43:13,468 --> 00:43:14,678
Dia cakap saya cederakan dia.
628
00:43:15,179 --> 00:43:19,766
"Saya akan bunuh awak."
629
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Ya.
630
00:43:24,605 --> 00:43:25,814
Saya percaya dia.
631
00:43:55,969 --> 00:43:58,388
- Mana dia pergi?
- Melalui lubang itu.
632
00:44:04,853 --> 00:44:07,856
Satu malam, mereka bergaduh.
633
00:44:10,275 --> 00:44:11,485
Bergaduh bagaimana?
634
00:44:12,361 --> 00:44:13,362
Menjerit.
635
00:44:14,363 --> 00:44:15,948
Mereka jerit tentang apa?
636
00:44:16,782 --> 00:44:17,783
Duit.
637
00:44:18,450 --> 00:44:19,451
Duit?
638
00:44:19,952 --> 00:44:20,953
Ya.
639
00:44:23,288 --> 00:44:24,289
Patrick...
640
00:44:24,957 --> 00:44:28,252
apa dia beritahu ibu awak?
641
00:44:29,127 --> 00:44:32,339
"Saya akan bunuh awak."
642
00:44:33,048 --> 00:44:34,049
Betul?
643
00:44:36,760 --> 00:44:38,011
Boleh tutup TV itu?
644
00:44:44,309 --> 00:44:45,477
Dia dah pergi.
645
00:44:45,477 --> 00:44:46,562
Dia pergi ke mana?
646
00:44:47,771 --> 00:44:48,772
Melalui lubang itu.
647
00:44:50,983 --> 00:44:52,568
Saya akan bunuh...
648
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Dia dah pergi.
649
00:45:03,954 --> 00:45:05,330
Dia pergi ke mana?
650
00:45:06,373 --> 00:45:07,583
Melalui lubang itu.
651
00:45:09,501 --> 00:45:11,920
Saya akan bunuh awak.
652
00:45:11,920 --> 00:45:13,672
Saya cakap, saya akan bunuh awak.
653
00:45:14,548 --> 00:45:16,258
Awak mahu dengar
apa Patrick cakap tentang awak?
654
00:45:16,258 --> 00:45:17,718
- Ya.
- Dengar.
655
00:45:17,718 --> 00:45:20,053
Saya akan bunuh awak.
656
00:45:20,053 --> 00:45:21,305
Apa dia beritahu ibu awak?
657
00:45:21,305 --> 00:45:24,308
"Saya akan bunuh awak."
658
00:45:24,308 --> 00:45:25,267
Betul?
659
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Dia bukan cakap tentang Errol.
660
00:45:33,317 --> 00:45:35,944
Dia sebut dialog dari kartun di TV.
661
00:45:36,528 --> 00:45:37,613
Awak tahu.
662
00:45:39,823 --> 00:45:40,991
Awak rosakkan dia.
663
00:45:43,202 --> 00:45:47,331
Awak rosakkan seluruh kehidupannya
dengan perkara itu, bukan?
664
00:45:52,628 --> 00:45:54,546
Bagaimana dengan mengikut fakta?
665
00:45:56,340 --> 00:45:57,424
Bagaimana dengan itu?
666
00:47:24,553 --> 00:47:26,555
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman