1 00:00:07,007 --> 00:00:07,841 Bila mereka akan buka semua kes Errol? 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,759 Siapa pemanggil kecemasan itu? Mana dia sekarang? 3 00:00:08,759 --> 00:00:09,676 Sudah berapa lama mereka tahu tentang rakaman ini? 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,594 Persoalan yang polis perlu jawab sekarang 5 00:00:10,594 --> 00:00:11,595 Mereka cari dia? DIA SELAMAT? 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,180 Saya sentiasa percayakan awak ERROL MATHIS #keadilanuntukerrol 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,097 SEBUT NAMANYA 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 Rakaman ini amat menakutkan 9 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 Amat menyedihkan Seorang lagi mangsa kes tragis ini 10 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 Polis tak guna #keadilanuntukerrol 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 Hai, ini Sonya. Tinggalkan mesej dan saya akan hubungi semula. 12 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 Sonya, ini saya. Sekali lagi. 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 Tolong angkat. 14 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 Tolonglah. 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 Saya takkan buat begitu. 16 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 Itu pasti tingkat lapan mencari awak sebab kebocoran ini. 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 Apa? Saya tak bocorkan panggilan itu. 18 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 Kenapa saya mahu sengaja bahayakan orang yang mudah diserang? 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - Okey. - Ini penyiasatan awak. 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - Mereka patut siasat awak. - Mereka akan siasat. 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 Mereka akan siasat, kalau kita tak kawalnya. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - Ya Tuhan. - Ia akan jadi begitu. 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - Ya. - Kalau mereka tak hentikannya. 24 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 Twitter bukan begitu, jadi... 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 Mungkin saya patut cakap dengan mereka. 26 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Beritahu mereka semua yang saya tahu. 27 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - Mungkin ini idea yang bagus. - Ya. 28 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Ya. Sebab orang ada hak untuk dapat bukti itu. 29 00:01:19,204 --> 00:01:20,831 Semua sekali. Walau ke mana saja. 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,584 Ya? Jadi bagaimana dengan pengakuan itu? 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 "Leher." "Dada." Bagaimana dengan itu? 32 00:01:26,795 --> 00:01:30,007 Awak boleh cakap saya ajar atau paksa suspek, 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 tapi bukti yang mendakwa dia sangat banyak. 34 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 Saya bawa dia balik ke rumahnya. Dia mengaku. 35 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 Dia ada alibi. 36 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - Tukang gunting rambut? Awak serius? - Mostapha Demir. 37 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Ya, dia sudah balik ke Istanbul. 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 Dia di London. Saya jumpa dia. Dia fikir dia jumpa Errol. 39 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 Kenapa dia tak datang jumpa kami? Kenapa dia tak beritahu? 40 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 Awak perlu tanya soalan itu? 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 Awak tak nampak kuasa yang awak ada? 42 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 Dia takut dengan orang seperti awak. 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 Awak tahu sekarang hanya tunggu masa 44 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 sebelum kekasih pemanggil itu tahu apa dia cakap tentangnya. 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 Apabila dia tahu, entah apa dia akan buat pada pemanggil itu. 46 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - Saya tahu. - Kalau dia belum bunuhnya. 47 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 Satu perkara awak boleh buat... 48 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 ialah fikir, "Bagaimana kalau saya salah? 49 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 Bagaimana kalau bukan Errol? Jika bukan dia, siapa?" 50 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 Awak sangka saya tak persoalkan tindakan saya? 51 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 Sudah tentu saya persoalkan! 52 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 Setiap hari! 53 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 Saya musuh diri sendiri. 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Ya? Saya tak rasa begitu. 55 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 Tunggu! 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 Baiklah, kenapa tidak? 57 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 Saya akan tunjukkan awak bukti. 58 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Saya tiada rahsia. 59 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 Begitulah. 60 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Toksikologi. Laporan patologi. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 Jiran. Penghuni. 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 Orang lain yang ada di Towers. Orang pernah ditangkap. 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,680 Semua orang ada dalam sistem. Ini dia. 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,975 Bagaimana dengan keganasan domestik? Sejarah keganasan? 65 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 Ya, ada seorang atau dua begitu di Tower. Semua ada di sana. 66 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 Jejak, soal siasat, ketepikan. Kenyataan saksi. 67 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Semua ada alibi kukuh. Teruskan. Lihatlah. Ambil masa yang perlu. 68 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 Bagaimana dengan Clive Silcox? 69 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 Silcox. Kenapa dengan dia? 70 00:04:43,325 --> 00:04:46,036 Dia ada sejarah keganasan. Kenapa dia tiada dalam fail ini? 71 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 Dia tiada di Towers. 72 00:04:47,829 --> 00:04:49,498 Dia ada di kawasan itu. 73 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 Jalan Lake. Saya tahu. 74 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 - Awak soal siasat dia? - Tak. Kami buat begini. 75 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 Sesiapa di kawasan itu yang ada sejarah keganasan, 76 00:04:56,380 --> 00:04:58,674 kami jalankan ujian DNA dan cap jari berdasarkan kawasan jenayah. 77 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 - Jadi? - Tiada yang sepadan. Tiada yang sama. 78 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - Bukan Silcox? - Bukan sesiapa. Tiada sesiapa. 79 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Okey, baiklah. Mari cuba lihat dari arah lain. 80 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 - Bagaimana dengan kawasan jenayah? - Kawasan jenayah? 81 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 Ya. Kawasan jenayah. Awak mahu mula dari mana? 82 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 CSI, penemuan pertama, 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 laporan kesimpulan? 84 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 Selain itu. 85 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 Laporan susulan. 86 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 - Baca sepuas hati awak. - Awak ada jumpa banyak DNA di rumah itu? 87 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 Errol potong rambut orang di dapur, berurusan dengan wang tunai. 88 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 Selalu ramai orang keluar masuk. 89 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 Ya. Kami ada banyak cap jari. 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 Errol ada rekod pelanggannya? 91 00:05:38,088 --> 00:05:39,590 Ya. Dalam memori dia. 92 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 Klien biasa. Nama, nama pertama, nama panggilan, kami periksanya. 93 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 Ya, tapi... Kejap. 94 00:05:46,388 --> 00:05:49,099 Kalau ada orang asing keluar masuk rumah itu 95 00:05:49,099 --> 00:05:52,060 dan mereka pernah ditangkap, pangkalan data pasti tunjuk DNA mereka? 96 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 Ya, DNA. 97 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 Kami cari bekas banduan yang ke rumah itu. 98 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 Awak tahu caranya, jejak, soal siasat... 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 Ketepikan. Ya. Jadi mana senarai itu? 100 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 Sini. 101 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 Senarai itu ada di sini. 102 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 Ini senarai itu. Silakan. 103 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 Claudia. Saya perlu jawab. 104 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 Kami sudah periksa semua ini semalam. 105 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 Kami asingkan bekas penjenayah. Kita sudah dapat pembunuhnya. 106 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 NAMA REKOD JENAYAH TINDAKAN 107 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 CLAUDIA MAYHEW TELEFON BIMBIT 108 00:06:59,378 --> 00:07:00,462 SILA KETUK DAN TUNGGU 109 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 Bagaimana kalau saya gandakan bayaran awak? 110 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 Ya... 111 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 - Okey, awak di mana? - Rumah saya. 112 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 Tak, tunggu sana. Saya akan ke sana. 113 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Dia ada di rumah. 114 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Okey. 115 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 Lima puluh mata kalau dapat dia. 116 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 Helo. Ada apa? 117 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - Kamu mahu ke mana? - Apa? 118 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Maaf, kami tiada masa. 119 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Baiklah. Jadi saya akan jumpa pegawai tingkat lapan. 120 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Kim, beri dia lokasi. Kita jumpa di sana. 121 00:07:46,550 --> 00:07:47,843 Okey. 122 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 Saya tahu ini kebetulan. Saya setuju ini memusykilkan. 123 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - Tony tak cakap apa-apa waktu itu? - Tidak. 124 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 Tiada, "Alibi lelaki ini tak selamat," "Awak patut tak hiraukannya. 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - Tolong saya?" - Tiada. Sumpah. 126 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 Saya takkan buat begitu. Saya takkan... 127 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - Saya takkan buat tanpa pengetahuan awak. - Dia dalam rumah mangsa. 128 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 Ya, cap jarinya ada di sana. Apa maksud awak? 129 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 Dia ada di sana, tapi kita tak tahu tarikh. 130 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 Ya. Ini dia. 131 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 Saya jumpa dia. Saya soal dia pukul 14:30, 132 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 - 21 September 2011. - Kemudian? 133 00:08:28,300 --> 00:08:30,511 Subjek sahkan dia di rumah mangsa... 134 00:08:30,511 --> 00:08:32,054 rumah Adelaide beberapa minggu sebelum itu. 135 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 Ini dia. Jun tahun itu. Dia pergi potong rambut. 136 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 Alibi untuk pembunuhan itu. Ada atau tidak? 137 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Ya. 138 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 Subjek cakap dia di rumah dengan isterinya pada waktu itu. 139 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - Ya? - Isterinya terbabit dalam pergaduhan. 140 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 Dia langgar kereta seseorang. Pemilik insurans hubungi polis. 141 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Ya. Jadi apa awak buat? 142 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Saya tanda alibi itu tak selamat. Saya tunda semula. 143 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 Esoknya, Tony lawat subjek, soal dia kali kedua dan... 144 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 Ya. Subjek bebas daripada disoal. 145 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 Awak baru cakap isterinya tiada di rumah. 146 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Betul. 147 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 Awak kenal Tony. Dia tentera. 148 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 Dia pegawai dihormati. Dia takkan... 149 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 Dia takkan kecewakan kita. 150 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 Saya akan uruskannya. 151 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Ya? 152 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 Stefan ada? 153 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 Siapa awak? 154 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 - Daniel. - Ya. 155 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 Dia suruh awak tunggu di halaman belakang. 156 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Saya akan bawakan teh. 157 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 - Teh? - Dia takkan lama. 158 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 Terima kasih. 159 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 Pn. Ash! 160 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Awak tak apa-apa? Dia cederakan awak? 161 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Saya tak apa-apa. Saya akan okey sekejap lagi. Saya cuma... 162 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - DCI Hegarty? - Katrina, ya. Saya perlukan paramedik. 163 00:11:10,754 --> 00:11:14,550 61 Lorong Belmont, Chelmsford. Serangan domestik. 164 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - Okey, saya faham. - Ya, terima kasih. 165 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Pn. Ash, mana dia? 166 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - Mana suami awak? Pn. Ash. - Saya tak tahu. 167 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 Dia suruh jemput awak duduk dan... 168 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 dan biar awak di sini selama mungkin. Jadi saya hanya tunggu. 169 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Stefan Ash? 170 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - Saya kenal. Pemberi maklumat. - Untuk awak? 171 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Ya, lebih kurang empat, lima tahun. 172 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 Sebelum itu tidak. Dulu dia dengan Tony. 173 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 Dia uruskan mesin slot di bar dan dewan snuker. 174 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Semasa dia di sana, dia buat pinjaman. 175 00:11:51,461 --> 00:11:53,839 Wang tunai tanpa soal. 176 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 Guna semua duit itu untuk beli hartanah, rumah sewa. 177 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Jadi, dia kenal ramai orang. 178 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Saya upah dia selepas Tony mula sakit. 179 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 Protegido. 180 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 "Protegido?" 181 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 Ya, pemanggil Lorong Hayes cakap lelaki itu dilindungi. 182 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - Awak cakap dengan dia? - Ya. 183 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 Selepas dia cakap begitu, saya selalu fikir, 184 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 "Mungkin..." 185 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 Polis. 186 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Jika dia pemberi maklumat, dia sangka dia selamat. 187 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 Itu masuk akal. 188 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 Okey, hartanah itu... 189 00:12:24,244 --> 00:12:26,121 - Berapa banyak dia ada? - Banyak. 190 00:12:26,121 --> 00:12:27,497 - Ada di Towers? - Ya. 191 00:12:27,497 --> 00:12:28,957 Jadi pada masa Adelaide mati, 192 00:12:28,957 --> 00:12:30,667 nama siapa pada rumah di sana? 193 00:12:30,667 --> 00:12:32,127 - Nama dia atau penyewa? - Penyewa. 194 00:12:32,127 --> 00:12:34,963 Ash boleh datang dan pergi sesuka hati. Kami takkan periksa dia tanpa sebab. 195 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Siapa lagi tentang Ash? 196 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 Tony saja. 197 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 Bagaimana dengan dia? 198 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 Kim? Tidak. Saya sangat percayakan dia. 199 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - Dulu awak percayakan Tony. - Hei. Apa rancangannya? 200 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Beri saya semua alamat rumah sewa, 201 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 semua hartanah milik Ash atau isterinya, 202 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 atau syarikat berhad yang dia jadi pengarah bersama. 203 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 Okey, saya akan kumpulkan pasukan tugas. 204 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 - Jangan ramai. Balai kita saja. - Baiklah. 205 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Tak guna. 206 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 - Apa? - Kebocoran itu. 207 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 Ia dah tersebar luas. 208 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 Ada ramai orang marah yang mahu cakap tentang itu. 209 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 Ada Marvin dari Poplar dalam talian. Silakan, Marvin. 210 00:13:13,210 --> 00:13:15,671 Saya dah tak percaya polis. 211 00:13:15,671 --> 00:13:18,924 Mereka cakap mereka semakin baik, tapi tidak. Mereka cakap mereka ada... 212 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 ...999 dengan maklumat penting kejadian yang berlaku. Mari dengar... 213 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Mereka selalu cakap mereka belajar, tapi tidak. 214 00:13:23,637 --> 00:13:26,807 Dia di luar, bertahun-tahun perjuangkan anaknya. Apa berlaku kepada dia? 215 00:13:26,807 --> 00:13:29,017 ...dilanggar kereta. Oleh siapa? Orang sama 216 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 yang penjarakan anak dia. 217 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 Ya. Terima kasih datang. Saya hargai masa kamu. 218 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 Saya cuma ada kenyataan pendek. 219 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 Saya faham kerisauan rakyat tentang rakaman yang disiarkan itu. 220 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 Jika, seperti yang kita risaukan, ini panggilan kecemasan yang benar, 221 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 tugas utama saya ialah keselamatan pemanggil itu. 222 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 Jadi saya tak boleh beritahu lebih lanjut buat masa ini. 223 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 Namun, kami akan pastikan 224 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 untuk kongsi dengan kamu apabila dapat lebih banyak maklumat. 225 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Okey... Tidak... Terima kasih, maafkan saya... 226 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 Kami ada banyak urusan. 227 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Terima kasih banyak. 228 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 Okey, dengar, semua. 229 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 Helo. Polis London Timur. 230 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 Kita ada 17 alamat. 231 00:14:07,764 --> 00:14:10,017 Lima di Towers, selain itu di kawasan sekitar. 232 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 Hai. Polis. Kami sedang cari seseorang. 233 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 Boleh saya masuk? 234 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 Sasaran kita Stefan Ash. 235 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 Lelaki IC1, lewat 40-an. Dekati dengan hati-hati. 236 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 Polis. Kami cari Stefan Ash. Ada sesiapa di sini? 237 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 Kedua, wanita IC2, asal Brazil. 238 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 Kami percaya nama dia Carla dan nyawanya mungkin terancam. 239 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 Chloe? 240 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 Tiada apa-apa. 241 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Terima kasih sebab bekerjasama, selamat siang. 242 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 Ingat, dengan semua perhatian media, komuniti sedang marah. 243 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 Jadi, hati-hati. 244 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 Kita dah sedia? Okey. Ayuh. 245 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Satu, tingkat satu, selesai. 246 00:14:46,512 --> 00:14:48,263 Blok satu, tingkat dua, selesai. 247 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 Blok dua, tingkat tiga, selesai. 248 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Blok satu, tingkat bawah, selesai. 249 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 Blok satu, tingkat satu, selesai. 250 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Blok dua, tingkat satu, selesai. Tamat. 251 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 Blok Marquis selesai, tamat. 252 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 Alfa Bravo Satu, boleh beri saya... Tamat. 253 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 Alfa Bravo Satu... 254 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 Maaf sebab mengganggu... 255 00:15:20,462 --> 00:15:21,547 Siapa dia? 256 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - Polis. - Maaf, apa berlaku? 257 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Tiada apa-apa. Kamu tak perlu keluar rumah. 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 Kami cuma periksa alamat bagi siasatan yang sedang berlangsung. 259 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 Terima kasih. 260 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 Apa... Ini tentang Errol? 261 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 Tak mengapa. Ayuh. 262 00:15:53,036 --> 00:15:53,871 June. 263 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 Saya pergi ke alamat yang awak suruh. Teka siapa saya... 264 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 Patrick Burrowes. Saya tahu. 265 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 Ada gadis dengan dia? 266 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - Ya. - Mereka okey? 267 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 - Ya. - Baiklah. 268 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 Tak guna. 269 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 Itu dia? 270 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 Ya. Dia pegawai itu. 271 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 Unit 12, dari DS Cardwell. Rumah Pangsa Manningham selesai, tamat. 272 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - Awak pasti? - Ya. 273 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 Kita tak letak seseorang kita mahu sorok di tempat terbuka. 274 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 Kita sorokkan dia. 275 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 Jauh dari pandangan dan jiran. Towers? 276 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Kami periksa semua alamat yang ada. Dia tiada di sana. 277 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 Sekejap. Awak betul. 278 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 June! 279 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Rumah Pangsa Warwick. 280 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 Ingat tahun lepas ada kerisauan tentang asbestos di tingkat tujuh? 281 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 Mereka tutup seluruh tingkat itu, kemudian kontraktor bangunan itu muflis. 282 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 Mereka tak selesaikannya. Mereka kosongkan seluruh tingkat itu. 283 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - Bagaimana jika dia di sana? - Ya. 284 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - Ya? - Ya. Ayuh. 285 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 Pasukan DS sedang ke tingkat tujuh sekarang. Tamat. 286 00:17:11,031 --> 00:17:12,824 - Ayuh. - Alfa Bravo Empat, terima maklum. 287 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 - Carla. - Carla. 288 00:17:14,409 --> 00:17:15,786 Chloe, periksa di sana. 289 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 Periksa rumah itu. 290 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 Polis. Ada sesiapa di dalam? 291 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 Polis. Buka. 292 00:17:23,001 --> 00:17:24,086 Helo? 293 00:17:24,586 --> 00:17:25,878 Ash! 294 00:17:25,878 --> 00:17:27,589 Polis. Ada sesiapa di dalam? 295 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 PINTU KELUAR KEBAKARAN 296 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 Ash! 297 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 Carla? 298 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 Perempuan dungu tak guna. 299 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - June, ya? - Tidak. 300 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 Ayuh! Awak mahu cuba? 301 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Awak mahu... 302 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 Awak mahu cuba? 303 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 Awak mahu rosakkannya? 304 00:18:49,796 --> 00:18:51,256 Jangan bergerak. 305 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 Mana dia? 306 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 Jangan bergerak. 307 00:19:00,057 --> 00:19:03,310 Jangan bergerak, lelaki tak guna. 308 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 Awak tak guna. 309 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 - Ya? Diam. - Carla! 310 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Carla! 311 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 Carla! 312 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Carla. 313 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 Carla! 314 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 Carla. 315 00:19:51,733 --> 00:19:52,776 Okey. 316 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Carla. Nama awak Carla? 317 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 Itu nama awak? Betul? 318 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 Tak apa. Saya polis. 319 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 Saya June Lenker, okey? Awak selamat. 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - Tidak. - Baiklah. Saya akan datang dekat. 321 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - Tidak. - Jangan risau. 322 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 Saya janji awak selamat. Pandang saya. 323 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - Mana dia? - Pandang saya. 324 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - Mana dia? - Tolong, Carla, awak cedera? 325 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 Awak cedera? Okey. 326 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 Jalan ke sini. 327 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 Dia takkan cederakan awak lagi, okey? 328 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 Ayuh. Awak boleh jalan ke sini. Awak boleh. 329 00:20:27,352 --> 00:20:29,021 Awak boleh lakukannya. 330 00:20:30,272 --> 00:20:33,567 Dia tak guna. Awak berani. 331 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 Okey. Jangan risau. 332 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 Jangan risau. Kami dah selamatkan awak. 333 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 Okey. 334 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 Jaga-jaga. 335 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 Hei. Baiklah. Tepi. 336 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 Sila beri laluan. 337 00:21:00,219 --> 00:21:01,094 Pergi! 338 00:21:01,094 --> 00:21:03,305 - Apa? Tepi! - Beri laluan! 339 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Ayah! 340 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 Tak guna. 341 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 Siapa baling itu? 342 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 Polis tak guna! 343 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 Masuk. 344 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 Mari pergi. 345 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 Lelaki itu bunuh ibu saya? 346 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 Hei. Sini. Dia bunuh ibu saya? 347 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 Ayuh. Tepi. Kita kena pergi, bos. 348 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 Pergi ke tepi. Kami akan siasat. Ayuh. Ke tepi... 349 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 Hei, pandang saya! 350 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 Berundur! Pergi. Pergi balik. 351 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 Tuan, kalau boleh... 352 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Pergi! 353 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Ini saya. 354 00:21:59,820 --> 00:22:01,238 Awak tahu dia pendatang haram, bukan? 355 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 Dia tiada hak untuk terus ada di sini, jadi awak boleh hantar dia balik. 356 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 Hantar dia balik ke Rwanda atau mana saja. 357 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 Kalau mereka akan terima dia... Lihatlah ini. 358 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 Lihatlah baju ini. Ini hadiah daripada isteri saya. 359 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 Dijahit oleh pendatang haram. 360 00:22:18,922 --> 00:22:21,925 Jadi, bagaimana? Apa ceritanya? 361 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 Tiada cerita. 362 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 Mana hospital? 363 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - Saya sedang berdarah. - Sekejap lagi. 364 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Dengar. Budak yang ditembak di taman... 365 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 Beri perhatian, Stefan. Kami dah dapat penembaknya. Awak tak fokus. 366 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Ada perkara lain. 367 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 Bagaimana dengan geng Parkhill? Apa awak nak? 368 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 Laluan bekalan. Rantaian penghantaran. Saya boleh tolong dapatkan maklumat. 369 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 Saya boleh buat keadaan jadi menarik. 370 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 Saya boleh cakapnya. 371 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 Berterus-terang tentang waktu saya beri maklumat, lihat kesannya pada semua. 372 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - Awak faham maksud saya? - Suka hati awak. 373 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Tolonglah. Kawan. 374 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 Kita boleh buat sesuatu. Tolong saya. 375 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - Apa awak mahu? - Imuniti. 376 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 Imuniti untuk apa? 377 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 Serang kekasih awak? 378 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 Atau wanita lain? Adelaide? 379 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 Saya takkan cakap apa-apa. 380 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - Ya. - Saya takkan bersuara. 381 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 Saya simpan semua rahsia. 382 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 Saya tak mahu buka mulut, tapi awak faham maksud saya? 383 00:23:17,940 --> 00:23:21,193 Balasan. Awak tangkap saya, saya bocorkan rahsia. 384 00:23:21,860 --> 00:23:23,278 Saya cuma perlukan bantuan sikit. 385 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 Pandang saya! 386 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 Lelaki ini sudah mati. 387 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 Polis jumpa bukti fizikal di dalam rumahnya 388 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 yang menunjukkan dia pembunuh Adelaide. 389 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 Apa? 390 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 Akan ambil masa beberapa minggu untuk beri kepada panel hakim, 391 00:27:02,706 --> 00:27:06,502 tapi polis dan CPS dah bersetuju untuk ketepikan hak pematahan mereka. 392 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 Jadi... 393 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Errol? 394 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 Awak faham maksud kami? 395 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 Dia betul. 396 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Ibu awak. 397 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Dia betul. 398 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 Lelaki ini pembunuh, bukan awak. 399 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Tony. 400 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 Awak terlalu guna tongkat itu. 401 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 Lihatlah diri sendiri. Apa ini? Lawatan simpati? 402 00:29:17,174 --> 00:29:18,967 Tiada orang layak terima rasa simpati di sini. 403 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 Saya sudah cakap dengan wakil. Menunggu laporan koroner, 404 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 mereka fikir boleh beritahu CPS yang ia pemanduan cuai. 405 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 Tiada pertuduhan bunuh. 406 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 Itu... 407 00:29:32,022 --> 00:29:34,024 Ya. Ya Tuhan. 408 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 Bagaimana dengan hal satu lagi? Apa namanya? 409 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 Tuduhan komunikasi berniat jahat? Awak diikat jamin, itu bagus. 410 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Awak dengar tentang Errol? 411 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 Ya. Dia terlepas, lelaki tak guna. 412 00:29:49,122 --> 00:29:50,082 Jadi... 413 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 Bagaimana dengan kita? 414 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 Siasatan dalaman. 415 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 Kita perlu hadiri kursus, perkara begitu? 416 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 Tidak. Malangnya, tak seringan itu. 417 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 Awak patut beritahu saya, Tony. 418 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 Maaf. Saya sangka awak bergurau. 419 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 Awak tahu Stefan bunuh dia? 420 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 Saya tak tahu sebab dia tak bunuh. 421 00:30:12,771 --> 00:30:14,565 Ada alibi semasa dia mati? 422 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 Saya perlu periksa nota saya. 423 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 Saya sudah periksa. 424 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 Tiada nota tentang alibi, hanya isterinya. 425 00:30:20,362 --> 00:30:22,573 - Kita tahu dia tiada di rumah. - Jadi kenapa tanya saya? 426 00:30:22,573 --> 00:30:23,949 Apa yang awak dapat? 427 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 Tiada apa-apa. 428 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 Apa dia tawarkan kepada awak supaya keluarkan dia daripada soal siasat? 429 00:30:31,790 --> 00:30:33,792 Awak ingat sekumpulan lelaki tak waras 430 00:30:33,792 --> 00:30:35,586 dari masjid di Edmonton? 431 00:30:35,586 --> 00:30:36,879 - Awak ingat? - Stefan yang beritahu. 432 00:30:36,879 --> 00:30:38,088 Tepat sekali. 433 00:30:38,088 --> 00:30:39,798 Anti keganasan yang terima pujian. 434 00:30:39,798 --> 00:30:40,966 Sudah tentu. 435 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 Ya. Dia yang beri maklumat. Dia mulakannya. 436 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 Itu hasil yang bagus, Tony. 437 00:30:45,971 --> 00:30:47,264 Ya. Hasil yang bagus. 438 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 Ya, ada orang selamat sebab dia. 439 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 Sudah tentu dia tak begitu baik. 440 00:30:52,561 --> 00:30:54,188 Kadangkala perlu tutup sebelah mata, bukan? 441 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 Duit yang datang entah dari mana. Luka dan lebam. 442 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - Tangkapan. - Kita semua pernah laluinya. 443 00:31:00,527 --> 00:31:02,613 Ia tiada dalam manual SIO, bukan? 444 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 Namun, kita perlu pertimbangkannya. 445 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 Kadangkala tutup sebelah mata. 446 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Itu pengiraannya. 447 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 Itu caranya. 448 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 Penggembala serigala. 449 00:31:13,498 --> 00:31:14,750 Itu maksud saya. 450 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 Bukan kes itu, Tony. Bukan pembunuhan. 451 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 Betul. Bukan pembunuhan? 452 00:31:31,475 --> 00:31:33,560 Awak mahu terangkan itu kepada isteri Stefan? 453 00:31:33,560 --> 00:31:34,603 Kelakar, bukan? 454 00:31:34,603 --> 00:31:38,065 Selepas bertahun-tahun kerja sebagai pemberi maklumat atasan, 455 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 kebetulan saja dia ditembak semasa ditangkap. 456 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 Itu satu kebetulan yang memudahkan. 457 00:31:45,113 --> 00:31:46,615 Itu khabar angin yang tersebar? 458 00:31:46,615 --> 00:31:48,742 Awak beritahu seseorang. Ya, awak ingat saya dungu? 459 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 Awak beritahu geng Parkhill yang dia bocorkan rahsia. 460 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 "Ini peluang awak kalau mahu bunuh dia." Perkara begitu, bukan? 461 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 Jenayah dia semasa awak perhatikan dia, 462 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 dengan duit, wanita dan semua sekali. 463 00:32:01,046 --> 00:32:03,173 Dia akan tenggelamkan awak seperti Belgrano. 464 00:32:03,173 --> 00:32:04,550 Saya ditembak di perut. 465 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 Kebinasaan lingkungan. 466 00:32:07,135 --> 00:32:09,805 Ya. Satu untuk awak. Enam untuk dia. 467 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 Awak di sini, masih berjalan... Siapa nama lelaki itu? 468 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - Dia... - Tony. 469 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 Lazarus. Mayat yang berjalan. 470 00:32:17,020 --> 00:32:19,147 Awak sesuai dengannya. Betul. 471 00:32:19,147 --> 00:32:20,774 Awak sangat sesuai. 472 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 Saya bersumpah. 473 00:32:22,067 --> 00:32:24,736 Saya bersumpah awak boleh periksa semua rekod panggilan saya. 474 00:32:24,736 --> 00:32:26,738 Saya tak pernah beritahu sesiapa. 475 00:32:28,115 --> 00:32:29,157 Kim. 476 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 Kim? Saya tak cakap apa-apa kepada Kim. 477 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 Sudah tentu. Itulah maksudnya. Awak tak perlu cakap apa-apa. 478 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 Awak tak perlu cakap sebab kami yang buat semua kerja kotor awak, 479 00:32:36,540 --> 00:32:39,084 awak tahu hal itu, si hipokrit! 480 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 Seperti saya cakap, 481 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 siasatan dalaman ini... Saya akan cuba yang terbaik. 482 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 Namun, awak bebaskan dia tanpa alibi. 483 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 Awak yang jelas bersalah dalam hal ini. 484 00:32:52,764 --> 00:32:54,016 Apa? 485 00:32:54,016 --> 00:32:55,559 Mereka perlu salahkan seseorang, Tony. 486 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 Itu dan dakwaan hasutan menentang Claudia, 487 00:32:59,313 --> 00:33:00,898 awak semakin tak disukai jabatan. 488 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 Saya bahayakan diri demi awak, terselamat dan lakukannya lagi. 489 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 Kita ahli 62, bukan? Pasukan itu? 490 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - Enam puluh dua. - Ya, seperti pak cik awak. 491 00:33:14,536 --> 00:33:17,998 Salah seorang daripada 62 juruterbang yang bom Dresden sehingga hancur 492 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 dan tak pernah dapat terima kasih. Dia selesaikan tugasnya. 493 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 Saya reka cerita itu. 494 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 Itu rekaan. Saya ada seorang pak cik. Charlie. Dia takut ketinggian. 495 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 Awak mahu saya panggilkan tukang bersih? 496 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 Mereka akan hukum saya. 497 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 Mungkin saya akan bunuh diri. 498 00:34:01,041 --> 00:34:02,251 Beritahu mereka saya sakit! 499 00:34:02,251 --> 00:34:05,295 Beritahu mereka saya sakit dan tak tahan lagi! 500 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 Sudah tentu sebaik saja saya diberitahu 501 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 yang ada rasa sangsi tentang sabitan En. Mathis, 502 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 saya cuba yang terbaik untuk pulihkan keadaan. 503 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 Tony pula... DS Gilfoyle, 504 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 dia sudah lama bekerja sebagai pengintip... 505 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 dia sudah biasa bekerja sendirian. 506 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 Dia belajar cara menyorokkan dirinya yang sebenar. 507 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 Setahu saya, saya tak berhak tentukan. 508 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 Ada apa-apa lagi awak mahu beritahu kami hari ini? 509 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 Ya. Ada satu perkara lagi. 510 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 Baiklah. Mari selesaikannya. 511 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 Hei. Awak okey? 512 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 Saya tulis sesuatu. 513 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 Saya boleh mesej. 514 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 Cakap saja. Saya ada di sini. 515 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 "Ada dua lelaki dengan nama awak, Errol. 516 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 Seorang jaga saya dan ibu saya. 517 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 Kemudian dia dipenjarakan walaupun dia tak bersalah. 518 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 Saya tahu perasaan itu, bersendirian selama bertahun-tahun." 519 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 "Seorang lagi bunuh ibu saya. 520 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 Saya tinggalkan dia. 521 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Saya tak pernah pergi jumpa dia. 522 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 Saya sangat bencikan dia." 523 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 Saya sudah pilih yang salah. 524 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 Maafkan saya. 525 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Maafkan saya. 526 00:36:49,168 --> 00:36:50,377 Maafkan saya. 527 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 Maafkan saya. 528 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 Maafkan saya. 529 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 Hai. 530 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Hai. 531 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 Apa keputusan tingkat lapan? 532 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 Awak cakap dengan Claudia? 533 00:37:23,118 --> 00:37:25,370 Dia beri ucapan "satu epal busuk?" 534 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Ya. 535 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 Selepas awak cakap, saya baru perasan ia memang seperti sudah selalu dicakapkan. 536 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 Saya panggil sebab... 537 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 Saya tak tahu dia dapat dari mana, tapi Claudia sudah ada salinan video itu. 538 00:37:38,509 --> 00:37:39,718 Video itu. 539 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 Pengakuan Errol. 540 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 Saya mahu awak tahu yang ia bukan daripada saya. 541 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - Jadi... - Okey. 542 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 Awak yang beri kepada dia? 543 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Ya. 544 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 Kenapa? 545 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 Saya tak mahu salah guna kuasa. 546 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 Namun, selepas ditembak di perut, saya berfikir dengan lebih jelas. 547 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 Jadi, permulaan baharu. 548 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 Semua itu. 549 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 Saya tak kisah jika mereka mahu pecat saya. 550 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 Saya tak takut. 551 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - Jadi apa berlaku? - Mereka buat tindakan bijak. 552 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 Mereka dapatkan pegawai luar untuk kaji video itu. 553 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 Dia tulis laporan. 554 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 Awak tahu apa katanya? 555 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 "Bukti tidak jelas." 556 00:38:28,851 --> 00:38:32,020 Tiada tanda jelas yang saya pengaruh saksi. 557 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 Tapi awak tahu. 558 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Itu... 559 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 Tiada orang tahu apa kita boleh buat jika terpaksa. 560 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Anak awak okey? 561 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 Ya. 562 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Bagus. 563 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 Itu satu pengajaran. 564 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 Bagaimana dengan anak awak? 565 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 Saya jumpa dia. Dia ada beritahu saya berbual dengan dia? 566 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 Dia, menangis teresak-esak semasa awak di hospital. 567 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 Saya tak tahu. 568 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 Sudah berapa lama dia ambil dadah? 569 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 Sangat lama. 570 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 Dia sudah berpindah keluar. 571 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 Mahu cuba berdikari. Kita lihat keadaannya nanti. 572 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 Saya tahu pendapat awak tentang saya. 573 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 Pendapat saya tak penting. 574 00:39:27,409 --> 00:39:29,036 Ia penting bagi saya. 575 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 Awak fikir saya berprasangka. 576 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 Awak begitu? 577 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Mungkin. 578 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 Siapa kita untuk nilai tindakan sendiri? 579 00:39:48,430 --> 00:39:51,517 Kalau saya bersikap perkauman, saya pasti yang pertama tahu, bukan? 580 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 Namun, Errol. 581 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Saya seorang yang... 582 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 Awak teliti. 583 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 Ya. Seperti awak. 584 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 Ya. 585 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 Hampir setiap kes, 586 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 awak periksa semua laporan makmal, 587 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 semua alibi, 588 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 semua maklumat. 589 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 Jadi kenapa bukan waktu itu? 590 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 Kenapa bukan untuk dia? 591 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 Menunjuk. 592 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 Tidak. Awak cakap ini menunjuk? 593 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 Berhenti main-main. Nanti terpotong jari! 594 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - Ya, saya ajar dia. - Mengarut. 595 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - Ayah cukup hangat? - Sangat sejuk. 596 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 Ya, saya nampak. 597 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 Errol. 598 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 Mana ibu awak? Dia pergi ke gereja? 599 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 Tak, ayah. Dia di sana. 600 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 Nampak? 601 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 Apa dia buat di sana? 602 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Ayah mahu bir lagi? 603 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 Apa yang awak sedang fikir? 604 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 Tak apa. Cakaplah. 605 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 - Hari kita jumpa. - Whitecross. 606 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 Awak ingat saya tanya tentang penangkapan awak? 607 00:42:16,453 --> 00:42:18,455 Saya tanya kalau awak ingat sebab awak buat pengakuan. 608 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - Awak jawab tidak. - Ya. 609 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 Saya ingat saya rasa seperti awak cuba beritahu sesuatu. 610 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 Ya? 611 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 Saya tahu caranya. 612 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 Cara dia bawa awak ke rumah itu berdua. 613 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 Awak dan Hegarty. 614 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 Dia tak boleh buat begitu. Khususnya apabila tiada peguam. 615 00:42:36,056 --> 00:42:37,516 Apa soalan awak? 616 00:42:37,516 --> 00:42:38,767 Kenapa tak beritahu seseorang? 617 00:42:38,767 --> 00:42:41,937 Awak tak beritahu ibu awak, pasukan peguam awak, Sonya? 618 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 Lihatlah dia. 619 00:42:46,149 --> 00:42:47,943 Ini seperti dunia berbeza. 620 00:42:47,943 --> 00:42:50,070 Dulu, selepas semua yang dia lalui, 621 00:42:50,070 --> 00:42:52,990 mereka bawa dia sebagai saksi dan... 622 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 Apa berlaku? Saya tak boleh biarkan dia lalui kesakitan itu lagi. 623 00:42:59,288 --> 00:43:02,249 Saya percayakan dia. 624 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Dia budak enam tahun. 625 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - Dia trauma. - Dia percaya yang dia dengar. 626 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 Apa yang dia dengar? 627 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 Dia cakap saya cederakan dia. 628 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 "Saya akan bunuh awak." 629 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Ya. 630 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 Saya percaya dia. 631 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - Mana dia pergi? - Melalui lubang itu. 632 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 Satu malam, mereka bergaduh. 633 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 Bergaduh bagaimana? 634 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Menjerit. 635 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 Mereka jerit tentang apa? 636 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 Duit. 637 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 Duit? 638 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 Ya. 639 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 Patrick... 640 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 apa dia beritahu ibu awak? 641 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 "Saya akan bunuh awak." 642 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 Betul? 643 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Boleh tutup TV itu? 644 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 Dia dah pergi. 645 00:44:45,477 --> 00:44:46,562 Dia pergi ke mana? 646 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 Melalui lubang itu. 647 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 Saya akan bunuh... 648 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Dia dah pergi. 649 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 Dia pergi ke mana? 650 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 Melalui lubang itu. 651 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 Saya akan bunuh awak. 652 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 Saya cakap, saya akan bunuh awak. 653 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 Awak mahu dengar apa Patrick cakap tentang awak? 654 00:45:16,258 --> 00:45:17,718 - Ya. - Dengar. 655 00:45:17,718 --> 00:45:20,053 Saya akan bunuh awak. 656 00:45:20,053 --> 00:45:21,305 Apa dia beritahu ibu awak? 657 00:45:21,305 --> 00:45:24,308 "Saya akan bunuh awak." 658 00:45:24,308 --> 00:45:25,267 Betul? 659 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Dia bukan cakap tentang Errol. 660 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 Dia sebut dialog dari kartun di TV. 661 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 Awak tahu. 662 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 Awak rosakkan dia. 663 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 Awak rosakkan seluruh kehidupannya dengan perkara itu, bukan? 664 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 Bagaimana dengan mengikut fakta? 665 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 Bagaimana dengan itu? 666 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman