1 00:00:07,007 --> 00:00:08,467 ¿Cuándo reabrirán el caso? 2 00:00:08,467 --> 00:00:09,968 ¿La han buscado? ¿ESTÁ A SALVO? 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,180 Nunca dejé de creer en ti ERROL MATHIS #justiciaparaerrol 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,932 Esta grabación es aterradora en muchas formas 5 00:00:14,932 --> 00:00:16,767 A la mierda la policía #justiciaparaerrol 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 Hola, soy Sonya. Deja un mensaje y luego te llamo. 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 Sonya, soy yo. Otra vez. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 Oye, contesta por favor. 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 Por el amor de Dios. 10 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 Yo no haría eso si fuera tú. 11 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 El octavo piso irá tras de ti después de esto. 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 ¿Qué? Yo no filtré la llamada. 13 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 ¿Por qué pondría a una persona vulnerable en riesgo a propósito? 14 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - Bueno. - Pero fue tu investigación. 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - Ellos vendrán por ti. - Así es. 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 Eso harán, si se nos sale de las manos. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - Dios. - Y eso va a pasar. 18 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - Claro. - Si no lo quitan antes. 19 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 Así no es como funcionar Twitter, así que... 20 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 Tal vez debería hablar con ellos. 21 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Para decirles todo, todo lo que sé. 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - Puede que no sea mala idea. - Claro. 23 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Sí. Porque las personas tienen derecho a la evidencia. 24 00:01:19,204 --> 00:01:20,831 A toda. Y a donde los lleve. 25 00:01:20,831 --> 00:01:23,584 ¿Sí? ¿Qué pasó con la confesión? 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 "Garganta". "Pecho". ¿Eso qué? 27 00:01:26,795 --> 00:01:30,007 Puedes decir que guie y coercí al sospechoso, 28 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 pero la evidencia en su contra era abrumadora. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 Lo llevé a su casa. Él confesó. 30 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 Tenía una coartada. 31 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - ¿Lo de la barbería? ¿En serio? - Mostapha Demir. 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Sí, pero él regresó a Estambul. 33 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 Londres, de hecho. Lo conocí. Él cree que sí vio a Errol. 34 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 ¿Y por qué no vino a hablar con nosotros? ¿Por qué no dijo nada? 35 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 ¿De verdad te preguntas eso? 36 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 ¿No te das cuenta de todo lo que provocas? 37 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 Tenía miedo. Él le teme a las personas como tú. 38 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 ¿Entiendes que es cuestión de tiempo 39 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 antes de que el novio de esa mujer sepa lo que dijo sobre él? 40 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 Y cuando eso pase, sólo Dios sabe qué le hará a ella. 41 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - Ya sé. - Si es que no la ha matado aún. 42 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 Y lo único que podrías hacer, 43 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 es reflexionar, "¿qué tal si me equivoqué?" 44 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 "¿Qué tal si no fue Errol?" Y si no fue él, "¿quién?". 45 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 ¿Crees que no cuestiono mis propias acciones? 46 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 ¡Claro que sí! 47 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 ¡Todos los días! 48 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 Soy mi propio peor enemigo. 49 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 ¿Sí? No yo diría eso. 50 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 ¡Espera! 51 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 Bueno, ¿por qué no? 52 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 Te daré toda la evidencia. 53 00:02:57,803 --> 00:02:59,012 No tengo nada qué esconder. 54 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 Esa es la actitud. 55 00:03:28,834 --> 00:03:31,962 HISTORIAL CRIMINAL 56 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 El toxicológico. Y el de patología. 57 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 Vecinos. Residentes. 58 00:04:19,343 --> 00:04:21,845 Los que estuvieron en las torres. Algún arresto previo. 59 00:04:21,845 --> 00:04:23,680 Alguien con antecedentes. Ten. 60 00:04:24,473 --> 00:04:26,975 ¿Violencia intrafamiliar? ¿Historial de violencia? 61 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 Sí, hubo uno o dos de eso en la torre. Todo está ahí. 62 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 Rastros, entrevistas, descartados. Declaraciones de testigos. 63 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Todas las coartadas. Adelante. Míralo. Tómate tu tiempo. 64 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 ¿Qué pasó con Clive Silcox? 65 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 Silcox. ¿Qué con él? 66 00:04:43,325 --> 00:04:46,119 Tenía historial de violencia. ¿Por qué no está en tu archivo? 67 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 Él no estaba en las torres. 68 00:04:47,829 --> 00:04:49,498 Pero estaba en el vecindario. 69 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 Calle Lake. Ya sé. 70 00:04:50,666 --> 00:04:53,710 - ¿Lo entrevistaste? - No. Esto es lo que hicimos. 71 00:04:53,710 --> 00:04:56,505 Cualquiera en el vecindario tenía historial de violencia, 72 00:04:56,505 --> 00:04:58,757 revisamos ADN y huellas de la escena del crimen. 73 00:04:58,757 --> 00:05:01,134 - ¿Y? - Nada. Sin coincidencias. 74 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - ¿Y Silcox? - Tampoco. Nada. 75 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Sí, muy bien. Démosle la vuelta. 76 00:05:07,766 --> 00:05:09,935 - ¿Y la escena del crimen? - ¿La escena del crimen? 77 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 Sí, la escena del crimen. ¿Con qué empezamos? 78 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 Investigación, hallazgos, 79 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 resúmenes. 80 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 Y también, 81 00:05:23,699 --> 00:05:24,867 reportes de seguimiento. 82 00:05:26,785 --> 00:05:29,162 - Todo lo que quieras. - ¿Encontraron ADN en el lugar? 83 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 Errol hizo cortes de pelo en la cocina, y pagaron en efectivo. 84 00:05:32,040 --> 00:05:34,293 Había gente entrando y saliendo todo el tiempo. 85 00:05:34,293 --> 00:05:36,336 Pues sí, claro que había muchas huellas. 86 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 ¿Y tenía un registro de sus clientes? 87 00:05:38,088 --> 00:05:39,590 Sí, en su mente. 88 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 Clientes frecuentes. Nombres, apellidos, apodos, los revisamos. 89 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 Sí, pero, a ver, 90 00:05:46,388 --> 00:05:49,141 si extraños entraban y salían de la casa, 91 00:05:49,141 --> 00:05:52,060 y tenían antecedentes, su ADN debió salir en la base de datos. 92 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 Sí, el ADN. 93 00:05:54,438 --> 00:05:57,107 Personas con antecedentes. Todas fueron investigadas. 94 00:05:57,107 --> 00:05:59,401 Ya sabes cómo es, pistas, interrogatorios... 95 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 Descartados. Sí. ¿Y dónde está? ¿Dónde está esa lista? 96 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 Está aquí. 97 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 La lista debe estar por aquí. 98 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 Aquí tienes. Dale un vistazo. 99 00:06:24,885 --> 00:06:26,428 Es Claudia. Debo contestar. 100 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 Pasamos por todo esto ayer. 101 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 Cualquiera con un historial criminal, se descarta. Ya hay culpable. 102 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 PERSONAS CON HISTORIAL CRIMINAL 103 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 CLAUDIA MAYHEW CELULAR 104 00:06:59,378 --> 00:07:00,462 POR FAVOR TOQUE Y ESPERE 105 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 ¿Y si te pago el doble? 106 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 Sí. 107 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 - Bien, ¿dónde estás? - En mi casa. 108 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 No, quédate ahí. Yo voy. 109 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Está en casa. 110 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Bueno. 111 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 Cincuenta puntos si la arrollas. 112 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 Hola, amor. ¿Qué necesitas? 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - ¿A dónde van? - ¿Perdón? 114 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Disculpa, no hay tiempo. 115 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Bien. Me arriesgaré a ver qué dice el octavo piso. 116 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Kim, dale la dirección. Y nos vemos ahí. 117 00:07:46,550 --> 00:07:47,843 Sí. 118 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 Seguro es una coincidencia. Y parece un poco raro, lo reconozco. 119 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - ¿Tony no dijo nada en ese momento? - No, nada. 120 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 Como “su coartada no es certera", “No la tomes en cuenta”. 121 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - “Ayúdame”. - No, amigo. Te lo juro. 122 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 No te haría eso. 123 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - No lo haría a tus espaldas. - Estaba en la casa de la víctima. 124 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 Sí, estaban sus huellas. ¿Qué significa eso? 125 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 Sí estuvo allí. No dice cuándo fue. 126 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 Bien. Aquí dice. 127 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 Lo interrogué a las 14:30, 128 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 - del 21 de septiembre de 2011. - ¿Y? 129 00:08:28,300 --> 00:08:30,677 El sujeto confirma que fue a la casa de la víctima... 130 00:08:30,677 --> 00:08:32,054 Adelaide, semanas antes. 131 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 Ahí tienes. Junio de ese año. Se cortó el pelo. 132 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 ¿Coartada? Coartada para el asesinato. ¿Sí o no? 133 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Sí. 134 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 Dijo que estaba en casa con su esposa en ese momento. 135 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - ¿Sí? - Ella estaba en algún tipo de pleito. 136 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 Golpeó el auto de alguien. Se notificó a la policía. 137 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Bueno, ¿y qué hiciste? 138 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 La marqué como dudosa, la coartada. La rechacé. 139 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 Después, Tony visita al sujeto, lo entrevista por segunda vez... 140 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 Sí, el sujeto fue absuelto de la investigación. 141 00:09:03,335 --> 00:09:05,087 Pero dijiste que ella no estaba en casa. 142 00:09:05,087 --> 00:09:06,171 Ya sé. 143 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 Pero conoces a Tony. Es un soldado. 144 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 Es muy derecho. No nos... 145 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 No nos defraudaría. 146 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 Yo me encargo. 147 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 ¿Sí? 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 ¿Está Stefan? 149 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 ¿Y tú eres? 150 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 - Daniel. - Sí, claro. 151 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 Dijo que esperaras afuera en el jardín trasero. 152 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Te llevaré un té. 153 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 - ¿Té? - No tardará mucho. 154 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 Gracias. 155 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 Señora Ash. ¡Señora Ash! 156 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 ¿Está bien? ¿Le hizo daño? 157 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 No, estoy bien. Estaré bien en un minuto. 158 00:11:08,252 --> 00:11:11,004 - ¿Detective Hegarty? - Katrina, sí. Necesito un paramédico. 159 00:11:11,004 --> 00:11:14,550 Número 61, Paseo Belmont en Chelmsford. Violencia física. 160 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - Bien, entendido. - Sí, gracias. 161 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Señora Ash, ¿dónde está? 162 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - ¿Dónde está su marido? Señora Ash. - No sé. 163 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 Sólo dijo que te sentara, 164 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 y te mantuviera aquí el mayor tiempo posible. Así que eso hice. 165 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 ¿Stefan Ash? 166 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - Lo conozco. Es un informante. - ¿Tuyo? 167 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Sí, por los últimos cuatro o cinco años. 168 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 Pero no en ese tiempo. Estaba con Tony. 169 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 Manejaba las máquinas. Máquinas de apuestas, en bares y billares. 170 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 Y cuando estaba allí, solía hacer préstamos. 171 00:11:51,378 --> 00:11:53,380 Con efectivo, sin hacer preguntas. 172 00:11:53,380 --> 00:11:56,049 Invertía el dinero en propiedades, compra de viviendas. 173 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 El punto es que llega a conocer a la gente. 174 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Yo lo contraté cuando Tony se enfermó. 175 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 Protegido. 176 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 "¿Protegido?". 177 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 Sí, la mujer de Hayes Lane, dijo que el tipo estaba protegido. 178 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - ¿Hablaste con ella? - Sí. 179 00:12:09,479 --> 00:12:11,899 Y cuando dijo eso por primera vez, me quedé pensando, 180 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 "Bueno, puede ser alguien...". 181 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 Un policía. 182 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Pero si es un informante, cree que es intocable. 183 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 Sí tiene sentido. 184 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Bueno, respecto a las propiedades, 185 00:12:24,077 --> 00:12:25,996 - ¿de cuántas estamos hablando? - Docenas. 186 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 - ¿Hay alguna en las torres? - Sí. 187 00:12:27,497 --> 00:12:28,874 Y cuando Adelaide murió, 188 00:12:28,874 --> 00:12:31,043 ¿a quién contactaron? ¿A él o a los inquilinos? 189 00:12:31,043 --> 00:12:32,211 A los inquilinos. 190 00:12:32,211 --> 00:12:34,963 Ash pudo haber ido y venido. Y no lo hubiéramos cuestionado. 191 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 ¿Quién más sabía de esto, de lo de Ash? 192 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 Tony, sólo él. 193 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 ¿Y él qué? 194 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 ¿Kim? No. Le confiaría mi vida. 195 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - Pues confiaste en Tony. - Hola, jefe. Bien, ¿cuál es el plan? 196 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Dame las direcciones de todas las rentas 197 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 o propiedades a nombre de Ash o su esposa, 198 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 o cualquier sociedad de la que sea dueño. 199 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 Sí, armaré un equipo de trabajo. 200 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 - Que sea pequeño. Interno. - Claro. 201 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Mierda. 202 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 - ¿Qué? - La grabación. 203 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 La compartieron. Se hizo viral. 204 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 Hay mucha gente enojada queriendo hablar de esto. 205 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 Tenemos a Marvin de Poplar en la línea. Adelante, Marvin. 206 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 No. Suficiente con la policía. 207 00:13:15,629 --> 00:13:19,091 Siguen diciendo que están mejorando, pero no es así. Dicen que tienen... 208 00:13:19,091 --> 00:13:21,552 Tenemos información importante de lo que pasó. 209 00:13:21,552 --> 00:13:23,679 Dicen que están investigando, pero no es así. 210 00:13:23,679 --> 00:13:26,807 En estos años ha luchado por su hijo. ¿Qué pasará con ella? 211 00:13:26,807 --> 00:13:29,017 Fue golpeada, ¿por quién? Por los desgraciados 212 00:13:29,017 --> 00:13:30,227 que encerraron a su hijo. 213 00:13:30,227 --> 00:13:33,188 Gracias por venir. Agradezco su tiempo. 214 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 Haré una breve declaración. 215 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 Entiendo y comparto la preocupación de la gente por esta grabación. 216 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 Y si, como tememos, se trata de una llamada de emergencia real 217 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 mi primer y último deber es la seguridad de esta persona. 218 00:13:48,370 --> 00:13:50,414 Eso limita lo que puedo discutir por ahora. 219 00:13:50,414 --> 00:13:53,792 Por favor, tengan la seguridad de que esto es una prioridad absoluta 220 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 y cuando tengamos más información la compartiremos con ustedes. 221 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Bueno, no... Gracias, lo siento. 222 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 Tenemos mucho que hacer. 223 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Muchas gracias. 224 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 Bien, escuchen todos. 225 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 Hola. Policía de Londres. 226 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 Tenemos 17 direcciones. 227 00:14:07,764 --> 00:14:10,017 Cinco en las Torres, el resto en los alrededores. 228 00:14:10,017 --> 00:14:12,227 Buscamos a una persona vulnerable en esta zona. 229 00:14:12,227 --> 00:14:13,562 ¿Puedo pasar? ¿Me permite? 230 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 El sujeto es Stefan Ash. 231 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 Hombre blanco, de unos 40 años. Acérquense con precaución. 232 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 Policía. Buscamos a Stefan Ash. ¿Hay alguien aquí? 233 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 También a una mujer morena de origen brasileño. 234 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 Creemos que su nombre es Carla. Hay una potencial amenaza de muerte. 235 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 ¿Chloe? 236 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 Nada. 237 00:14:35,626 --> 00:14:37,961 Gracias por su cooperación, que tengan un buen día. 238 00:14:37,961 --> 00:14:41,256 Sepan que con toda la atención de los medios. La gente está molesta. 239 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 Así que, con cuidado. 240 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 ¿Entendido? Bien, vamos. 241 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 Uno, nivel uno, despejado. 242 00:14:46,428 --> 00:14:49,806 Bloque dos, nivel tres, despejado. 243 00:14:49,806 --> 00:14:52,017 Bloque uno, planta baja, despejado. 244 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 Bloque uno, nivel uno, despejado. 245 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Bloque dos, nivel uno, despejado. 246 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 Bloque Marquis despejado, cambio. 247 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 Alfa Bravo Uno, ¿puede conseguir un radio? Cambio. 248 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 Alfa Bravo Uno... 249 00:15:19,253 --> 00:15:20,462 Siento molestarlo, señor... 250 00:15:20,462 --> 00:15:21,547 ¿Quién es? 251 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - La policía. - ¿Qué está pasando? 252 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Nada. De hecho, pueden quedarse en casa. 253 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 Revisamos domicilios. Es parte de una investigación en curso. 254 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 Gracias. 255 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 ¿Esto es por Errol? 256 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 Vamos. Entra. 257 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 June. 258 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 Fui a la dirección que me dijiste y adivina a quién... 259 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 Patrick Burrowes. Lo sé. 260 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 ¿Había una mujer joven con él? 261 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - Sí. - ¿Y estaban bien? 262 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 - Sí, señor. - Entiendo. 263 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 Mierda. 264 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 ¿Es él? 265 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 Es él. Él es el oficial. 266 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 Unidad 12, aquí Cardwell. Despejado en Manningham, cambio. 267 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - ¿Está seguro? - Sí. Completamente. 268 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 Mira, si quieres esconder a alguien, no lo dejas a la vista. 269 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 Lo alejas, 270 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 lo llevas lejos de los vecinos. ¿Y las torres? 271 00:16:41,543 --> 00:16:43,754 Ya revisamos los domicilios. Ella no está allí. 272 00:16:43,754 --> 00:16:46,381 A ver, espere. Tiene razón. 273 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 ¡June! 274 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Las Torres Warwick. 275 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 ¿Recuerdas que hubo un problema en el séptimo piso? 276 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 Cerraron todo el piso, y la constructora se fue a la quiebra. 277 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 Dejaron el trabajo a medias y desalojaron todo. 278 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - ¿Y si está ahí arriba? - Sí. 279 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - ¿Sí? - Sí. Vamos. 280 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 Equipo moviéndose al séptimo piso ahora. Cambio. 281 00:17:11,031 --> 00:17:12,824 - Vamos. - Alfa Bravo Cuatro, anotado. 282 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 - Carla. - Carla. 283 00:17:14,409 --> 00:17:15,786 Chloe, revisa ahí. 284 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 Abran esas puertas. 285 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 Policía. ¿Hay alguien ahí? 286 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 Policía. Abran. 287 00:17:23,001 --> 00:17:24,086 ¿Hola? 288 00:17:24,586 --> 00:17:25,878 ¡Ash! 289 00:17:25,878 --> 00:17:27,589 Policía. ¿Hay alguien aquí? 290 00:17:28,841 --> 00:17:29,883 SALIDA DE EMERGENCIA 291 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 ¡Ash! 292 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 Carla. ¿Carla? 293 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 Maldita perra estúpida. 294 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - ¿Eres June? - ¡No! 295 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 ¡Ven acá! ¿Quieres probar? 296 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 ¿Quieres...? 297 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 ¿Quieres probar? ¿Eso quieres? 298 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 ¿Quieres morirte? 299 00:18:49,796 --> 00:18:51,256 Cálmate de una puta vez. 300 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 ¿Dónde está? 301 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 Quédate quieto. 302 00:19:00,057 --> 00:19:03,310 Quédate quieto, maldito animal. 303 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 Púdrete. 304 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 - Cierra el hocico. - ¡Carla! 305 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 ¡Carla! 306 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 ¡Carla! 307 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Carla. 308 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 ¡Carla! 309 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 Carla. 310 00:19:51,733 --> 00:19:52,776 Estás bien. 311 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Carla, ¿ese es tu nombre? 312 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 ¿Así te llamas? ¿Sí? 313 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 Estás bien. Soy policía. 314 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 Mi nombre es June Lenker, ¿sí? Estás a salvo. 315 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - No. - Ya voy. Voy a entrar. No pasa nada. 316 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - No. - Está bien. 317 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 Te prometo que estás a salvo. Mírame. 318 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - ¿Dónde está? - Mírame. 319 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - ¿Dónde está? - Carla, ¿estás herida? 320 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 ¿Estás herida? 321 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 Ven por aquí. 322 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 No te hará más daño, ¿sí? 323 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 Ven por aquí. Puedes hacerlo. 324 00:20:27,352 --> 00:20:29,021 Tú puedes. 325 00:20:30,272 --> 00:20:33,567 Es un pendejo. Tú eres valiente. 326 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 Ya, estás bien. 327 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 Estarás bien. Estás a salvo. 328 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 Eso. 329 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 Con cuidado aquí, chicos. 330 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 Oigan, fuera. Vamos. Atrás 331 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 Despejen el camino, por favor. 332 00:21:00,093 --> 00:21:01,094 ¡Vete! 333 00:21:01,094 --> 00:21:03,305 - ¿Qué? No estorbes. - Muévete. 334 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 ¡Papá! 335 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 ¡Mierda! 336 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 ¿Quién tiró eso? 337 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 ¡Malditos cerdos! 338 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 Vuelvan adentro. 339 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 Vámonos. 340 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 ¿Ese hombre mató a mi mamá? 341 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 Oye, estoy aquí. ¿Él mató a mi mamá? 342 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 Vamos, despejen. Jefe, debemos irnos. 343 00:21:28,830 --> 00:21:31,208 Por favor retrocedan, ¿sí? Nos ocuparemos de esto. 344 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 ¡Oye! ¡Mírame! 345 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 ¡Retrocedan! Vamos. Regresen a casa. 346 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 Señor, por favor... 347 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 ¡Vamos! 348 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Soy yo. 349 00:21:59,820 --> 00:22:01,280 Sabes que es indocumentada. 350 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 No tiene derecho a quedarse, así que regrésala. 351 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 Mándala a la puta Ruanda o a donde sea. 352 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 Si la quieren porque... mira esto. 353 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 Mira mi camisa. Fue un regalo de mi esposa. 354 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 Cosida a mano por unos putos pandas. 355 00:22:18,922 --> 00:22:21,925 Y, bueno, ¿cuál será la historia? 356 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 No hay historia. 357 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 ¿Dónde está el hospital? 358 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - Me estoy desangrando. - No falta mucho. 359 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Mira, te explico, el niño del parque. El que... 360 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 Entérate, Stefan. Tenemos culpable. No pones atención. 361 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Pues otra cosa. 362 00:22:37,608 --> 00:22:39,818 ¿Qué pasa con la banda de Parkhill? ¿Qué quieren? 363 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 Rutas de suministro. Cadena de entrega. Puedo ayudar. 364 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 Sabes que puedo hacer las cosas interesantes. 365 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 Puedo decirles cosas. 366 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 Limpiar mi puta alma, ver a dónde nos lleva eso, queridos compañeros. 367 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - ¿Entiendes lo que digo? - Bueno, eso depende de ti. 368 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Vamos. Amigo. 369 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 Podemos llegar a un acuerdo. Lánzame un salvavidas. 370 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - ¿Qué es lo que quieres? - Inmunidad. 371 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 Inmunidad. ¿Por qué? 372 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 ¿Por el ataque a esa joven mujer? 373 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 ¿O la otra? ¿Adelaide? 374 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 No voy a decir una puta palabra. 375 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - Sí. - No voy a decir nada. 376 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 Está todo aquí arriba, guardado. 377 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 No quiero provocarte, pero ¿entiendes lo que digo? 378 00:23:17,940 --> 00:23:21,193 Unas por otras. Tú me atrapas por esto, yo te atraparé por aquello. 379 00:23:21,860 --> 00:23:23,278 Sólo necesito de tu ayuda. 380 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 ¡Mírame! 381 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 Este hombre, te informo que está muerto. 382 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 Pero la policía, encontró evidencia física en su casa, 383 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 que indica que él, contundentemente, es el asesino a Adelaide. 384 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 ¿Cómo? 385 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 Va a tomar unas semanas llevar esto ante un juzgado, 386 00:27:02,706 --> 00:27:06,502 pero la policía y la corte acordaron renunciar a su derecho de refutación. 387 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 Así que... 388 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 ¿Errol? 389 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 ¿Entiendes qué estamos diciendo? 390 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 Tenía razón. 391 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Tu mamá. 392 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Tenía razón. 393 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 Fue ese hombre. No fuiste tú. 394 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Tony. 395 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 Ya te gustó ese bastón, ¿no? 396 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 ¿Vienes a hablar conmigo? ¿Qué es esto? ¿El tren de la lástima? 397 00:29:17,174 --> 00:29:18,967 Vine a la casa equivocada para eso. 398 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 Hablé con el abogado. Espera el consejo del forense, 399 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 puede convencer a la corte de conducción imprudente. 400 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 Sin cargos de asesinato. 401 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 Eso... 402 00:29:32,022 --> 00:29:34,024 Eso es ...Dios. 403 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 ¿Y qué pasó con lo otro? ¿Cómo se llama? 404 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 ¿El cargo de comunicación maliciosa? Saliste bajo fianza, eso es bueno. 405 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 ¿Escuchaste lo de Errol? 406 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 Sí. Se salió con la suya, ese maldito. 407 00:29:49,122 --> 00:29:50,123 Entonces... 408 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 ¿cómo quedamos nosotros? Explícame. 409 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 Bueno, investigación interna. 410 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 ¿Enviarnos a unos cursos o algo así? 411 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 No. Se acabó el juego, lo siento. 412 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 Deberías habérmelo dicho, Tony. 413 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 Lo siento. Pensé que estabas bromeando. 414 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 ¿Sabías que Stefan la mató? 415 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 No, no lo sabía porque él no lo hizo. 416 00:30:12,771 --> 00:30:14,565 ¿Y él tiene una coartada? 417 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 Tendría que revisar mis notas. 418 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 Revisé tus notas. 419 00:30:17,985 --> 00:30:20,279 No se menciona ninguna coartada, solo la de esposa. 420 00:30:20,279 --> 00:30:22,739 - Sabes que no estaban juntos. - ¿Y por qué preguntas? 421 00:30:22,739 --> 00:30:23,949 ¿Cuál fue el trato? 422 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 No hubo ningún trato. 423 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 ¿Qué te ofreció a cambio de dejarlo fuera de la investigación? 424 00:30:31,790 --> 00:30:33,792 ¿Te acuerdas de ese grupo de psicóticos 425 00:30:33,792 --> 00:30:35,544 de la mezquita de Edmonton? 426 00:30:35,544 --> 00:30:36,879 - ¿Te acuerdas? - Fue Stefan. 427 00:30:36,879 --> 00:30:37,963 Estoy seguro. 428 00:30:37,963 --> 00:30:39,965 El antiterrorista se llevó todo el mérito. 429 00:30:39,965 --> 00:30:41,049 Me lo imagino. 430 00:30:41,049 --> 00:30:43,010 Sí, pues fue él. Él comenzó todo. 431 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 Fue un buen trabajo, Tony. 432 00:30:45,971 --> 00:30:47,264 Buen trabajo. 433 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 Aún hay gente en el mundo gracias a ese hombre. 434 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 Estuvo bastante bien. Él no era un ángel, exactamente. 435 00:30:52,561 --> 00:30:54,646 A veces tienes que mirar hacia otro lado. 436 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 Dinero entrando de Dios sabe dónde. Cortes y moretones. 437 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - Y arrestos. - Todo lo hicimos. Por Dios. 438 00:31:00,527 --> 00:31:02,613 Eso no está en el manual ¿verdad? 439 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 Pero hay que contar lo bueno. 440 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 Hacer como que no ves. 441 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Hay que calcularlo. 442 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 Así es esto. 443 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 Arrear a los lobos. 444 00:31:13,498 --> 00:31:14,750 Es lo que yo digo. 445 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 Pero esto no, Tony. Sin asesinatos. 446 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 Claro. ¿No mataste? 447 00:31:31,475 --> 00:31:33,560 ¿Quieres decirle eso a la esposa de Stefan? 448 00:31:33,560 --> 00:31:34,645 Qué gracioso, ¿no? 449 00:31:34,770 --> 00:31:38,065 Que después de años trabajando como informante de alto nivel, 450 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 le vuelen la cabeza de camino a la cárcel. 451 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 Debes admitirlo, es muy conveniente. 452 00:31:45,113 --> 00:31:46,615 ¿De eso hablan en internet, no? 453 00:31:46,615 --> 00:31:48,825 Estás involucrado. ¿Tú crees que soy estúpido? 454 00:31:48,825 --> 00:31:51,995 Hablaste con la banda de Parkhill. Les dijiste que era un soplón. 455 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 "Si quieres atraparlo, es tu oportunidad". O algo parecido. ¿No fue así? 456 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 El mal que ese hombre hizo bajo tu mando 457 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 con el dinero, las chicas y todo lo demás. 458 00:32:01,046 --> 00:32:03,173 Te habría hundido como al maldito Belgrano. 459 00:32:03,173 --> 00:32:04,633 Me dispararon en el estómago. 460 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 Daño colateral. 461 00:32:07,135 --> 00:32:09,805 Uno para ti. Seis para él. 462 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 Y aquí estás, de pie como...¿Cómo se llama ese tipo? 463 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - El... - Tony. 464 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 Lázaro. El cadáver que caminó. 465 00:32:17,020 --> 00:32:19,147 Te ves igual, la verdad. 466 00:32:19,147 --> 00:32:20,774 Tú eres el protagonista aquí. 467 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 Lo juro por Dios. 468 00:32:22,067 --> 00:32:24,736 Puedes revisar mis registros telefónicos. 469 00:32:24,736 --> 00:32:26,738 Yo no le avisé a nadie. 470 00:32:28,115 --> 00:32:29,157 Kim. 471 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 ¿A Kim? Nunca le dije nada a Kim. 472 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 Claro que no. Ese es el punto. No tenías que hacerlo. 473 00:32:34,246 --> 00:32:36,707 No lo hiciste porque hemos hecho todo tu trabajo sucio 474 00:32:36,707 --> 00:32:39,084 y lo sabes, maldito hipócrita. 475 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 Bueno, como dije, 476 00:32:44,381 --> 00:32:46,717 haré lo que pueda con la investigación interna. 477 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 Pero lo descartaste sin coartada. 478 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 Tus huellas están en el arma. 479 00:32:52,764 --> 00:32:54,016 Disculpa, ¿qué? 480 00:32:54,016 --> 00:32:55,559 Necesitan un culpable, Tony. 481 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 Y con la acusación de incitación contra Claudia, 482 00:32:59,313 --> 00:33:00,981 perdiste credibilidad en esa área. 483 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 Caminé a través del fuego por ti y me levanté y lo hice de nuevo. 484 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 Éramos los 62, ¿no? ¿Recuerdas nuestro equipo? 485 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - Los sesenta y dos. - Sí, como tu tío. 486 00:33:14,536 --> 00:33:18,165 El del aerotransportador del 62 que bombardeó Dresden y mató a esos tipos. 487 00:33:18,165 --> 00:33:22,085 Y nunca le agradecieron, pero igual lo hizo. 488 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 Lo inventé. 489 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 Es una ficción. Tengo un tío, Charlie. Le teme a las alturas. 490 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 ¿Quieres que alguien limpie? Tengo un contacto. 491 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 Me van a crucificar. 492 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 Tal vez me vuele los sesos. 493 00:34:01,041 --> 00:34:02,251 ¡Diles que me enfermé! 494 00:34:02,251 --> 00:34:05,295 ¡Diles que me enfermé, y que no pude soportarlo más! 495 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 Obviamente, en cuanto supe 496 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 que había dudas sobre la condena del señor Mathis, 497 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 hice todo lo posible para deshacer el daño. 498 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 Y en cuanto a Tony, el detective Gilfoyle, 499 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 creo que la verdad es que ese hombre pasó muchos años encubierto. 500 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 Se acostumbró a trabajar solo. 501 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 Aprendió a ocultar quién era, quién es. 502 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 Por lo que sé, no me corresponde a mí decirlo. 503 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 ¿Hay algo más que desee decirnos hoy? 504 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 Sí. Una cosa más. 505 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 Bueno. Terminemos con esto. 506 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 Hola. ¿Estás bien? 507 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 Escribí algo. 508 00:35:49,107 --> 00:35:50,150 Te lo mando por mensaje. 509 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 Ya dilo, amigo. Estoy aquí. 510 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 "Hay dos hombres con tu nombre, Errol. 511 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 Uno de ellos cuidó de mí y de mamá. 512 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 Y luego fue a prisión aunque era inocente. 513 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 Y sé lo que es eso, todos esos años solo". 514 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 "El otro mató a mi mamá. 515 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 Y yo le di la espalda. 516 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Nunca fui a verlo. 517 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 Y lo odiaba tanto". 518 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 Escogí al que no era. 519 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 Perdón. 520 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Lo siento. 521 00:36:49,168 --> 00:36:50,377 Perdón. 522 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 Perdóname. 523 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 Lo siento mucho. 524 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 Hola. 525 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Hola. 526 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 ¿Y qué dicen en el octavo piso? 527 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 ¿Hablaste con Claudia? 528 00:37:23,118 --> 00:37:25,370 ¿Te dio el discurso de "una manzana podrida"? 529 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Sí. 530 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 Sonó algo prefabricado, ahora que lo mencionas. 531 00:37:32,669 --> 00:37:34,171 Mira, la razón por la que llamé... 532 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 No sé de dónde lo sacó, pero Claudia ya tenía una copia del video. 533 00:37:38,509 --> 00:37:39,718 El video. 534 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 La confesión de Errol. 535 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 Y sólo quería que supieras, de primera mano, que no vino de mí. 536 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - Así que... - Sí. 537 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 Espera. ¿Tú se lo diste? 538 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Sí. 539 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 ¿Por qué? 540 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 Pues no quiero exagerar. 541 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 Pero una bala en las entrañas, concentra la mente. 542 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 Así que comenzaré de nuevo. 543 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 ¿Entiendes? Y esas cosas. 544 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 Y, pues si me quieren fuera, está bien. 545 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 No tengo miedo. 546 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - ¿Qué pasó? - Bueno, hicieron lo más inteligente. 547 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 Contrataron a un oficial externo para examinar el video. 548 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 Escribió un reporte. 549 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 ¿Sabes lo que decía? 550 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 "Evidencia no concluyente". 551 00:38:28,851 --> 00:38:32,020 No había indicios claros de que hubiera guiado al testigo. 552 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 Pero tú lo sabes. 553 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Pues... 554 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 Quién sabe de lo que seremos capaces un día de estos. 555 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 ¿Tu hijo está bien? 556 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 Sí. 557 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Qué bueno. 558 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 Fue una lección. 559 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 ¿Cómo está tu hija? 560 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 La conocí. ¿Dijo que hablé con ella? 561 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 Estuvo llorando a mares cuando estuviste en el hospital. 562 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 No sabía eso. 563 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 ¿Cuánto lleva consumiendo? 564 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 Un tiempo. 565 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 Igual ya se mudó. 566 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 Quiere intentar valerse por sí misma. Veremos cómo le va. 567 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 Mira, sé lo que piensas de mí. 568 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 No importa lo que yo piense. 569 00:39:27,409 --> 00:39:29,036 Sí importa. Me importa a mí. 570 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 Crees que tengo prejuicios. 571 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 ¿Y sí los tienes? 572 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Tal vez. 573 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 ¿Quién eres tú para juzgar tus propias acciones? 574 00:39:48,430 --> 00:39:51,517 Si fuera un maldito racista, yo sería el primero en saberlo, ¿no? 575 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 Y luego conocí a Errol. 576 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Verás, lo que pasa conmigo... 577 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 Eres un tipo de detalles. 578 00:40:05,447 --> 00:40:08,158 Sí. Como tú. 579 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 Sí. 580 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 Nueve de cada diez, 581 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 habrías estado sobre cada informe de laboratorio, 582 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 cada coartada, 583 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 cada coma. 584 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 ¿Por qué no esa vez? 585 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 ¿Por qué no para él? 586 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 Presumiendo. 587 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 Jamás. ¿Llamas a esto presumir? 588 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 Deja de jugar. Te vas a cortas los dedos. 589 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - Sí, yo le enseñé eso. - Mentira. 590 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - ¿Tienes frío? - Me estoy congelando. 591 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 Sí, ya te vi. 592 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 Hijo. 593 00:41:24,067 --> 00:41:27,237 ¿Dónde está tu madre? ¿Se fue a la iglesia? 594 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 No, papá. Está justo ahí. 595 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 ¿La ves? 596 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 ¿Qué está haciendo allí? 597 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 ¿Quieres otra cerveza, papá? 598 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 ¿En qué piensas? 599 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 Está bien, dímelo. 600 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 - El día que nos conocimos. - En Whitecross. 601 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 ¿Recuerdas que te pregunté sobre tu arresto? 602 00:42:16,370 --> 00:42:18,455 Te pregunté si recordabas por qué confesaste. 603 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - Y dijiste que no. - No. 604 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 Recuerdo que sentí que intentabas decirme algo. 605 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 ¿Sí? 606 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 Ya sé cómo lo hizo. 607 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 Cómo te llevó al apartamento, sólo tú y él. 608 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 Tú y Hegarty. 609 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 No tenía permitido hacer eso, por cierto. Especialmente sin un abogado. 610 00:42:36,056 --> 00:42:37,266 ¿Cuál es tu pregunta? 611 00:42:37,266 --> 00:42:38,767 ¿Por qué no le dijiste a alguien? 612 00:42:38,767 --> 00:42:41,937 ¿No se lo dijiste a tu madre, a tu defensa, a Sonya? 613 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 Míralo. 614 00:42:46,149 --> 00:42:47,860 Es como otra persona. 615 00:42:47,860 --> 00:42:50,237 Pero en ese tiempo, después de lo que había sufrido, 616 00:42:50,237 --> 00:42:52,990 y el hecho de que lo llevaban y traían como testigo... 617 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 ¿Qué pasó después? No quería que sufriera más. 618 00:42:59,288 --> 00:43:02,249 Como sea, creí en él. 619 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Era un niño de seis años. 620 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - Estaba traumatizado. - Oyó lo que oyó. 621 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 ¿Qué oyó exactamente? 622 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 Dijo que la lastimé. 623 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 “Te voy a noquear”. 624 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Sí. 625 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 Y yo le creí. 626 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - ¿Por dónde se fue? - Por el hoyo. 627 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 Una noche, tuvieron una pelea. 628 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 ¿Qué tipo de pelea? 629 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Gritaron. 630 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 ¿Y sobre qué gritaban? 631 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 Dinero. 632 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 ¿Dinero? 633 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 Sí. 634 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 Patrick... 635 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 ¿Qué le dijo? ¿Qué le dijo a tu mamá? 636 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 "Te voy a noquear". 637 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 ¿En serio? 638 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 ¿Puedes apagarla? 639 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 Se fue. 640 00:44:45,477 --> 00:44:46,562 ¿Por dónde se fue? 641 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 Por el hoyo. 642 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 Te voy a noquear... 643 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Se fue. 644 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 ¿A dónde se fue? 645 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 Por el hoyo. 646 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 Te voy a noquear. 647 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 Te voy a noquear, dije. 648 00:45:14,464 --> 00:45:16,341 ¿Quieres saber qué dijo Patrick sobre ti? 649 00:45:16,341 --> 00:45:17,718 - Sí. - Escucha. 650 00:45:17,718 --> 00:45:20,053 Te voy a noquear. Te voy a noquear. 651 00:45:20,053 --> 00:45:21,305 ¿Qué le dijo a tu mamá? 652 00:45:21,305 --> 00:45:24,308 "Te voy a noquear". 653 00:45:24,308 --> 00:45:25,392 ¿En serio? 654 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 No estaba hablando de Errol. 655 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 Estaba repitiendo una caricatura de la tele. 656 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 Y tú lo sabías. 657 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 Lo envenenaste. 658 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 Envenenaste toda su vida con eso. ¿No es así? 659 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 ¿Qué pasó con seguir los hechos? 660 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 ¿Qué pasó con eso? 661 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 Subtítulos: Leslie E. Jaime