1
00:00:07,007 --> 00:00:08,467
¿Cuándo reabrirán el caso?
2
00:00:08,467 --> 00:00:09,968
¿La han buscado? ¿ESTÁ A SALVO?
3
00:00:09,968 --> 00:00:13,180
Nunca dejé de creer en ti ERROL MATHIS
#justiciaparaerrol
4
00:00:13,180 --> 00:00:14,932
Esta grabación
es aterradora en muchas formas
5
00:00:14,932 --> 00:00:16,767
A la mierda la policía #justiciaparaerrol
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,901
Hola, soy Sonya.
Deja un mensaje y luego te llamo.
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,154
Sonya, soy yo. Otra vez.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,448
Oye, contesta por favor.
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,368
Por el amor de Dios.
10
00:00:41,166 --> 00:00:43,293
Yo no haría eso si fuera tú.
11
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
El octavo piso irá tras de ti
después de esto.
12
00:00:46,129 --> 00:00:48,507
¿Qué? Yo no filtré la llamada.
13
00:00:48,507 --> 00:00:52,135
¿Por qué pondría a una persona
vulnerable en riesgo a propósito?
14
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
- Bueno.
- Pero fue tu investigación.
15
00:00:54,054 --> 00:00:56,265
- Ellos vendrán por ti.
- Así es.
16
00:00:56,265 --> 00:00:58,183
Eso harán, si se nos sale de las manos.
17
00:00:58,183 --> 00:01:00,143
- Dios.
- Y eso va a pasar.
18
00:01:00,143 --> 00:01:02,271
- Claro.
- Si no lo quitan antes.
19
00:01:02,271 --> 00:01:05,190
Así no es como funcionar Twitter, así que...
20
00:01:09,695 --> 00:01:11,321
Tal vez debería hablar con ellos.
21
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
Para decirles todo, todo lo que sé.
22
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
- Puede que no sea mala idea.
- Claro.
23
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Sí. Porque las personas
tienen derecho a la evidencia.
24
00:01:19,204 --> 00:01:20,831
A toda. Y a donde los lleve.
25
00:01:20,831 --> 00:01:23,584
¿Sí? ¿Qué pasó con la confesión?
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,795
"Garganta". "Pecho". ¿Eso qué?
27
00:01:26,795 --> 00:01:30,007
Puedes decir que guie y coercí
al sospechoso,
28
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
pero la evidencia en su contra
era abrumadora.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,845
Lo llevé a su casa. Él confesó.
30
00:01:34,845 --> 00:01:36,263
Tenía una coartada.
31
00:01:37,389 --> 00:01:40,350
- ¿Lo de la barbería? ¿En serio?
- Mostapha Demir.
32
00:01:40,350 --> 00:01:42,477
Sí, pero él regresó a Estambul.
33
00:01:42,477 --> 00:01:45,814
Londres, de hecho. Lo conocí.
Él cree que sí vio a Errol.
34
00:01:45,814 --> 00:01:49,318
¿Y por qué no vino a hablar con nosotros?
¿Por qué no dijo nada?
35
00:01:49,318 --> 00:01:51,111
¿De verdad te preguntas eso?
36
00:01:51,820 --> 00:01:54,573
¿No te das cuenta de todo lo que provocas?
37
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Tenía miedo.
Él le teme a las personas como tú.
38
00:01:58,869 --> 00:02:01,330
¿Entiendes que es cuestión de tiempo
39
00:02:01,330 --> 00:02:04,541
antes de que el novio de esa mujer
sepa lo que dijo sobre él?
40
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
Y cuando eso pase,
sólo Dios sabe qué le hará a ella.
41
00:02:07,794 --> 00:02:10,172
- Ya sé.
- Si es que no la ha matado aún.
42
00:02:10,172 --> 00:02:14,468
Y lo único que podrías hacer,
43
00:02:16,303 --> 00:02:19,306
es reflexionar,
"¿qué tal si me equivoqué?"
44
00:02:19,306 --> 00:02:23,977
"¿Qué tal si no fue Errol?"
Y si no fue él, "¿quién?".
45
00:02:34,696 --> 00:02:38,158
¿Crees que no cuestiono
mis propias acciones?
46
00:02:38,158 --> 00:02:39,910
¡Claro que sí!
47
00:02:40,661 --> 00:02:41,912
¡Todos los días!
48
00:02:42,746 --> 00:02:44,581
Soy mi propio peor enemigo.
49
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
¿Sí? No yo diría eso.
50
00:02:47,251 --> 00:02:48,293
¡Espera!
51
00:02:53,966 --> 00:02:55,175
Bueno, ¿por qué no?
52
00:02:55,676 --> 00:02:56,927
Te daré toda la evidencia.
53
00:02:57,803 --> 00:02:59,012
No tengo nada qué esconder.
54
00:03:08,146 --> 00:03:09,356
Esa es la actitud.
55
00:03:28,834 --> 00:03:31,962
HISTORIAL CRIMINAL
56
00:04:13,712 --> 00:04:15,839
El toxicológico. Y el de patología.
57
00:04:17,257 --> 00:04:18,759
Vecinos. Residentes.
58
00:04:19,343 --> 00:04:21,845
Los que estuvieron en las torres.
Algún arresto previo.
59
00:04:21,845 --> 00:04:23,680
Alguien con antecedentes. Ten.
60
00:04:24,473 --> 00:04:26,975
¿Violencia intrafamiliar?
¿Historial de violencia?
61
00:04:26,975 --> 00:04:29,645
Sí, hubo uno o dos de eso en la torre.
Todo está ahí.
62
00:04:29,645 --> 00:04:33,023
Rastros, entrevistas, descartados.
Declaraciones de testigos.
63
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Todas las coartadas. Adelante. Míralo.
Tómate tu tiempo.
64
00:04:39,530 --> 00:04:41,323
¿Qué pasó con Clive Silcox?
65
00:04:41,323 --> 00:04:43,325
Silcox. ¿Qué con él?
66
00:04:43,325 --> 00:04:46,119
Tenía historial de violencia.
¿Por qué no está en tu archivo?
67
00:04:46,662 --> 00:04:47,829
Él no estaba en las torres.
68
00:04:47,829 --> 00:04:49,498
Pero estaba en el vecindario.
69
00:04:49,498 --> 00:04:50,666
Calle Lake. Ya sé.
70
00:04:50,666 --> 00:04:53,710
- ¿Lo entrevistaste?
- No. Esto es lo que hicimos.
71
00:04:53,710 --> 00:04:56,505
Cualquiera en el vecindario
tenía historial de violencia,
72
00:04:56,505 --> 00:04:58,757
revisamos ADN
y huellas de la escena del crimen.
73
00:04:58,757 --> 00:05:01,134
- ¿Y?
- Nada. Sin coincidencias.
74
00:05:01,134 --> 00:05:04,221
- ¿Y Silcox?
- Tampoco. Nada.
75
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Sí, muy bien. Démosle la vuelta.
76
00:05:07,766 --> 00:05:09,935
- ¿Y la escena del crimen?
- ¿La escena del crimen?
77
00:05:11,061 --> 00:05:14,022
Sí, la escena del crimen.
¿Con qué empezamos?
78
00:05:14,940 --> 00:05:17,276
Investigación, hallazgos,
79
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
resúmenes.
80
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
Y también,
81
00:05:23,699 --> 00:05:24,867
reportes de seguimiento.
82
00:05:26,785 --> 00:05:29,162
- Todo lo que quieras.
- ¿Encontraron ADN en el lugar?
83
00:05:29,162 --> 00:05:32,040
Errol hizo cortes de pelo en la cocina,
y pagaron en efectivo.
84
00:05:32,040 --> 00:05:34,293
Había gente entrando y saliendo
todo el tiempo.
85
00:05:34,293 --> 00:05:36,336
Pues sí, claro que había muchas huellas.
86
00:05:36,336 --> 00:05:38,088
¿Y tenía un registro de sus clientes?
87
00:05:38,088 --> 00:05:39,590
Sí, en su mente.
88
00:05:39,590 --> 00:05:45,220
Clientes frecuentes.
Nombres, apellidos, apodos, los revisamos.
89
00:05:45,220 --> 00:05:46,388
Sí, pero, a ver,
90
00:05:46,388 --> 00:05:49,141
si extraños entraban y salían de la casa,
91
00:05:49,141 --> 00:05:52,060
y tenían antecedentes,
su ADN debió salir en la base de datos.
92
00:05:52,060 --> 00:05:54,438
Sí, el ADN.
93
00:05:54,438 --> 00:05:57,107
Personas con antecedentes.
Todas fueron investigadas.
94
00:05:57,107 --> 00:05:59,401
Ya sabes cómo es, pistas, interrogatorios...
95
00:05:59,401 --> 00:06:02,237
Descartados. Sí. ¿Y dónde está?
¿Dónde está esa lista?
96
00:06:02,237 --> 00:06:03,572
Está aquí.
97
00:06:05,157 --> 00:06:06,867
La lista debe estar por aquí.
98
00:06:12,748 --> 00:06:14,833
Aquí tienes. Dale un vistazo.
99
00:06:24,885 --> 00:06:26,428
Es Claudia. Debo contestar.
100
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
Pasamos por todo esto ayer.
101
00:06:40,484 --> 00:06:45,155
Cualquiera con un historial criminal,
se descarta. Ya hay culpable.
102
00:06:49,993 --> 00:06:52,162
PERSONAS CON HISTORIAL CRIMINAL
103
00:06:52,162 --> 00:06:54,665
CLAUDIA MAYHEW
CELULAR
104
00:06:59,378 --> 00:07:00,462
POR FAVOR TOQUE Y ESPERE
105
00:07:04,258 --> 00:07:06,176
¿Y si te pago el doble?
106
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
Sí.
107
00:07:08,762 --> 00:07:10,681
- Bien, ¿dónde estás?
- En mi casa.
108
00:07:11,181 --> 00:07:13,976
No, quédate ahí. Yo voy.
109
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Está en casa.
110
00:07:20,232 --> 00:07:21,233
Bueno.
111
00:07:32,619 --> 00:07:34,246
Cincuenta puntos si la arrollas.
112
00:07:35,873 --> 00:07:37,833
Hola, amor. ¿Qué necesitas?
113
00:07:37,833 --> 00:07:39,626
- ¿A dónde van?
- ¿Perdón?
114
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Disculpa, no hay tiempo.
115
00:07:40,878 --> 00:07:43,380
Bien. Me arriesgaré
a ver qué dice el octavo piso.
116
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Kim, dale la dirección. Y nos vemos ahí.
117
00:07:46,550 --> 00:07:47,843
Sí.
118
00:07:59,146 --> 00:08:02,983
Seguro es una coincidencia.
Y parece un poco raro, lo reconozco.
119
00:08:02,983 --> 00:08:05,485
- ¿Tony no dijo nada en ese momento?
- No, nada.
120
00:08:05,485 --> 00:08:08,405
Como “su coartada no es certera",
“No la tomes en cuenta”.
121
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
- “Ayúdame”.
- No, amigo. Te lo juro.
122
00:08:10,532 --> 00:08:12,159
No te haría eso.
123
00:08:12,159 --> 00:08:15,120
- No lo haría a tus espaldas.
- Estaba en la casa de la víctima.
124
00:08:15,120 --> 00:08:17,706
Sí, estaban sus huellas.
¿Qué significa eso?
125
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
Sí estuvo allí. No dice cuándo fue.
126
00:08:20,501 --> 00:08:23,170
Bien. Aquí dice.
127
00:08:23,170 --> 00:08:25,756
Lo interrogué a las 14:30,
128
00:08:25,756 --> 00:08:28,300
- del 21 de septiembre de 2011.
- ¿Y?
129
00:08:28,300 --> 00:08:30,677
El sujeto confirma
que fue a la casa de la víctima...
130
00:08:30,677 --> 00:08:32,054
Adelaide, semanas antes.
131
00:08:32,054 --> 00:08:34,472
Ahí tienes. Junio de ese año.
Se cortó el pelo.
132
00:08:34,472 --> 00:08:37,058
¿Coartada?
Coartada para el asesinato. ¿Sí o no?
133
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Sí.
134
00:08:38,809 --> 00:08:41,355
Dijo que estaba en casa
con su esposa en ese momento.
135
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
- ¿Sí?
- Ella estaba en algún tipo de pleito.
136
00:08:44,191 --> 00:08:46,944
Golpeó el auto de alguien.
Se notificó a la policía.
137
00:08:46,944 --> 00:08:48,362
Bueno, ¿y qué hiciste?
138
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
La marqué como dudosa, la coartada.
La rechacé.
139
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
Después, Tony visita al sujeto,
lo entrevista por segunda vez...
140
00:08:59,623 --> 00:09:02,584
Sí, el sujeto fue absuelto
de la investigación.
141
00:09:03,335 --> 00:09:05,087
Pero dijiste que ella no estaba en casa.
142
00:09:05,087 --> 00:09:06,171
Ya sé.
143
00:09:10,717 --> 00:09:13,971
Pero conoces a Tony. Es un soldado.
144
00:09:13,971 --> 00:09:15,722
Es muy derecho. No nos...
145
00:09:17,266 --> 00:09:18,475
No nos defraudaría.
146
00:09:27,442 --> 00:09:28,694
Yo me encargo.
147
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
¿Sí?
148
00:09:40,914 --> 00:09:42,332
¿Está Stefan?
149
00:09:42,332 --> 00:09:43,709
¿Y tú eres?
150
00:09:44,418 --> 00:09:46,837
- Daniel.
- Sí, claro.
151
00:09:46,837 --> 00:09:49,381
Dijo que esperaras afuera
en el jardín trasero.
152
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Te llevaré un té.
153
00:09:52,092 --> 00:09:53,719
- ¿Té?
- No tardará mucho.
154
00:09:55,304 --> 00:09:56,638
Gracias.
155
00:10:50,484 --> 00:10:53,070
Señora Ash. ¡Señora Ash!
156
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
¿Está bien? ¿Le hizo daño?
157
00:10:57,324 --> 00:11:00,327
No, estoy bien. Estaré bien en un minuto.
158
00:11:08,252 --> 00:11:11,004
- ¿Detective Hegarty?
- Katrina, sí. Necesito un paramédico.
159
00:11:11,004 --> 00:11:14,550
Número 61, Paseo Belmont en Chelmsford.
Violencia física.
160
00:11:14,550 --> 00:11:16,468
- Bien, entendido.
- Sí, gracias.
161
00:11:17,427 --> 00:11:20,055
Señora Ash, ¿dónde está?
162
00:11:21,431 --> 00:11:24,309
- ¿Dónde está su marido? Señora Ash.
- No sé.
163
00:11:24,309 --> 00:11:26,812
Sólo dijo que te sentara,
164
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
y te mantuviera aquí el mayor
tiempo posible. Así que eso hice.
165
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
¿Stefan Ash?
166
00:11:36,613 --> 00:11:39,575
- Lo conozco. Es un informante.
- ¿Tuyo?
167
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Sí, por los últimos cuatro o cinco años.
168
00:11:41,618 --> 00:11:44,788
Pero no en ese tiempo. Estaba con Tony.
169
00:11:44,788 --> 00:11:49,209
Manejaba las máquinas.
Máquinas de apuestas, en bares y billares.
170
00:11:49,209 --> 00:11:51,378
Y cuando estaba allí,
solía hacer préstamos.
171
00:11:51,378 --> 00:11:53,380
Con efectivo, sin hacer preguntas.
172
00:11:53,380 --> 00:11:56,049
Invertía el dinero en propiedades,
compra de viviendas.
173
00:11:56,049 --> 00:11:58,886
El punto es que llega
a conocer a la gente.
174
00:11:58,886 --> 00:12:01,972
Yo lo contraté cuando Tony se enfermó.
175
00:12:02,681 --> 00:12:03,682
Protegido.
176
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
"¿Protegido?".
177
00:12:05,017 --> 00:12:08,103
Sí, la mujer de Hayes Lane,
dijo que el tipo estaba protegido.
178
00:12:08,103 --> 00:12:09,479
- ¿Hablaste con ella?
- Sí.
179
00:12:09,479 --> 00:12:11,899
Y cuando dijo eso por primera vez,
me quedé pensando,
180
00:12:11,899 --> 00:12:14,985
"Bueno, puede ser alguien...".
181
00:12:15,903 --> 00:12:16,904
Un policía.
182
00:12:17,946 --> 00:12:20,365
Pero si es un informante,
cree que es intocable.
183
00:12:20,365 --> 00:12:21,825
Sí tiene sentido.
184
00:12:21,825 --> 00:12:23,493
Bueno, respecto a las propiedades,
185
00:12:24,077 --> 00:12:25,996
- ¿de cuántas estamos hablando?
- Docenas.
186
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
- ¿Hay alguna en las torres?
- Sí.
187
00:12:27,497 --> 00:12:28,874
Y cuando Adelaide murió,
188
00:12:28,874 --> 00:12:31,043
¿a quién contactaron?
¿A él o a los inquilinos?
189
00:12:31,043 --> 00:12:32,211
A los inquilinos.
190
00:12:32,211 --> 00:12:34,963
Ash pudo haber ido y venido.
Y no lo hubiéramos cuestionado.
191
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
¿Quién más sabía de esto, de lo de Ash?
192
00:12:37,049 --> 00:12:38,509
Tony, sólo él.
193
00:12:38,509 --> 00:12:40,135
¿Y él qué?
194
00:12:40,928 --> 00:12:42,971
¿Kim? No. Le confiaría mi vida.
195
00:12:42,971 --> 00:12:45,849
- Pues confiaste en Tony.
- Hola, jefe. Bien, ¿cuál es el plan?
196
00:12:45,849 --> 00:12:48,143
Dame las direcciones de todas las rentas
197
00:12:48,143 --> 00:12:51,355
o propiedades a nombre de Ash o su esposa,
198
00:12:51,355 --> 00:12:53,482
o cualquier sociedad de la que sea dueño.
199
00:12:53,482 --> 00:12:55,692
Sí, armaré un equipo de trabajo.
200
00:12:55,692 --> 00:12:57,903
- Que sea pequeño. Interno.
- Claro.
201
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
Mierda.
202
00:12:59,821 --> 00:13:01,281
- ¿Qué?
- La grabación.
203
00:13:02,449 --> 00:13:04,910
La compartieron. Se hizo viral.
204
00:13:06,828 --> 00:13:09,998
Hay mucha gente enojada
queriendo hablar de esto.
205
00:13:09,998 --> 00:13:13,210
Tenemos a Marvin de Poplar en la línea.
Adelante, Marvin.
206
00:13:13,210 --> 00:13:15,629
No. Suficiente con la policía.
207
00:13:15,629 --> 00:13:19,091
Siguen diciendo que están mejorando,
pero no es así. Dicen que tienen...
208
00:13:19,091 --> 00:13:21,552
Tenemos información
importante de lo que pasó.
209
00:13:21,552 --> 00:13:23,679
Dicen que están investigando,
pero no es así.
210
00:13:23,679 --> 00:13:26,807
En estos años ha luchado por su hijo.
¿Qué pasará con ella?
211
00:13:26,807 --> 00:13:29,017
Fue golpeada, ¿por quién?
Por los desgraciados
212
00:13:29,017 --> 00:13:30,227
que encerraron a su hijo.
213
00:13:30,227 --> 00:13:33,188
Gracias por venir. Agradezco su tiempo.
214
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
Haré una breve declaración.
215
00:13:35,774 --> 00:13:40,070
Entiendo y comparto la preocupación
de la gente por esta grabación.
216
00:13:40,070 --> 00:13:44,408
Y si, como tememos,
se trata de una llamada de emergencia real
217
00:13:44,408 --> 00:13:48,370
mi primer y último deber
es la seguridad de esta persona.
218
00:13:48,370 --> 00:13:50,414
Eso limita lo que puedo discutir
por ahora.
219
00:13:50,414 --> 00:13:53,792
Por favor, tengan la seguridad
de que esto es una prioridad absoluta
220
00:13:53,792 --> 00:13:57,171
y cuando tengamos más información
la compartiremos con ustedes.
221
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Bueno, no... Gracias, lo siento.
222
00:13:58,839 --> 00:14:00,465
Tenemos mucho que hacer.
223
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Muchas gracias.
224
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
Bien, escuchen todos.
225
00:14:04,261 --> 00:14:05,929
Hola. Policía de Londres.
226
00:14:05,929 --> 00:14:07,764
Tenemos 17 direcciones.
227
00:14:07,764 --> 00:14:10,017
Cinco en las Torres,
el resto en los alrededores.
228
00:14:10,017 --> 00:14:12,227
Buscamos a una persona
vulnerable en esta zona.
229
00:14:12,227 --> 00:14:13,562
¿Puedo pasar? ¿Me permite?
230
00:14:14,730 --> 00:14:17,232
El sujeto es Stefan Ash.
231
00:14:17,232 --> 00:14:20,360
Hombre blanco, de unos 40 años.
Acérquense con precaución.
232
00:14:20,360 --> 00:14:23,405
Policía. Buscamos a Stefan Ash.
¿Hay alguien aquí?
233
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
También a una mujer morena
de origen brasileño.
234
00:14:28,535 --> 00:14:32,206
Creemos que su nombre es Carla.
Hay una potencial amenaza de muerte.
235
00:14:32,206 --> 00:14:33,332
¿Chloe?
236
00:14:34,041 --> 00:14:35,042
Nada.
237
00:14:35,626 --> 00:14:37,961
Gracias por su cooperación,
que tengan un buen día.
238
00:14:37,961 --> 00:14:41,256
Sepan que con toda la atención
de los medios. La gente está molesta.
239
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
Así que, con cuidado.
240
00:14:43,133 --> 00:14:45,135
¿Entendido? Bien, vamos.
241
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
Uno, nivel uno, despejado.
242
00:14:46,428 --> 00:14:49,806
Bloque dos, nivel tres, despejado.
243
00:14:49,806 --> 00:14:52,017
Bloque uno, planta baja, despejado.
244
00:14:52,017 --> 00:14:53,769
Bloque uno, nivel uno, despejado.
245
00:14:53,769 --> 00:14:55,437
Bloque dos, nivel uno, despejado.
246
00:14:55,437 --> 00:14:57,523
Bloque Marquis despejado, cambio.
247
00:15:00,192 --> 00:15:03,111
Alfa Bravo Uno,
¿puede conseguir un radio? Cambio.
248
00:15:03,111 --> 00:15:05,030
Alfa Bravo Uno...
249
00:15:19,253 --> 00:15:20,462
Siento molestarlo, señor...
250
00:15:20,462 --> 00:15:21,547
¿Quién es?
251
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
- La policía.
- ¿Qué está pasando?
252
00:15:23,799 --> 00:15:25,884
Nada. De hecho, pueden quedarse en casa.
253
00:15:25,884 --> 00:15:28,846
Revisamos domicilios.
Es parte de una investigación en curso.
254
00:15:29,471 --> 00:15:30,514
Gracias.
255
00:15:33,642 --> 00:15:35,561
¿Esto es por Errol?
256
00:15:36,979 --> 00:15:39,481
Vamos. Entra.
257
00:15:52,870 --> 00:15:53,871
June.
258
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
Fui a la dirección que me dijiste
y adivina a quién...
259
00:15:57,416 --> 00:15:58,667
Patrick Burrowes. Lo sé.
260
00:15:58,667 --> 00:16:00,210
¿Había una mujer joven con él?
261
00:16:00,210 --> 00:16:02,045
- Sí.
- ¿Y estaban bien?
262
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
- Sí, señor.
- Entiendo.
263
00:16:06,675 --> 00:16:07,718
Mierda.
264
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
¿Es él?
265
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
Es él. Él es el oficial.
266
00:16:13,557 --> 00:16:16,310
Unidad 12, aquí Cardwell.
Despejado en Manningham, cambio.
267
00:16:16,310 --> 00:16:18,854
- ¿Está seguro?
- Sí. Completamente.
268
00:16:34,494 --> 00:16:37,873
Mira, si quieres esconder a alguien,
no lo dejas a la vista.
269
00:16:37,873 --> 00:16:39,458
Lo alejas,
270
00:16:39,458 --> 00:16:41,543
lo llevas lejos de los vecinos.
¿Y las torres?
271
00:16:41,543 --> 00:16:43,754
Ya revisamos los domicilios.
Ella no está allí.
272
00:16:43,754 --> 00:16:46,381
A ver, espere. Tiene razón.
273
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
¡June!
274
00:16:50,928 --> 00:16:51,929
Las Torres Warwick.
275
00:16:51,929 --> 00:16:54,765
¿Recuerdas que hubo
un problema en el séptimo piso?
276
00:16:54,765 --> 00:16:57,684
Cerraron todo el piso,
y la constructora se fue a la quiebra.
277
00:16:57,684 --> 00:17:00,062
Dejaron el trabajo a medias
y desalojaron todo.
278
00:17:00,062 --> 00:17:01,939
- ¿Y si está ahí arriba?
- Sí.
279
00:17:01,939 --> 00:17:04,191
- ¿Sí?
- Sí. Vamos.
280
00:17:08,194 --> 00:17:11,031
Equipo moviéndose al séptimo piso ahora.
Cambio.
281
00:17:11,031 --> 00:17:12,824
- Vamos.
- Alfa Bravo Cuatro, anotado.
282
00:17:13,325 --> 00:17:14,409
- Carla.
- Carla.
283
00:17:14,409 --> 00:17:15,786
Chloe, revisa ahí.
284
00:17:17,412 --> 00:17:18,497
Abran esas puertas.
285
00:17:20,165 --> 00:17:21,834
Policía. ¿Hay alguien ahí?
286
00:17:21,834 --> 00:17:23,001
Policía. Abran.
287
00:17:23,001 --> 00:17:24,086
¿Hola?
288
00:17:24,586 --> 00:17:25,878
¡Ash!
289
00:17:25,878 --> 00:17:27,589
Policía. ¿Hay alguien aquí?
290
00:17:28,841 --> 00:17:29,883
SALIDA DE EMERGENCIA
291
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
¡Ash!
292
00:17:32,761 --> 00:17:35,472
Carla. ¿Carla?
293
00:17:56,910 --> 00:17:58,871
Maldita perra estúpida.
294
00:18:11,175 --> 00:18:13,552
- ¿Eres June?
- ¡No!
295
00:18:13,552 --> 00:18:17,723
¡Ven acá! ¿Quieres probar?
296
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
¿Quieres...?
297
00:18:21,643 --> 00:18:23,770
¿Quieres probar? ¿Eso quieres?
298
00:18:23,770 --> 00:18:26,440
¿Quieres morirte?
299
00:18:49,796 --> 00:18:51,256
Cálmate de una puta vez.
300
00:18:54,510 --> 00:18:58,138
¿Dónde está?
301
00:18:58,722 --> 00:19:00,057
Quédate quieto.
302
00:19:00,057 --> 00:19:03,310
Quédate quieto, maldito animal.
303
00:19:04,853 --> 00:19:05,896
Púdrete.
304
00:19:05,896 --> 00:19:07,564
- Cierra el hocico.
- ¡Carla!
305
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
¡Carla!
306
00:19:12,069 --> 00:19:13,529
¡Carla!
307
00:19:17,574 --> 00:19:18,659
Carla.
308
00:19:22,746 --> 00:19:24,081
¡Carla!
309
00:19:25,207 --> 00:19:26,291
Carla.
310
00:19:51,733 --> 00:19:52,776
Estás bien.
311
00:19:54,236 --> 00:19:57,531
Carla, ¿ese es tu nombre?
312
00:19:57,531 --> 00:19:59,658
¿Así te llamas? ¿Sí?
313
00:20:01,159 --> 00:20:04,204
Estás bien. Soy policía.
314
00:20:05,163 --> 00:20:08,625
Mi nombre es June Lenker, ¿sí?
Estás a salvo.
315
00:20:08,625 --> 00:20:10,961
- No.
- Ya voy. Voy a entrar. No pasa nada.
316
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
- No.
- Está bien.
317
00:20:13,297 --> 00:20:15,757
Te prometo que estás a salvo. Mírame.
318
00:20:15,757 --> 00:20:17,509
- ¿Dónde está?
- Mírame.
319
00:20:17,509 --> 00:20:19,428
- ¿Dónde está?
- Carla, ¿estás herida?
320
00:20:19,428 --> 00:20:20,762
¿Estás herida?
321
00:20:20,762 --> 00:20:22,181
Ven por aquí.
322
00:20:22,181 --> 00:20:24,474
No te hará más daño, ¿sí?
323
00:20:24,474 --> 00:20:27,352
Ven por aquí. Puedes hacerlo.
324
00:20:27,352 --> 00:20:29,021
Tú puedes.
325
00:20:30,272 --> 00:20:33,567
Es un pendejo. Tú eres valiente.
326
00:20:34,067 --> 00:20:37,696
Ya, estás bien.
327
00:20:40,616 --> 00:20:43,368
Estarás bien. Estás a salvo.
328
00:20:43,869 --> 00:20:44,870
Eso.
329
00:20:51,585 --> 00:20:53,003
Con cuidado aquí, chicos.
330
00:20:54,963 --> 00:20:56,798
Oigan, fuera. Vamos. Atrás
331
00:20:57,466 --> 00:20:59,343
Despejen el camino, por favor.
332
00:21:00,093 --> 00:21:01,094
¡Vete!
333
00:21:01,094 --> 00:21:03,305
- ¿Qué? No estorbes.
- Muévete.
334
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
¡Papá!
335
00:21:10,437 --> 00:21:11,855
¡Mierda!
336
00:21:11,855 --> 00:21:13,232
¿Quién tiró eso?
337
00:21:13,899 --> 00:21:15,317
¡Malditos cerdos!
338
00:21:16,735 --> 00:21:17,986
Vuelvan adentro.
339
00:21:17,986 --> 00:21:19,238
Vámonos.
340
00:21:19,238 --> 00:21:20,739
¿Ese hombre mató a mi mamá?
341
00:21:21,573 --> 00:21:24,868
Oye, estoy aquí. ¿Él mató a mi mamá?
342
00:21:24,868 --> 00:21:28,830
Vamos, despejen. Jefe, debemos irnos.
343
00:21:28,830 --> 00:21:31,208
Por favor retrocedan, ¿sí?
Nos ocuparemos de esto.
344
00:21:31,208 --> 00:21:33,794
¡Oye! ¡Mírame!
345
00:21:35,838 --> 00:21:38,507
¡Retrocedan! Vamos. Regresen a casa.
346
00:21:39,508 --> 00:21:40,717
Señor, por favor...
347
00:21:41,301 --> 00:21:42,636
¡Vamos!
348
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Soy yo.
349
00:21:59,820 --> 00:22:01,280
Sabes que es indocumentada.
350
00:22:02,281 --> 00:22:05,242
No tiene derecho a quedarse,
así que regrésala.
351
00:22:05,242 --> 00:22:08,036
Mándala a la puta Ruanda o a donde sea.
352
00:22:08,036 --> 00:22:11,415
Si la quieren porque... mira esto.
353
00:22:11,415 --> 00:22:14,251
Mira mi camisa.
Fue un regalo de mi esposa.
354
00:22:14,251 --> 00:22:17,087
Cosida a mano por unos putos pandas.
355
00:22:18,922 --> 00:22:21,925
Y, bueno, ¿cuál será la historia?
356
00:22:21,925 --> 00:22:23,010
No hay historia.
357
00:22:25,470 --> 00:22:26,972
¿Dónde está el hospital?
358
00:22:27,764 --> 00:22:29,725
- Me estoy desangrando.
- No falta mucho.
359
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Mira, te explico, el niño del parque.
El que...
360
00:22:33,270 --> 00:22:35,981
Entérate, Stefan. Tenemos culpable.
No pones atención.
361
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Pues otra cosa.
362
00:22:37,608 --> 00:22:39,818
¿Qué pasa con la banda de Parkhill?
¿Qué quieren?
363
00:22:39,818 --> 00:22:43,280
Rutas de suministro. Cadena de entrega.
Puedo ayudar.
364
00:22:43,280 --> 00:22:45,824
Sabes que puedo
hacer las cosas interesantes.
365
00:22:45,824 --> 00:22:47,451
Puedo decirles cosas.
366
00:22:47,451 --> 00:22:51,330
Limpiar mi puta alma, ver a dónde
nos lleva eso, queridos compañeros.
367
00:22:51,330 --> 00:22:53,790
- ¿Entiendes lo que digo?
- Bueno, eso depende de ti.
368
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Vamos. Amigo.
369
00:22:55,792 --> 00:22:58,420
Podemos llegar a un acuerdo.
Lánzame un salvavidas.
370
00:22:58,420 --> 00:23:00,297
- ¿Qué es lo que quieres?
- Inmunidad.
371
00:23:01,340 --> 00:23:03,300
Inmunidad. ¿Por qué?
372
00:23:03,300 --> 00:23:05,552
¿Por el ataque a esa joven mujer?
373
00:23:05,552 --> 00:23:07,888
¿O la otra? ¿Adelaide?
374
00:23:10,265 --> 00:23:11,683
No voy a decir una puta palabra.
375
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
- Sí.
- No voy a decir nada.
376
00:23:13,310 --> 00:23:15,103
Está todo aquí arriba, guardado.
377
00:23:15,103 --> 00:23:17,940
No quiero provocarte,
pero ¿entiendes lo que digo?
378
00:23:17,940 --> 00:23:21,193
Unas por otras. Tú me atrapas por esto,
yo te atraparé por aquello.
379
00:23:21,860 --> 00:23:23,278
Sólo necesito de tu ayuda.
380
00:23:39,711 --> 00:23:40,754
¡Mírame!
381
00:26:29,965 --> 00:26:32,634
Este hombre, te informo que está muerto.
382
00:26:33,177 --> 00:26:36,930
Pero la policía,
encontró evidencia física en su casa,
383
00:26:36,930 --> 00:26:42,352
que indica que él, contundentemente,
es el asesino a Adelaide.
384
00:26:56,950 --> 00:26:57,951
¿Cómo?
385
00:26:59,453 --> 00:27:02,706
Va a tomar unas semanas llevar
esto ante un juzgado,
386
00:27:02,706 --> 00:27:06,502
pero la policía y la corte acordaron
renunciar a su derecho de refutación.
387
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
Así que...
388
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
¿Errol?
389
00:27:31,485 --> 00:27:33,570
¿Entiendes qué estamos diciendo?
390
00:27:39,409 --> 00:27:40,744
Tenía razón.
391
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Tu mamá.
392
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Tenía razón.
393
00:27:53,048 --> 00:27:56,593
Fue ese hombre. No fuiste tú.
394
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
Tony.
395
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
Ya te gustó ese bastón, ¿no?
396
00:29:13,337 --> 00:29:17,174
¿Vienes a hablar conmigo? ¿Qué es esto?
¿El tren de la lástima?
397
00:29:17,174 --> 00:29:18,967
Vine a la casa equivocada para eso.
398
00:29:20,052 --> 00:29:22,721
Hablé con el abogado.
Espera el consejo del forense,
399
00:29:22,721 --> 00:29:25,224
puede convencer
a la corte de conducción imprudente.
400
00:29:26,308 --> 00:29:27,768
Sin cargos de asesinato.
401
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
Eso...
402
00:29:32,022 --> 00:29:34,024
Eso es ...Dios.
403
00:29:34,900 --> 00:29:37,069
¿Y qué pasó con lo otro? ¿Cómo se llama?
404
00:29:37,069 --> 00:29:41,198
¿El cargo de comunicación maliciosa?
Saliste bajo fianza, eso es bueno.
405
00:29:42,658 --> 00:29:43,825
¿Escuchaste lo de Errol?
406
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
Sí. Se salió con la suya, ese maldito.
407
00:29:49,122 --> 00:29:50,123
Entonces...
408
00:29:51,375 --> 00:29:54,086
¿cómo quedamos nosotros? Explícame.
409
00:29:55,838 --> 00:29:57,506
Bueno, investigación interna.
410
00:29:57,506 --> 00:29:59,591
¿Enviarnos a unos cursos o algo así?
411
00:29:59,591 --> 00:30:02,219
No. Se acabó el juego, lo siento.
412
00:30:04,179 --> 00:30:05,931
Deberías habérmelo dicho, Tony.
413
00:30:07,140 --> 00:30:08,934
Lo siento. Pensé que estabas bromeando.
414
00:30:08,934 --> 00:30:10,811
¿Sabías que Stefan la mató?
415
00:30:10,811 --> 00:30:12,771
No, no lo sabía porque él no lo hizo.
416
00:30:12,771 --> 00:30:14,565
¿Y él tiene una coartada?
417
00:30:14,565 --> 00:30:16,066
Tendría que revisar mis notas.
418
00:30:16,066 --> 00:30:17,359
Revisé tus notas.
419
00:30:17,985 --> 00:30:20,279
No se menciona ninguna coartada,
solo la de esposa.
420
00:30:20,279 --> 00:30:22,739
- Sabes que no estaban juntos.
- ¿Y por qué preguntas?
421
00:30:22,739 --> 00:30:23,949
¿Cuál fue el trato?
422
00:30:23,949 --> 00:30:25,117
No hubo ningún trato.
423
00:30:25,117 --> 00:30:28,287
¿Qué te ofreció a cambio de dejarlo fuera
de la investigación?
424
00:30:31,790 --> 00:30:33,792
¿Te acuerdas de ese grupo de psicóticos
425
00:30:33,792 --> 00:30:35,544
de la mezquita de Edmonton?
426
00:30:35,544 --> 00:30:36,879
- ¿Te acuerdas?
- Fue Stefan.
427
00:30:36,879 --> 00:30:37,963
Estoy seguro.
428
00:30:37,963 --> 00:30:39,965
El antiterrorista se llevó todo el mérito.
429
00:30:39,965 --> 00:30:41,049
Me lo imagino.
430
00:30:41,049 --> 00:30:43,010
Sí, pues fue él. Él comenzó todo.
431
00:30:44,052 --> 00:30:45,387
Fue un buen trabajo, Tony.
432
00:30:45,971 --> 00:30:47,264
Buen trabajo.
433
00:30:47,264 --> 00:30:49,808
Aún hay gente en el mundo
gracias a ese hombre.
434
00:30:49,808 --> 00:30:52,561
Estuvo bastante bien.
Él no era un ángel, exactamente.
435
00:30:52,561 --> 00:30:54,646
A veces tienes que mirar hacia otro lado.
436
00:30:55,189 --> 00:30:58,025
Dinero entrando de Dios sabe dónde.
Cortes y moretones.
437
00:30:58,025 --> 00:31:00,527
- Y arrestos.
- Todo lo hicimos. Por Dios.
438
00:31:00,527 --> 00:31:02,613
Eso no está en el manual ¿verdad?
439
00:31:04,281 --> 00:31:05,908
Pero hay que contar lo bueno.
440
00:31:07,576 --> 00:31:09,036
Hacer como que no ves.
441
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Hay que calcularlo.
442
00:31:11,288 --> 00:31:12,372
Así es esto.
443
00:31:12,372 --> 00:31:13,498
Arrear a los lobos.
444
00:31:13,498 --> 00:31:14,750
Es lo que yo digo.
445
00:31:18,337 --> 00:31:21,715
Pero esto no, Tony. Sin asesinatos.
446
00:31:28,555 --> 00:31:30,516
Claro. ¿No mataste?
447
00:31:31,475 --> 00:31:33,560
¿Quieres decirle eso
a la esposa de Stefan?
448
00:31:33,560 --> 00:31:34,645
Qué gracioso, ¿no?
449
00:31:34,770 --> 00:31:38,065
Que después de años trabajando
como informante de alto nivel,
450
00:31:38,065 --> 00:31:40,734
le vuelen la cabeza de camino a la cárcel.
451
00:31:40,734 --> 00:31:45,113
Debes admitirlo, es muy conveniente.
452
00:31:45,113 --> 00:31:46,615
¿De eso hablan en internet, no?
453
00:31:46,615 --> 00:31:48,825
Estás involucrado.
¿Tú crees que soy estúpido?
454
00:31:48,825 --> 00:31:51,995
Hablaste con la banda de Parkhill.
Les dijiste que era un soplón.
455
00:31:51,995 --> 00:31:55,374
"Si quieres atraparlo, es tu oportunidad".
O algo parecido. ¿No fue así?
456
00:31:55,958 --> 00:31:58,752
El mal que ese hombre hizo bajo tu mando
457
00:31:58,752 --> 00:32:01,046
con el dinero, las chicas y todo lo demás.
458
00:32:01,046 --> 00:32:03,173
Te habría hundido
como al maldito Belgrano.
459
00:32:03,173 --> 00:32:04,633
Me dispararon en el estómago.
460
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
Daño colateral.
461
00:32:07,135 --> 00:32:09,805
Uno para ti. Seis para él.
462
00:32:09,805 --> 00:32:13,350
Y aquí estás, de pie
como...¿Cómo se llama ese tipo?
463
00:32:13,350 --> 00:32:14,852
- El...
- Tony.
464
00:32:14,852 --> 00:32:17,020
Lázaro. El cadáver que caminó.
465
00:32:17,020 --> 00:32:19,147
Te ves igual, la verdad.
466
00:32:19,147 --> 00:32:20,774
Tú eres el protagonista aquí.
467
00:32:20,774 --> 00:32:22,067
Lo juro por Dios.
468
00:32:22,067 --> 00:32:24,736
Puedes revisar mis registros telefónicos.
469
00:32:24,736 --> 00:32:26,738
Yo no le avisé a nadie.
470
00:32:28,115 --> 00:32:29,157
Kim.
471
00:32:29,157 --> 00:32:31,159
¿A Kim? Nunca le dije nada a Kim.
472
00:32:31,159 --> 00:32:33,579
Claro que no. Ese es el punto.
No tenías que hacerlo.
473
00:32:34,246 --> 00:32:36,707
No lo hiciste porque hemos
hecho todo tu trabajo sucio
474
00:32:36,707 --> 00:32:39,084
y lo sabes, maldito hipócrita.
475
00:32:42,462 --> 00:32:43,589
Bueno, como dije,
476
00:32:44,381 --> 00:32:46,717
haré lo que pueda
con la investigación interna.
477
00:32:47,718 --> 00:32:49,678
Pero lo descartaste sin coartada.
478
00:32:50,512 --> 00:32:52,181
Tus huellas están en el arma.
479
00:32:52,764 --> 00:32:54,016
Disculpa, ¿qué?
480
00:32:54,016 --> 00:32:55,559
Necesitan un culpable, Tony.
481
00:32:57,060 --> 00:32:59,313
Y con la acusación de incitación
contra Claudia,
482
00:32:59,313 --> 00:33:00,981
perdiste credibilidad en esa área.
483
00:33:05,235 --> 00:33:09,239
Caminé a través del fuego por ti
y me levanté y lo hice de nuevo.
484
00:33:09,239 --> 00:33:12,284
Éramos los 62, ¿no?
¿Recuerdas nuestro equipo?
485
00:33:12,284 --> 00:33:14,536
- Los sesenta y dos.
- Sí, como tu tío.
486
00:33:14,536 --> 00:33:18,165
El del aerotransportador del 62
que bombardeó Dresden y mató a esos tipos.
487
00:33:18,165 --> 00:33:22,085
Y nunca le agradecieron,
pero igual lo hizo.
488
00:33:22,085 --> 00:33:23,462
Lo inventé.
489
00:33:25,589 --> 00:33:29,384
Es una ficción. Tengo un tío, Charlie.
Le teme a las alturas.
490
00:33:47,528 --> 00:33:49,947
¿Quieres que alguien limpie?
Tengo un contacto.
491
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
Me van a crucificar.
492
00:33:58,247 --> 00:33:59,831
Tal vez me vuele los sesos.
493
00:34:01,041 --> 00:34:02,251
¡Diles que me enfermé!
494
00:34:02,251 --> 00:34:05,295
¡Diles que me enfermé,
y que no pude soportarlo más!
495
00:34:07,548 --> 00:34:09,716
Obviamente, en cuanto supe
496
00:34:09,716 --> 00:34:12,886
que había dudas sobre la condena
del señor Mathis,
497
00:34:12,886 --> 00:34:15,556
hice todo lo posible
para deshacer el daño.
498
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
Y en cuanto a Tony, el detective Gilfoyle,
499
00:34:19,726 --> 00:34:23,730
creo que la verdad es que ese hombre
pasó muchos años encubierto.
500
00:34:25,190 --> 00:34:26,900
Se acostumbró a trabajar solo.
501
00:34:26,900 --> 00:34:30,987
Aprendió a ocultar quién era, quién es.
502
00:34:32,072 --> 00:34:34,908
Por lo que sé,
no me corresponde a mí decirlo.
503
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
¿Hay algo más que desee decirnos hoy?
504
00:34:47,420 --> 00:34:49,922
Sí. Una cosa más.
505
00:35:01,310 --> 00:35:03,312
Bueno. Terminemos con esto.
506
00:35:38,597 --> 00:35:40,933
Hola. ¿Estás bien?
507
00:35:44,686 --> 00:35:46,230
Escribí algo.
508
00:35:49,107 --> 00:35:50,150
Te lo mando por mensaje.
509
00:35:52,945 --> 00:35:54,571
Ya dilo, amigo. Estoy aquí.
510
00:36:00,494 --> 00:36:02,538
"Hay dos hombres con tu nombre, Errol.
511
00:36:06,625 --> 00:36:08,669
Uno de ellos cuidó de mí y de mamá.
512
00:36:10,587 --> 00:36:13,090
Y luego fue a prisión aunque era inocente.
513
00:36:14,174 --> 00:36:17,469
Y sé lo que es eso, todos esos años solo".
514
00:36:19,847 --> 00:36:21,473
"El otro mató a mi mamá.
515
00:36:22,933 --> 00:36:24,476
Y yo le di la espalda.
516
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Nunca fui a verlo.
517
00:36:29,731 --> 00:36:31,233
Y lo odiaba tanto".
518
00:36:38,156 --> 00:36:39,533
Escogí al que no era.
519
00:36:42,744 --> 00:36:43,912
Perdón.
520
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Lo siento.
521
00:36:49,168 --> 00:36:50,377
Perdón.
522
00:36:53,088 --> 00:36:54,089
Perdóname.
523
00:37:01,346 --> 00:37:02,472
Lo siento mucho.
524
00:37:12,107 --> 00:37:13,108
Hola.
525
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Hola.
526
00:37:19,865 --> 00:37:21,575
¿Y qué dicen en el octavo piso?
527
00:37:21,575 --> 00:37:23,118
¿Hablaste con Claudia?
528
00:37:23,118 --> 00:37:25,370
¿Te dio el discurso
de "una manzana podrida"?
529
00:37:25,996 --> 00:37:26,997
Sí.
530
00:37:28,332 --> 00:37:30,751
Sonó algo prefabricado,
ahora que lo mencionas.
531
00:37:32,669 --> 00:37:34,171
Mira, la razón por la que llamé...
532
00:37:35,088 --> 00:37:38,509
No sé de dónde lo sacó,
pero Claudia ya tenía una copia del video.
533
00:37:38,509 --> 00:37:39,718
El video.
534
00:37:39,718 --> 00:37:40,969
La confesión de Errol.
535
00:37:42,137 --> 00:37:46,600
Y sólo quería que supieras,
de primera mano, que no vino de mí.
536
00:37:46,600 --> 00:37:47,809
- Así que...
- Sí.
537
00:37:50,604 --> 00:37:52,189
Espera. ¿Tú se lo diste?
538
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Sí.
539
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
¿Por qué?
540
00:37:58,195 --> 00:38:00,405
Pues no quiero exagerar.
541
00:38:01,532 --> 00:38:03,992
Pero una bala en las entrañas,
concentra la mente.
542
00:38:05,369 --> 00:38:07,454
Así que comenzaré de nuevo.
543
00:38:08,121 --> 00:38:10,040
¿Entiendes? Y esas cosas.
544
00:38:11,375 --> 00:38:13,544
Y, pues si me quieren fuera, está bien.
545
00:38:14,545 --> 00:38:15,587
No tengo miedo.
546
00:38:15,587 --> 00:38:17,923
- ¿Qué pasó?
- Bueno, hicieron lo más inteligente.
547
00:38:17,923 --> 00:38:21,677
Contrataron a un oficial externo
para examinar el video.
548
00:38:22,219 --> 00:38:23,387
Escribió un reporte.
549
00:38:24,096 --> 00:38:25,305
¿Sabes lo que decía?
550
00:38:26,515 --> 00:38:28,851
"Evidencia no concluyente".
551
00:38:28,851 --> 00:38:32,020
No había indicios claros
de que hubiera guiado al testigo.
552
00:38:33,772 --> 00:38:34,773
Pero tú lo sabes.
553
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
Pues...
554
00:38:40,070 --> 00:38:43,282
Quién sabe de lo que seremos
capaces un día de estos.
555
00:38:47,035 --> 00:38:48,036
¿Tu hijo está bien?
556
00:38:49,538 --> 00:38:50,539
Sí.
557
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Qué bueno.
558
00:38:53,792 --> 00:38:55,169
Fue una lección.
559
00:38:56,336 --> 00:38:57,337
¿Cómo está tu hija?
560
00:38:58,255 --> 00:39:00,591
La conocí. ¿Dijo que hablé con ella?
561
00:39:00,591 --> 00:39:04,428
Estuvo llorando a mares
cuando estuviste en el hospital.
562
00:39:06,054 --> 00:39:07,472
No sabía eso.
563
00:39:08,807 --> 00:39:10,184
¿Cuánto lleva consumiendo?
564
00:39:10,976 --> 00:39:12,019
Un tiempo.
565
00:39:13,437 --> 00:39:15,022
Igual ya se mudó.
566
00:39:15,981 --> 00:39:19,193
Quiere intentar valerse por sí misma.
Veremos cómo le va.
567
00:39:23,488 --> 00:39:24,907
Mira, sé lo que piensas de mí.
568
00:39:25,991 --> 00:39:27,409
No importa lo que yo piense.
569
00:39:27,409 --> 00:39:29,036
Sí importa. Me importa a mí.
570
00:39:32,497 --> 00:39:34,249
Crees que tengo prejuicios.
571
00:39:37,294 --> 00:39:38,337
¿Y sí los tienes?
572
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Tal vez.
573
00:39:45,552 --> 00:39:48,430
¿Quién eres tú para juzgar
tus propias acciones?
574
00:39:48,430 --> 00:39:51,517
Si fuera un maldito racista,
yo sería el primero en saberlo, ¿no?
575
00:39:57,022 --> 00:39:58,982
Y luego conocí a Errol.
576
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Verás, lo que pasa conmigo...
577
00:40:04,238 --> 00:40:05,447
Eres un tipo de detalles.
578
00:40:05,447 --> 00:40:08,158
Sí. Como tú.
579
00:40:09,159 --> 00:40:10,160
Sí.
580
00:40:11,578 --> 00:40:12,913
Nueve de cada diez,
581
00:40:13,747 --> 00:40:16,333
habrías estado sobre
cada informe de laboratorio,
582
00:40:17,084 --> 00:40:18,460
cada coartada,
583
00:40:19,753 --> 00:40:20,921
cada coma.
584
00:40:23,590 --> 00:40:25,050
¿Por qué no esa vez?
585
00:40:27,135 --> 00:40:28,345
¿Por qué no para él?
586
00:40:57,040 --> 00:40:58,417
Presumiendo.
587
00:40:58,417 --> 00:41:01,086
Jamás. ¿Llamas a esto presumir?
588
00:41:02,963 --> 00:41:05,257
Deja de jugar. Te vas a cortas los dedos.
589
00:41:05,257 --> 00:41:07,426
- Sí, yo le enseñé eso.
- Mentira.
590
00:41:09,928 --> 00:41:12,347
- ¿Tienes frío?
- Me estoy congelando.
591
00:41:12,347 --> 00:41:13,515
Sí, ya te vi.
592
00:41:16,310 --> 00:41:17,311
Hijo.
593
00:41:24,067 --> 00:41:27,237
¿Dónde está tu madre?
¿Se fue a la iglesia?
594
00:41:28,488 --> 00:41:31,909
No, papá. Está justo ahí.
595
00:41:34,161 --> 00:41:35,162
¿La ves?
596
00:41:36,288 --> 00:41:37,664
¿Qué está haciendo allí?
597
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
¿Quieres otra cerveza, papá?
598
00:42:00,896 --> 00:42:02,064
¿En qué piensas?
599
00:42:04,983 --> 00:42:06,276
Está bien, dímelo.
600
00:42:09,613 --> 00:42:11,573
- El día que nos conocimos.
- En Whitecross.
601
00:42:12,991 --> 00:42:15,410
¿Recuerdas que te pregunté
sobre tu arresto?
602
00:42:16,370 --> 00:42:18,455
Te pregunté si recordabas
por qué confesaste.
603
00:42:18,455 --> 00:42:20,916
- Y dijiste que no.
- No.
604
00:42:20,916 --> 00:42:23,335
Recuerdo que sentí que intentabas
decirme algo.
605
00:42:23,335 --> 00:42:24,419
¿Sí?
606
00:42:24,419 --> 00:42:26,338
Ya sé cómo lo hizo.
607
00:42:26,922 --> 00:42:29,550
Cómo te llevó al apartamento,
sólo tú y él.
608
00:42:29,550 --> 00:42:30,926
Tú y Hegarty.
609
00:42:32,302 --> 00:42:36,056
No tenía permitido hacer eso, por cierto.
Especialmente sin un abogado.
610
00:42:36,056 --> 00:42:37,266
¿Cuál es tu pregunta?
611
00:42:37,266 --> 00:42:38,767
¿Por qué no le dijiste a alguien?
612
00:42:38,767 --> 00:42:41,937
¿No se lo dijiste a tu madre,
a tu defensa, a Sonya?
613
00:42:42,938 --> 00:42:44,106
Míralo.
614
00:42:46,149 --> 00:42:47,860
Es como otra persona.
615
00:42:47,860 --> 00:42:50,237
Pero en ese tiempo,
después de lo que había sufrido,
616
00:42:50,237 --> 00:42:52,990
y el hecho de que lo llevaban y traían
como testigo...
617
00:42:55,200 --> 00:42:58,078
¿Qué pasó después?
No quería que sufriera más.
618
00:42:59,288 --> 00:43:02,249
Como sea, creí en él.
619
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Era un niño de seis años.
620
00:43:05,919 --> 00:43:08,297
- Estaba traumatizado.
- Oyó lo que oyó.
621
00:43:10,674 --> 00:43:12,801
¿Qué oyó exactamente?
622
00:43:13,468 --> 00:43:14,678
Dijo que la lastimé.
623
00:43:15,179 --> 00:43:19,766
“Te voy a noquear”.
624
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Sí.
625
00:43:24,605 --> 00:43:25,814
Y yo le creí.
626
00:43:55,969 --> 00:43:58,388
- ¿Por dónde se fue?
- Por el hoyo.
627
00:44:04,853 --> 00:44:07,856
Una noche, tuvieron una pelea.
628
00:44:10,275 --> 00:44:11,485
¿Qué tipo de pelea?
629
00:44:12,361 --> 00:44:13,362
Gritaron.
630
00:44:14,363 --> 00:44:15,948
¿Y sobre qué gritaban?
631
00:44:16,782 --> 00:44:17,783
Dinero.
632
00:44:18,450 --> 00:44:19,451
¿Dinero?
633
00:44:19,952 --> 00:44:20,953
Sí.
634
00:44:23,288 --> 00:44:24,289
Patrick...
635
00:44:24,957 --> 00:44:28,252
¿Qué le dijo? ¿Qué le dijo a tu mamá?
636
00:44:29,127 --> 00:44:32,339
"Te voy a noquear".
637
00:44:33,048 --> 00:44:34,049
¿En serio?
638
00:44:36,760 --> 00:44:38,011
¿Puedes apagarla?
639
00:44:44,309 --> 00:44:45,477
Se fue.
640
00:44:45,477 --> 00:44:46,562
¿Por dónde se fue?
641
00:44:47,771 --> 00:44:48,772
Por el hoyo.
642
00:44:50,983 --> 00:44:52,568
Te voy a noquear...
643
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Se fue.
644
00:45:03,954 --> 00:45:05,330
¿A dónde se fue?
645
00:45:06,373 --> 00:45:07,583
Por el hoyo.
646
00:45:09,501 --> 00:45:11,920
Te voy a noquear.
647
00:45:11,920 --> 00:45:13,672
Te voy a noquear, dije.
648
00:45:14,464 --> 00:45:16,341
¿Quieres saber qué dijo Patrick sobre ti?
649
00:45:16,341 --> 00:45:17,718
- Sí.
- Escucha.
650
00:45:17,718 --> 00:45:20,053
Te voy a noquear. Te voy a noquear.
651
00:45:20,053 --> 00:45:21,305
¿Qué le dijo a tu mamá?
652
00:45:21,305 --> 00:45:24,308
"Te voy a noquear".
653
00:45:24,308 --> 00:45:25,392
¿En serio?
654
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
No estaba hablando de Errol.
655
00:45:33,317 --> 00:45:35,944
Estaba repitiendo
una caricatura de la tele.
656
00:45:36,528 --> 00:45:37,613
Y tú lo sabías.
657
00:45:39,823 --> 00:45:40,991
Lo envenenaste.
658
00:45:43,202 --> 00:45:47,331
Envenenaste toda su vida con eso.
¿No es así?
659
00:45:52,628 --> 00:45:54,546
¿Qué pasó con seguir los hechos?
660
00:45:56,340 --> 00:45:57,424
¿Qué pasó con eso?
661
00:47:24,553 --> 00:47:26,555
Subtítulos: Leslie E. Jaime