1 00:00:07,007 --> 00:00:07,841 "에롤 사건 수사는 언제 재개할까?" 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,759 "긴급 구조대 신고자는 누구일까? 지금 어디 있을까?" 3 00:00:08,759 --> 00:00:09,676 "이 녹취물에 관해 얼마나 오래 알고 있었대?" 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,594 "경찰을 심문하라 지금 당장 답해라" 5 00:00:10,594 --> 00:00:11,595 "그 사람을 찾아보긴 했나? 무사한 걸까?" 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,180 "당신을 믿지 않은 적 없어요 에롤 매시스, #에롤에게정의를" 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,097 "그의 이름을 알리자" 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 "이 녹취물은 다양한 측면에서 끔찍하다" 9 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 "마음이 아프다, 이 비극적인 사건의 또 다른 피해자" 10 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 "경찰은 꺼져 #에롤에게정의를" 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 안녕하세요, 소냐예요 메시지 남기면 연락할게요 12 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 소냐, 나예요, 또요 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 제발 그냥 받아요 14 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 맙소사 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 내가 자네라면 그러지 않을 거야 16 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 이 유출 건으로 자네에게 내부 감사부가 달라붙을 테니까 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 네? 제가 유출하지 않았어요 18 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 제가 왜 취약한 사람을 고의로 위험에 빠트리겠어요? 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - 그래 - 경감님 담당 사건이었잖아요 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - 경감님을 조사하겠죠 - 그럴 거야 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 그럴 거야, 이 일이 우리 손 밖으로 벗어난다면 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - 맙소사 - 그렇게 될 수밖에 없어 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - 네 - 그들이 막지 않는다면 24 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 트위터는 그런 식으로 안 돼요, 그러니까... 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 제가 얘기해 버릴까 봐요 26 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 그냥... 전부 말할게요 제가 아는 모든 것을요 27 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - 나쁜 생각이 아닐 수도 있어 - 그럼요 28 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 그래, 사람들은 증거물을 확인할 권리가 있으니까 29 00:01:19,204 --> 00:01:20,831 전부 다, 그게 어떤 것이든 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,584 그래요? 그러면 그 자백은요? 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 '목', '가슴', 그건요? 32 00:01:26,795 --> 00:01:30,007 내가 용의자를 속였거나 강요했다고 말할 수 있겠지만 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 그에 대한 증거는 이미 충분했어 34 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 난 그를 자기 아파트로 데려갔고 그는 자백했어 35 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 그에겐 알리바이가 있었어요 36 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - 이발소 남자? 진심이야? - 모스타파 데미르 37 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 그래, 하지만 이스탄불로 갔잖아 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 사실 런던이에요, 제가 만났어요 자기가 만난 사람이 에롤 같대요 39 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 그러면 왜 우리한테 말을 안 했대? 응? 왜 나서지 않았어? 40 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 그걸 정말 물으셔야겠어요? 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 경감님 손에 쥔 그 망할 막대기 안 보이세요? 42 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 겁이 났던 거죠 경감님 같은 사람을 무서워했어요 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 그 신고자의 남자 친구가 자기에 관해 무슨 말을 했는지 44 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 알게 되는 건 시간문제라는 거 아시죠? 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 알게 되면 그 신고자에게 무슨 짓을 할지 아무도 몰라요 46 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - 알아 - 벌써 죽인 게 아니라면요 47 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 경감님이 하실 수 있는 한 가지는 48 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 생각해 보시는 거예요 '내가 틀렸다면 어떨까?' 49 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 '에롤이 아니었다면? 에롤이 아니었다면 누구였을까?' 50 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 내가 한 일에 스스로 의문을 품지 않을 것 같아? 51 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 당연히 하지! 52 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 매일! 53 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 나에게 제일 큰 적은 바로 나야 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 그래요? 그렇진 않을 텐데요 55 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 기다려! 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 좋아, 못 할 거 없지 57 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 증거를 하나씩 설명해 줄게 58 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 난 숨기는 거 없으니까 59 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 그러셔야죠 60 00:03:28,834 --> 00:03:31,962 '크리미널 레코드' CRIMINAL RECORD 61 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 독물학, 병리학 결과 62 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 이웃들, 주민들 63 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 타워스에 있던 그 외 사람들 체포 전적 여부 64 00:04:21,762 --> 00:04:23,680 데이터베이스에 오른 사람들, 자 65 00:04:24,640 --> 00:04:26,975 가정 폭력은요? 폭력 전과는요? 66 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 그래, 타워스 안에 한두 건 있었지 거기 다 들어 있어 67 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 흔적, 심문, 배제, 증인 진술서 68 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 알리바이는 전부 확인됐어, 봐 잘 보라고, 천천히 봐 69 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 클라이브 실콕스는요? 70 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 실콕스, 그가 왜? 71 00:04:43,325 --> 00:04:46,036 폭력 전과가 있었잖아요 그런데 왜 파일에 없죠? 72 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 타워스 안에 없었으니까 73 00:04:47,829 --> 00:04:49,498 하지만 동네에 있었잖아요 74 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 레이크가, 알아 75 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 - 심문하셨어요? - 아니, 우린 이렇게 했어 76 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 동네 주민 중에 폭력 전과가 있는 사람은 77 00:04:56,380 --> 00:04:58,674 유전자와 지문을 현장과 대조했어 78 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 - 그래서요? - 일치한 거 없어 79 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - 실콕스 것과요? - 아무도, 그 누구도 80 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 그래요, 알겠어요 다른 관점에서 보죠 81 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 - 현장은요? - 현장? 82 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 그래, 현장, 뭘 보여 줄까? 83 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 과학 수사대, 첫 번째 조사 84 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 조서? 85 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 그리고 또 86 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 추적 조서 87 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 - 얼마든지 - 아파트에 유전자가 많았나요? 88 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 에롤은 현금을 받고 부엌에서 이발해 줬어 89 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 그러니 늘 사람들이 들락거렸겠지 90 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 그러니, 그래 게다가 지문이 엄청나게 나왔어 91 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 에롤에게 고객 명단이 있었나요? 92 00:05:38,088 --> 00:05:39,590 그래, 머릿속에 93 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 단골, 성, 이름, 별명 전부 다 조사해 봤어 94 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 네, 하지만... 잠깐만요 95 00:05:46,388 --> 00:05:49,099 그 아파트에 낯선 사람들이 들락거렸고 96 00:05:49,099 --> 00:05:52,060 그중에 전적이 있었다면 DNA가 데이터베이스에 올랐겠죠? 97 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 그래, DNA 98 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 아파트 일 전에 조사했어 99 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 절차 알잖아, 흔적과 심문... 100 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 배제요, 네, 그래서 어디 있어요? 그 목록은 어디 있어요? 101 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 여기 있어 102 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 여기 어딘가에 있어 103 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 그렇지, 마음껏 봐 104 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 클로디아네, 받아야 해 105 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 이건 이미 어제 다 했잖아요 106 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 범죄 전적 있는 사람은 다 확인했어요, 우린 범인을 잡았어요 107 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 "이름, 범죄 전적, 조치" 108 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 "클로디아 메이휴 휴대 전화" 109 00:06:59,378 --> 00:07:00,462 "노크하고 기다려 주세요" 110 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 두 배 줄게요, 어때요? 111 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 네 112 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 - 그래요, 어디 있어요? - 우리 집요 113 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 아니, 거기 있어요, 내가 갈게요 114 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 집에 있대 115 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 그래 116 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 차로 받으면 50점 117 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 안녕, 뭘 도와줄까? 118 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - 어디 가세요? - 뭐? 119 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 미안, 시간 없어 120 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 알겠어요 8층 내부 감사부에 얘기해 보죠 121 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 킴, 준한테 위치 보내 줘 거기서 만나 122 00:07:46,550 --> 00:07:47,843 알겠어요 123 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 분명히 우연일 거예요 좀 이상하잖아요, 확실해요 124 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - 토니가 당시에 아무 말 안 했어? - 한마디도요 125 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 '이 알리바이는 불확실하다' '그냥 날 도와서 모른 척해 줘' 126 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - 이런 거 없었어? - 전혀요, 맹세해요 127 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 제가 어떻게 보스한테 그러겠어요, 절대... 128 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - 절대 배신 안 해요 - 그가 피해자 아파트에 갔었어 129 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 네, 그 사람 지문이 있었죠 그게 무슨 뜻인데요? 130 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 거기에 갔었다는 거죠 언제인지는 몰라요 131 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 그래요, 여기 있네요 132 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 그를 만났어요 오후 2시 30분에 심문했어요 133 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 - 2011년 9월 21일에요 - 그리고? 134 00:08:28,300 --> 00:08:30,511 대상은 피해자의 아파트... 애들레이드 아파트에 135 00:08:30,511 --> 00:08:32,054 몇 주 전에 갔었대요 136 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 그렇네요, 같은 해 6월에요 이발하러 갔었어요 137 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 알리바이는? 살인 알리바이 말이야 입증돼, 안 돼? 138 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 네 139 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 대상은 당시 그가 그의 아내와 집에 있었다고 했어요 140 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - 그래서? - 아내는 어떤 분쟁 중에 있었대요 141 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 어떤 사람 차를 긁었어요 보험에서 경찰에 연락했고요 142 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 그래, 그래서 자네는 어떻게 했어? 143 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 저는 알리바이 입증 불가로 쓰고 조사했죠 144 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 다음 날, 토니가 대상을 찾아가 두 번째 심문을 하고... 145 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 네, 대상은 심문 명단에서 제외됐어요 146 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 하지만 아내가 집에 없었다며 147 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 네 148 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 하지만 토니 아시잖아요 그는 충성스러워요 149 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 명예로운 사람이에요, 절대... 150 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 절대 우리를 실망시키지 않아요 151 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 내가 할게 152 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 네? 153 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 스테판 있나요? 154 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 누구신데요? 155 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 - 대니얼요 - 그렇군요, 네 156 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 뒷 정원에서 기다리라고 했어요 157 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 저는 차를 내갈게요 158 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 - 차요? - 스테판은 곧 나올 거예요 159 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 고마워요 160 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 애시 부인, 애시 부인! 161 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 괜찮으세요? 그가 부인을 해쳤나요? 162 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 아뇨, 괜찮아요, 조금 있으면 괜찮을 거예요, 그냥... 163 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - 헤가티 경감님? - 카트리나, 응급 구조사 보내 줘 164 00:11:10,754 --> 00:11:14,550 벨몬트가 61번지, 첼름스퍼드 가정 폭력 165 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - 네, 알겠습니다 - 그래, 고마워 166 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 애시 부인, 그는 어디 있죠? 167 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - 남편은 어디 있어요? 애시 부인 - 몰라요 168 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 그냥 당신을 앉게 하고... 169 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 최대한 시간을 끌라고 해서 그냥 기다리고 있었어요 170 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 스테판 애시요? 171 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - 아는 사람이야, 정보원 - 경감님의 정보원요? 172 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 그래 지난 4, 5년 동안 173 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 하지만 당시에는 아니었어 당시 그는 토니와 함께했었어 174 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 기계를 운영했어, 슬롯머신 말이야 술집이나 당구장 같은 데 있는 거 175 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 거기 있을 때 대출해 주곤 했지 176 00:11:51,461 --> 00:11:53,839 현금으로, 아무것도 묻지 않고 177 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 모든 돈을 전부 다시 부동산에 쏟았어, 임대 목적으로 178 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 요지는 사람들을 알게 됐다는 거야 179 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 그래서 토니가 아파지자 그를 고용했지 180 00:12:02,681 --> 00:12:05,017 '프로테지두'? 181 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 네, 헤이스가 발신자가 그 남자는 보호받는다고 했어요 182 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - 발신자와 얘기했어? - 네 183 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 처음 그 얘기를 했을 때 저는 이렇게 생각했죠 184 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 '어쩌면, 그게...' 185 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 경찰 186 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 하지만 정보원이라면 자기가 무적이라고 생각하겠죠 187 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 그러니 말이 돼요 188 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 그래요, 그 부동산... 189 00:12:24,244 --> 00:12:26,121 - 몇 개나 돼요? - 수십 개 190 00:12:26,121 --> 00:12:27,497 - 타워스에도 있었나요? - 그래 191 00:12:27,497 --> 00:12:28,957 애들레이드가 죽었을 때 192 00:12:28,957 --> 00:12:30,667 그 아파트는 누구 이름으로 되어 있나요? 193 00:12:30,667 --> 00:12:32,127 - 그 사람요? 아니면 세입자요? - 세입자 194 00:12:32,127 --> 00:12:34,963 애시는 마음대로 오갈 수 있었어 딱히 그를 조사하진 않았을 거야 195 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 이걸 아는 사람이 또 누가 있죠? 애시에 관해서요 196 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 토니, 그게 다야 197 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 저 사람은요? 198 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 킴? 아니야 킴한테는 내 목숨도 맡길 수 있어 199 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - 토니도 믿으셨잖아요 - 보스, 그래서 계획은요? 200 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 애시나 애시 아내의 이름이나 201 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 그가 공동 경영자인 유한 책임 회사 소유의 202 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 모든 임대 부동산 주소를 확인해 203 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 네, 팀을 꾸릴게요 204 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 - 소규모로 해, 내부 인력만 쓰고 - 네 205 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 젠장 206 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 - 왜? - 유출 말이에요 207 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 퍼지고 있어요, 없는 데가 없어요 208 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 많은 분개한 사람이 이 얘기를 하고 싶어 합니다 209 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 포플러의 마빈과 연결됐습니다 말씀하세요, 마빈 210 00:13:13,210 --> 00:13:15,671 아니요, 경찰은 이제 됐어요 211 00:13:15,671 --> 00:13:18,924 발전하고 있다고 하는데 그렇지 않아요, 그들은... 212 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 사건의 중요한 정보를 119로 신고했죠, 들어 봅시다... 213 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 배우고 있다는데 그러지 않아요 214 00:13:23,637 --> 00:13:26,807 그 엄마가 몇 년씩이나 아들을 위해 싸우는데 결국 어떻게 됐죠? 215 00:13:26,807 --> 00:13:29,017 거리에서 맞았어요 누구한테요? 아들을 수감한 216 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 그 똑같은 개자식들한테요 217 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 네, 와 주셔서 고마워요 시간 내 줘서 고마워요 218 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 짧은 성명을 발표할게요 219 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 이 녹취물에 관한 사람들의 염려를 이해하고 거기에 동의해요 220 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 그리고, 우려하는 바와 같이 이게 실제 긴급 신고 전화라면 221 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 이 신고자의 안전을 최우선으로 책임질 것입니다 222 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 현재 여러분께 말씀드릴 수 있는 내용은 한정적입니다 223 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 하지만 안심하세요 이 일은 최우선 사항이며 224 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 추가 정보가 있으면 여러분과 공유하겠습니다 225 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 그래요... 아뇨 고마워요, 죄송... 226 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 할 일이 많습니다 227 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 정말 감사합니다 228 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 자, 모두 잘 들어 229 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 안녕하세요, 동부 런던 경찰입니다 230 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 17개 주소가 있다 231 00:14:07,764 --> 00:14:10,017 타워스에 다섯 군데고 나머지는 주변 지역에 있어 232 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 경찰입니다, 이 지역의 한 취약한 사람을 찾고 있어요 233 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 들어가도 될까요? 괜찮아요? 234 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 대상은 스테판 애시다 235 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 북유럽 남성, 40대 후반 조심히 접근하라 236 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 경찰입니다, 스테판 애시를 찾고 있어요, 누구 있나요? 237 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 두 번째는 남유럽 여성 브라질 출신 238 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 이름은 칼라로 추정되고 생명의 위협을 받고 있다 239 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 클로이? 240 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 아무것도 아니에요 241 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 협조 감사합니다 좋은 하루 보내세요 242 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 염두에 둬, 언론의 주목으로 사람들이 잔뜩 흥분했어 243 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 그러니 조심하도록 244 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 다 알겠나? 좋아, 가자 245 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 1, 1층 확인 완료 246 00:14:46,512 --> 00:14:48,263 1구역, 2층 확인 완료 247 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 2구역, 3층 확인 완료 248 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 1구역, 지상층 확인 완료 249 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 1구역, 1층 확인 완료 250 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 2구역, 1층 확인 완료, 오버 251 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 마키 구역, 확인 완료 252 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 A, B, 1 부탁합니다... 오버 253 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 A, B, 1... 254 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 귀찮게 해서 죄송합니다만... 255 00:15:20,462 --> 00:15:21,547 누구야? 256 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - 경찰 - 미안해요, 무슨 일이죠? 257 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 아무것도 아닙니다 아파트 안에 계셔도 됩니다 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 주소 몇 개를 확인하고 있어요 수사의 일환입니다 259 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 고마워요 260 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 이거... 에롤에 관한 건가요? 261 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 괜찮아, 이리 와 262 00:15:53,036 --> 00:15:53,871 준 263 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 확인하라고 하신 주소에 갔는데 누굴 봤는지... 264 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 패트릭 버로스, 알아 265 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 여자애도 같이 있었나? 젊은 여자? 266 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - 네 - 괜찮아 보였어? 267 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 - 네 - 알겠네 268 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 오, 젠장 269 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 저 사람이야? 270 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 저 사람이야, 그 경찰 271 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 12부대, 카드웰 경사입니다 매닝엄 아파트는 확인 완료입니다 272 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - 확실해? - 네, 100%요 273 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 자, 사람을 숨길 때 버젓이 드러내진 않겠지 274 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 꽁꽁 감출 거야 275 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 안 보이게, 이웃으로부터 멀리 타워스? 276 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 알려진 주소는 전부 확인했어요 거기엔 없습니다 277 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 잠깐만요 잠깐만요, 그 말이 맞아요 278 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 준! 279 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 워윅 아파트요 280 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 작년에 거기 7층에서 석면 때문에 난리 난 거 기억하죠? 281 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 한 층을 전부 폐쇄했고 건축업자들이 파산했잖아요 282 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 일을 마치지 않고 떠났어요 그 층을 전부 비웠어요 283 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - 거기 있다면 어떨까요? - 그래 284 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - 그래요? - 그래, 가자 285 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 경사 팀, 지금 7층으로 이동한다, 오버 286 00:17:11,031 --> 00:17:12,824 - 어서요 - A, B, 4, 알겠다 287 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 - 칼라 - 칼라 288 00:17:14,409 --> 00:17:15,786 클로이, 저쪽으로 가 289 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 저 문들 확인해 290 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 경찰입니다, 누구 있어요? 291 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 경찰입니다, 문 여세요 292 00:17:23,001 --> 00:17:24,086 저기요? 293 00:17:24,586 --> 00:17:25,878 애시! 294 00:17:25,878 --> 00:17:27,589 경찰입니다, 거기 누구 있어요? 295 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 "화재 탈출구" 296 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 애시! 297 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 칼라, 칼라? 298 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 이 멍청한 년 299 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - 준이로군? - 안 돼 300 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 자! 해 볼 테야? 301 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 한번 해... 302 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 해 볼 거야? 어? 303 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 망치고 싶어? 304 00:18:49,796 --> 00:18:51,256 젠장, 엎드려 305 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 그녀는 어디 있지? 어디 있어? 306 00:18:58,722 --> 00:19:03,310 가만히 있어, 이 짐승 망할, 가만있으라고 307 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 꺼져 308 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 - 그래? 입이나 닥치셔 - 칼라! 309 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 칼라! 310 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 칼라! 311 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 칼라 312 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 칼라! 313 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 칼라 314 00:19:51,733 --> 00:19:52,776 그래요 315 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 칼라, 당신 이름인가요? 316 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 그게 당신 이름이에요? 네? 317 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 괜찮아요, 전 경찰이에요 318 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 제 이름은 준 렝커예요, 네? 당신은 안전해요 319 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - 아뇨 - 네, 갑니다, 들어갈게요 320 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - 안 돼요 - 괜찮아요 321 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 맹세하는데 당신은 안전해요 절 보세요, 보세요 322 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - 그는 어디 있죠? - 절 보세요 323 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - 그는 어디 있어요? - 제발요, 칼라, 혹시 다쳤어요? 324 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 다쳤어요? 네 325 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 이쪽으로 가세요 326 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 더는 당신을 해치지 못할 거예요 알겠죠? 327 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 어서요, 이쪽으로 가면 돼요 할 수 있어요 328 00:20:27,352 --> 00:20:29,021 할 수 있어요 329 00:20:30,272 --> 00:20:33,567 그는 나쁜 놈이에요 당신은 용감해요, 용감해요 330 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 네, 괜찮아요 331 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 괜찮아요, 이제 우리가 있어요 332 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 네 333 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 여기 조심해, 다들 334 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 저기요, 자, 물러나요 335 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 길을 비켜 주세요, 여러분 336 00:21:00,219 --> 00:21:01,094 가요! 337 00:21:01,094 --> 00:21:03,305 - 뭐? 비켜요! - 저리 비켜요! 338 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 아빠! 339 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 젠장 340 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 누가 던졌지? 341 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 망할 짭새들! 342 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 안에 들어가 343 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 갑시다 344 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 저 남자가 우리 엄마를 죽였어요? 345 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 저기요, 여기요 저 남자가 우리 엄마를 죽였어요? 346 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 어서요, 여러분, 물러나요 보스, 가야 해요 347 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 저리 비켜요, 우리가 맡을게요 갑시다, 좀 물러나... 348 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 저기요, 날 봐요! 날 보라고요! 349 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 오지 말아요! 집에 가세요 350 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 경감님, 괜찮으시면... 351 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 가! 가, 가, 가! 352 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 나야 353 00:21:59,820 --> 00:22:01,238 그 여자 불법 체류자인 건 알죠? 354 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 여기에 살 권리가 없어요 그냥 추방하면 돼요 355 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 망할 르완다인지 어디든 추방하라고요 356 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 거기서 받아 준다면 말이죠... 좀 보세요 357 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 이 셔츠 보세요 아내가 선물로 준 건데요 358 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 망할 눈먼 중국 놈들이 손으로 꿰맨 거라고요 359 00:22:18,922 --> 00:22:21,925 그러면... 뭐예요? 어떤 핑계를 댈 거예요? 360 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 핑계는 없어 361 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 병원이 어디죠? 362 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - 나 피 난다고요 - 금방 도착해 363 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 저기요, 공원에 그 꼬마애 총에 맞은... 364 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 뉴스 좀 봐, 스테판, 범인 잡았어 전혀 관심이 없었군 365 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 다른 일이에요 366 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 파크힐 갱단은요? 원하는 게 뭐예요? 367 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 유통 경로, 배달 구조 내가 도울 수 있어요 368 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 있죠, 사건을 흥미롭게 바꿀 수 있어요 369 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 입을 열 수 있다고요 370 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 내 죄를 전부 털어놓고 나랑 내 친구들이 어떻게 될지 봐야죠 371 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - 무슨 말인지 알죠? - 그건 자네 선택이야 372 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 왜 이래요, 친구 373 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 뭐든 거래하면 되잖아요 뭐든 말을 해 봐요 374 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - 원하는 게 뭐야? - 면책권요 375 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 면책권? 무슨? 376 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 자네 여자 친구에게 폭력을 행사한 거? 377 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 아니면 다른 일? 애들레이드? 378 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 한마디도 안 할 겁니다 379 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - 그래 - 한마디도 안 할 거예요 380 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 전부 이 안에 있어요, 금고예요 381 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 그걸 열고 싶진 않지만 무슨 말인지 이해하겠어요? 382 00:23:17,940 --> 00:23:21,193 거래죠, 이 일로 날 체포하면 당신한테 복수할 거예요 383 00:23:21,860 --> 00:23:23,278 난 도움이 필요할 뿐이에요 384 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 저를 보세요! 385 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 이 남자는 사망했어요 386 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 하지만 경찰이 그의 집에서 그가 애들레이드를 살해한 387 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 범인임을 확실히 보여 주는 물증을 발견했어요 388 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 죄송해요, 뭐라고요? 389 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 이걸 배심원에게 제출하는 데 몇 주는 걸리겠지만 390 00:27:02,706 --> 00:27:06,502 경찰과 검찰이 반론권을 포기하기로 했어요 391 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 그러니까... 392 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 에롤? 393 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 우리 말이 이해되세요? 394 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 그분 말씀이 옳았어요 395 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 당신 어머니요 396 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 당신 어머니 말씀이 옳았어요 397 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 당신이 아닌 이 남자였죠 398 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 토니 399 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 그 지팡이 자주 쓰시네요 400 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 생각 좀 해 보지 그래요? 뭐예요? '불쌍하게 발 끌기'? 401 00:29:17,174 --> 00:29:18,967 그럴 거면 집을 잘못 찾아왔지 402 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 담당자와 얘기해 봤어 검시관의 조언은 아직이지만 403 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 검찰에 난폭 운전으로 낮출 수 있을 것 같대 404 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 살인 혐의는 없어 405 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 그거... 406 00:29:32,022 --> 00:29:34,024 네, 그거... 세상에 407 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 그 다른 일은요? 그... 뭐였죠? 408 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 악성 통신 혐의? 보석금을 내면 돼, 잘됐지 409 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 에롤 얘기 들었어? 410 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 네, 빠져나갔네요, 망할 놈 411 00:29:49,122 --> 00:29:50,082 그러니까... 412 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 정확히 우리는 어떻게 되는 거죠? 413 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 내부 감사 414 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 강의 몇 개 듣는 그런 거요? 415 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 아니, 완전히 끝일 거야 416 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 나한테 말해야 했어, 토니 417 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 죄송해요 지금 농담하는 줄 알았어요 418 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 스테판이 죽인 걸 알고 있었어? 419 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 아니요, 몰랐죠 스테판이 죽이지 않았으니까요 420 00:30:12,771 --> 00:30:14,565 사망 당시 알리바이가 있어? 421 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 노트를 확인해 봐야 해요 422 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 내가 자네 노트를 확인했어 423 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 알리바이는 없었어 아내 것만 있었지 424 00:30:20,362 --> 00:30:22,573 - 아내는 거기에 없었잖아 - 그러면 뭘 물어보는 겁니까? 425 00:30:22,573 --> 00:30:23,949 어떤 거래를 했지? 426 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 거래 같은 거 없었어요 427 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 심문 대상에서 제외하는 대가로 뭘 제안했어? 428 00:30:31,790 --> 00:30:33,792 에드먼턴 회당의 정신 나간 아랍인들 429 00:30:33,792 --> 00:30:35,586 기억하죠? 430 00:30:35,586 --> 00:30:36,879 - 기억해요? - 스테판이었군 431 00:30:36,879 --> 00:30:38,088 100%예요 432 00:30:38,088 --> 00:30:39,798 모든 공을 가로챈 채 도망친 대테러 433 00:30:39,798 --> 00:30:40,966 그럴싸하군 434 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 네, 스테판이 한 거였어요 그가 시작했어요 435 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 그건 잘했어, 토니 436 00:30:45,971 --> 00:30:47,264 네, 잘했죠 437 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 네, 그 남자 때문에 목숨을 건진 사람들이 있어요 438 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 물론 그가 딱히 성인군자는 아니었잖아요? 439 00:30:52,561 --> 00:30:54,188 가끔은 못 본 척해 줘야지 440 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 그 어떤 일에도 불구하고 출처를 알 수 없는 수입 441 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - 그리고 체포도요 - 우리 다들 경험했잖아, 젠장 442 00:31:00,527 --> 00:31:02,613 상급 수사 담당관 지침서엔 안 쓰여 있잖아? 443 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 그래도 이득을 고려해야 해 444 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 가끔 못 본 척해 주고 445 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 계산이지 446 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 원래 그런 거예요 447 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 목동 행세를 하는 늑대 448 00:31:13,498 --> 00:31:14,750 바로 그거라고요 449 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 하지만 그건 아니야, 토니 살인은 아니야 450 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 그렇죠, 살인은 안 된다고요? 451 00:31:31,475 --> 00:31:33,560 그걸 스테판의 아내한테 말씀해 보실래요? 452 00:31:33,560 --> 00:31:34,603 우습지 않나요? 453 00:31:34,603 --> 00:31:38,065 지금까지 고급 정보원으로 일했는데 454 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 갑자기 체포되어 오는 길에 사살되다니요 455 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 무척 편리하다는 건 인정하셔야죠 456 00:31:45,113 --> 00:31:46,615 인터넷에서 그렇게 말해? 457 00:31:46,615 --> 00:31:48,742 보스가 입을 놀렸어요 네, 내가 바보인 줄 아세요? 458 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 파크힐 갱한테 귀띔했겠죠 그가 밀고할 거라고요 459 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 '죽일 거면 지금이 기회야' 이런 거요, 안 그랬어요? 460 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 보스가 관리하던 남자가 461 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 돈이며 여자며, 가리지 않고 악행을 저질렀어요 462 00:32:01,046 --> 00:32:03,173 스테판 때문에 보스도 벨그라노호처럼 침몰할 거였어요 463 00:32:03,173 --> 00:32:04,550 난 배에 총을 맞았어 464 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 부가적 피해죠 465 00:32:07,135 --> 00:32:09,805 네, 보스한테 한 발 스테판에게 여섯 발 466 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 그런데 지금 멀쩡히 서 있네요 그 남자처럼, 이름이 뭐였죠? 467 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - 어... - 토니 468 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 나사로요, 살아난 시체 469 00:32:17,020 --> 00:32:19,147 시체처럼 보이긴 해요 그건 인정할게요 470 00:32:19,147 --> 00:32:20,774 주역감이에요 471 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 맹세해 472 00:32:22,067 --> 00:32:24,736 맹세하는데 내 통화 기록을 전부 확인해도 돼 473 00:32:24,736 --> 00:32:26,738 정보 준 적 없어 474 00:32:28,115 --> 00:32:31,159 킴? 킴한테 아무 말도 한 적 없어 475 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 당연히 안 하셨죠, 그게 바로 요점이에요, 안 해도 됐다는 거 476 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 우리가 보스의 모든 더러운 일을 다 했으니까 안 했죠 477 00:32:36,540 --> 00:32:39,084 그거 아시잖아요, 이 위선자! 478 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 말했지만 479 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 이 내부 감사... 최대한 노력해 볼게 480 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 하지만 자네는 그자를 알리바이 없이 풀어 줬어 481 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 이건 자네 책임이야 482 00:32:52,764 --> 00:32:54,016 죄송해요, 뭐라고요? 483 00:32:54,016 --> 00:32:55,559 저들에겐 희생양이 필요해, 토니 484 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 클로디아에 대한 선동 혐의도 있고 하니 485 00:32:59,313 --> 00:33:00,898 자네가 적격이지 486 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 저는 당신을 위해 모든 위험을 감수했고 그걸 반복했어요 487 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 우린 '62'였잖아요? 강력한 한 팀이었잖아요? 488 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - 62 - 네, 당신 삼촌처럼요 489 00:33:14,536 --> 00:33:17,998 친구들과 드레스덴을 폭파한 제62 공수 부대 말이에요 490 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 그 어떤 보상도 받지 못했지만 일은 잘 마쳤죠 491 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 내가 지어낸 거였어 492 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 허구야, 삼촌은 한 명뿐이야 찰리 삼촌, 고소공포증이 있어 493 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 해결 업자를 원해? 내가 준비해 줄까? 494 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 저들은 저를 십자가에 매달 거예요 495 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 그냥 스스로 머리에 총을 쏘겠어요 496 00:34:01,041 --> 00:34:02,251 제가 아팠다고 말해 줘요! 497 00:34:02,251 --> 00:34:05,295 아파서 더는 견딜 수 없었다고요! 498 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 매시스 씨의 판결에 의심의 여지가 있다는 걸 499 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 알게 된 순간부터 500 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 피해를 되돌리기 위해 최선을 다했습니다 501 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 토니는... 어, 길포일 경사는 502 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 너무 오랫동안 위장 경찰로 근무하다 보니... 503 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 혼자 일하는 데 익숙해졌다고 생각합니다 504 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 자신의 과거와 실체를 감추는 방법을 배웠죠 505 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 제가 왈가왈부할 일이 아닙니다 506 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 오늘 더 하실 말씀 있나요? 507 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 네, 한 가지가 있습니다 508 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 좋아, 해 버리자 509 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 안녕, 괜찮니? 510 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 뭘 좀 썼어요 511 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 문자로 보내도 돼요 512 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 그냥 말해, 내가 여기 있잖아 513 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 '당신의 이름을 가진 남자가 둘 있어요, 에롤' 514 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 '한 사람은 저와 엄마를 돌봐 줬고' 515 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 '무고한데도 감옥에 갔죠' 516 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 '그게 어떤지 저도 알아요 오랫동안 혼자로 지내는 거요' 517 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 '다른 한 남자는 우리 엄마를 죽였어요' 518 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 '저는 그에게 등을 돌렸어요' 519 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 '절대 면회하러 가지 않았어요' 520 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 '그리고 너무 증오했어요' 521 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 제가 잘못 골랐어요 522 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 죄송해요 523 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 죄송해요 524 00:36:49,168 --> 00:36:50,377 죄송해요 525 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 죄송해요 526 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 정말 죄송해요 527 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 안녕하세요 528 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 안녕 529 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 8층에서는 뭐라고 해? 530 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 클로디아와 얘기했나? 531 00:37:23,118 --> 00:37:25,370 그 유명한 '미꾸라지 한 마리' 훈계를 늘어놓았나? 532 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 네 533 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 그렇게 말씀하시니 약간 과장되게 들리긴 했어요 534 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 그런데 제가 연락한 이유는... 535 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 어디서 난 건지 모르겠지만 클로디아에게 이미 영상이 있어요 536 00:37:38,509 --> 00:37:39,718 그 영상 537 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 에롤의 자백요 538 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 우선 제가 준 게 아니라고 말하고 싶었어요 539 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - 그러면... - 그래 540 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 잠깐, 경감님이 주셨어요? 541 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 그래 542 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 왜요? 543 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 너무 자만하긴 싫지만 544 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 배에 총을 맞고 나니 정신이 맑아졌달까 545 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 그러니까 새로운 시작이야 546 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 알지? 그런 거 547 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 그리고 나를 해고하더라도 괜찮아 548 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 두렵지 않아 549 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - 그래서 어떻게 됐어요? - 그들은 현명하게 처신했지 550 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 외부 경관에게 영상을 조사하게 했어 551 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 그 경관이 보고서를 썼고 552 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 뭐라고 쓰여 있었는지 알아? 553 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 '증거 불충분' 554 00:38:28,851 --> 00:38:32,020 내가 증인을 속였다는 확실한 증거가 없었어 555 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 하지만 경감님은 아시죠 556 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 뭐... 557 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 우리가 언제 무슨 일을 할지 누가 알겠어? 558 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 아들은 괜찮아? 559 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 네 560 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 잘됐군 561 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 교육이 됐어요 562 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 따님은요? 563 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 따님을 만났거든요 저랑 얘기했다고 하던가요? 564 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 경감님이 입원하셨을 때 엄청 많이 울더라고요 565 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 그건 몰랐어 566 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 약은 얼마나 오래 했대요? 567 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 매우 오래됐지 568 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 어차피 이제 독립했어 569 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 자립하고 싶대 어떻게 될지 두고 봐야지 570 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 저기, 날 어떻게 생각하는지 알아 571 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 제 생각은 상관없어요 572 00:39:27,409 --> 00:39:29,036 있어, 나한테는 있어 573 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 자네는 내가 편협하다고 생각하지 574 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 그러세요? 575 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 어쩌면 576 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 어떻게 자기 행동을 정의하겠어? 577 00:39:48,430 --> 00:39:51,517 내가 망할 인종 차별주의자였다면 내가 제일 먼저 알았겠지? 578 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 하지만 에롤 일 말이야 579 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 있지, 내 문제는... 580 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 구체 사항을 중요시하시죠 581 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 그래, 자네처럼 582 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 네 583 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 경감님, 10번 중 9번은 584 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 모든 검사 결과를 조사하고 585 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 모든 알리바이와 586 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 모든 사항을 조사하시잖아요 587 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 그런데 그때는 왜 안 하셨죠? 588 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 왜 에롤에게는 안 그러셨어요? 589 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 잘난 척하긴 590 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 절대요, 이게 잘난 척이라고요? 591 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 장난치지 마, 손가락 잘린다! 592 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - 내가 가르쳤지 - 놀고 있네 593 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - 안 추우세요? - 얼어 죽을 것 같다 594 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 네, 그렇게 보여요 595 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 아들아 596 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 네 엄마는 어디 있니? 교회 갔어? 597 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 아뇨, 아빠, 엄마는 저기 계세요 598 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 보이세요? 599 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 저기서 뭐 하고 있어? 600 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 맥주 한 캔 더 드려요? 601 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 무슨 생각 해요? 602 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 괜찮아요, 말해 봐요 603 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 - 우리가 만난 날요 - 화이트크로스 604 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 당신의 체포에 관해 질문한 거 기억해요? 605 00:42:16,453 --> 00:42:18,455 자백한 이유를 기억하는지 물었잖아요 606 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - 그런데 못 한다고 하셨죠 - 네 607 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 저한테 뭔가 말하려고 한다는 느낌을 받았어요 608 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 그래요? 609 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 헤가티가 어떻게 했는지 알아요 610 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 당신을 아파트로 데려간 거요 그와 당신 둘만 611 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 당신과 헤가티요 612 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 그나저나 그건 법에 저촉돼요 특히 변호사가 동행하지 않으면요 613 00:42:36,056 --> 00:42:37,516 질문이 뭐예요? 614 00:42:37,516 --> 00:42:38,767 왜 아무한테도 말 안 했어요? 615 00:42:38,767 --> 00:42:41,937 어머니나 변호인단, 소냐한테도 말 안 했잖아요? 616 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 쟤를 봐요 617 00:42:46,149 --> 00:42:47,943 딴 세상 같아요 618 00:42:47,943 --> 00:42:50,070 하지만 그때는 그런 경험을 하고 619 00:42:50,070 --> 00:42:52,990 증인으로 세우겠다고 데려오고... 620 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 당시 그 일 말이죠 더 고통을 주고 싶지 않았어요 621 00:42:59,288 --> 00:43:02,249 어쨌든 난 걔를 믿었어요 622 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 여섯 살 아이였어요 623 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - 충격받았었잖아요 - 그래도 들었잖아요 624 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 정확히 뭘 들었죠? 625 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 내가 해친다고 했대요 626 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 '죽여 버릴 거야, 죽여 버릴 거야' 627 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 네 628 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 저는 걔를 믿었어요 629 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - 어디 갔어? - 구멍 너머로요 630 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 어느 밤에... 둘이 싸웠어요 631 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 어떤 싸움이었어? 632 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 소리 질렀어요 633 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 무슨 일 때문에 소리 질렀니? 634 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 돈요 635 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 돈? 636 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 네 637 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 패트릭... 638 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 에롤이 뭐라고 했어? 너희 엄마한테 뭐라고 했어? 639 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 죽여 버릴 거야 640 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 정말? 641 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 저것 좀 꺼 줄래요? 642 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 갔어요 643 00:44:45,477 --> 00:44:46,562 어디 갔어? 644 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 구멍 너머로요 645 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 너, 죽여... 646 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 갔어요 647 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 어디 갔어? 648 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 구멍 너머로요 649 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 죽여 버릴 거야 650 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 죽여 버릴 거라니까 651 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 패트릭이 당신을 어떻게 생각하는지 듣고 싶죠? 652 00:45:16,258 --> 00:45:17,718 - 네 - 들어요 653 00:45:17,718 --> 00:45:20,053 죽여 버릴 거야, 죽여 버릴 거야 654 00:45:20,053 --> 00:45:21,305 너희 엄마한테 뭐라고 했지? 655 00:45:21,305 --> 00:45:24,308 '죽여 버릴 거야' 656 00:45:24,308 --> 00:45:25,267 정말? 657 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 에롤 얘기가 아니었어요 658 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 그냥 텔레비전 만화를 인용한 거였어요 659 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 그걸 알고 계셨죠 660 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 당신이 에롤을 망쳤어요 661 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 그렇게 그의 삶 전체를 망쳤어요, 그렇죠? 662 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 사실 여부를 따른다더니 어떻게 됐죠? 663 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 그건 어떻게 됐어요? 664 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 자막: 김지연