1 00:00:07,007 --> 00:00:07,841 QUANDO RIAPRIRANNO IL CASO CONTRO ERROL? 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,759 CHI HA FATTO LA SEGNALAZIONE? DOV'È ORA? 3 00:00:08,759 --> 00:00:09,676 DA QUANTO TEMPO SANNO DI QUESTA REGISTRAZIONE? 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,594 DOMANDE A CUI LA POLIZIA DEVE RISPONDERE SUBITO 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,180 SEMPRE CREDUTO IN TE #GIUSTIZIAPERERROL 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,097 DIRE IL SUO NOME 7 00:00:15,224 --> 00:00:16,225 STRAZIANTE UN'ALTRA VITTIMA DI QUESTO TRAGICO CASO 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 Ciao, sono Sonya. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 9 00:00:25,901 --> 00:00:29,154 Sonya, sono io. Di nuovo. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 Senti. Rispondi, ti prego. 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 Per l'amor del cielo. 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 Non lo farei se fossi in te. 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 All'ottavo piano indagheranno, dopo questo. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 Cosa? Non ho diffuso io la chiamata. 15 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 Perché avrei messo in pericolo una persona tanto vulnerabile? 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - Okay. - In fondo, era la sua indagine. 17 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - Dovrebbero indagare su di lei. - Ma certo. 18 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 Lo faranno, se la situazione precipiterà. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - Cristo santo. - Il che accadrà di sicuro. 20 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - Certo. - Se non la cancelleranno da internet. 21 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 Twitter non funziona in questo modo... 22 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 Dovrei parlare con loro. 23 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Raccontare tutto quello che so. 24 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - E forse non è una cattiva idea. - Sicuro. 25 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Già. Le persone devono conoscere le prove, no? 26 00:01:19,204 --> 00:01:20,831 Tutte. Ovunque conducano. 27 00:01:20,831 --> 00:01:23,584 Sì? E allora, riguardo a quella confessione? 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 "Gola". "Petto". Cambia il gioco? 29 00:01:26,795 --> 00:01:30,007 Puoi anche dire che ho influenzato il sospettato, 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 ma le prove erano inconfutabili. 31 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 Lo riportai nell'appartamento e confessò. 32 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 Aveva un alibi. 33 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - Intendi il barbiere? Sul serio? - Mostaphà Demir. 34 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Sì, ma poi è tornato a Istanbul. 35 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 È a Londra, ci siamo incontrati. Crede sia Errol l'uomo che ha visto. 36 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 Perché non è venuto a parlarci? Eh? Perché non ha parlato? 37 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 Ma ha bisogno di chiederlo? 38 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 Avete il coltello dalla parte del manico. 39 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 Lui aveva paura. Aveva paura di persone come voi. 40 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 Si rende conto che è questione di tempo 41 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 prima che il fidanzato di quella donna scopra quello che dice su di lui. 42 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 E quando sarà successo, solo Dio sa che cosa le farà. 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - Sì, certo. - Se non l'ha già uccisa. 44 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 E l'unica cosa... L'unica cosa che lei potrebbe fare... 45 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 è quella di domandarsi: "E se mi fossi sbagliato? 46 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 Se non fosse stato davvero Errol? E se non è stato lui, chi allora?" 47 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 Credi che io non metta mai in dubbio le mie stesse azioni? 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 Ma sì, certo che lo faccio! 49 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 Ogni giorno! 50 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 Sono il mio peggior nemico del cazzo! 51 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Sì? Non ci scommetterei. 52 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 Aspetta! 53 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 Bene, perché no? 54 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 Ti mostrerò le prove. 55 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Non devo nascondere niente. 56 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 È lo spirito giusto. 57 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Tossicologico. Il referto. 58 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 Vicini. Residenti. 59 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 Chiunque fosse a Towers. I precedenti arresti. 60 00:04:21,762 --> 00:04:23,680 I presenti nel sistema. Ecco. 61 00:04:24,640 --> 00:04:26,975 Violenza domestica? C'erano precedenti? 62 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 Sì, uno o due casi a Towers. È tutto lì. 63 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 Indizi, sospettati esclusi. Testimonianze. 64 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Gli alibi verificati. Coraggio. Da' un'occhiata. Fa' con calma. 65 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 E riguardo a Clive Silcox? 66 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 Silcox? Che c'entra lui? 67 00:04:43,325 --> 00:04:46,036 Aveva precedenti per violenza. Perché non c'è in questo file? 68 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 Non era a Towers. 69 00:04:47,829 --> 00:04:49,498 Ma era nelle vicinanze. 70 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 Lake Street. Lo so. 71 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 - Lo ha interrogato? - No. Abbiamo fatto questo: 72 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 Abbiamo confrontato DNA e impronte 73 00:04:56,380 --> 00:04:58,674 di chi ha precedenti per violenza. 74 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 - E? - Niente. Nessuna corrispondenza. 75 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - Neanche Silcox? - No, nessuno. Nessuno. 76 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Guardiamo le cose da un'altra prospettiva. 77 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 - La scena del crimine? - La scena del crimine? 78 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 Già. Va bene. Da cosa partiamo? 79 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 Dalla scientifica, i primi rilievi? 80 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 Rapporti di sintesi? 81 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 Oh, e i rapporti 82 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 delle indagini. 83 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 - Ciò che preferisci. - C'era molto DNA nella casa? 84 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 Di solito Errol tagliava i capelli in cucina e prendeva contanti. 85 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 Perciò, la gente entrava e usciva. 86 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 Quindi, sì. Avevamo tante impronte. 87 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 Teneva un registro clienti? 88 00:05:38,088 --> 00:05:39,590 Sì. Nella testa. 89 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 Dei clienti abituali. Nomi, cognomi, soprannomi. Abbiamo indagato su tutti. 90 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 Sì, ma... Aspetti. 91 00:05:46,388 --> 00:05:49,099 Se entravano e uscivano sconosciuti 92 00:05:49,099 --> 00:05:52,060 e qualcuno avesse avuto precedenti, il DNA sarebbe stato registrato. 93 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 Sì. Sì, il DNA. 94 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 Abbiamo indagato su chi avesse precedenti. 95 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 Sai com'è: indizi, interrogatori... 96 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 Li avete esclusi. Perciò... Dov'è quella lista? 97 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 È qui. 98 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 È qui, da qualche parte. 99 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 Oh, eccola. Tieni. Fa' pure. 100 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 Claudia. Devo rispondere. 101 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 Abbiamo esaminato tutto ieri. 102 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 Tutti quelli con precedenti penali sono puliti. abbiamo il colpevole 103 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 NOME PRECEDENTI PENALI AZIONI 104 00:06:59,294 --> 00:07:00,712 PER FAVORE BUSSARE E ATTENDERE 105 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 E se raddoppiassi la tariffa? 106 00:07:06,176 --> 00:07:08,679 Sì... 107 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 - Certo, dove sei? - A casa mia. 108 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 No, no, no, tu resta lì. Vengo io da te. 109 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 È a casa. 110 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Okay. 111 00:07:32,119 --> 00:07:34,246 Cinquanta punti se la investi. 112 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 Ciao, tesoro. Che possiamo fare per te? 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - Dove andate? - Scusa? 114 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Mi spiace, non c'è tempo. 115 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Allora affronterò l'ottavo piano. 116 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Kim, inviale la posizione. Ci vediamo lì. 117 00:07:46,550 --> 00:07:48,969 D'accordo. 118 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 Sono certo che è una coincidenza. Sembra strano. Lo ammetto. 119 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - Tony non disse nulla all'epoca? - Nulla. 120 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 Niente: "L'alibi di quell'uomo non è sicuro", "Chiudi un occhio. 121 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - Aiutami?" - No, te lo giuro. 122 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 Non ti farei una cosa simile... 123 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - Non agirei alle tue spalle. - Era nell'appartamento della vittima. 124 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 C'erano le sue impronte. Cosa significa? 125 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 Era stato lì. Non sappiamo quando fosse. 126 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 Bene. Sì. Ecco qua. 127 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 Lo incontrai. Lo interrogai alle 14 e 30 128 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 - del 21 settembre 2011. - E...? 129 00:08:28,300 --> 00:08:30,511 "Conferma d'essere stato dalla vittima... 130 00:08:30,511 --> 00:08:32,054 qualche settimana prima". 131 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 Nel giugno di quell'anno. Per un taglio di capelli. 132 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 Alibi? Alibi per l'omicidio. Sì o no? 133 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Sì. 134 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 Sosteneva che era a casa con la moglie. 135 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - Sì? - Lei ebbe una specie di incidente. 136 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 Sbattè contro un'auto. L'assicurazione avvertì la polizia. 137 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 E tu che facesti? 138 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Io... classificai l'alibi come non confermato. Indagai. 139 00:08:52,115 --> 00:08:57,079 Poi Tony fece visita al soggetto, lo interrogò di nuovo ed, ehm... 140 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 Sì, il soggetto venne escluso dai sospettati. 141 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 Hai detto che lei non era a casa. 142 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Lo so, è vero. 143 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 Ma conosci Tony. Lui... lui è un soldato. 144 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 È integerrimo. Non... 145 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 Non ci deluderebbe mai. 146 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 Ci penso io. 147 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Sì? 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 Stefan è in casa? 149 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 E lei chi è? 150 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 - Daniel. - Certo, sì. 151 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 Ha detto di aspettarlo sul retro. 152 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Le porterò del tè. 153 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 - Tè? - Non ci mette molto. 154 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 Grazie. 155 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 Signora Ash. Signora Ash! 156 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Tutto bene? Le ha fatto male? 157 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 No, sto bene. Mi riprenderò. 158 00:10:59,159 --> 00:11:00,744 Solo... 159 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - Ispettore capo? - Katrina, sì. Serve un paramedico. 160 00:11:10,754 --> 00:11:14,550 Al 61 di Belmont Drive, Chelmsford. Violenza domestica. 161 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - Okay, ricevuto. - Sì, grazie. 162 00:11:17,427 --> 00:11:20,430 Signora Ash, lui dov'è? 163 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - Dov'è suo marito? Signora Ash. - Non lo so. 164 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 Mi ha detto solo di farla sedere ed, ehm... 165 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 e trattenerla il più a lungo possibile. Perciò, sono rimasta qui. 166 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Stefan Ash? 167 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - Lo so. È un informatore. - Lavora per lei? 168 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Certo, da quattro o cinque anni. 169 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 Ma non all'epoca. Collaborava con Tony. 170 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 Era tecnico delle macchinette, slot, lavorava in bar e sale da biliardo. 171 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 E mentre era lì, faceva prestiti. 172 00:11:51,461 --> 00:11:53,839 In contanti, senza fare domande. 173 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 Investiva i profitti in proprietà, affittava. 174 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Il punto è che conosceva molte persone. 175 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Così, lo ingaggiai io, quando Tony si ammalò. 176 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 Protegido. 177 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 "Protegido?" 178 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 La donna di Hayes Lane ha detto che era protetto. 179 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - Le hai parlato? - Sì. 180 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 Quando l'ha detto, ho pensato: 181 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 "Oh, quindi, magari, lui è..." 182 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 "È uno sbirro". 183 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Ma se è un informatore, crede di essere intoccabile. 184 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 Perciò ha senso. 185 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 Queste proprietà ammontano... 186 00:12:24,244 --> 00:12:26,121 - Di quanti alloggi parliamo? - Dozzine. 187 00:12:26,121 --> 00:12:27,497 - Qualcuno a Towers? - Sì. 188 00:12:27,497 --> 00:12:28,957 Quando Adelaide morì, 189 00:12:28,957 --> 00:12:30,667 a nome di chi erano gli appartamenti? 190 00:12:30,667 --> 00:12:32,127 - Degli inquilini? - Esatto. 191 00:12:32,127 --> 00:12:34,963 Ash andava e veniva come voleva. Non fu necessario indagare. 192 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Chi sapeva di questo, di Ash? 193 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 Tony, e basta. 194 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 Che mi dice di lui? 195 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 Kim? No. Gli affiderei la vita. 196 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - Si fidava anche di Tony. - Ciao, capo. Allora, che si fa? 197 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Procurami gli indirizzi degli appartamenti affittati, 198 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 di tutte le proprietà a nome di Ash o di sua moglie, 199 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 o delle società di cui è co-direttore. 200 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 Metterò insieme una task force. 201 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 - Piccola. Di soli interni. - Certo. 202 00:12:57,903 --> 00:12:59,821 Accidenti. 203 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 - Che c'è? - È quella chiamata. 204 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 Si sta si sta diffondendo. È ovunque. 205 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 Moltissime persone arrabbiate vogliono parlarne. 206 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 Abbiamo Marvin da Poplar in linea. Parli pure, Marvin. 207 00:13:13,210 --> 00:13:15,671 No, no. Ho già parlato con la polizia. 208 00:13:15,671 --> 00:13:18,924 Ripetono che stanno migliorando, ma non è vero. Dicono che... 209 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 ...999 con importanti informazioni su quanto accaduto. Sentiamo... 210 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Dicono che stanno imparando, ma non è così. 211 00:13:23,637 --> 00:13:26,807 Lei era là fuori, a combattere per il suo ragazzo. E cosa le è successo? 212 00:13:26,807 --> 00:13:29,017 ...con gli stessi bastardi che hanno 213 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 rinchiuso suo figlio. 214 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 Sì. Grazie per essere venuti. Apprezzo la vostra disponibilità. 215 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 Farò una breve dichiarazione. 216 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 Capisco e condivido le preoccupazioni della gente per questa registrazione. 217 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 E se, come temiamo, è una chiamata d'emergenza autentica, 218 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 la mia assoluta priorità è la totale sicurezza di quella donna. 219 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 Ciò limita quanto posso dire ora. 220 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 Credetemi, questo caso per noi ha la priorità assoluta 221 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 e quando avremo più informazioni, ve le comunicheremo. 222 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Okay... No... Grazie. Mi spiace... 223 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 Abbiamo molto da fare. 224 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Grazie mille a tutti. 225 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 Ascoltate tutti. 226 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 Salve. Polizia di East London. 227 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 Abbiamo 17 indirizzi. 228 00:14:07,764 --> 00:14:10,017 Cinque a Towers, i restanti nella zona circostante. 229 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 Polizia. Cerchiamo un soggetto pericoloso. 230 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 Posso entrare? 231 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 Il soggetto è un tale Stefan Ash. 232 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 Maschio bianco di circa 40 anni. Usate cautela. 233 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 Polizia. Cerco un certo Stefan Ash. Qualcuno qui lo conosce? 234 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 Cerchiamo anche una donna bianca, di origini brasiliane. 235 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 Il nome dovrebbe essere Carla. Può darsi che sia in pericolo di vita. 236 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 Chloe? 237 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 Niente. 238 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Grazie per la sua collaborazione, signore. 239 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 La comunità è irritata per l'attenzione dei media. 240 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 Quindi guardatevi le spalle. 241 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 Avete capito? Bene, andiamo. 242 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Primo piano, controllato. 243 00:14:46,512 --> 00:14:48,263 Secondo piano, controllato. 244 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 Terzo piano, controllato. 245 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Edificio 1, piano terra, controllato. 246 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 Primo piano, controllato. 247 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Edificio 2, primo piano, controllato. 248 00:14:55,437 --> 00:14:57,689 Edificio Marquis, controllato. 249 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 Alpha Bravo 1, riesci a sentirmi adesso? Passo. 250 00:15:03,111 --> 00:15:05,906 Alpha Bravo 1... 251 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 Scusi il disturbo... 252 00:15:20,462 --> 00:15:21,547 Chi è? 253 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - Polizia. - Che cosa succede? 254 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Niente. Potete restare nell'appartamento. 255 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 Controlliamo degli indirizzi. Per un'indagine. 256 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 Grazie. 257 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 Ma... Si tratta di Errol? 258 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 Sta' tranquillo. Vieni. 259 00:15:50,826 --> 00:15:53,871 June. 260 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 Sono andata all'indirizzo che mi ha dato. Indovini chi ho... 261 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 Patrick Burrowes. Lo so. 262 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 C'era una ragazza con lui, vero? 263 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - Sì. - E stavano bene? 264 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 - Sì, signore. - D'accordo. 265 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 Oh, è assurdo. 266 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 È lui? 267 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 Si certo. È quell'agente. 268 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 Unità 12, sergente Cardwell. Non è nei Manningham Flats. 269 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - Ne sei sicuro? - Sì. Al 100%. 270 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 Se vuoi nascondere qualcuno, non lo metti in bella vista. 271 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 Lo nascondi, 272 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 dagli occhi dei vicini. A Towers? 273 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Abbiamo controllato gli indirizzi. Lei non è lì. 274 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 Aspettate. Un momento. Ha ragione. 275 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 June! June! 276 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 I Warwick Flats. 277 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 Ricordi quell'allerta amianto al settimo? 278 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 Avevano chiuso il piano, e gli appaltatori vennero arrestati. 279 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 Sospesero la costruzione e il piano venne evacuato. 280 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - E se lei fosse lì? - Sì. 281 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - Sì? - Già. Andiamo. 282 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 La squadra si dirige al settimo. Passo. 283 00:17:11,031 --> 00:17:12,824 - Coraggio. - Alpha Bravo 4, segnato. 284 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 - Carla. - Carla. 285 00:17:14,409 --> 00:17:15,786 Chloe, tu va' di là. 286 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 Aprite quelle porte. 287 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 Polizia. C'è qualcuno? 288 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 Polizia. Aprite. 289 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 Mi senti? 290 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 Ash! 291 00:17:25,878 --> 00:17:27,589 Polizia. C'è qualcuno qui? 292 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 USCITA ANTINCENDIO 293 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 Ash! 294 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 Carla. Carla? 295 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 Non pensarci nemmeno, puttana! 296 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - June, sì? - No. 297 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 Coraggio! Avanti! Vuoi provare? 298 00:18:17,723 --> 00:18:20,017 Vuoi... 299 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 Vuoi provare? Davvero? 300 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 Vuoi mandare tutto a puttane, eh? 301 00:18:49,796 --> 00:18:51,673 Stronzo, datti una calmata! 302 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 Lei dov'è? Lei dov'è? 303 00:18:58,138 --> 00:19:00,057 Finiscila, ora. 304 00:19:00,057 --> 00:19:03,310 Sta' fermo. Fottuto animale. Resta fermo, ho detto. 305 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Vaffanculo. 306 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 - Chiudi quella lurida bocca. - Carla! 307 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Carla! 308 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 Carla! 309 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Carla. 310 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 Carla! 311 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 Carla. 312 00:19:51,733 --> 00:19:53,485 Eccoti! 313 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Carla. Carla, è questo il tuo nome? 314 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 È questo il tuo nome? Sì? 315 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 Non temere. Va tutto bene. Sono della polizia. 316 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 Mi chiamo June Lenker, d'accordo? Sei al sicuro. 317 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - No. No. No. - Sto entrando. Sto per entrare. 318 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - No. No. No. - Va tutto bene. Va tutto bene. 319 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 Ti prometto che sei al sicuro. Calmati. Guardami. 320 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - Dov'è lui? - Guardami. 321 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - Dov'è? - Per favore. Carla, sei ferita? 322 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 Sei ferita? Bene. 323 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 Da questa parte. 324 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 Non ti farà più del male, chiaro? 325 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 Andiamo. Va da questa parte. Puoi farcela. 326 00:20:27,352 --> 00:20:30,189 Puoi farcela, d'accordo? 327 00:20:30,189 --> 00:20:33,567 Lui è un bastardo. Tu sei coraggiosa. Davvero. 328 00:20:34,067 --> 00:20:38,572 Oh, sì. Tranquilla. Ascoltami. 329 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 Va tutto bene. Sei con noi ora. 330 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 Okay. 331 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 Attento alla testa. 332 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 Ehi. Su, state indietro. 333 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 Liberate il passaggio. Via da qua. 334 00:21:00,219 --> 00:21:01,094 Levati. 335 00:21:01,094 --> 00:21:03,305 - Cosa? Vattene! - Toglietevi da qua! 336 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Papà. 337 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 Fanculo. 338 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 Chi l'ha lanciato? 339 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 Fottuti porci! 340 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 Tornate dentro. 341 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 Andiamo. 342 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 Quell'uomo ha ucciso mia madre? 343 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 Ehi! Sono qui! Ha ucciso mia madre? 344 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 Avanti. Via da qui. Ehi. Capo, dobbiamo andare. 345 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 Toglietevi. Avete capito? Dovete levarvi da qui. 346 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 No, mi guardi! Mi guardi! 347 00:21:35,337 --> 00:21:38,507 Sta' indietro. Falla finita. 348 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 Fermi qui... 349 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Via! Via, via via! 350 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Sono io. 351 00:21:59,820 --> 00:22:01,238 Sapete che è una clandestina? 352 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 Non ha diritto di rimanere, perciò mandatela via. 353 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 Sbattetela su un aereo per il Ruanda, o dove volete. 354 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 Sempre che l'accettino. Andiamo, guardate. 355 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 Guardate questa camicia. È un regalo di mia moglie. 356 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 Cucita a mano da dei fottutissimi cinesi. 357 00:22:18,005 --> 00:22:21,925 Insomma... Di che cosa si tratta? Cosa direte ai media? 358 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 Non diremo niente. 359 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 Dov'è l'ospedale? 360 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - Mi sto dissanguando. - Non manca molto. 361 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Oh, ascoltate. Quel ragazzino al parco. Quello a cui... 362 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 Aggiornati, Stefan. Abbiamo il nostro uomo. Non sei attento. 363 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Vi darò altro. 364 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 Che ne dite della gang di Parkhill? 365 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 Le rotte dello spaccio? Posso aiutarvi, vi darò una mano. 366 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 Conosco cose molto interessanti. 367 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 Posso parlare, se volete. 368 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 Confessare i miei peccati. E vedremo che fine faremo io e i compagni di viaggio. 369 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - Mi capite? - Fa' come vuoi. 370 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Andiamo. Amico. 371 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 Possiamo trovare una soluzione. Dammi una mano, cazzo. 372 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - Che cosa vuoi? - L'immunità. 373 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 L'immunità. Per cosa? 374 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 L'aggressione a quella ragazza? 375 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 O all'altra? Adelaide? 376 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 Comunque non dirò una parola. 377 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - Già. - Neanche una sillaba. 378 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 È tutto qui al sicuro. 379 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 Non voglio minacciarti, ma capisci? 380 00:23:17,940 --> 00:23:21,193 Occhio per occhio. Se m'incastri per questo, io t'incastro per altro. 381 00:23:21,860 --> 00:23:24,279 Ho solo bisogno di aiuto. 382 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 Mi guardi! 383 00:26:08,819 --> 00:26:09,820 Mhm. 384 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 Quest'uomo, non è più in vita, è deceduto. 385 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 Ma la polizia ha trovato prove fisiche a casa sua 386 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 le quali indicano che è lui di fatto, il responsabile della morte di Adelaide. 387 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 Scusi, cosa? 388 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 Ci vorrà qualche settimana per portare il caso di fronte ai giudici, 389 00:27:02,706 --> 00:27:06,502 ma polizia e procuratore hanno accettato di rinunciare alla controprova. 390 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 Quindi... 391 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Errol? 392 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 Capisce cosa diciamo? 393 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 Aveva ragione. 394 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Sua madre. 395 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Aveva ragione. 396 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 È stato quest'uomo. Non lei. 397 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Tony. 398 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 Stai consumando quel bastone. 399 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 Vuoi fare una chiacchierata, vero? Che c'è? Speri di farmi pena? 400 00:29:17,174 --> 00:29:18,967 Sarei nella casa sbagliata. 401 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 Ho parlato coi responsabili. In attesa del coroner, 402 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 ti accuseranno solo di guida pericolosa. 403 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 Non verrai incriminato. 404 00:29:27,768 --> 00:29:31,939 Oh. Oh, è... Oh. 405 00:29:31,939 --> 00:29:34,024 Già, questo sì che è un sollievo. 406 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 E l'altra accusa? Come si chiama? 407 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 Il reato di minacce e ingiurie? Beh, hai ottenuto la cauzione. 408 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Hai sentito di Errol? 409 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 Già. L'ha fatta franca, quel bastardo. 410 00:29:48,163 --> 00:29:50,082 Perciò, ehm... 411 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 Questo cosa comporta per noi, esattamente? 412 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 Beh, un'indagine interna. 413 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 Ci spediranno a seguire dei corsi? 414 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 No. Ho paura che sia finita. 415 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 Avresti dovuto dirmelo, Tony. 416 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 Scusa. Pensavo scherzassi. 417 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 Sapevi che Stefan l'aveva uccisa? 418 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 No, perché non è stato lui. 419 00:30:12,771 --> 00:30:14,565 Ha un alibi per quando è morta? 420 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 Dovrei vedere i miei appunti. 421 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 Li ho controllati io. 422 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 Non menzionano alibi, solo la moglie. 423 00:30:20,362 --> 00:30:22,573 - E non era con lui. - E perché me lo chiedi? 424 00:30:22,573 --> 00:30:23,949 Qual era l'accordo? 425 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 Non c'erano accordi. 426 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 Cosa ti ha offerto per escluderlo dall'indagine? 427 00:30:31,790 --> 00:30:33,792 Ricordi quel branco di beduini psicolabili 428 00:30:33,792 --> 00:30:35,586 della moschea di Edmonton? 429 00:30:35,586 --> 00:30:36,879 - Ricordi? - È stato Stefan. 430 00:30:36,879 --> 00:30:38,088 Certamente. 431 00:30:38,088 --> 00:30:39,798 Ma l'antiterrorismo prese il merito. 432 00:30:39,798 --> 00:30:40,966 Posso immaginarlo. 433 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 È stato lui a darci le informazioni. 434 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 Avete fatto un ottimo lavoro. 435 00:30:45,387 --> 00:30:47,264 Ehm, già. Bel lavoro. 436 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 Sì, abbiamo salvato delle vite grazie a quell'uomo. 437 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 Te lo concedo, non era proprio un angelo. 438 00:30:52,561 --> 00:30:54,188 Bisogna voltarsi dall'altra parte. 439 00:30:54,188 --> 00:30:55,272 Mhm. 440 00:30:55,272 --> 00:30:58,025 Denaro che Dio solo sa da dove provenga. Tagli e lividi. 441 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - E arresti. - Ci siamo passati tutti. Cristo Santo. 442 00:31:00,527 --> 00:31:02,613 Non è scritto nel manuale dell'investigatore. 443 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 Ma bisogna valutare i pro. 444 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 Chiudere un occhio ogni tanto. 445 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Questione di calcoli. 446 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 Sono le regole. 447 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 Lupi travestiti. 448 00:31:13,498 --> 00:31:14,750 Sì. Esattamente. 449 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 Ma per questo no, Tony. Non per un omicidio. 450 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 Certo. Non per un omicidio? 451 00:31:31,475 --> 00:31:33,560 Vuoi accusare Stefan dell'omicidio? 452 00:31:33,560 --> 00:31:34,603 È buffo, però. 453 00:31:34,603 --> 00:31:38,065 Dopo aver lavorato per anni come informatore di primo livello, 454 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 gli abbiano fatto saltare la testa mentre andava in prigione. 455 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 Insomma, devi ammettere che è conveniente. 456 00:31:45,113 --> 00:31:46,615 È questo che si dice online? 457 00:31:46,615 --> 00:31:48,742 Hai parlato con qualcuno. Pensi che sia stupido? 458 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 Hai parlato con la gang di Parkhill. Hai detto che era una spia. 459 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 "Se volete colpirlo, questa è l'occasione"? Non è vero? 460 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 Il male che quell'uomo ha fatto sotto il tuo controllo, 461 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 con denaro, ragazze e tutto il resto. 462 00:32:01,046 --> 00:32:03,173 Ti avrebbe affondato proprio come il Titanic. 463 00:32:03,173 --> 00:32:04,550 Mi hanno sparato allo stomaco. 464 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 Danni collaterali. 465 00:32:07,052 --> 00:32:09,805 Già. Un colpo a te, sei a lui. 466 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 Ed eccoti qua, in piedi, come... Come si chiamava quel tizio? 467 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - Quel, ehm... - Tony. 468 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 Lazzaro. Il cadavere che camminò. 469 00:32:17,020 --> 00:32:19,147 Sei identico, te lo concedo. 470 00:32:19,147 --> 00:32:20,774 Saresti perfetto per la parte. 471 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 Lo giuro su Dio. 472 00:32:22,067 --> 00:32:24,736 Lo giuro, puoi controllare i miei tabulati telefonici. 473 00:32:24,736 --> 00:32:26,738 Non ho avvertito nessuno. 474 00:32:26,738 --> 00:32:29,157 Kim. 475 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 Kim? Non ho detto una parola a Kim. 476 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 Certo. È questo il punto. Non serviva. 477 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 Facevamo noi il lavoro sporco per te, 478 00:32:36,540 --> 00:32:39,084 e lo sai bene, sei un fottuto ipocrita! 479 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 Beh, come ho detto, 480 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 per questa indagine interna farò il possibile. 481 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 Ma l'hai escluso senza che avesse un alibi. 482 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 È evidente che fu colpa tua! 483 00:32:52,764 --> 00:32:54,016 Scusa, cosa? 484 00:32:54,016 --> 00:32:55,559 Serve qualcuno da incolpare. 485 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 E con quelle minacce contro Claudia, 486 00:32:59,313 --> 00:33:00,898 le cose per te si metteranno male. 487 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 Mi sono gettato nel fuoco per te, mi sono rialzato e l'ho fatto di nuovo. 488 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 Eravamo quelli del 62esimo. Una squadra fantastica. 489 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - Il sessantaduesimo. - Già, come tuo zio. 490 00:33:14,536 --> 00:33:17,998 nel sessantaduesimo battaglione aereo e bombardò Dresda con i suoi compagni, 491 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 e non ricevette alcun ringraziamento. Però portò a termine il lavoro. 492 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 Mi inventai tutto. 493 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 È una finzione. Ho un solo zio, Charlie, soffre di vertigini. 494 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 Vuoi che elimini le prove? Vuoi che le falsifichi? 495 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 Andiamo, mi crocefiggeranno. 496 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 Forse mi sparerò in testa. 497 00:34:01,041 --> 00:34:02,251 Di' che mi sono stufato! 498 00:34:02,251 --> 00:34:05,295 Di' che mi sono stufato, e che non ne potevo più! 499 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 Naturalmente, quando mi è stato fatto notare 500 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 che c'erano dei dubbi sulla condanna del signor Mathis, 501 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 ho fatto ciò che era in mio potere per rimediare al danno. 502 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 E in quanto a Tony, il sergente Gilfoyle, 503 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 la verità è che quell'uomo aveva passato anni sotto copertura... 504 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 e si era abituato a lavorare da solo. 505 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 Aveva imparato come nascondere la sua natura. 506 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 Per quel che mi riguarda, non spetta a me giudicarlo. 507 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 C'è altro che vorrebbe dirci oggi? 508 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 Sì. C'è un'altra cosa. 509 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 Va bene. Facciamola finita. 510 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 Ciao. Tutto bene? 511 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 Ho scritto una cosa. 512 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 Volevo mandartela. 513 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 Dimmela e basta. Sono qui. 514 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 "Ci sono due uomini col tuo nome. 515 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 Uno di loro si prese cura di me e la mamma. 516 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 Finì in prigione sebbene fosse innocente. 517 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 Io so che vuol dire passare tutti quegli anni da solo". 518 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 "L'altro, uccise mia madre. 519 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 Così gli voltai le spalle. 520 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Non andai mai a trovarlo. 521 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 E lo odiavo moltissimo". 522 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 Ho scelto l'Errol sbagliato. 523 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 Scusami. 524 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Mi dispiace. 525 00:36:49,168 --> 00:36:51,378 Mi dispiace. 526 00:36:52,546 --> 00:36:54,006 Mi dispiace. 527 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 Scusa. 528 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 Salve. 529 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Ciao. 530 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 Che dicono all'ottavo piano? 531 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 Hai parlato con Claudia? 532 00:37:23,118 --> 00:37:25,370 Ti ha fatto il discorso su "una sola mela marcia"? 533 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Già. 534 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 Mi sembrava di averlo già sentito. 535 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 La ragione per cui l'ho chiamata... 536 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 Io non so dove l'abbia presa, ma Claudia ha già una copia di quel video. 537 00:37:38,509 --> 00:37:39,718 Il video? 538 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 La confessione di Errol. 539 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 E volevo solamente che lei sapesse da me che non sono stata io a dargliela. 540 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - Quindi... - Certo. 541 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 Gliel'ha data lei? 542 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Già. 543 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 Perché? 544 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 Beh, spero di non aver esagerato. 545 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 Ma un proiettile nello stomaco fa riflettere. 546 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 Perciò, voglio ricominciare. 547 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 Capisci? Tutto qua. 548 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 E se vogliono sbattermi fuori, bene. 549 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 Non ho paura. 550 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - Cos'è successo? - Ehm, hanno fatto una cosa furba. 551 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 Hanno chiesto a un agente esterno di esaminare il filmato. 552 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 Ha scritto un rapporto. 553 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 Sai che cosa dice? 554 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 "Il video non è valido come prova". 555 00:38:28,851 --> 00:38:32,020 Non c'erano chiare indicazioni che stessi influenzando il testimone. 556 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 Ma lei lo sa. 557 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Beh... 558 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 Nessuno sa come si comporterebbe in certe situazioni, finché ci si trova. 559 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Tuo figlio sta bene? 560 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 Sì. 561 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Ottimo. 562 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 Un'esperienza istruttiva. 563 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 E sua figlia? 564 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 L'ho conosciuta. Le ha detto che ho parlato con lei? 565 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 Piangeva a dirotto mentre era in ospedale. 566 00:39:04,428 --> 00:39:07,014 Oh. No, non lo sapevo. 567 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 Da quanto tempo si droga? 568 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 Troppo tempo. 569 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 Se ne sta andando di casa. 570 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 Vuole camminare con le sue gambe. Vedremo come procede. 571 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 Ascolta, so cosa pensi di me. 572 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 Non importa quello che penso. 573 00:39:27,409 --> 00:39:29,036 A me importa molto. 574 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 Credi che abbia pregiudizi. 575 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 Non è così? 576 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Può darsi. 577 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 Chi può giudicare obiettivamente le proprie azioni? 578 00:39:48,430 --> 00:39:51,517 Se fossi stato un razzista, sarei stato il primo a saperlo. 579 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 Ma poi con Errol. 580 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Vedi, il fatto è che io... 581 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 È un tipo preciso. 582 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 Esatto. Proprio come te. 583 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 Già. 584 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 Nove volte su dieci, 585 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 avrà controllato ogni rapporto del laboratorio, 586 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 e ogni alibi, 587 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 ogni virgola. 588 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 Perché quella volta no? 589 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 Perché non per lui? 590 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 Che sbruffone. 591 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 Non è vero. Per te è essere sbruffoni? 592 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 Smettila di scherzare. Ti affetterai le dita! 593 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - Già, gliel'ho insegnato io. - Che stronzate. 594 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - Stai caldo, ora? - Sto davvero congelando, bello. 595 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 Sì, lo vedo. 596 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 Figliolo. 597 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 Ma... dov'è tua madre? È... è andata in chiesa? 598 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 No, papà. Ehm, è proprio là. 599 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 Vedi? 600 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 Che cosa fa lì? 601 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Vuoi un'altra birra? 602 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 A che cosa pensa? 603 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 Tranquilla. Può dirmelo. 604 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 - Al nostro incontro. - A Whitecross. 605 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 Ricorda che io le chiesi del suo arresto? 606 00:42:16,453 --> 00:42:18,455 Le chiesi se ricordasse perché confessò. 607 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - E lei disse di no. - No. Già. 608 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 Pensai che stesse tentando di dirmi qualcosa. 609 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 Sì? 610 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 Insomma, so come ha fatto. 611 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 Come la portò nell'appartamento, solo voi due. 612 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 Lei ed Hegarty. 613 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 E non poteva farlo. Soprattutto senza un avvocato. 614 00:42:36,056 --> 00:42:37,516 Qual è la sua domanda? 615 00:42:37,516 --> 00:42:38,767 Perché non l'ha detto? 616 00:42:38,767 --> 00:42:41,937 Non l'ha detto a sua madre, alla sua difesa, a Sonya? 617 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 Lo guardi. 618 00:42:46,149 --> 00:42:47,943 Ormai lui è diverso. 619 00:42:47,943 --> 00:42:50,070 Ma all'epoca, dopo tutto ciò che aveva passato, 620 00:42:50,070 --> 00:42:52,990 lo avevano riportato lì come testimone, e... 621 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 Cosa accadde poi? Non potevo farlo soffrire ancora. 622 00:42:58,704 --> 00:43:02,249 A ogni modo, io gli credevo. 623 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Lui aveva comunque solo sei anni. 624 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - Era traumatizzato. - Aveva sentito la frase. 625 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 Cos'aveva sentito, esattamente? 626 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 Che le avevo fatto male. 627 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 "Adesso ti faccio a pezzi. Adesso, io ti faccio a pezzi." 628 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Sì. 629 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 Io gli ho creduto. 630 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - Dov'è andato? - Nel buco. 631 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 Una notte, loro hanno litigato. 632 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 Che tipo di litigio era? 633 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Urlavano. 634 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 E sai per cosa urlavano? 635 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 Soldi. 636 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 Soldi? 637 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 Sì. 638 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 Patrick... 639 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 che cosa diceva? Cosa diceva alla tua mamma? 640 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 "Adesso ti faccio a pezzi. Adesso ti faccio a pezzi". 641 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 Davvero? 642 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Possiamo spegnerlo? 643 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 È uscito. 644 00:44:45,477 --> 00:44:46,562 Dov'è andato? 645 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 Nel buco. 646 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 Adesso ti faccio a pezzi... 647 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 È uscito. 648 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 Dov'è andato? 649 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 Nel buco. 650 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 Adesso ti faccio a pezzi. Adesso ti faccio a pezzi. 651 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 Ti faccio a pezzi, ho detto. 652 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 Vuoi sentire cosa dice Patrick su di te? 653 00:45:16,258 --> 00:45:17,718 - Sì. - Ascolta. 654 00:45:17,718 --> 00:45:20,053 Adesso ti faccio a pezzi. Adesso ti faccio a pezzi. 655 00:45:20,053 --> 00:45:21,305 Cosa diceva alla tua mamma? 656 00:45:21,305 --> 00:45:24,308 "Adesso ti faccio a pezzi. Adesso ti faccio a pezzi". 657 00:45:24,308 --> 00:45:25,267 Davvero? 658 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Lui non stava parlando di Errol. 659 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 Stava soltanto ripetendo le battute di un cartone. 660 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 E lei lo sapeva. 661 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 Lo ha influenzato. 662 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 Lo ha influenzato per tutta la vita con questa cosa. Non è vero? 663 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 E che ne è stato del seguire i fatti? 664 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 Che ne è stato di quello? 665 00:47:27,556 --> 00:47:29,558 Tradotto da: LINDA BARANI