1
00:00:07,007 --> 00:00:07,841
QUANDO RIAPRIRANNO
IL CASO CONTRO ERROL?
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,759
CHI HA FATTO LA SEGNALAZIONE?
DOV'È ORA?
3
00:00:08,759 --> 00:00:09,676
DA QUANTO TEMPO
SANNO DI QUESTA REGISTRAZIONE?
4
00:00:09,676 --> 00:00:10,594
DOMANDE A CUI LA POLIZIA
DEVE RISPONDERE SUBITO
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,180
SEMPRE CREDUTO IN TE
#GIUSTIZIAPERERROL
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,097
DIRE IL SUO NOME
7
00:00:15,224 --> 00:00:16,225
STRAZIANTE
UN'ALTRA VITTIMA DI QUESTO TRAGICO CASO
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,901
Ciao, sono Sonya.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
9
00:00:25,901 --> 00:00:29,154
Sonya, sono io. Di nuovo.
10
00:00:30,364 --> 00:00:32,448
Senti. Rispondi, ti prego.
11
00:00:33,116 --> 00:00:34,368
Per l'amor del cielo.
12
00:00:41,166 --> 00:00:43,293
Non lo farei se fossi in te.
13
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
All'ottavo piano indagheranno,
dopo questo.
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,507
Cosa? Non ho diffuso io la chiamata.
15
00:00:48,507 --> 00:00:52,135
Perché avrei messo in pericolo
una persona tanto vulnerabile?
16
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
- Okay.
- In fondo, era la sua indagine.
17
00:00:54,054 --> 00:00:56,265
- Dovrebbero indagare su di lei.
- Ma certo.
18
00:00:56,265 --> 00:00:58,183
Lo faranno, se la situazione precipiterà.
19
00:00:58,183 --> 00:01:00,143
- Cristo santo.
- Il che accadrà di sicuro.
20
00:01:00,143 --> 00:01:02,271
- Certo.
- Se non la cancelleranno da internet.
21
00:01:02,271 --> 00:01:05,190
Twitter non funziona in questo modo...
22
00:01:09,695 --> 00:01:11,321
Dovrei parlare con loro.
23
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
Raccontare tutto quello che so.
24
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
- E forse non è una cattiva idea.
- Sicuro.
25
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Già. Le persone
devono conoscere le prove, no?
26
00:01:19,204 --> 00:01:20,831
Tutte. Ovunque conducano.
27
00:01:20,831 --> 00:01:23,584
Sì? E allora, riguardo
a quella confessione?
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,795
"Gola". "Petto". Cambia il gioco?
29
00:01:26,795 --> 00:01:30,007
Puoi anche dire
che ho influenzato il sospettato,
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,301
ma le prove erano inconfutabili.
31
00:01:33,093 --> 00:01:34,845
Lo riportai nell'appartamento e confessò.
32
00:01:34,845 --> 00:01:36,263
Aveva un alibi.
33
00:01:37,389 --> 00:01:40,350
- Intendi il barbiere? Sul serio?
- Mostaphà Demir.
34
00:01:40,350 --> 00:01:42,477
Sì, ma poi è tornato a Istanbul.
35
00:01:42,477 --> 00:01:45,814
È a Londra, ci siamo incontrati.
Crede sia Errol l'uomo che ha visto.
36
00:01:45,814 --> 00:01:49,318
Perché non è venuto a parlarci?
Eh? Perché non ha parlato?
37
00:01:49,318 --> 00:01:51,111
Ma ha bisogno di chiederlo?
38
00:01:51,820 --> 00:01:54,573
Avete il coltello dalla parte del manico.
39
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Lui aveva paura.
Aveva paura di persone come voi.
40
00:01:58,869 --> 00:02:01,330
Si rende conto che è questione di tempo
41
00:02:01,330 --> 00:02:04,541
prima che il fidanzato di quella donna
scopra quello che dice su di lui.
42
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
E quando sarà successo,
solo Dio sa che cosa le farà.
43
00:02:07,794 --> 00:02:10,172
- Sì, certo.
- Se non l'ha già uccisa.
44
00:02:10,172 --> 00:02:14,468
E l'unica cosa...
L'unica cosa che lei potrebbe fare...
45
00:02:16,303 --> 00:02:19,306
è quella di domandarsi:
"E se mi fossi sbagliato?
46
00:02:19,306 --> 00:02:23,977
Se non fosse stato davvero Errol?
E se non è stato lui, chi allora?"
47
00:02:34,696 --> 00:02:38,158
Credi che io non metta mai in dubbio
le mie stesse azioni?
48
00:02:38,158 --> 00:02:39,910
Ma sì, certo che lo faccio!
49
00:02:40,661 --> 00:02:41,912
Ogni giorno!
50
00:02:42,746 --> 00:02:44,581
Sono il mio peggior nemico del cazzo!
51
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
Sì? Non ci scommetterei.
52
00:02:47,251 --> 00:02:48,293
Aspetta!
53
00:02:53,966 --> 00:02:55,175
Bene, perché no?
54
00:02:55,676 --> 00:02:56,927
Ti mostrerò le prove.
55
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
Non devo nascondere niente.
56
00:03:08,146 --> 00:03:09,356
È lo spirito giusto.
57
00:04:13,712 --> 00:04:15,839
Tossicologico. Il referto.
58
00:04:17,257 --> 00:04:18,759
Vicini. Residenti.
59
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
Chiunque fosse a Towers.
I precedenti arresti.
60
00:04:21,762 --> 00:04:23,680
I presenti nel sistema. Ecco.
61
00:04:24,640 --> 00:04:26,975
Violenza domestica?
C'erano precedenti?
62
00:04:26,975 --> 00:04:29,645
Sì, uno o due casi a Towers. È tutto lì.
63
00:04:29,645 --> 00:04:33,023
Indizi, sospettati esclusi. Testimonianze.
64
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Gli alibi verificati. Coraggio.
Da' un'occhiata. Fa' con calma.
65
00:04:39,530 --> 00:04:41,323
E riguardo a Clive Silcox?
66
00:04:41,323 --> 00:04:43,325
Silcox? Che c'entra lui?
67
00:04:43,325 --> 00:04:46,036
Aveva precedenti per violenza.
Perché non c'è in questo file?
68
00:04:46,662 --> 00:04:47,829
Non era a Towers.
69
00:04:47,829 --> 00:04:49,498
Ma era nelle vicinanze.
70
00:04:49,498 --> 00:04:50,666
Lake Street. Lo so.
71
00:04:50,666 --> 00:04:53,919
- Lo ha interrogato?
- No. Abbiamo fatto questo:
72
00:04:53,919 --> 00:04:56,380
Abbiamo confrontato DNA e impronte
73
00:04:56,380 --> 00:04:58,674
di chi ha precedenti per violenza.
74
00:04:58,674 --> 00:05:01,134
- E?
- Niente. Nessuna corrispondenza.
75
00:05:01,134 --> 00:05:04,221
- Neanche Silcox?
- No, nessuno. Nessuno.
76
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Guardiamo le cose da un'altra prospettiva.
77
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
- La scena del crimine?
- La scena del crimine?
78
00:05:11,061 --> 00:05:14,022
Già. Va bene. Da cosa partiamo?
79
00:05:14,940 --> 00:05:17,276
Dalla scientifica, i primi rilievi?
80
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
Rapporti di sintesi?
81
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
Oh, e i rapporti
82
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
delle indagini.
83
00:05:26,869 --> 00:05:29,162
- Ciò che preferisci.
- C'era molto DNA nella casa?
84
00:05:29,162 --> 00:05:32,040
Di solito Errol tagliava i capelli
in cucina e prendeva contanti.
85
00:05:32,040 --> 00:05:34,168
Perciò, la gente entrava e usciva.
86
00:05:34,168 --> 00:05:36,336
Quindi, sì. Avevamo tante impronte.
87
00:05:36,336 --> 00:05:38,088
Teneva un registro clienti?
88
00:05:38,088 --> 00:05:39,590
Sì. Nella testa.
89
00:05:39,590 --> 00:05:45,220
Dei clienti abituali. Nomi, cognomi,
soprannomi. Abbiamo indagato su tutti.
90
00:05:45,220 --> 00:05:46,388
Sì, ma... Aspetti.
91
00:05:46,388 --> 00:05:49,099
Se entravano e uscivano sconosciuti
92
00:05:49,099 --> 00:05:52,060
e qualcuno avesse avuto precedenti,
il DNA sarebbe stato registrato.
93
00:05:52,060 --> 00:05:54,438
Sì. Sì, il DNA.
94
00:05:54,438 --> 00:05:57,024
Abbiamo indagato su chi avesse precedenti.
95
00:05:57,024 --> 00:05:59,401
Sai com'è: indizi, interrogatori...
96
00:05:59,401 --> 00:06:02,237
Li avete esclusi. Perciò...
Dov'è quella lista?
97
00:06:02,237 --> 00:06:03,572
È qui.
98
00:06:05,157 --> 00:06:06,867
È qui, da qualche parte.
99
00:06:12,748 --> 00:06:14,833
Oh, eccola. Tieni. Fa' pure.
100
00:06:24,885 --> 00:06:26,386
Claudia. Devo rispondere.
101
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
Abbiamo esaminato tutto ieri.
102
00:06:40,484 --> 00:06:45,155
Tutti quelli con precedenti penali
sono puliti. abbiamo il colpevole
103
00:06:49,993 --> 00:06:52,162
NOME PRECEDENTI PENALI AZIONI
104
00:06:59,294 --> 00:07:00,712
PER FAVORE BUSSARE E ATTENDERE
105
00:07:04,258 --> 00:07:06,176
E se raddoppiassi la tariffa?
106
00:07:06,176 --> 00:07:08,679
Sì...
107
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
- Certo, dove sei?
- A casa mia.
108
00:07:11,181 --> 00:07:13,976
No, no, no, tu resta lì. Vengo io da te.
109
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
È a casa.
110
00:07:20,232 --> 00:07:21,233
Okay.
111
00:07:32,119 --> 00:07:34,246
Cinquanta punti se la investi.
112
00:07:35,873 --> 00:07:37,833
Ciao, tesoro. Che possiamo fare per te?
113
00:07:37,833 --> 00:07:39,626
- Dove andate?
- Scusa?
114
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Mi spiace, non c'è tempo.
115
00:07:40,878 --> 00:07:43,380
Allora affronterò l'ottavo piano.
116
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Kim, inviale la posizione. Ci vediamo lì.
117
00:07:46,550 --> 00:07:48,969
D'accordo.
118
00:07:59,146 --> 00:08:02,983
Sono certo che è una coincidenza.
Sembra strano. Lo ammetto.
119
00:08:02,983 --> 00:08:05,485
- Tony non disse nulla all'epoca?
- Nulla.
120
00:08:05,485 --> 00:08:08,405
Niente: "L'alibi di quell'uomo
non è sicuro", "Chiudi un occhio.
121
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
- Aiutami?"
- No, te lo giuro.
122
00:08:10,532 --> 00:08:12,159
Non ti farei una cosa simile...
123
00:08:12,159 --> 00:08:15,120
- Non agirei alle tue spalle.
- Era nell'appartamento della vittima.
124
00:08:15,120 --> 00:08:17,706
C'erano le sue impronte. Cosa significa?
125
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
Era stato lì. Non sappiamo quando fosse.
126
00:08:20,501 --> 00:08:23,170
Bene. Sì. Ecco qua.
127
00:08:23,170 --> 00:08:25,756
Lo incontrai. Lo interrogai alle 14 e 30
128
00:08:25,756 --> 00:08:28,300
- del 21 settembre 2011.
- E...?
129
00:08:28,300 --> 00:08:30,511
"Conferma d'essere stato dalla vittima...
130
00:08:30,511 --> 00:08:32,054
qualche settimana prima".
131
00:08:32,054 --> 00:08:34,472
Nel giugno di quell'anno.
Per un taglio di capelli.
132
00:08:34,472 --> 00:08:37,058
Alibi? Alibi per l'omicidio. Sì o no?
133
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Sì.
134
00:08:38,809 --> 00:08:41,355
Sosteneva che era a casa con la moglie.
135
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
- Sì?
- Lei ebbe una specie di incidente.
136
00:08:44,191 --> 00:08:46,944
Sbattè contro un'auto.
L'assicurazione avvertì la polizia.
137
00:08:46,944 --> 00:08:48,362
E tu che facesti?
138
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Io... classificai l'alibi
come non confermato. Indagai.
139
00:08:52,115 --> 00:08:57,079
Poi Tony fece visita al soggetto,
lo interrogò di nuovo ed, ehm...
140
00:08:59,623 --> 00:09:02,584
Sì, il soggetto
venne escluso dai sospettati.
141
00:09:03,502 --> 00:09:05,045
Hai detto che lei non era a casa.
142
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Lo so, è vero.
143
00:09:10,717 --> 00:09:13,971
Ma conosci Tony. Lui... lui è un soldato.
144
00:09:13,971 --> 00:09:15,722
È integerrimo. Non...
145
00:09:17,266 --> 00:09:18,475
Non ci deluderebbe mai.
146
00:09:27,442 --> 00:09:28,694
Ci penso io.
147
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Sì?
148
00:09:40,914 --> 00:09:42,332
Stefan è in casa?
149
00:09:42,332 --> 00:09:43,709
E lei chi è?
150
00:09:44,418 --> 00:09:46,837
- Daniel.
- Certo, sì.
151
00:09:46,837 --> 00:09:49,381
Ha detto di aspettarlo sul retro.
152
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Le porterò del tè.
153
00:09:52,092 --> 00:09:53,719
- Tè?
- Non ci mette molto.
154
00:09:55,304 --> 00:09:56,638
Grazie.
155
00:10:50,484 --> 00:10:53,070
Signora Ash. Signora Ash!
156
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Tutto bene? Le ha fatto male?
157
00:10:56,782 --> 00:10:59,159
No, sto bene. Mi riprenderò.
158
00:10:59,159 --> 00:11:00,744
Solo...
159
00:11:08,252 --> 00:11:10,754
- Ispettore capo?
- Katrina, sì. Serve un paramedico.
160
00:11:10,754 --> 00:11:14,550
Al 61 di Belmont Drive, Chelmsford.
Violenza domestica.
161
00:11:14,550 --> 00:11:16,468
- Okay, ricevuto.
- Sì, grazie.
162
00:11:17,427 --> 00:11:20,430
Signora Ash, lui dov'è?
163
00:11:21,431 --> 00:11:24,309
- Dov'è suo marito? Signora Ash.
- Non lo so.
164
00:11:24,309 --> 00:11:26,812
Mi ha detto solo di farla sedere ed, ehm...
165
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
e trattenerla il più a lungo possibile.
Perciò, sono rimasta qui.
166
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Stefan Ash?
167
00:11:36,613 --> 00:11:39,575
- Lo so. È un informatore.
- Lavora per lei?
168
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Certo, da quattro o cinque anni.
169
00:11:41,618 --> 00:11:44,788
Ma non all'epoca. Collaborava con Tony.
170
00:11:44,788 --> 00:11:49,209
Era tecnico delle macchinette, slot,
lavorava in bar e sale da biliardo.
171
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
E mentre era lì, faceva prestiti.
172
00:11:51,461 --> 00:11:53,839
In contanti, senza fare domande.
173
00:11:53,839 --> 00:11:55,924
Investiva i profitti
in proprietà, affittava.
174
00:11:55,924 --> 00:11:58,886
Il punto è che conosceva molte persone.
175
00:11:58,886 --> 00:12:01,972
Così, lo ingaggiai io,
quando Tony si ammalò.
176
00:12:02,681 --> 00:12:03,682
Protegido.
177
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
"Protegido?"
178
00:12:05,017 --> 00:12:08,103
La donna di Hayes Lane
ha detto che era protetto.
179
00:12:08,103 --> 00:12:09,479
- Le hai parlato?
- Sì.
180
00:12:10,063 --> 00:12:11,899
Quando l'ha detto, ho pensato:
181
00:12:11,899 --> 00:12:14,985
"Oh, quindi, magari, lui è..."
182
00:12:15,903 --> 00:12:16,904
"È uno sbirro".
183
00:12:17,946 --> 00:12:20,365
Ma se è un informatore,
crede di essere intoccabile.
184
00:12:20,365 --> 00:12:21,825
Perciò ha senso.
185
00:12:21,825 --> 00:12:23,410
Queste proprietà ammontano...
186
00:12:24,244 --> 00:12:26,121
- Di quanti alloggi parliamo?
- Dozzine.
187
00:12:26,121 --> 00:12:27,497
- Qualcuno a Towers?
- Sì.
188
00:12:27,497 --> 00:12:28,957
Quando Adelaide morì,
189
00:12:28,957 --> 00:12:30,667
a nome di chi erano gli appartamenti?
190
00:12:30,667 --> 00:12:32,127
- Degli inquilini?
- Esatto.
191
00:12:32,127 --> 00:12:34,963
Ash andava e veniva come voleva.
Non fu necessario indagare.
192
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Chi sapeva di questo, di Ash?
193
00:12:37,049 --> 00:12:38,509
Tony, e basta.
194
00:12:38,509 --> 00:12:40,135
Che mi dice di lui?
195
00:12:40,928 --> 00:12:42,971
Kim? No. Gli affiderei la vita.
196
00:12:42,971 --> 00:12:45,849
- Si fidava anche di Tony.
- Ciao, capo. Allora, che si fa?
197
00:12:45,849 --> 00:12:48,143
Procurami gli indirizzi
degli appartamenti affittati,
198
00:12:48,143 --> 00:12:51,355
di tutte le proprietà a nome
di Ash o di sua moglie,
199
00:12:51,355 --> 00:12:53,482
o delle società di cui è co-direttore.
200
00:12:53,482 --> 00:12:55,692
Metterò insieme una task force.
201
00:12:55,692 --> 00:12:57,903
- Piccola. Di soli interni.
- Certo.
202
00:12:57,903 --> 00:12:59,821
Accidenti.
203
00:12:59,821 --> 00:13:01,281
- Che c'è?
- È quella chiamata.
204
00:13:02,449 --> 00:13:04,910
Si sta si sta diffondendo. È ovunque.
205
00:13:06,828 --> 00:13:09,998
Moltissime persone arrabbiate
vogliono parlarne.
206
00:13:09,998 --> 00:13:13,210
Abbiamo Marvin da Poplar in linea.
Parli pure, Marvin.
207
00:13:13,210 --> 00:13:15,671
No, no. Ho già parlato con la polizia.
208
00:13:15,671 --> 00:13:18,924
Ripetono che stanno migliorando,
ma non è vero. Dicono che...
209
00:13:18,924 --> 00:13:21,760
...999 con importanti
informazioni su quanto accaduto. Sentiamo...
210
00:13:21,760 --> 00:13:23,637
Dicono che stanno
imparando, ma non è così.
211
00:13:23,637 --> 00:13:26,807
Lei era là fuori, a combattere
per il suo ragazzo. E cosa le è successo?
212
00:13:26,807 --> 00:13:29,017
...con gli stessi bastardi che hanno
213
00:13:29,017 --> 00:13:30,102
rinchiuso suo figlio.
214
00:13:30,102 --> 00:13:33,188
Sì. Grazie per essere venuti.
Apprezzo la vostra disponibilità.
215
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
Farò una breve dichiarazione.
216
00:13:35,774 --> 00:13:40,070
Capisco e condivido le preoccupazioni
della gente per questa registrazione.
217
00:13:40,070 --> 00:13:44,408
E se, come temiamo,
è una chiamata d'emergenza autentica,
218
00:13:44,408 --> 00:13:48,370
la mia assoluta priorità
è la totale sicurezza di quella donna.
219
00:13:48,370 --> 00:13:50,539
Ciò limita quanto posso dire ora.
220
00:13:50,539 --> 00:13:53,792
Credetemi, questo caso
per noi ha la priorità assoluta
221
00:13:53,792 --> 00:13:57,171
e quando avremo più informazioni,
ve le comunicheremo.
222
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Okay... No... Grazie. Mi spiace...
223
00:13:58,839 --> 00:14:00,465
Abbiamo molto da fare.
224
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Grazie mille a tutti.
225
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
Ascoltate tutti.
226
00:14:04,261 --> 00:14:05,929
Salve. Polizia di East London.
227
00:14:05,929 --> 00:14:07,764
Abbiamo 17 indirizzi.
228
00:14:07,764 --> 00:14:10,017
Cinque a Towers,
i restanti nella zona circostante.
229
00:14:10,017 --> 00:14:12,060
Polizia. Cerchiamo un soggetto pericoloso.
230
00:14:12,060 --> 00:14:13,395
Posso entrare?
231
00:14:14,730 --> 00:14:17,232
Il soggetto è un tale Stefan Ash.
232
00:14:17,232 --> 00:14:20,360
Maschio bianco di circa 40 anni.
Usate cautela.
233
00:14:20,360 --> 00:14:23,405
Polizia. Cerco un certo
Stefan Ash. Qualcuno qui lo conosce?
234
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
Cerchiamo anche
una donna bianca, di origini brasiliane.
235
00:14:28,535 --> 00:14:32,206
Il nome dovrebbe essere Carla.
Può darsi che sia in pericolo di vita.
236
00:14:32,206 --> 00:14:33,332
Chloe?
237
00:14:34,041 --> 00:14:35,042
Niente.
238
00:14:35,834 --> 00:14:37,836
Grazie per la sua collaborazione, signore.
239
00:14:37,836 --> 00:14:41,256
La comunità è irritata
per l'attenzione dei media.
240
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
Quindi guardatevi le spalle.
241
00:14:43,133 --> 00:14:45,135
Avete capito? Bene, andiamo.
242
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
Primo piano, controllato.
243
00:14:46,512 --> 00:14:48,263
Secondo piano, controllato.
244
00:14:48,263 --> 00:14:49,598
Terzo piano, controllato.
245
00:14:49,598 --> 00:14:52,017
Edificio 1, piano terra, controllato.
246
00:14:52,017 --> 00:14:53,769
Primo piano, controllato.
247
00:14:53,769 --> 00:14:55,437
Edificio 2, primo piano, controllato.
248
00:14:55,437 --> 00:14:57,689
Edificio Marquis, controllato.
249
00:15:00,192 --> 00:15:03,111
Alpha Bravo 1,
riesci a sentirmi adesso? Passo.
250
00:15:03,111 --> 00:15:05,906
Alpha Bravo 1...
251
00:15:19,419 --> 00:15:20,462
Scusi il disturbo...
252
00:15:20,462 --> 00:15:21,547
Chi è?
253
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
- Polizia.
- Che cosa succede?
254
00:15:23,799 --> 00:15:25,884
Niente. Potete restare nell'appartamento.
255
00:15:25,884 --> 00:15:28,846
Controlliamo degli indirizzi.
Per un'indagine.
256
00:15:29,471 --> 00:15:30,514
Grazie.
257
00:15:33,642 --> 00:15:35,561
Ma... Si tratta di Errol?
258
00:15:36,979 --> 00:15:39,481
Sta' tranquillo. Vieni.
259
00:15:50,826 --> 00:15:53,871
June.
260
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
Sono andata all'indirizzo che mi ha dato.
Indovini chi ho...
261
00:15:57,416 --> 00:15:58,667
Patrick Burrowes. Lo so.
262
00:15:58,667 --> 00:16:00,210
C'era una ragazza con lui, vero?
263
00:16:00,210 --> 00:16:02,045
- Sì.
- E stavano bene?
264
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
- Sì, signore.
- D'accordo.
265
00:16:06,675 --> 00:16:07,718
Oh, è assurdo.
266
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
È lui?
267
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
Si certo. È quell'agente.
268
00:16:13,557 --> 00:16:16,310
Unità 12, sergente Cardwell.
Non è nei Manningham Flats.
269
00:16:16,310 --> 00:16:18,854
- Ne sei sicuro?
- Sì. Al 100%.
270
00:16:34,494 --> 00:16:37,873
Se vuoi nascondere qualcuno,
non lo metti in bella vista.
271
00:16:37,873 --> 00:16:39,458
Lo nascondi,
272
00:16:39,458 --> 00:16:41,543
dagli occhi dei vicini. A Towers?
273
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Abbiamo controllato gli indirizzi.
Lei non è lì.
274
00:16:43,670 --> 00:16:46,381
Aspettate.
Un momento. Ha ragione.
275
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
June! June!
276
00:16:50,928 --> 00:16:51,929
I Warwick Flats.
277
00:16:51,929 --> 00:16:54,765
Ricordi quell'allerta amianto al settimo?
278
00:16:54,765 --> 00:16:57,684
Avevano chiuso il piano,
e gli appaltatori vennero arrestati.
279
00:16:57,684 --> 00:17:00,062
Sospesero la costruzione
e il piano venne evacuato.
280
00:17:00,062 --> 00:17:01,939
- E se lei fosse lì?
- Sì.
281
00:17:01,939 --> 00:17:04,191
- Sì?
- Già. Andiamo.
282
00:17:08,194 --> 00:17:11,031
La squadra si dirige al settimo. Passo.
283
00:17:11,031 --> 00:17:12,824
- Coraggio.
- Alpha Bravo 4, segnato.
284
00:17:13,325 --> 00:17:14,409
- Carla.
- Carla.
285
00:17:14,409 --> 00:17:15,786
Chloe, tu va' di là.
286
00:17:17,412 --> 00:17:18,497
Aprite quelle porte.
287
00:17:20,165 --> 00:17:21,834
Polizia. C'è qualcuno?
288
00:17:21,834 --> 00:17:23,001
Polizia. Aprite.
289
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
Mi senti?
290
00:17:24,502 --> 00:17:25,878
Ash!
291
00:17:25,878 --> 00:17:27,589
Polizia. C'è qualcuno qui?
292
00:17:28,841 --> 00:17:29,842
USCITA ANTINCENDIO
293
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
Ash!
294
00:17:32,761 --> 00:17:35,472
Carla. Carla?
295
00:17:56,910 --> 00:17:58,871
Non pensarci nemmeno, puttana!
296
00:18:11,175 --> 00:18:13,552
- June, sì?
- No.
297
00:18:13,552 --> 00:18:17,723
Coraggio! Avanti! Vuoi provare?
298
00:18:17,723 --> 00:18:20,017
Vuoi...
299
00:18:21,643 --> 00:18:23,770
Vuoi provare? Davvero?
300
00:18:23,770 --> 00:18:26,440
Vuoi mandare tutto a puttane, eh?
301
00:18:49,796 --> 00:18:51,673
Stronzo, datti una calmata!
302
00:18:54,510 --> 00:18:58,138
Lei dov'è? Lei dov'è?
303
00:18:58,138 --> 00:19:00,057
Finiscila, ora.
304
00:19:00,057 --> 00:19:03,310
Sta' fermo. Fottuto animale.
Resta fermo, ho detto.
305
00:19:03,852 --> 00:19:05,896
Vaffanculo.
306
00:19:05,896 --> 00:19:07,564
- Chiudi quella lurida bocca.
- Carla!
307
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Carla!
308
00:19:12,069 --> 00:19:13,529
Carla!
309
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Carla.
310
00:19:22,746 --> 00:19:24,081
Carla!
311
00:19:25,207 --> 00:19:26,291
Carla.
312
00:19:51,733 --> 00:19:53,485
Eccoti!
313
00:19:54,236 --> 00:19:57,531
Carla. Carla, è questo il tuo nome?
314
00:19:57,531 --> 00:19:59,658
È questo il tuo nome? Sì?
315
00:20:01,159 --> 00:20:04,204
Non temere. Va tutto bene.
Sono della polizia.
316
00:20:05,163 --> 00:20:08,625
Mi chiamo June Lenker,
d'accordo? Sei al sicuro.
317
00:20:08,625 --> 00:20:10,961
- No. No. No.
- Sto entrando. Sto per entrare.
318
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
- No. No. No.
- Va tutto bene. Va tutto bene.
319
00:20:13,297 --> 00:20:15,757
Ti prometto che sei al sicuro.
Calmati. Guardami.
320
00:20:15,757 --> 00:20:17,509
- Dov'è lui?
- Guardami.
321
00:20:17,509 --> 00:20:19,428
- Dov'è?
- Per favore. Carla, sei ferita?
322
00:20:19,428 --> 00:20:20,762
Sei ferita? Bene.
323
00:20:20,762 --> 00:20:22,181
Da questa parte.
324
00:20:22,181 --> 00:20:24,474
Non ti farà più del male, chiaro?
325
00:20:24,474 --> 00:20:27,352
Andiamo. Va da questa parte. Puoi farcela.
326
00:20:27,352 --> 00:20:30,189
Puoi farcela, d'accordo?
327
00:20:30,189 --> 00:20:33,567
Lui è un bastardo.
Tu sei coraggiosa. Davvero.
328
00:20:34,067 --> 00:20:38,572
Oh, sì. Tranquilla. Ascoltami.
329
00:20:40,616 --> 00:20:43,368
Va tutto bene. Sei con noi ora.
330
00:20:43,869 --> 00:20:44,870
Okay.
331
00:20:51,585 --> 00:20:53,003
Attento alla testa.
332
00:20:54,963 --> 00:20:56,798
Ehi. Su, state indietro.
333
00:20:57,466 --> 00:20:59,343
Liberate il passaggio. Via da qua.
334
00:21:00,219 --> 00:21:01,094
Levati.
335
00:21:01,094 --> 00:21:03,305
- Cosa? Vattene!
- Toglietevi da qua!
336
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
Papà.
337
00:21:10,437 --> 00:21:11,855
Fanculo.
338
00:21:11,855 --> 00:21:13,232
Chi l'ha lanciato?
339
00:21:13,899 --> 00:21:15,317
Fottuti porci!
340
00:21:16,735 --> 00:21:17,986
Tornate dentro.
341
00:21:17,986 --> 00:21:19,238
Andiamo.
342
00:21:19,238 --> 00:21:20,739
Quell'uomo ha ucciso mia madre?
343
00:21:21,573 --> 00:21:24,868
Ehi! Sono qui! Ha ucciso mia madre?
344
00:21:24,868 --> 00:21:28,830
Avanti. Via da qui.
Ehi. Capo, dobbiamo andare.
345
00:21:28,830 --> 00:21:31,166
Toglietevi. Avete capito?
Dovete levarvi da qui.
346
00:21:31,166 --> 00:21:33,794
No, mi guardi! Mi guardi!
347
00:21:35,337 --> 00:21:38,507
Sta' indietro. Falla finita.
348
00:21:39,508 --> 00:21:40,717
Fermi qui...
349
00:21:41,301 --> 00:21:42,636
Via! Via, via via!
350
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Sono io.
351
00:21:59,820 --> 00:22:01,238
Sapete che è una clandestina?
352
00:22:02,281 --> 00:22:05,242
Non ha diritto di rimanere,
perciò mandatela via.
353
00:22:05,242 --> 00:22:08,036
Sbattetela su un aereo
per il Ruanda, o dove volete.
354
00:22:08,036 --> 00:22:11,415
Sempre che l'accettino. Andiamo, guardate.
355
00:22:11,415 --> 00:22:14,251
Guardate questa camicia.
È un regalo di mia moglie.
356
00:22:14,251 --> 00:22:17,087
Cucita a mano da dei fottutissimi cinesi.
357
00:22:18,005 --> 00:22:21,925
Insomma... Di che cosa si tratta?
Cosa direte ai media?
358
00:22:21,925 --> 00:22:23,010
Non diremo niente.
359
00:22:25,470 --> 00:22:26,972
Dov'è l'ospedale?
360
00:22:27,764 --> 00:22:29,725
- Mi sto dissanguando.
- Non manca molto.
361
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Oh, ascoltate. Quel ragazzino
al parco. Quello a cui...
362
00:22:33,270 --> 00:22:35,981
Aggiornati, Stefan. Abbiamo
il nostro uomo. Non sei attento.
363
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Vi darò altro.
364
00:22:37,691 --> 00:22:39,818
Che ne dite della gang di Parkhill?
365
00:22:39,818 --> 00:22:43,280
Le rotte dello spaccio?
Posso aiutarvi, vi darò una mano.
366
00:22:43,280 --> 00:22:45,824
Conosco cose molto interessanti.
367
00:22:45,824 --> 00:22:47,451
Posso parlare, se volete.
368
00:22:47,451 --> 00:22:51,330
Confessare i miei peccati. E vedremo che
fine faremo io e i compagni di viaggio.
369
00:22:51,330 --> 00:22:53,790
- Mi capite?
- Fa' come vuoi.
370
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Andiamo. Amico.
371
00:22:55,792 --> 00:22:58,420
Possiamo trovare una soluzione.
Dammi una mano, cazzo.
372
00:22:58,420 --> 00:23:00,297
- Che cosa vuoi?
- L'immunità.
373
00:23:00,297 --> 00:23:03,300
L'immunità. Per cosa?
374
00:23:03,300 --> 00:23:05,552
L'aggressione a quella ragazza?
375
00:23:05,552 --> 00:23:07,888
O all'altra? Adelaide?
376
00:23:10,265 --> 00:23:11,683
Comunque non dirò una parola.
377
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
- Già.
- Neanche una sillaba.
378
00:23:13,310 --> 00:23:15,103
È tutto qui al sicuro.
379
00:23:15,103 --> 00:23:17,940
Non voglio minacciarti, ma capisci?
380
00:23:17,940 --> 00:23:21,193
Occhio per occhio. Se m'incastri
per questo, io t'incastro per altro.
381
00:23:21,860 --> 00:23:24,279
Ho solo bisogno di aiuto.
382
00:23:39,711 --> 00:23:40,754
Mi guardi!
383
00:26:08,819 --> 00:26:09,820
Mhm.
384
00:26:29,965 --> 00:26:32,634
Quest'uomo, non è più in vita, è deceduto.
385
00:26:33,177 --> 00:26:36,930
Ma la polizia ha trovato
prove fisiche a casa sua
386
00:26:36,930 --> 00:26:42,352
le quali indicano che è lui di fatto,
il responsabile della morte di Adelaide.
387
00:26:56,950 --> 00:26:57,951
Scusi, cosa?
388
00:26:59,453 --> 00:27:02,706
Ci vorrà qualche settimana
per portare il caso di fronte ai giudici,
389
00:27:02,706 --> 00:27:06,502
ma polizia e procuratore hanno accettato
di rinunciare alla controprova.
390
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
Quindi...
391
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Errol?
392
00:27:31,485 --> 00:27:33,570
Capisce cosa diciamo?
393
00:27:39,409 --> 00:27:40,744
Aveva ragione.
394
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Sua madre.
395
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Aveva ragione.
396
00:27:53,048 --> 00:27:56,593
È stato quest'uomo. Non lei.
397
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
Tony.
398
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
Stai consumando quel bastone.
399
00:29:13,337 --> 00:29:17,174
Vuoi fare una chiacchierata, vero?
Che c'è? Speri di farmi pena?
400
00:29:17,174 --> 00:29:18,967
Sarei nella casa sbagliata.
401
00:29:20,052 --> 00:29:22,721
Ho parlato coi responsabili.
In attesa del coroner,
402
00:29:22,721 --> 00:29:25,224
ti accuseranno solo di guida pericolosa.
403
00:29:26,308 --> 00:29:27,768
Non verrai incriminato.
404
00:29:27,768 --> 00:29:31,939
Oh. Oh, è... Oh.
405
00:29:31,939 --> 00:29:34,024
Già, questo sì che è un sollievo.
406
00:29:34,900 --> 00:29:37,069
E l'altra accusa? Come si chiama?
407
00:29:37,069 --> 00:29:41,198
Il reato di minacce e ingiurie?
Beh, hai ottenuto la cauzione.
408
00:29:42,658 --> 00:29:43,825
Hai sentito di Errol?
409
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
Già. L'ha fatta franca, quel bastardo.
410
00:29:48,163 --> 00:29:50,082
Perciò, ehm...
411
00:29:51,375 --> 00:29:54,086
Questo cosa comporta per noi, esattamente?
412
00:29:55,838 --> 00:29:57,506
Beh, un'indagine interna.
413
00:29:57,506 --> 00:29:59,591
Ci spediranno a seguire dei corsi?
414
00:29:59,591 --> 00:30:02,219
No. Ho paura che sia finita.
415
00:30:04,179 --> 00:30:05,931
Avresti dovuto dirmelo, Tony.
416
00:30:07,140 --> 00:30:08,934
Scusa. Pensavo scherzassi.
417
00:30:08,934 --> 00:30:10,811
Sapevi che Stefan l'aveva uccisa?
418
00:30:10,811 --> 00:30:12,771
No, perché non è stato lui.
419
00:30:12,771 --> 00:30:14,565
Ha un alibi per quando è morta?
420
00:30:14,565 --> 00:30:16,066
Dovrei vedere i miei appunti.
421
00:30:16,066 --> 00:30:17,359
Li ho controllati io.
422
00:30:18,068 --> 00:30:20,362
Non menzionano alibi, solo la moglie.
423
00:30:20,362 --> 00:30:22,573
- E non era con lui.
- E perché me lo chiedi?
424
00:30:22,573 --> 00:30:23,949
Qual era l'accordo?
425
00:30:23,949 --> 00:30:25,117
Non c'erano accordi.
426
00:30:25,117 --> 00:30:28,287
Cosa ti ha offerto
per escluderlo dall'indagine?
427
00:30:31,790 --> 00:30:33,792
Ricordi quel branco di beduini psicolabili
428
00:30:33,792 --> 00:30:35,586
della moschea di Edmonton?
429
00:30:35,586 --> 00:30:36,879
- Ricordi?
- È stato Stefan.
430
00:30:36,879 --> 00:30:38,088
Certamente.
431
00:30:38,088 --> 00:30:39,798
Ma l'antiterrorismo prese il merito.
432
00:30:39,798 --> 00:30:40,966
Posso immaginarlo.
433
00:30:40,966 --> 00:30:42,926
È stato lui a darci le informazioni.
434
00:30:44,052 --> 00:30:45,387
Avete fatto un ottimo lavoro.
435
00:30:45,387 --> 00:30:47,264
Ehm, già. Bel lavoro.
436
00:30:47,264 --> 00:30:49,808
Sì, abbiamo salvato
delle vite grazie a quell'uomo.
437
00:30:49,808 --> 00:30:52,561
Te lo concedo, non era proprio un angelo.
438
00:30:52,561 --> 00:30:54,188
Bisogna voltarsi dall'altra parte.
439
00:30:54,188 --> 00:30:55,272
Mhm.
440
00:30:55,272 --> 00:30:58,025
Denaro che Dio solo sa
da dove provenga. Tagli e lividi.
441
00:30:58,025 --> 00:31:00,527
- E arresti.
- Ci siamo passati tutti. Cristo Santo.
442
00:31:00,527 --> 00:31:02,613
Non è scritto
nel manuale dell'investigatore.
443
00:31:04,281 --> 00:31:05,908
Ma bisogna valutare i pro.
444
00:31:07,576 --> 00:31:09,036
Chiudere un occhio ogni tanto.
445
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Questione di calcoli.
446
00:31:11,288 --> 00:31:12,372
Sono le regole.
447
00:31:12,372 --> 00:31:13,498
Lupi travestiti.
448
00:31:13,498 --> 00:31:14,750
Sì. Esattamente.
449
00:31:18,337 --> 00:31:21,715
Ma per questo no, Tony.
Non per un omicidio.
450
00:31:28,555 --> 00:31:30,516
Certo. Non per un omicidio?
451
00:31:31,475 --> 00:31:33,560
Vuoi accusare Stefan dell'omicidio?
452
00:31:33,560 --> 00:31:34,603
È buffo, però.
453
00:31:34,603 --> 00:31:38,065
Dopo aver lavorato per anni
come informatore di primo livello,
454
00:31:38,065 --> 00:31:40,734
gli abbiano fatto saltare la testa
mentre andava in prigione.
455
00:31:40,734 --> 00:31:45,113
Insomma, devi ammettere
che è conveniente.
456
00:31:45,113 --> 00:31:46,615
È questo che si dice online?
457
00:31:46,615 --> 00:31:48,742
Hai parlato con qualcuno.
Pensi che sia stupido?
458
00:31:48,742 --> 00:31:51,995
Hai parlato con la gang di Parkhill.
Hai detto che era una spia.
459
00:31:51,995 --> 00:31:55,374
"Se volete colpirlo, questa è
l'occasione"? Non è vero?
460
00:31:55,958 --> 00:31:58,752
Il male che quell'uomo ha fatto
sotto il tuo controllo,
461
00:31:58,752 --> 00:32:01,046
con denaro, ragazze e tutto il resto.
462
00:32:01,046 --> 00:32:03,173
Ti avrebbe affondato
proprio come il Titanic.
463
00:32:03,173 --> 00:32:04,550
Mi hanno sparato allo stomaco.
464
00:32:04,550 --> 00:32:07,052
Danni collaterali.
465
00:32:07,052 --> 00:32:09,805
Già. Un colpo a te, sei a lui.
466
00:32:09,805 --> 00:32:13,350
Ed eccoti qua, in piedi, come...
Come si chiamava quel tizio?
467
00:32:13,350 --> 00:32:14,852
- Quel, ehm...
- Tony.
468
00:32:14,852 --> 00:32:17,020
Lazzaro. Il cadavere che camminò.
469
00:32:17,020 --> 00:32:19,147
Sei identico, te lo concedo.
470
00:32:19,147 --> 00:32:20,774
Saresti perfetto per la parte.
471
00:32:20,774 --> 00:32:22,067
Lo giuro su Dio.
472
00:32:22,067 --> 00:32:24,736
Lo giuro, puoi controllare
i miei tabulati telefonici.
473
00:32:24,736 --> 00:32:26,738
Non ho avvertito nessuno.
474
00:32:26,738 --> 00:32:29,157
Kim.
475
00:32:29,157 --> 00:32:31,159
Kim? Non ho detto una parola a Kim.
476
00:32:31,159 --> 00:32:33,579
Certo. È questo il punto. Non serviva.
477
00:32:34,246 --> 00:32:36,540
Facevamo noi il lavoro sporco per te,
478
00:32:36,540 --> 00:32:39,084
e lo sai bene, sei un fottuto ipocrita!
479
00:32:42,462 --> 00:32:43,589
Beh, come ho detto,
480
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
per questa indagine interna
farò il possibile.
481
00:32:47,718 --> 00:32:49,678
Ma l'hai escluso
senza che avesse un alibi.
482
00:32:50,512 --> 00:32:52,181
È evidente che fu colpa tua!
483
00:32:52,764 --> 00:32:54,016
Scusa, cosa?
484
00:32:54,016 --> 00:32:55,559
Serve qualcuno da incolpare.
485
00:32:57,060 --> 00:32:59,313
E con quelle minacce contro Claudia,
486
00:32:59,313 --> 00:33:00,898
le cose per te si metteranno male.
487
00:33:05,235 --> 00:33:09,239
Mi sono gettato nel fuoco per te,
mi sono rialzato e l'ho fatto di nuovo.
488
00:33:09,239 --> 00:33:12,284
Eravamo quelli del 62esimo.
Una squadra fantastica.
489
00:33:12,284 --> 00:33:14,536
- Il sessantaduesimo.
- Già, come tuo zio.
490
00:33:14,536 --> 00:33:17,998
nel sessantaduesimo battaglione aereo
e bombardò Dresda con i suoi compagni,
491
00:33:17,998 --> 00:33:22,085
e non ricevette alcun ringraziamento.
Però portò a termine il lavoro.
492
00:33:22,085 --> 00:33:23,462
Mi inventai tutto.
493
00:33:25,589 --> 00:33:29,384
È una finzione. Ho un solo zio,
Charlie, soffre di vertigini.
494
00:33:47,528 --> 00:33:49,947
Vuoi che elimini le prove?
Vuoi che le falsifichi?
495
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
Andiamo, mi crocefiggeranno.
496
00:33:58,247 --> 00:33:59,831
Forse mi sparerò in testa.
497
00:34:01,041 --> 00:34:02,251
Di' che mi sono stufato!
498
00:34:02,251 --> 00:34:05,295
Di' che mi sono stufato,
e che non ne potevo più!
499
00:34:07,548 --> 00:34:09,716
Naturalmente,
quando mi è stato fatto notare
500
00:34:09,716 --> 00:34:12,886
che c'erano dei dubbi
sulla condanna del signor Mathis,
501
00:34:12,886 --> 00:34:15,556
ho fatto ciò che era in mio potere
per rimediare al danno.
502
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
E in quanto a Tony, il sergente Gilfoyle,
503
00:34:19,726 --> 00:34:23,730
la verità è che quell'uomo
aveva passato anni sotto copertura...
504
00:34:25,190 --> 00:34:26,900
e si era abituato a lavorare da solo.
505
00:34:26,900 --> 00:34:30,987
Aveva imparato come nascondere
la sua natura.
506
00:34:32,072 --> 00:34:34,908
Per quel che mi riguarda,
non spetta a me giudicarlo.
507
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
C'è altro che vorrebbe dirci oggi?
508
00:34:47,420 --> 00:34:49,922
Sì. C'è un'altra cosa.
509
00:35:01,310 --> 00:35:03,312
Va bene. Facciamola finita.
510
00:35:38,597 --> 00:35:40,933
Ciao. Tutto bene?
511
00:35:44,686 --> 00:35:46,230
Ho scritto una cosa.
512
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
Volevo mandartela.
513
00:35:52,945 --> 00:35:54,571
Dimmela e basta. Sono qui.
514
00:36:00,494 --> 00:36:02,538
"Ci sono due uomini col tuo nome.
515
00:36:06,625 --> 00:36:08,669
Uno di loro si prese cura
di me e la mamma.
516
00:36:10,587 --> 00:36:13,090
Finì in prigione sebbene fosse innocente.
517
00:36:14,174 --> 00:36:17,469
Io so che vuol dire passare
tutti quegli anni da solo".
518
00:36:19,847 --> 00:36:21,473
"L'altro, uccise mia madre.
519
00:36:22,933 --> 00:36:24,476
Così gli voltai le spalle.
520
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Non andai mai a trovarlo.
521
00:36:29,731 --> 00:36:31,233
E lo odiavo moltissimo".
522
00:36:38,156 --> 00:36:39,533
Ho scelto l'Errol sbagliato.
523
00:36:42,744 --> 00:36:43,912
Scusami.
524
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Mi dispiace.
525
00:36:49,168 --> 00:36:51,378
Mi dispiace.
526
00:36:52,546 --> 00:36:54,006
Mi dispiace.
527
00:37:01,346 --> 00:37:02,472
Scusa.
528
00:37:12,107 --> 00:37:13,108
Salve.
529
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Ciao.
530
00:37:19,865 --> 00:37:21,575
Che dicono all'ottavo piano?
531
00:37:21,575 --> 00:37:23,118
Hai parlato con Claudia?
532
00:37:23,118 --> 00:37:25,370
Ti ha fatto il discorso su
"una sola mela marcia"?
533
00:37:25,996 --> 00:37:26,997
Già.
534
00:37:28,332 --> 00:37:30,751
Mi sembrava di averlo già sentito.
535
00:37:32,669 --> 00:37:34,087
La ragione per cui l'ho chiamata...
536
00:37:35,088 --> 00:37:38,509
Io non so dove l'abbia presa,
ma Claudia ha già una copia di quel video.
537
00:37:38,509 --> 00:37:39,718
Il video?
538
00:37:39,718 --> 00:37:40,969
La confessione di Errol.
539
00:37:42,137 --> 00:37:46,600
E volevo solamente che lei sapesse da me
che non sono stata io a dargliela.
540
00:37:46,600 --> 00:37:47,809
- Quindi...
- Certo.
541
00:37:50,604 --> 00:37:52,189
Gliel'ha data lei?
542
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Già.
543
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
Perché?
544
00:37:58,195 --> 00:38:00,405
Beh, spero di non aver esagerato.
545
00:38:01,532 --> 00:38:03,992
Ma un proiettile nello stomaco
fa riflettere.
546
00:38:05,369 --> 00:38:07,454
Perciò, voglio ricominciare.
547
00:38:08,121 --> 00:38:10,040
Capisci? Tutto qua.
548
00:38:11,375 --> 00:38:13,544
E se vogliono sbattermi fuori, bene.
549
00:38:14,545 --> 00:38:15,587
Non ho paura.
550
00:38:15,587 --> 00:38:17,923
- Cos'è successo?
- Ehm, hanno fatto una cosa furba.
551
00:38:17,923 --> 00:38:21,677
Hanno chiesto a un agente esterno
di esaminare il filmato.
552
00:38:22,219 --> 00:38:23,387
Ha scritto un rapporto.
553
00:38:24,096 --> 00:38:25,305
Sai che cosa dice?
554
00:38:26,515 --> 00:38:28,851
"Il video non è valido come prova".
555
00:38:28,851 --> 00:38:32,020
Non c'erano chiare indicazioni
che stessi influenzando il testimone.
556
00:38:33,772 --> 00:38:34,773
Ma lei lo sa.
557
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
Beh...
558
00:38:40,070 --> 00:38:43,282
Nessuno sa come si comporterebbe
in certe situazioni, finché ci si trova.
559
00:38:47,035 --> 00:38:48,036
Tuo figlio sta bene?
560
00:38:49,538 --> 00:38:50,539
Sì.
561
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Ottimo.
562
00:38:53,792 --> 00:38:55,169
Un'esperienza istruttiva.
563
00:38:56,336 --> 00:38:57,337
E sua figlia?
564
00:38:58,255 --> 00:39:00,591
L'ho conosciuta.
Le ha detto che ho parlato con lei?
565
00:39:00,591 --> 00:39:04,428
Piangeva a dirotto mentre era in ospedale.
566
00:39:04,428 --> 00:39:07,014
Oh. No, non lo sapevo.
567
00:39:08,807 --> 00:39:10,184
Da quanto tempo si droga?
568
00:39:10,976 --> 00:39:12,019
Troppo tempo.
569
00:39:13,437 --> 00:39:15,022
Se ne sta andando di casa.
570
00:39:15,981 --> 00:39:19,193
Vuole camminare con le sue gambe.
Vedremo come procede.
571
00:39:23,488 --> 00:39:24,907
Ascolta, so cosa pensi di me.
572
00:39:25,991 --> 00:39:27,409
Non importa quello che penso.
573
00:39:27,409 --> 00:39:29,036
A me importa molto.
574
00:39:32,497 --> 00:39:34,249
Credi che abbia pregiudizi.
575
00:39:37,294 --> 00:39:38,337
Non è così?
576
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Può darsi.
577
00:39:45,552 --> 00:39:48,430
Chi può giudicare obiettivamente
le proprie azioni?
578
00:39:48,430 --> 00:39:51,517
Se fossi stato un razzista,
sarei stato il primo a saperlo.
579
00:39:57,022 --> 00:39:58,982
Ma poi con Errol.
580
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Vedi, il fatto è che io...
581
00:40:04,238 --> 00:40:05,447
È un tipo preciso.
582
00:40:05,447 --> 00:40:08,116
Esatto. Proprio come te.
583
00:40:09,159 --> 00:40:10,160
Già.
584
00:40:11,578 --> 00:40:12,913
Nove volte su dieci,
585
00:40:13,747 --> 00:40:16,333
avrà controllato
ogni rapporto del laboratorio,
586
00:40:17,084 --> 00:40:18,460
e ogni alibi,
587
00:40:19,753 --> 00:40:20,921
ogni virgola.
588
00:40:23,590 --> 00:40:25,050
Perché quella volta no?
589
00:40:27,135 --> 00:40:28,345
Perché non per lui?
590
00:40:57,040 --> 00:40:58,417
Che sbruffone.
591
00:40:58,417 --> 00:41:01,086
Non è vero. Per te è essere sbruffoni?
592
00:41:02,963 --> 00:41:05,257
Smettila di scherzare.
Ti affetterai le dita!
593
00:41:05,257 --> 00:41:07,426
- Già, gliel'ho insegnato io.
- Che stronzate.
594
00:41:09,928 --> 00:41:12,347
- Stai caldo, ora?
- Sto davvero congelando, bello.
595
00:41:12,347 --> 00:41:13,515
Sì, lo vedo.
596
00:41:16,310 --> 00:41:17,311
Figliolo.
597
00:41:24,067 --> 00:41:27,154
Ma... dov'è tua madre?
È... è andata in chiesa?
598
00:41:28,488 --> 00:41:31,909
No, papà. Ehm, è proprio là.
599
00:41:34,161 --> 00:41:35,162
Vedi?
600
00:41:36,288 --> 00:41:37,664
Che cosa fa lì?
601
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Vuoi un'altra birra?
602
00:42:00,896 --> 00:42:02,064
A che cosa pensa?
603
00:42:04,983 --> 00:42:06,276
Tranquilla. Può dirmelo.
604
00:42:09,613 --> 00:42:11,573
- Al nostro incontro.
- A Whitecross.
605
00:42:12,991 --> 00:42:15,410
Ricorda che io le chiesi del suo arresto?
606
00:42:16,453 --> 00:42:18,455
Le chiesi se ricordasse perché confessò.
607
00:42:18,455 --> 00:42:20,916
- E lei disse di no.
- No. Già.
608
00:42:20,916 --> 00:42:23,335
Pensai che stesse tentando
di dirmi qualcosa.
609
00:42:23,335 --> 00:42:24,419
Sì?
610
00:42:24,419 --> 00:42:26,338
Insomma, so come ha fatto.
611
00:42:26,922 --> 00:42:29,550
Come la portò nell'appartamento,
solo voi due.
612
00:42:29,550 --> 00:42:30,926
Lei ed Hegarty.
613
00:42:32,302 --> 00:42:36,056
E non poteva farlo.
Soprattutto senza un avvocato.
614
00:42:36,056 --> 00:42:37,516
Qual è la sua domanda?
615
00:42:37,516 --> 00:42:38,767
Perché non l'ha detto?
616
00:42:38,767 --> 00:42:41,937
Non l'ha detto a sua madre,
alla sua difesa, a Sonya?
617
00:42:42,938 --> 00:42:44,106
Lo guardi.
618
00:42:46,149 --> 00:42:47,943
Ormai lui è diverso.
619
00:42:47,943 --> 00:42:50,070
Ma all'epoca,
dopo tutto ciò che aveva passato,
620
00:42:50,070 --> 00:42:52,990
lo avevano riportato lì come testimone, e...
621
00:42:55,200 --> 00:42:58,078
Cosa accadde poi?
Non potevo farlo soffrire ancora.
622
00:42:58,704 --> 00:43:02,249
A ogni modo, io gli credevo.
623
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Lui aveva comunque solo sei anni.
624
00:43:05,919 --> 00:43:08,297
- Era traumatizzato.
- Aveva sentito la frase.
625
00:43:10,674 --> 00:43:12,801
Cos'aveva sentito, esattamente?
626
00:43:13,468 --> 00:43:14,678
Che le avevo fatto male.
627
00:43:15,179 --> 00:43:19,766
"Adesso ti faccio a pezzi.
Adesso, io ti faccio a pezzi."
628
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Sì.
629
00:43:24,605 --> 00:43:25,814
Io gli ho creduto.
630
00:43:55,969 --> 00:43:58,388
- Dov'è andato?
- Nel buco.
631
00:44:04,853 --> 00:44:07,856
Una notte, loro hanno litigato.
632
00:44:10,275 --> 00:44:11,485
Che tipo di litigio era?
633
00:44:12,361 --> 00:44:13,362
Urlavano.
634
00:44:14,363 --> 00:44:15,948
E sai per cosa urlavano?
635
00:44:16,782 --> 00:44:17,783
Soldi.
636
00:44:18,450 --> 00:44:19,451
Soldi?
637
00:44:19,952 --> 00:44:20,953
Sì.
638
00:44:23,288 --> 00:44:24,289
Patrick...
639
00:44:24,957 --> 00:44:28,252
che cosa diceva?
Cosa diceva alla tua mamma?
640
00:44:29,127 --> 00:44:32,339
"Adesso ti faccio a pezzi.
Adesso ti faccio a pezzi".
641
00:44:33,048 --> 00:44:34,049
Davvero?
642
00:44:36,760 --> 00:44:38,011
Possiamo spegnerlo?
643
00:44:44,309 --> 00:44:45,477
È uscito.
644
00:44:45,477 --> 00:44:46,562
Dov'è andato?
645
00:44:47,771 --> 00:44:48,772
Nel buco.
646
00:44:50,983 --> 00:44:52,568
Adesso ti faccio a pezzi...
647
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
È uscito.
648
00:45:03,954 --> 00:45:05,330
Dov'è andato?
649
00:45:06,373 --> 00:45:07,583
Nel buco.
650
00:45:09,501 --> 00:45:11,920
Adesso ti faccio
a pezzi. Adesso ti faccio a pezzi.
651
00:45:11,920 --> 00:45:13,672
Ti faccio a pezzi, ho detto.
652
00:45:14,548 --> 00:45:16,258
Vuoi sentire cosa dice Patrick su di te?
653
00:45:16,258 --> 00:45:17,718
- Sì.
- Ascolta.
654
00:45:17,718 --> 00:45:20,053
Adesso ti faccio a pezzi.
Adesso ti faccio a pezzi.
655
00:45:20,053 --> 00:45:21,305
Cosa diceva alla tua mamma?
656
00:45:21,305 --> 00:45:24,308
"Adesso ti faccio a pezzi.
Adesso ti faccio a pezzi".
657
00:45:24,308 --> 00:45:25,267
Davvero?
658
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Lui non stava parlando di Errol.
659
00:45:33,317 --> 00:45:35,944
Stava soltanto ripetendo
le battute di un cartone.
660
00:45:36,528 --> 00:45:37,613
E lei lo sapeva.
661
00:45:39,823 --> 00:45:40,991
Lo ha influenzato.
662
00:45:43,202 --> 00:45:47,331
Lo ha influenzato per tutta la vita
con questa cosa. Non è vero?
663
00:45:52,628 --> 00:45:54,546
E che ne è stato del seguire i fatti?
664
00:45:56,340 --> 00:45:57,424
Che ne è stato di quello?
665
00:47:27,556 --> 00:47:29,558
Tradotto da:
LINDA BARANI