1 00:00:07,007 --> 00:00:07,841 KAPAN MEREKA AKAN MEMBUKA LAGI KASUS ERROL? 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,759 SIAPA SI PENELEPON PANGGILAN DARURAT ITU? DI MANA DIA SEKARANG? 3 00:00:08,759 --> 00:00:09,676 SUDAH BERAPA LAMA MEREKA MENGETAHUI REKAMAN INI? 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,594 TANYAI POLISI BUTUH JAWABAN SEKARANG 5 00:00:10,594 --> 00:00:11,595 APA MEREKA SUDAH MENCARINYA? APA DIA AMAN? 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,180 TAK PERNAH BERHENTI MEMERCAYAIMU ERROL MATHIS #KEADILANUNTUKERROL 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,097 KATAKAN NAMANYA 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 REKAMAN INI MENGERIKAN DARI BERBAGAI SISI 9 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 MENYEDIHKAN KORBAN LAIN DARI KASUS TRAGIS INI 10 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 PERSETAN DENGAN POLISI #KEADILANUNTUKERROL 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 Hai, ini Sonya. Tinggalkan pesan dan aku akan menelepon balik. 12 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 Sonya, ini aku. Lagi. 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 Tolong angkat saja. 14 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 Demi Tuhan. 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 Aku tak akan melakukan itu jika aku jadi kau. 16 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 Kau akan ke lantai delapan karena membocorkan ini. 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 Apa? Aku tak membocorkan panggilan itu. 18 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 Kenapa aku sengaja membahayakan seseorang yang berisiko tinggi? 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - Baiklah. - Itu penyelidikanmu. 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - Mereka akan mengejarmu. - Kau benar. 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 Jika situasi ini hilang kendali. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - Astaga. - Dan itu akan terjadi. 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - Benar. - Jika mereka tak mematikannya. 24 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 Sebenarnya bukan begitu cara kerja Twitter, jadi... 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 Mungkin aku harus berbicara dengan mereka. 26 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Mengatakan segalanya, semua yang kutahu. 27 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - Mungkin itu bukan ide yang buruk. - Tentu. 28 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Ya. Karena orang berhak melihat bukti. 29 00:01:19,204 --> 00:01:20,831 Semua bukti. Ke mana pun bukti itu mengarah. 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,584 Ya? Bagaimana dengan pengakuan itu? 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 "Tenggorokan." "Dada." Bagaimana dengan itu? 32 00:01:26,795 --> 00:01:30,007 Kau bisa bilang aku memandu atau memaksa tersangka, 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 tapi bukti yang memberatkan tersangka sangat banyak. 34 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 Aku membawanya kembali ke flatnya. Dia mengaku. 35 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 Dia punya alibi. 36 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - Si tukang cukur itu? Kau serius? - Mostapha Demir. 37 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Ya, tapi dia sudah kembali ke Istanbul. 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 London, sebenarnya. Aku bertemu dengannya. Dia pikir Errol-lah yang dia lihat. 39 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 Kenapa dia tak mengatakannya kepada kami? Kenapa dia tak berbicara? 40 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 Kau benar-benar harus menanyakan itu? 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 Tak bisakah kau melihat pistol besar di tanganmu itu? 42 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 Dia ketakutan. Dia takut pada orang sepertimu. 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 Kau mengerti bahwa hanya masalah waktu 44 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 sebelum pacar si penelepon mengetahui apa yang dia katakan tentangnya. 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 Dan ketika dia tahu, entah apa yang akan dia lakukan padanya. 46 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - Aku tahu. - Itu jika dia belum membunuhnya. 47 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 Dan satu hal yang bisa kau lakukan... 48 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 adalah berpikir, "Bagaimana jika aku salah? 49 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 Bagaimana jika itu bukan Errol? Dan jika bukan dia, lalu siapa?" 50 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 Kau pikir aku tak mempertanyakan tindakanku sendiri? 51 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 Tentu saja aku melakukannya! 52 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 Setiap hari! 53 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 Aku musuh terbesarku sendiri. 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Benarkah? Aku tak percaya itu. 55 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 Tunggu! 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 Baiklah, kenapa tidak? 57 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 Akan kuperlihatkan bukti-buktinya kepadamu. 58 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Aku tak menyembunyikan apa-apa. 59 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 Itu baru semangat. 60 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Toksikologi. Laporan patologi. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 Tetangga. Penghuni apartemen. 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 Semua orang yang ada di Towers. Setiap penangkapan sebelumnya. 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,680 Semua orang yang ada di dalam sistem. Ini. 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,975 Dan bagaimana dengan KDRT? Riwayat kekerasan? 65 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 Ya, ada satu atau dua di Towers. Semuanya ada di sana. 66 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 Pelacakan, wawancara, eliminasi. Pernyataan saksi. 67 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Semua alibi sudah diperiksa. Silakan. Lihatlah. Tak usah buru-buru. 68 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 Bagaimana dengan Clive Silcox? 69 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 Silcox. Kenapa dengannya? 70 00:04:43,325 --> 00:04:46,036 Dia punya riwayat kekerasan. Jadi, kenapa dia tak ada di berkas ini? 71 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 Dia tak berada di Towers. 72 00:04:47,829 --> 00:04:49,498 Tapi dia ada di lingkungan itu. 73 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 Lake Street. Aku tahu. 74 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 - Apa kau mewawancarainya? - Tidak. Inilah yang kami lakukan. 75 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 Siapa pun di lingkungan itu yang punya riwayat kekerasan, 76 00:04:56,380 --> 00:04:58,674 kami memeriksa DNA dan sidik jari-nya di TKP. 77 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 - Dan? - Tak ada hasil. Tak ada tumpang tindih. 78 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - Bukan Silcox? - Bukan siapa-siapa. 79 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Baiklah. Ayo kita lihat dari sudut lain. 80 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 - Bagaimana dengan TKP-nya? - TKP-nya? 81 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 Ya. TKP-nya. Apa yang kau mau? 82 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 CSI, temuan pertama, 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 ringkasan laporan? 84 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 Oh, dan lagi. 85 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 Laporan tindak lanjut. 86 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 - Semua ada. - Tapi apa kau menemukan DNA di flat? 87 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 Errol memotong rambut pelanggan di dapur, pembayaran tunai. 88 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 Jadi, banyak orang yang keluar masuk. 89 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 Jadi, ya. Dan kami juga punya banyak sidik jari. 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 Apa Errol mencatat siapa saja kliennya? 91 00:05:38,088 --> 00:05:39,590 Ya. Di kepalanya. 92 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 Klien reguler. Nama, nama depan, nama panggilan, kami menindaklanjuti. 93 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 Ya, tapi... Tunggu. 94 00:05:46,388 --> 00:05:49,099 Jika ada orang asing yang masuk dan keluar dari flat 95 00:05:49,099 --> 00:05:52,060 dan mereka pernah ditahan, DNA mereka akan muncul di database, 'kan? 96 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 Ya, DNA-nya. 97 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 Punya riwayat penahanan, kami melacaknya. 98 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 Dan kau tahu prosedurnya, pelacakan, wawancara... 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 Eliminasi. Ya. Jadi, di mana itu? Di mana daftar itu? 100 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 Ada di sini. 101 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 Daftarnya ada di sini di suatu tempat. 102 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 Ini dia. Lakukan sesukamu. 103 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 Claudia. Aku harus mengangkat ini. 104 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 Kita sudah membahas semua ini kemarin. 105 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 Semua dengan riwayat kriminal, diperiksa. Kita sudah dapat pelakunya. 106 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 NAMA CATATAN KRIMINAL TINDAKAN 107 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 CLAUDIA MAYHEW PONSEL 108 00:06:59,378 --> 00:07:00,462 HARAP KETUK DAN TUNGGU 109 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 Bagaimana kalau kugandakan bayaranmu? 110 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 Ya... 111 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 - Baiklah, di mana kau? - Tempatku. 112 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 Tidak, tetaplah di sana. Aku akan mendatangimu. 113 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Dia ada di rumah. 114 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Baiklah. 115 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 Lima puluh poin jika kau menyingkirkannya. 116 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 Halo, Sayang. Apa yang bisa kami lakukan untukmu? 117 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - Kau mau ke mana? - Maaf? 118 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Maaf, tak ada waktu. 119 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Baiklah. Akan kucoba keberuntunganku dengan lantai delapan. 120 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Kim, kirimkan alamatnya. Kami akan menemuimu di sana. 121 00:07:46,550 --> 00:07:47,843 Baiklah. 122 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 Dengar, aku yakin ini kebetulan. Maksudku, ini terlihat agak aneh. 123 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - Tony tak mengatakan apa pun saat itu? - Tak sepatah kata pun. 124 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 Tak ada, "Alibi orang ini tak aman". "Kau ingin memalingkan muka. 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - Bantu aku?" - Tidak, Sobat. Sumpah. 126 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 Aku tak akan melakukan itu padamu. Aku tak akan... 127 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - Menyembunyikan apa pun darimu. - Dia ada di flat korban. 128 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 Ya, sidik jarinya. Ya, apa artinya? 129 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 Dia ada di sana. Tak disebutkan kapan. 130 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 Benar. Ya. Ini dia. 131 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 Aku bertemu dengannya. Aku mewawancarainya pukul 14.30, 132 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 - 21 September, 2011. - Dan? 133 00:08:28,300 --> 00:08:30,511 Subjek menegaskan bahwa dia berada di rumah... 134 00:08:30,511 --> 00:08:32,054 di flat Adelaide beberapa minggu sebelumnya. 135 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 Ini dia. Juni tahun itu. Datang untuk potong rambut. 136 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 Alibi? Alibi atas pembunuhan itu. Ada atau tidak? 137 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Ada. 138 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 Subjek mengatakan saat itu dia sedang berada di rumah bersama istrinya. 139 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - Ya? - Istrinya sedang mengalami pertikaian. 140 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 Dia menabrak mobil seseorang. Penanggung melapor polisi. 141 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Benar, ya. Jadi, kau melakukan apa? 142 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Jadi, kutandai tak aman. Aku memasukkanya lagi ke daftar. 143 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 Keesokan harinya, Tony mewawancarai subjek untuk kedua kalinya, dan... 144 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 Ya. Subjek dibebaskan dari penyelidikan. 145 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 Tapi kau bilang istrinya tak ada di rumah. 146 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Aku tahu. 147 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 Tapi kau tahu Tony. Dia seorang tentara. 148 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 Dia polisi bermartabat. Dia tak akan... 149 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 Dia tak akan mengecewakan kita. 150 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 Biar kutangani. 151 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Ya? 152 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 Apa Stefan ada? 153 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 Dan kau? 154 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 - Daniel. - Benar, ya. 155 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 Dia menyuruhmu menunggu di kebun belakang. 156 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Aku akan membawakanmu teh. 157 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 - Teh? - Dia tak akan lama. 158 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 Terima kasih. 159 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 Ny. Ash. Ny. Ash! 160 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Apa kau baik-baik saja? Apa dia menyakitimu? 161 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Tidak, aku akan baik-baik saja sebentar lagi. Aku hanya... 162 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - DCI Hegarty? - Katrina, ya. Aku butuh paramedis. 163 00:11:10,754 --> 00:11:14,550 61 Belmont Drive, Chelmsford. KDRT. 164 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - Baik, dimengerti. - Ya, terima kasih. 165 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 Ny. Ash, di mana dia? 166 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - Di mana suamimu? Ny. Ash. - Aku tak tahu. 167 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 Dia hanya menyuruhku memintamu duduk, dan... 168 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 dan menahanmu di sini selama mungkin. Jadi, aku hanya menunggu. 169 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Stefan Ash? 170 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - Aku kenal dia. Dia informan. - Untukmu? 171 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Ya, empat atau lima tahun terakhir. 172 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 Tapi tidak saat itu. Saat itu dia bersama Tony. 173 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 Dia punya mesin judi. Mesin slot di bar dan tempat biliar. 174 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Dan selama dia di sana, dia biasa memberikan pinjaman. 175 00:11:51,461 --> 00:11:53,839 Uang tunai, tanpa pertanyaan. 176 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 Membeli properti dengan uangnya untuk disewakan. 177 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Intinya, dia kenal orang-orang. 178 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Jadi, aku mempekerjakannya begitu Tony sakit. 179 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 Protegido. 180 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 "Protegido?" 181 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 Ya, si penelepon Hayes Lane bilang pria itu dilindungi. 182 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - Kau berbicara dengannya? - Ya. 183 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 Dan ketika dia mengatakan itu, aku terus berpikir, 184 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 "Kau tahu, mungkin, kau tahu..." 185 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 Polisi. 186 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Tapi jika dia seorang informan, dia pikir dia akan selamat. 187 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 Jadi, masuk akal. 188 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 Baiklah, properti ini, maksudku... 189 00:12:24,244 --> 00:12:26,121 - Berapa banyak yang kita bicarakan? - Belasan. 190 00:12:26,121 --> 00:12:27,497 - Apa ada juga di Towers? - Ya. 191 00:12:27,497 --> 00:12:28,957 Jadi, pada saat Adelaide meninggal, 192 00:12:28,957 --> 00:12:30,667 nama siapa yang akan muncul di flat itu? 193 00:12:30,667 --> 00:12:32,127 - Namanya atau penyewa? - Penyewa. 194 00:12:32,127 --> 00:12:34,963 Ash bisa datang dan pergi sesuka hati. Kami tak bisa mengikutinya tanpa sebab. 195 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Siapa lagi yang tahu tentang ini, tentang Ash? 196 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 Tony, hanya dia. 197 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 Bagaimana dengan dia? 198 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 Kim? Tidak. Aku memercayainya. 199 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - Kau memercayai Tony. - Hei, Bos. Apa rencananya? 200 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Kirimkan aku semua alamat propertinya yang disewakan, 201 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 atas nama Ash atau istrinya, 202 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 atau persero yang dia kepalai. 203 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 Baiklah, aku akan membentuk satgas. 204 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 - Tim kecil. Orang-orang tepercaya. - Siap. 205 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Sial. 206 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 - Apa? - Kebocoran berita itu. 207 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 Menyebar ke mana-mana. 208 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 Ada banyak orang marah yang ingin membicarakannya. 209 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 Kami terhubungan dengan Marvin dari Poplar di telepon. Silakan, Marvin. 210 00:13:13,210 --> 00:13:15,671 Aku sudah muak dengan polisi. 211 00:13:15,671 --> 00:13:18,924 Mereka terus bilang mereka semakin baik, tapi sebenarnya tidak. Mereka bilang... 212 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 ...999 dengan info penting tentang apa yang terjadi. Kita dengar... 213 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Mereka bilang mereka belajar dari kesalahan, padahal tidak. 214 00:13:23,637 --> 00:13:26,807 Dia berjuang bertahun-tahun demi putranya. Dan apa yang terjadi padanya? 215 00:13:26,807 --> 00:13:29,017 ...ditabrak di jalan. Oleh siapa? Bajingan yang sama 216 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 yang memenjarakan anaknya. 217 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 Ya. Terima kasih sudah datang. Aku menghargai waktumu. 218 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 Aku hanya punya pernyataan singkat. 219 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 Aku mengerti dan serta ikut khawatir tentang rekaman yang diunggah ini. 220 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 Dan jika, seperti yang kami khawatirkan, ini benar-benar panggilan darurat, 221 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 tugas pertama dan terakhirku adalah memastikan keselamatan penelepon. 222 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 Itu membatasi apa yang bisa kudiskusikan dengan kalian saat ini. 223 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 Tapi percayalah, ini prioritas mutlak kami 224 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 dan ketika kami punya informasi lagi, kami akan membaginya dengan kalian. 225 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Baiklah... Tidak... Terima kasih, maaf... 226 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 Banyak yang harus kami lakukan. 227 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Terima kasih banyak. 228 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 Baiklah, dengar, Semuanya. 229 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 Halo. Polisi London Timur. 230 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 Kita punya 17 alamat. 231 00:14:07,764 --> 00:14:10,017 Lima di Towers, sisanya di area sekitarnya. 232 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 Hai. Polisi. Kami mencari orang yang berisiko di daerah ini. 233 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 Boleh aku masuk? Kau keberatan? 234 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 Subjeknya Stefan Ash. 235 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 Kulit putih laki-laki, akhir 40-an. Dekati dengan hati-hati. 236 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 Polisi. Mencari Stefan Ash. Ada orang di sini? 237 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 Kedua, perempuan Eropa Selatan, asal Brazil. 238 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 Kami yakin namanya Carla dan ada potensi ancaman pembunuhan. 239 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 Chloe? 240 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 Tak ada apa-apa. 241 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Terima kasih atas kerja samamu, semoga harimu menyenangkan. 242 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 Ingat, karena ulasan media, masyarakat menjadi gusar. 243 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 Jadi, berhati-hatilah. 244 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 Semua mengerti? Bagus. Ayo. 245 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Satu, lantai satu, aman. 246 00:14:46,512 --> 00:14:48,263 Blok satu, lantai dua, aman. 247 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 Blok dua, lantai tiga, aman. 248 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Blok satu, lantai dasar, aman. 249 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 Blok satu, lantai satu, aman. 250 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Blok dua, lantai satu, aman. Ganti. 251 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 Blok Marquis aman, ganti. 252 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 Alpha Bravo One, bisa kau memberiku... Ganti. 253 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 Alpha Bravo One... 254 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 Maaf mengganggumu, Pak... 255 00:15:20,462 --> 00:15:21,547 Siapa itu? 256 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - Polisi. - Maaf, apa yang terjadi? 257 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Bukan apa-apa. Kau bisa tetap tinggal di flatmu. 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 Kami hanya memeriksa beberapa alamat. Bagian dari penyelidikan. 259 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 Terima kasih. 260 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 Apa ini tentang Errol? 261 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 Tak apa-apa. Ayo. 262 00:15:53,036 --> 00:15:53,871 June. 263 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 Aku pergi ke alamat yang kau minta. Dan tebak siapa yang aku... 264 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 Patrick Burrows. Aku tahu. 265 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 Apa ada seorang gadis bersamanya, seorang wanita muda? 266 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - Ya. - Dan mereka baik-baik saja? 267 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 - Ya, Pak. - Bagus. 268 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 Oh, sial. 269 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 Apa itu dia? 270 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 Itu dia. Itu polisinya. 271 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 Unit 12, dari DS Cardwell. Semua aman di Manningham Flats, ganti. 272 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - Apa kau yakin? - Ya, 100%. 273 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 Tak mungkin kau menyembunyikan seseorang di tempat terbuka. 274 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 Kau akan menjejalkan mereka, 275 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 tak terlihat, jauh dari tetangga. Towers? 276 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Kami mencari semua alamat yang diketahui. Dia tak ada di sana. 277 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 Tunggu sebentar. Kau benar. 278 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 June! 279 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Warwick Flats. 280 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 Ingat tahun lalu, ketika ada ancaman asbes di lantai tujuh? 281 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 Ketika mereka menutup seluruh lantai, dan kontraktor bangunannya bangkrut. 282 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 Mereka meninggalkan pekerjaan setengah selesai. Menutup seluruh lantai. 283 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - Bagaimana jika dia di atas sana? - Ya. 284 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - Ya? - Ya. Ayo. 285 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 Tim DS bergerak ke lantai tujuh sekarang. Ganti. 286 00:17:11,031 --> 00:17:12,824 - Ayo. - Alpha Bravo Empat, dicatat. 287 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 - Carla. - Carla. 288 00:17:14,409 --> 00:17:15,786 Chloe, lewat situ. 289 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 Buka pintu itu. 290 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 Polisi. Ada orang di dalam? 291 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 Polisi. Buka. 292 00:17:23,001 --> 00:17:24,086 Halo? 293 00:17:24,586 --> 00:17:25,878 Ash! 294 00:17:25,878 --> 00:17:27,589 Polisi. Apa ada orang di dalam? 295 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 PINTU DARURAT KEBAKARAN 296 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 Ash! 297 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 Carla. Carla? 298 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 Dasar jalang sialan. 299 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - June, ya? - Tidak. 300 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 Ayo! Ayo! kau ingin mencoba? 301 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Kau ingin... 302 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 Kau ingin mencoba? Ya? 303 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 Kau ingin mengacaukannya? 304 00:18:49,796 --> 00:18:51,256 Tiarap. 305 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 Di mana dia? 306 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 Jangan bergerak. 307 00:19:00,057 --> 00:19:03,310 Jangan bergerak, Binatang sialan. 308 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 Persetan denganmu. 309 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 - Ya? Tutup mulutmu. - Carla! 310 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Carla! 311 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 Carla! 312 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 Carla. 313 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 Carla! 314 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 Carla. 315 00:19:51,733 --> 00:19:52,776 Baiklah. 316 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Carla, apa itu namamu? 317 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 Apa itu namamu? Ya? 318 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 Tak apa-apa. Aku polisi. 319 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 Namaku June Lenker. Kau aman. 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - Tidak. - Baiklah. Aku datang. Aku akan masuk. 321 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - Tidak. - Tak apa-apa. 322 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 Aku berjanji kau aman. Lihat aku. 323 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - Di mana dia? - Lihat aku. 324 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - Di mana dia? - Kumohon, Carla, apa kau terluka? 325 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 Apa kau terluka? Baiklah. 326 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 Lewat sini. 327 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 Dia tak akan menyakitimu lagi, mengerti? 328 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 Ayo. Kau bisa lewat sini. Kau pasti bisa. 329 00:20:27,352 --> 00:20:29,021 Kau pasti bisa. 330 00:20:30,272 --> 00:20:33,567 Dia bajingan. Kau berani. 331 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 Tidak apa-apa. 332 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 Tak apa-apa. Kami bersamamu sekarang. 333 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 Tak apa-apa. 334 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 Awas, Teman-teman. 335 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 Hei. Ayolah. Mundur. 336 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 Beri jalan. 337 00:21:00,219 --> 00:21:01,094 Minggir! 338 00:21:01,094 --> 00:21:03,305 - Apa? Minggir! - Minggir! 339 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Ayah! 340 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 Sial. 341 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 Siapa yang melempar itu? 342 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 Babi sialan! 343 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 Kembali ke dalam. 344 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 Ayo bergerak. 345 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 Apa pria itu membunuh ibuku? 346 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 Di sini. Apa dia membunuh ibuku? 347 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 Ayo. Teman-teman, mundur. Bos, kita harus pergi. 348 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 Mundur saja. Kami akan menangani ini. 349 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 Lihat aku! Lihat aku! 350 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 Mundur. Pulanglah. 351 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 Pak, tolong... 352 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Jalan! 353 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Ini aku. 354 00:21:59,820 --> 00:22:01,238 Kau tahu dia ilegal, 'kan? 355 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 Dia tak punya hak untuk tinggal, jadi, kau bisa usir dia. 356 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 Kirim dia ke Rwanda atau ke mana saja. 357 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 Jika mereka menginginkannya... Maksudku, lihat ini. 358 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 Lihat kemeja ini. Ini hadiah dari istriku. 359 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 Dijahit dengan tangannya sendiri. 360 00:22:18,922 --> 00:22:21,925 Jadi, maksudku... Apa ini? Apa ceritanya di sini? 361 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 Tak ada cerita. 362 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 Di mana rumah sakitnya? 363 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - Aku berdarah. - Tak lama lagi. 364 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Dengar. Anak kecil di taman itu. Yang di... 365 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 Ikuti berita, Stefan. Kami sudah dapat pelakunya. Kau tak memperhatikan. 366 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Sesuatu yang lain. 367 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 Bagaimana dengan geng Parkhill? Apa yang kau inginkan? 368 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 Rute pasokan. Rantai pengiriman. Aku bisa membantu dengan itu. 369 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 Aku tahu hal-hal menarik. 370 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 Aku bisa mengatakan banyak hal. 371 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 Mengakui perbuataanku, melihat ke mana itu membawaku dan teman-temanku. 372 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - Mengerti maksudku? - Itu tergantung padamu. 373 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Ayolah. 374 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 Kita bisa buat kesepakatan. Aku bisa membantumu. 375 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - Apa yang kau inginkan? - Kekebalan. 376 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 Kekebalan. Untuk apa? 377 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 Penyerangan terhadap simpananmu? 378 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 Atau yang lain? Adelaide? 379 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 Aku tak mengatakan sepatah kata pun. 380 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - Ya. - Tak sepatah kata pun dariku. 381 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 Semuanya ada di sini, di lemari besi. 382 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 Tak ingin memutar kuncinya, Sobat, tapi kau mengerti maksudku? 383 00:23:17,940 --> 00:23:21,193 Kau berikan ini untukku. Kuberikan itu untukmu. 384 00:23:21,860 --> 00:23:23,278 Aku hanya butuh bantuan. 385 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 Lihat aku! 386 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 Pria ini, harus kukatakan, sudah meninggal. 387 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 Tapi polisi menemukan bukti fisik di rumahnya 388 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 yang menunjukkan bahwa dialah yang sebenarnya membunuh Adelaide. 389 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 Maaf, apa? 390 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 Akan butuh beberapa minggu untuk menyampaikan ini di hadapan hakim, 391 00:27:02,706 --> 00:27:06,502 tapi polisi dan CPS telah setuju untuk mengesampingkan hak bantahan mereka. 392 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 Jadi... 393 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Errol? 394 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 Apa kau mengerti apa yang kami katakan? 395 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 Dia benar. 396 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Ibumu. 397 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Dia benar. 398 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 Pria ini pelakunya. Bukan kau. 399 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Tony. 400 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 Kulihat kau menyiksa tongkat itu. 401 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 Bicaralah? Apa ini? Kunjungan kasihan? 402 00:29:17,174 --> 00:29:18,967 Aku datang ke rumah yang salah untuk itu. 403 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 Aku sudah berbicara dengan perwakilan. Masih menunggu saran dari koroner, 404 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 mereka pikir mereka bisa membujuk CPS untuk mengemudi sembrono. 405 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 Tak ada tuntutan pembunuhan. 406 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 Itu... 407 00:29:32,022 --> 00:29:34,024 Ya, itu... Astaga. 408 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 Dan bagaimana dengan yang satu lagi? Apa namanya? 409 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 Tuntutan komunikasi ancaman? Kau dapat jaminan pembebasan, itu bagus. 410 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Kau dengar tentang Errol? 411 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 Ya. Dia lolos, dasar bajingan. 412 00:29:49,122 --> 00:29:50,082 Jadi... 413 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 Apa artinya semua ini bagi kita? 414 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 Penyelidikan internal. 415 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 Menyuruh kita mengikuti kelas atau semacamnya? 416 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 Tidak. Semua sudah berakhir, sayangnya. 417 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 Seharusnya kau memberitahuku, Tony. 418 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 Maaf. Kupikir kau hanya bercanda. 419 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 Apa kau tahu Stefan yang membunuhnya? 420 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 Tidak, aku tak tahu itu karena dia tak melakukannya. 421 00:30:12,771 --> 00:30:14,565 Punya alibi saat dia meninggal? 422 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 Aku harus memeriksa catatanku. 423 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 Aku memeriksa catatanmu. 424 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 Tak disebutkan alibi, hanya istri. 425 00:30:20,362 --> 00:30:22,573 - Dan kita tahu dia tak ada di sana. - Jadi, apa yang kau tanyakan? 426 00:30:22,573 --> 00:30:23,949 Apa yang dia tawarkan? 427 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 Tak ada penawaran. 428 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 Apa yang dia tawarkan kepadamu untuk membebaskannya dari penyelidikan? 429 00:30:31,790 --> 00:30:33,792 Kau ingat segerombolan orang psikotik 430 00:30:33,792 --> 00:30:35,586 dari masjid di Edmonton? 431 00:30:35,586 --> 00:30:36,879 - Kau ingat mereka? - Itu Stefan. 432 00:30:36,879 --> 00:30:38,088 Seratus persen. 433 00:30:38,088 --> 00:30:39,798 Tim anti-teror yang mendapat pujiannya. 434 00:30:39,798 --> 00:30:40,966 Tak sulit dibayangkan. 435 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 Ya. Dia yang melakukanya. Yang memulai segalanya. 436 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 Itu tindakan terpuji, Tony. 437 00:30:45,971 --> 00:30:47,264 Ya. Tindakan terpuji. 438 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 Ya, orang-orang selamat berkat orang itu. 439 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 Itu cukup adil. Dia bukan malaikat, 'kan? 440 00:30:52,561 --> 00:30:54,188 Kadang kau harus memalingkan muka, ya? 441 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 Uang datang entah dari mana. Luka dan memar. 442 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - Dan penangkapan. - Kita semua pernah mengalaminya. Astaga. 443 00:31:00,527 --> 00:31:02,613 Itu tak ada di manual SIO, 'kan? 444 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 Tapi kau harus menimbang kebaikannya. 445 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 Menutup mata sesekali. 446 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Itu perhitungannya. 447 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 Itu permainannya. 448 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 Domba bagi kawanan serigala. 449 00:31:13,498 --> 00:31:14,750 Itulah maksudku. 450 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 Tapi tidak dengan pembunuhan, Tony. 451 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 Tidak dengan pembunuhan? 452 00:31:31,475 --> 00:31:33,560 Kau ingin menjelaskannya kepada istri Stefan? 453 00:31:33,560 --> 00:31:34,603 Tapi ini lucu, 'kan? 454 00:31:34,603 --> 00:31:38,065 Setelah bertahun-tahun bekerja sebagai informan kelas atas, 455 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 kepalanya langsung ditembak begitu dia ditangkap. 456 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 Kau harus mengakui bahwa ini terlalu kebetulan. 457 00:31:45,113 --> 00:31:46,615 Itu yang tersebar di internet, 'kan? 458 00:31:46,615 --> 00:31:48,742 Kau yang memberi perintah. Kau pikir aku bodoh? 459 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 Kau berbicara dengan geng Parkhill. Memberi tahu mereka dia mengadu. 460 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 "Jika kau ingin menghabisinya, sekarang saatnya". Bukan begitu, Sobat? 461 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 Kejahatan yang dilakukan pria itu dalam pengawasanmu, 462 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 dengan uang, para wanita, dan semua hal lain. 463 00:32:01,046 --> 00:32:03,173 Dia akan menenggelamkanmu seperti Belgrano. 464 00:32:03,173 --> 00:32:04,550 Aku tertembak di perut. 465 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 Tak disengaja. 466 00:32:07,135 --> 00:32:09,805 Kau hanya terkena satu peluru. Dia terkena enam. 467 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 Dan di sinilah kau, masih sehat, seperti... Siapa nama orang itu? 468 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - Si... - Tony. 469 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 Lazarus. Si mayat berjalan. 470 00:32:17,020 --> 00:32:19,147 Penampilanmu sudah mirip, kuakui itu. 471 00:32:19,147 --> 00:32:20,774 Pemilihan pemeran yang bagus. 472 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 Aku bersumpah demi Tuhan. 473 00:32:22,067 --> 00:32:24,736 Aku bersumpah demi Tuhan, kau bisa memeriksa catatan teleponku. 474 00:32:24,736 --> 00:32:26,738 Aku tak pernah memberi tahu siapa pun. 475 00:32:28,115 --> 00:32:29,157 Kim. 476 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 Kim? Aku tak pernah mengatakan apa pun kepada Kim. 477 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 Tentu saja tidak. Itu intinya. Kau tak perlu melakukannya. 478 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 Karena kamilah yang melakukan pekerjaan kotormu, 479 00:32:36,540 --> 00:32:39,084 dan kau tahu itu, kau munafik! 480 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 Seperti yang kukatakan, 481 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 penyelidikan internal ini, aku akan berusaha sebisaku. 482 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 Tapi kau membebaskan Stefan tanpa alibi. 483 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 Sidik jarimu ada di pistol itu. 484 00:32:52,764 --> 00:32:54,016 Maaf, apa? 485 00:32:54,016 --> 00:32:55,559 Mereka butuh kambing hitam, Tony. 486 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 Dan bagaimana dengan tuntutan penghasutan terhadap Claudia, 487 00:32:59,313 --> 00:33:00,898 kau tak punya pembelaan tentang itu. 488 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 Aku telah berkorban banyak untukmu. 489 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 Kita tim 62-an, 'kan? Tim yang solid. 490 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - Enam puluh dua. - Ya, seperti pamanmu. 491 00:33:14,536 --> 00:33:17,998 Yang di AU ke-62 yang mengebom Dresden bersama teman-temannya 492 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 dan tak pernah dapat ucapan terima kasih. Tapi dia menyelesaikan pekerjaannya. 493 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 Aku mengarangnya. 494 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 Itu bohong. Aku punya satu paman. Charlie. Dia takut ketinggian. 495 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 Kau ingin memanggil tukang bersih-bersih? Ingin kupesankan? 496 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 Mereka akan menyiksaku. 497 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 Aku bisa menembak kepalaku. 498 00:34:01,041 --> 00:34:02,251 Katakan pada mereka aku sakit! 499 00:34:02,251 --> 00:34:05,295 Katakan pada mereka aku sakit, dan aku tak tahan lagi! 500 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 Segera setelah aku mengetahui 501 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 bahwa ada keraguan pada dakwaan Tn. Mathis, 502 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 aku berusaha sekuat tenaga untuk memperbaikinya. 503 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 Dan untuk Tony... DS Gilfoyle, 504 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 Dia menghabiskan waktu bertahun-tahun dalam penyamaran... 505 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 hingga dia terbiasa bekerja sendiri. 506 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 Dia belajar cara menyembunyikan siapa dirinya sebenarnya. 507 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 Tapi itu bukan tempatku untuk mengatakannya. 508 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 Ada hal lain yang ingin kau sampaikan kepada kami hari ini? 509 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 Ya. Ada satu hal. 510 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 Baiklah. Ayo kita selesaikan ini. 511 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 Hei. Kau baik-baik saja? 512 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 Aku menulis sesuatu. 513 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 Akan kukirim lewat SMS. 514 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 Katakan saja, Kawan. Aku di sini. 515 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 "Ada dua pria dengan namamu, Errol. 516 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 Yang satu merawatku dan ibuku. 517 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 Lalu dia masuk penjara meskipun dia tak bersalah. 518 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 Dan aku tahu seperti apa rasanya, bertahun-tahun sendirian." 519 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 "Yang satu lagi membunuh ibuku. 520 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 Dan aku menelantarkannya. 521 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Aku tak pernah menemuinya. 522 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 Dan aku sangat membencinya." 523 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 Aku memilih yang salah. 524 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 Aku minta maaf. 525 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Aku minta maaf. 526 00:36:49,168 --> 00:36:50,377 Aku minta maaf. 527 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 Aku minta maaf. 528 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 Aku minta maaf. 529 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 Hai. 530 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Hai. 531 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 Jadi, ada keputusan dari lantai delapan? 532 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 Kau sudah bicara dengan Claudia? 533 00:37:23,118 --> 00:37:25,370 Dia menceramahimu tentang "satu apel buruk"? 534 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Ya. 535 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 Kedengarannya agak berlebihan, setelah kau menyebutkannya. 536 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 Tapi dengar, alasanku menelepon... 537 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 Aku tak tahu dari mana dia mendapatkannya, tapi Claudia sudah punya salinan videonya. 538 00:37:38,509 --> 00:37:39,718 Video. 539 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 Pengakuan Errol. 540 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 Dan aku hanya ingin kau tahu, bahwa itu bukan berasal dariku. 541 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - Jadi... - Baiklah. 542 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 Tunggu. Kau yang memberikannya kepadanya? 543 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Ya. 544 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 Kenapa? 545 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 Aku tak ingin terlalu nyaman dengan posisiku. 546 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 Tapi tembakan di perutku menjernihkan pikiranku. 547 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 Jadi, awal yang baru. 548 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 Kau tahu? Semua itu. 549 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 Dan jika mereka ingin aku keluar, tak apa-apa. 550 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 Aku tak takut. 551 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - Jadi, apa yang terjadi? - Mereka melakukan tindakan yang cerdas. 552 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 Mereka meminta opsir luar untuk memeriksa video tersebut. 553 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 Dia menulis laporan. 554 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 Kau tahu apa yang dikatakannya? 555 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 "Bukti tak meyakinkan." 556 00:38:28,851 --> 00:38:32,020 Tak ada indikasi pasti bahwa aku mengarahkan saksi. 557 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 Tapi kau tahu. 558 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Yah... 559 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 Siapa yang tahu apa yang mampu kita lakukan pada hari tertentu. 560 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Putramu baik-baik saja? 561 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 Ya. 562 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Bagus. 563 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 Itu pendidikan. 564 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 Bagaimana dengan putrimu? 565 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 Aku bertemu dengannya. Dia bilang aku berbicara dengannya? 566 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 Dia menangis saat kau di rumah sakit. 567 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 Aku tak tahu itu. 568 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 Sudah berapa lama dia memakai narkoba? 569 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 Cukup lama. 570 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 Tapi dia sudah pindah sekarang. 571 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 Ingin hidup mandiri. Kita lihat saja bagaimana kelanjutannya. 572 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 Dengar, aku tahu apa yang kau pikirkan tentangku. 573 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 Apa yang kupikirkan tak penting. 574 00:39:27,409 --> 00:39:29,036 Itu penting bagiku. 575 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 Kau pikir aku berprasangka buruk. 576 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 Apa kau begitu? 577 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Mungkin. 578 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 Siapa yang bisa menilai tindakanmu sendiri? 579 00:39:48,430 --> 00:39:51,517 Jika aku rasis, aku akan jadi orang pertama yang tahu, 'kan? 580 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 Tapi kemudian Errol. 581 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Satu hal tentangku... 582 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 Kau orang yang detail. 583 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 Benar. Sama sepertimu. 584 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 Ya. 585 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 Sembilan dari sepuluh kali, 586 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 kau akan membaca setiap laporan lab, 587 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 setiap alibi, 588 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 setiap koma. 589 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 Jadi, kenapa saat itu tidak? 590 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 Kenapa tidak untuknya? 591 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 Pamer. 592 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 Tidak. Kau menyebut ini pamer? 593 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 Berhenti bermain-main. Jarimu bisa teriris! 594 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - Ya, aku mengajarinya itu. - Bohong. 595 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - Kau hangat? - Membeku, Sobat. 596 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 Ya, aku bisa melihatnya. 597 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 Nak. 598 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 Di mana ibumu? Apa dia pergi ke gereja? 599 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 Tidak, Ayah. Dia ada di sana. 600 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 Lihat? 601 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 Apa yang dia lakukan di sana? 602 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 Mau bir lagi, Ayah? 603 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 Apa yang kau pikirkan? 604 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 Tak apa-apa. Katakan saja. 605 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 - Pada hari kita bertemu. - Whitecross. 606 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 Kau ingat aku bertanya tentang penangkapanmu? 607 00:42:16,453 --> 00:42:18,455 Aku bertanya apa kau ingat kenapa kau mengaku. 608 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - Dan kau bilang tidak. - Tidak. Ya. 609 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 Aku ingat kau mencoba memberitahuku sesuatu. 610 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 Ya? 611 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 Maksudku, aku tahu bagaimana dia melakukannya. 612 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 Bagaimana dia membawamu ke flat, hanya kau dan dia. 613 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 Kau dan Hegarty. 614 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 Dia sebenarnya tak boleh melakukan itu. Apa lagi tanpa pengacara. 615 00:42:36,056 --> 00:42:37,516 Apa pertanyaanmu? 616 00:42:37,516 --> 00:42:38,767 Kenapa kau tak memberi tahu seseorang? 617 00:42:38,767 --> 00:42:41,937 Kau tak memberi tahu ibumu, tim pembelamu, Sonya? 618 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 Lihatlah dia. 619 00:42:46,149 --> 00:42:47,943 Rasanya ini seperti dunia lain. 620 00:42:47,943 --> 00:42:50,070 Tapi saat itu, setelah semua yang dia lalui, 621 00:42:50,070 --> 00:42:52,990 mereka memanggilnya sebagai saksi, dan... 622 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 Apa yang selanjutnya akan terjadi? Aku tak bisa membuatnya menderita lagi. 623 00:42:59,288 --> 00:43:02,249 Aku percaya padanya. 624 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Dia berusia enam tahun. 625 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - Dia trauma. - Dia mendengar apa yang dia dengar. 626 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 Apa yang dia dengar sebenarnya? 627 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 Dia bilang aku menyakiti ibunya. 628 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 "Aku akan menghajarmu." 629 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Ya. 630 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 Aku percaya padanya. 631 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - Ke mana dia pergi? - Masuk ke lubang. 632 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 Suatu malam... mereka bertengkar. 633 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 Pertengkaran seperti apa? 634 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Berteriak. 635 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 Apa yang mereka teriakkan? 636 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 Uang. 637 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 Uang? 638 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 Ya. 639 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 Patrick... 640 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan pada ibumu? 641 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 "Aku akan menghajarmu." 642 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 Benarkah? 643 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Bisa kita matikan itu. 644 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 Dia pergi. 645 00:44:45,477 --> 00:44:46,562 Dia pergi ke mana? 646 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 Masuk ke dalam lubang. 647 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 Aku akan menghajarmu... 648 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Dia pergi. 649 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 Dia pergi ke mana? 650 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 Masuk ke dalam lubang. 651 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 Aku akan menghajarmu. 652 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 Aku akan menghajarmu, kataku. 653 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 Ingin dengar apa yang Patrick katakan tentangmu? 654 00:45:16,258 --> 00:45:17,718 - Ya. - Dengarkan. 655 00:45:17,718 --> 00:45:20,053 Aku akan menghajarmu. 656 00:45:20,053 --> 00:45:21,305 Apa yang dia katakan pada ibumu? 657 00:45:21,305 --> 00:45:24,308 "Aku akan menghajarmu." 658 00:45:24,308 --> 00:45:25,267 Benarkah? 659 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 Dia tak berbicara tentang Errol. 660 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 Dia hanya mengutip kartun di TV. 661 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 Dan kau tahu itu. 662 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 Kau meracuni dia. 663 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 Kau meracuni seluruh hidupnya dengan itu. Bukankah begitu? 664 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 Dan apa yang terjadi setelah mengikuti faktanya? 665 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 Apa yang terjadi dengan itu? 666 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih