1
00:00:07,007 --> 00:00:07,841
KAPAN MEREKA AKAN
MEMBUKA LAGI KASUS ERROL?
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,759
SIAPA SI PENELEPON PANGGILAN DARURAT ITU?
DI MANA DIA SEKARANG?
3
00:00:08,759 --> 00:00:09,676
SUDAH BERAPA LAMA
MEREKA MENGETAHUI REKAMAN INI?
4
00:00:09,676 --> 00:00:10,594
TANYAI POLISI
BUTUH JAWABAN SEKARANG
5
00:00:10,594 --> 00:00:11,595
APA MEREKA SUDAH MENCARINYA?
APA DIA AMAN?
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,180
TAK PERNAH BERHENTI MEMERCAYAIMU
ERROL MATHIS #KEADILANUNTUKERROL
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,097
KATAKAN NAMANYA
8
00:00:14,097 --> 00:00:15,140
REKAMAN INI MENGERIKAN
DARI BERBAGAI SISI
9
00:00:15,140 --> 00:00:16,225
MENYEDIHKAN
KORBAN LAIN DARI KASUS TRAGIS INI
10
00:00:16,225 --> 00:00:17,351
PERSETAN DENGAN POLISI #KEADILANUNTUKERROL
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,901
Hai, ini Sonya. Tinggalkan pesan
dan aku akan menelepon balik.
12
00:00:26,485 --> 00:00:29,154
Sonya, ini aku. Lagi.
13
00:00:30,364 --> 00:00:32,448
Tolong angkat saja.
14
00:00:33,116 --> 00:00:34,368
Demi Tuhan.
15
00:00:41,166 --> 00:00:43,293
Aku tak akan melakukan itu
jika aku jadi kau.
16
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
Kau akan ke lantai delapan
karena membocorkan ini.
17
00:00:46,129 --> 00:00:48,507
Apa? Aku tak membocorkan panggilan itu.
18
00:00:48,507 --> 00:00:52,135
Kenapa aku sengaja membahayakan
seseorang yang berisiko tinggi?
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
- Baiklah.
- Itu penyelidikanmu.
20
00:00:54,054 --> 00:00:56,265
- Mereka akan mengejarmu.
- Kau benar.
21
00:00:56,265 --> 00:00:58,183
Jika situasi ini hilang kendali.
22
00:00:58,183 --> 00:01:00,143
- Astaga.
- Dan itu akan terjadi.
23
00:01:00,143 --> 00:01:02,271
- Benar.
- Jika mereka tak mematikannya.
24
00:01:02,271 --> 00:01:05,190
Sebenarnya bukan begitu
cara kerja Twitter, jadi...
25
00:01:09,695 --> 00:01:11,321
Mungkin aku harus berbicara dengan mereka.
26
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
Mengatakan segalanya, semua yang kutahu.
27
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
- Mungkin itu bukan ide yang buruk.
- Tentu.
28
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Ya. Karena orang berhak melihat bukti.
29
00:01:19,204 --> 00:01:20,831
Semua bukti.
Ke mana pun bukti itu mengarah.
30
00:01:20,831 --> 00:01:23,584
Ya? Bagaimana dengan pengakuan itu?
31
00:01:24,960 --> 00:01:26,795
"Tenggorokan." "Dada."
Bagaimana dengan itu?
32
00:01:26,795 --> 00:01:30,007
Kau bisa bilang aku memandu
atau memaksa tersangka,
33
00:01:30,549 --> 00:01:32,301
tapi bukti yang memberatkan tersangka
sangat banyak.
34
00:01:33,093 --> 00:01:34,845
Aku membawanya kembali ke flatnya.
Dia mengaku.
35
00:01:34,845 --> 00:01:36,263
Dia punya alibi.
36
00:01:37,389 --> 00:01:40,350
- Si tukang cukur itu? Kau serius?
- Mostapha Demir.
37
00:01:40,350 --> 00:01:42,477
Ya, tapi dia sudah kembali ke Istanbul.
38
00:01:42,477 --> 00:01:45,814
London, sebenarnya. Aku bertemu dengannya.
Dia pikir Errol-lah yang dia lihat.
39
00:01:45,814 --> 00:01:49,318
Kenapa dia tak mengatakannya kepada kami?
Kenapa dia tak berbicara?
40
00:01:49,318 --> 00:01:51,111
Kau benar-benar harus menanyakan itu?
41
00:01:51,820 --> 00:01:54,573
Tak bisakah kau melihat
pistol besar di tanganmu itu?
42
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Dia ketakutan.
Dia takut pada orang sepertimu.
43
00:01:58,869 --> 00:02:01,330
Kau mengerti bahwa hanya masalah waktu
44
00:02:01,330 --> 00:02:04,541
sebelum pacar si penelepon mengetahui
apa yang dia katakan tentangnya.
45
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
Dan ketika dia tahu,
entah apa yang akan dia lakukan padanya.
46
00:02:07,794 --> 00:02:10,172
- Aku tahu.
- Itu jika dia belum membunuhnya.
47
00:02:10,172 --> 00:02:14,468
Dan satu hal yang bisa kau lakukan...
48
00:02:16,303 --> 00:02:19,306
adalah berpikir,
"Bagaimana jika aku salah?
49
00:02:19,306 --> 00:02:23,977
Bagaimana jika itu bukan Errol?
Dan jika bukan dia, lalu siapa?"
50
00:02:34,696 --> 00:02:38,158
Kau pikir aku tak mempertanyakan
tindakanku sendiri?
51
00:02:38,158 --> 00:02:39,910
Tentu saja aku melakukannya!
52
00:02:40,661 --> 00:02:41,912
Setiap hari!
53
00:02:42,746 --> 00:02:44,581
Aku musuh terbesarku sendiri.
54
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
Benarkah? Aku tak percaya itu.
55
00:02:47,251 --> 00:02:48,293
Tunggu!
56
00:02:53,966 --> 00:02:55,175
Baiklah, kenapa tidak?
57
00:02:55,676 --> 00:02:56,927
Akan kuperlihatkan
bukti-buktinya kepadamu.
58
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
Aku tak menyembunyikan apa-apa.
59
00:03:08,146 --> 00:03:09,356
Itu baru semangat.
60
00:04:13,712 --> 00:04:15,839
Toksikologi. Laporan patologi.
61
00:04:17,257 --> 00:04:18,759
Tetangga. Penghuni apartemen.
62
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
Semua orang yang ada di Towers.
Setiap penangkapan sebelumnya.
63
00:04:21,762 --> 00:04:23,680
Semua orang yang ada
di dalam sistem. Ini.
64
00:04:24,640 --> 00:04:26,975
Dan bagaimana dengan KDRT?
Riwayat kekerasan?
65
00:04:26,975 --> 00:04:29,645
Ya, ada satu atau dua di Towers.
Semuanya ada di sana.
66
00:04:29,645 --> 00:04:33,023
Pelacakan, wawancara, eliminasi.
Pernyataan saksi.
67
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Semua alibi sudah diperiksa. Silakan.
Lihatlah. Tak usah buru-buru.
68
00:04:39,530 --> 00:04:41,323
Bagaimana dengan Clive Silcox?
69
00:04:41,323 --> 00:04:43,325
Silcox. Kenapa dengannya?
70
00:04:43,325 --> 00:04:46,036
Dia punya riwayat kekerasan.
Jadi, kenapa dia tak ada di berkas ini?
71
00:04:46,662 --> 00:04:47,829
Dia tak berada di Towers.
72
00:04:47,829 --> 00:04:49,498
Tapi dia ada di lingkungan itu.
73
00:04:49,498 --> 00:04:50,666
Lake Street. Aku tahu.
74
00:04:50,666 --> 00:04:53,919
- Apa kau mewawancarainya?
- Tidak. Inilah yang kami lakukan.
75
00:04:53,919 --> 00:04:56,380
Siapa pun di lingkungan itu
yang punya riwayat kekerasan,
76
00:04:56,380 --> 00:04:58,674
kami memeriksa DNA
dan sidik jari-nya di TKP.
77
00:04:58,674 --> 00:05:01,134
- Dan?
- Tak ada hasil. Tak ada tumpang tindih.
78
00:05:01,134 --> 00:05:04,221
- Bukan Silcox?
- Bukan siapa-siapa.
79
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Baiklah. Ayo kita lihat dari sudut lain.
80
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
- Bagaimana dengan TKP-nya?
- TKP-nya?
81
00:05:11,061 --> 00:05:14,022
Ya. TKP-nya. Apa yang kau mau?
82
00:05:14,940 --> 00:05:17,276
CSI, temuan pertama,
83
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
ringkasan laporan?
84
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
Oh, dan lagi.
85
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
Laporan tindak lanjut.
86
00:05:26,869 --> 00:05:29,162
- Semua ada.
- Tapi apa kau menemukan DNA di flat?
87
00:05:29,162 --> 00:05:32,040
Errol memotong rambut pelanggan di dapur,
pembayaran tunai.
88
00:05:32,040 --> 00:05:34,168
Jadi, banyak orang yang keluar masuk.
89
00:05:34,168 --> 00:05:36,336
Jadi, ya.
Dan kami juga punya banyak sidik jari.
90
00:05:36,336 --> 00:05:38,088
Apa Errol mencatat siapa saja kliennya?
91
00:05:38,088 --> 00:05:39,590
Ya. Di kepalanya.
92
00:05:39,590 --> 00:05:45,220
Klien reguler. Nama, nama depan,
nama panggilan, kami menindaklanjuti.
93
00:05:45,220 --> 00:05:46,388
Ya, tapi... Tunggu.
94
00:05:46,388 --> 00:05:49,099
Jika ada orang asing
yang masuk dan keluar dari flat
95
00:05:49,099 --> 00:05:52,060
dan mereka pernah ditahan,
DNA mereka akan muncul di database, 'kan?
96
00:05:52,060 --> 00:05:54,438
Ya, DNA-nya.
97
00:05:54,438 --> 00:05:57,024
Punya riwayat penahanan, kami melacaknya.
98
00:05:57,024 --> 00:05:59,401
Dan kau tahu prosedurnya,
pelacakan, wawancara...
99
00:05:59,401 --> 00:06:02,237
Eliminasi. Ya.
Jadi, di mana itu? Di mana daftar itu?
100
00:06:02,237 --> 00:06:03,572
Ada di sini.
101
00:06:05,157 --> 00:06:06,867
Daftarnya ada di sini di suatu tempat.
102
00:06:12,748 --> 00:06:14,833
Ini dia. Lakukan sesukamu.
103
00:06:24,885 --> 00:06:26,386
Claudia. Aku harus mengangkat ini.
104
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
Kita sudah membahas semua ini kemarin.
105
00:06:40,484 --> 00:06:45,155
Semua dengan riwayat kriminal, diperiksa.
Kita sudah dapat pelakunya.
106
00:06:49,993 --> 00:06:52,162
NAMA CATATAN KRIMINAL TINDAKAN
107
00:06:52,162 --> 00:06:54,665
CLAUDIA MAYHEW
PONSEL
108
00:06:59,378 --> 00:07:00,462
HARAP KETUK DAN TUNGGU
109
00:07:04,258 --> 00:07:06,176
Bagaimana kalau kugandakan bayaranmu?
110
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
Ya...
111
00:07:08,762 --> 00:07:10,681
- Baiklah, di mana kau?
- Tempatku.
112
00:07:11,181 --> 00:07:13,976
Tidak, tetaplah di sana.
Aku akan mendatangimu.
113
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Dia ada di rumah.
114
00:07:20,232 --> 00:07:21,233
Baiklah.
115
00:07:32,619 --> 00:07:34,246
Lima puluh poin
jika kau menyingkirkannya.
116
00:07:35,873 --> 00:07:37,833
Halo, Sayang.
Apa yang bisa kami lakukan untukmu?
117
00:07:37,833 --> 00:07:39,626
- Kau mau ke mana?
- Maaf?
118
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Maaf, tak ada waktu.
119
00:07:40,878 --> 00:07:43,380
Baiklah. Akan kucoba keberuntunganku
dengan lantai delapan.
120
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Kim, kirimkan alamatnya.
Kami akan menemuimu di sana.
121
00:07:46,550 --> 00:07:47,843
Baiklah.
122
00:07:59,146 --> 00:08:02,983
Dengar, aku yakin ini kebetulan.
Maksudku, ini terlihat agak aneh.
123
00:08:02,983 --> 00:08:05,485
- Tony tak mengatakan apa pun saat itu?
- Tak sepatah kata pun.
124
00:08:05,485 --> 00:08:08,405
Tak ada, "Alibi orang ini tak aman".
"Kau ingin memalingkan muka.
125
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
- Bantu aku?"
- Tidak, Sobat. Sumpah.
126
00:08:10,532 --> 00:08:12,159
Aku tak akan melakukan itu padamu.
Aku tak akan...
127
00:08:12,159 --> 00:08:15,120
- Menyembunyikan apa pun darimu.
- Dia ada di flat korban.
128
00:08:15,120 --> 00:08:17,706
Ya, sidik jarinya. Ya, apa artinya?
129
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
Dia ada di sana. Tak disebutkan kapan.
130
00:08:20,501 --> 00:08:23,170
Benar. Ya. Ini dia.
131
00:08:23,170 --> 00:08:25,756
Aku bertemu dengannya.
Aku mewawancarainya pukul 14.30,
132
00:08:25,756 --> 00:08:28,300
- 21 September, 2011.
- Dan?
133
00:08:28,300 --> 00:08:30,511
Subjek menegaskan
bahwa dia berada di rumah...
134
00:08:30,511 --> 00:08:32,054
di flat Adelaide
beberapa minggu sebelumnya.
135
00:08:32,054 --> 00:08:34,472
Ini dia. Juni tahun itu.
Datang untuk potong rambut.
136
00:08:34,472 --> 00:08:37,058
Alibi? Alibi atas pembunuhan itu.
Ada atau tidak?
137
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Ada.
138
00:08:38,809 --> 00:08:41,355
Subjek mengatakan saat itu dia sedang
berada di rumah bersama istrinya.
139
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
- Ya?
- Istrinya sedang mengalami pertikaian.
140
00:08:44,191 --> 00:08:46,944
Dia menabrak mobil seseorang.
Penanggung melapor polisi.
141
00:08:46,944 --> 00:08:48,362
Benar, ya. Jadi, kau melakukan apa?
142
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Jadi, kutandai tak aman.
Aku memasukkanya lagi ke daftar.
143
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
Keesokan harinya, Tony mewawancarai subjek
untuk kedua kalinya, dan...
144
00:08:59,623 --> 00:09:02,584
Ya. Subjek dibebaskan dari penyelidikan.
145
00:09:03,502 --> 00:09:05,045
Tapi kau bilang istrinya tak ada di rumah.
146
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Aku tahu.
147
00:09:10,717 --> 00:09:13,971
Tapi kau tahu Tony. Dia seorang tentara.
148
00:09:13,971 --> 00:09:15,722
Dia polisi bermartabat. Dia tak akan...
149
00:09:17,266 --> 00:09:18,475
Dia tak akan mengecewakan kita.
150
00:09:27,442 --> 00:09:28,694
Biar kutangani.
151
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
Ya?
152
00:09:40,914 --> 00:09:42,332
Apa Stefan ada?
153
00:09:42,332 --> 00:09:43,709
Dan kau?
154
00:09:44,418 --> 00:09:46,837
- Daniel.
- Benar, ya.
155
00:09:46,837 --> 00:09:49,381
Dia menyuruhmu menunggu
di kebun belakang.
156
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Aku akan membawakanmu teh.
157
00:09:52,092 --> 00:09:53,719
- Teh?
- Dia tak akan lama.
158
00:09:55,304 --> 00:09:56,638
Terima kasih.
159
00:10:50,484 --> 00:10:53,070
Ny. Ash. Ny. Ash!
160
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Apa kau baik-baik saja?
Apa dia menyakitimu?
161
00:10:57,324 --> 00:11:00,327
Tidak, aku akan
baik-baik saja sebentar lagi. Aku hanya...
162
00:11:08,252 --> 00:11:10,754
- DCI Hegarty?
- Katrina, ya. Aku butuh paramedis.
163
00:11:10,754 --> 00:11:14,550
61 Belmont Drive, Chelmsford. KDRT.
164
00:11:14,550 --> 00:11:16,468
- Baik, dimengerti.
- Ya, terima kasih.
165
00:11:17,427 --> 00:11:20,055
Ny. Ash, di mana dia?
166
00:11:21,431 --> 00:11:24,309
- Di mana suamimu? Ny. Ash.
- Aku tak tahu.
167
00:11:24,309 --> 00:11:26,812
Dia hanya menyuruhku memintamu duduk, dan...
168
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
dan menahanmu di sini selama mungkin.
Jadi, aku hanya menunggu.
169
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Stefan Ash?
170
00:11:36,613 --> 00:11:39,575
- Aku kenal dia. Dia informan.
- Untukmu?
171
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Ya, empat atau lima tahun terakhir.
172
00:11:41,618 --> 00:11:44,788
Tapi tidak saat itu.
Saat itu dia bersama Tony.
173
00:11:44,788 --> 00:11:49,209
Dia punya mesin judi.
Mesin slot di bar dan tempat biliar.
174
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Dan selama dia di sana,
dia biasa memberikan pinjaman.
175
00:11:51,461 --> 00:11:53,839
Uang tunai, tanpa pertanyaan.
176
00:11:53,839 --> 00:11:55,924
Membeli properti dengan uangnya
untuk disewakan.
177
00:11:55,924 --> 00:11:58,886
Intinya, dia kenal orang-orang.
178
00:11:58,886 --> 00:12:01,972
Jadi, aku mempekerjakannya
begitu Tony sakit.
179
00:12:02,681 --> 00:12:03,682
Protegido.
180
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
"Protegido?"
181
00:12:05,017 --> 00:12:08,103
Ya, si penelepon Hayes Lane bilang
pria itu dilindungi.
182
00:12:08,103 --> 00:12:09,479
- Kau berbicara dengannya?
- Ya.
183
00:12:10,063 --> 00:12:11,899
Dan ketika dia mengatakan itu,
aku terus berpikir,
184
00:12:11,899 --> 00:12:14,985
"Kau tahu, mungkin, kau tahu..."
185
00:12:15,903 --> 00:12:16,904
Polisi.
186
00:12:17,946 --> 00:12:20,365
Tapi jika dia seorang informan,
dia pikir dia akan selamat.
187
00:12:20,365 --> 00:12:21,825
Jadi, masuk akal.
188
00:12:21,825 --> 00:12:23,410
Baiklah, properti ini, maksudku...
189
00:12:24,244 --> 00:12:26,121
- Berapa banyak yang kita bicarakan?
- Belasan.
190
00:12:26,121 --> 00:12:27,497
- Apa ada juga di Towers?
- Ya.
191
00:12:27,497 --> 00:12:28,957
Jadi, pada saat Adelaide meninggal,
192
00:12:28,957 --> 00:12:30,667
nama siapa yang akan muncul di flat itu?
193
00:12:30,667 --> 00:12:32,127
- Namanya atau penyewa?
- Penyewa.
194
00:12:32,127 --> 00:12:34,963
Ash bisa datang dan pergi sesuka hati.
Kami tak bisa mengikutinya tanpa sebab.
195
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Siapa lagi yang tahu tentang ini,
tentang Ash?
196
00:12:37,049 --> 00:12:38,509
Tony, hanya dia.
197
00:12:38,509 --> 00:12:40,135
Bagaimana dengan dia?
198
00:12:40,928 --> 00:12:42,971
Kim? Tidak. Aku memercayainya.
199
00:12:42,971 --> 00:12:45,849
- Kau memercayai Tony.
- Hei, Bos. Apa rencananya?
200
00:12:45,849 --> 00:12:48,143
Kirimkan aku semua alamat
propertinya yang disewakan,
201
00:12:48,143 --> 00:12:51,355
atas nama Ash atau istrinya,
202
00:12:51,355 --> 00:12:53,482
atau persero yang dia kepalai.
203
00:12:53,482 --> 00:12:55,692
Baiklah, aku akan membentuk satgas.
204
00:12:55,692 --> 00:12:57,903
- Tim kecil. Orang-orang tepercaya.
- Siap.
205
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
Sial.
206
00:12:59,821 --> 00:13:01,281
- Apa?
- Kebocoran berita itu.
207
00:13:02,449 --> 00:13:04,910
Menyebar ke mana-mana.
208
00:13:06,828 --> 00:13:09,998
Ada banyak orang marah
yang ingin membicarakannya.
209
00:13:09,998 --> 00:13:13,210
Kami terhubungan dengan Marvin
dari Poplar di telepon. Silakan, Marvin.
210
00:13:13,210 --> 00:13:15,671
Aku sudah muak dengan polisi.
211
00:13:15,671 --> 00:13:18,924
Mereka terus bilang mereka semakin baik,
tapi sebenarnya tidak. Mereka bilang...
212
00:13:18,924 --> 00:13:21,760
...999 dengan info penting
tentang apa yang terjadi. Kita dengar...
213
00:13:21,760 --> 00:13:23,637
Mereka bilang mereka belajar
dari kesalahan, padahal tidak.
214
00:13:23,637 --> 00:13:26,807
Dia berjuang bertahun-tahun demi putranya.
Dan apa yang terjadi padanya?
215
00:13:26,807 --> 00:13:29,017
...ditabrak di jalan.
Oleh siapa? Bajingan yang sama
216
00:13:29,017 --> 00:13:30,102
yang memenjarakan anaknya.
217
00:13:30,102 --> 00:13:33,188
Ya. Terima kasih sudah datang.
Aku menghargai waktumu.
218
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
Aku hanya punya pernyataan singkat.
219
00:13:35,774 --> 00:13:40,070
Aku mengerti dan serta ikut khawatir
tentang rekaman yang diunggah ini.
220
00:13:40,070 --> 00:13:44,408
Dan jika, seperti yang kami khawatirkan,
ini benar-benar panggilan darurat,
221
00:13:44,408 --> 00:13:48,370
tugas pertama dan terakhirku
adalah memastikan keselamatan penelepon.
222
00:13:48,370 --> 00:13:50,539
Itu membatasi apa yang bisa
kudiskusikan dengan kalian saat ini.
223
00:13:50,539 --> 00:13:53,792
Tapi percayalah, ini prioritas mutlak kami
224
00:13:53,792 --> 00:13:57,171
dan ketika kami punya informasi lagi,
kami akan membaginya dengan kalian.
225
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Baiklah... Tidak... Terima kasih, maaf...
226
00:13:58,839 --> 00:14:00,465
Banyak yang harus kami lakukan.
227
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Terima kasih banyak.
228
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
Baiklah, dengar, Semuanya.
229
00:14:04,261 --> 00:14:05,929
Halo. Polisi London Timur.
230
00:14:05,929 --> 00:14:07,764
Kita punya 17 alamat.
231
00:14:07,764 --> 00:14:10,017
Lima di Towers,
sisanya di area sekitarnya.
232
00:14:10,017 --> 00:14:12,060
Hai. Polisi. Kami mencari
orang yang berisiko di daerah ini.
233
00:14:12,060 --> 00:14:13,395
Boleh aku masuk? Kau keberatan?
234
00:14:14,730 --> 00:14:17,232
Subjeknya Stefan Ash.
235
00:14:17,232 --> 00:14:20,360
Kulit putih laki-laki, akhir 40-an.
Dekati dengan hati-hati.
236
00:14:20,360 --> 00:14:23,405
Polisi. Mencari Stefan Ash.
Ada orang di sini?
237
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
Kedua, perempuan Eropa Selatan,
asal Brazil.
238
00:14:28,535 --> 00:14:32,206
Kami yakin namanya Carla
dan ada potensi ancaman pembunuhan.
239
00:14:32,206 --> 00:14:33,332
Chloe?
240
00:14:34,041 --> 00:14:35,042
Tak ada apa-apa.
241
00:14:35,834 --> 00:14:37,836
Terima kasih atas kerja samamu,
semoga harimu menyenangkan.
242
00:14:37,836 --> 00:14:41,256
Ingat, karena ulasan media,
masyarakat menjadi gusar.
243
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
Jadi, berhati-hatilah.
244
00:14:43,133 --> 00:14:45,135
Semua mengerti? Bagus. Ayo.
245
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
Satu, lantai satu, aman.
246
00:14:46,512 --> 00:14:48,263
Blok satu, lantai dua, aman.
247
00:14:48,263 --> 00:14:49,598
Blok dua, lantai tiga, aman.
248
00:14:49,598 --> 00:14:52,017
Blok satu, lantai dasar, aman.
249
00:14:52,017 --> 00:14:53,769
Blok satu, lantai satu, aman.
250
00:14:53,769 --> 00:14:55,437
Blok dua, lantai satu, aman. Ganti.
251
00:14:55,437 --> 00:14:57,523
Blok Marquis aman, ganti.
252
00:15:00,192 --> 00:15:03,111
Alpha Bravo One,
bisa kau memberiku... Ganti.
253
00:15:03,111 --> 00:15:05,030
Alpha Bravo One...
254
00:15:19,419 --> 00:15:20,462
Maaf mengganggumu, Pak...
255
00:15:20,462 --> 00:15:21,547
Siapa itu?
256
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
- Polisi.
- Maaf, apa yang terjadi?
257
00:15:23,799 --> 00:15:25,884
Bukan apa-apa.
Kau bisa tetap tinggal di flatmu.
258
00:15:25,884 --> 00:15:28,846
Kami hanya memeriksa beberapa alamat.
Bagian dari penyelidikan.
259
00:15:29,471 --> 00:15:30,514
Terima kasih.
260
00:15:33,642 --> 00:15:35,561
Apa ini tentang Errol?
261
00:15:36,979 --> 00:15:39,481
Tak apa-apa. Ayo.
262
00:15:53,036 --> 00:15:53,871
June.
263
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
Aku pergi ke alamat yang kau minta.
Dan tebak siapa yang aku...
264
00:15:57,416 --> 00:15:58,667
Patrick Burrows. Aku tahu.
265
00:15:58,667 --> 00:16:00,210
Apa ada seorang gadis bersamanya,
seorang wanita muda?
266
00:16:00,210 --> 00:16:02,045
- Ya.
- Dan mereka baik-baik saja?
267
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
- Ya, Pak.
- Bagus.
268
00:16:06,675 --> 00:16:07,718
Oh, sial.
269
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
Apa itu dia?
270
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
Itu dia. Itu polisinya.
271
00:16:13,557 --> 00:16:16,310
Unit 12, dari DS Cardwell.
Semua aman di Manningham Flats, ganti.
272
00:16:16,310 --> 00:16:18,854
- Apa kau yakin?
- Ya, 100%.
273
00:16:34,494 --> 00:16:37,873
Tak mungkin kau menyembunyikan
seseorang di tempat terbuka.
274
00:16:37,873 --> 00:16:39,458
Kau akan menjejalkan mereka,
275
00:16:39,458 --> 00:16:41,543
tak terlihat, jauh dari tetangga. Towers?
276
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Kami mencari semua alamat
yang diketahui. Dia tak ada di sana.
277
00:16:43,670 --> 00:16:46,381
Tunggu sebentar. Kau benar.
278
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
June!
279
00:16:50,928 --> 00:16:51,929
Warwick Flats.
280
00:16:51,929 --> 00:16:54,765
Ingat tahun lalu,
ketika ada ancaman asbes di lantai tujuh?
281
00:16:54,765 --> 00:16:57,684
Ketika mereka menutup seluruh lantai,
dan kontraktor bangunannya bangkrut.
282
00:16:57,684 --> 00:17:00,062
Mereka meninggalkan pekerjaan
setengah selesai. Menutup seluruh lantai.
283
00:17:00,062 --> 00:17:01,939
- Bagaimana jika dia di atas sana?
- Ya.
284
00:17:01,939 --> 00:17:04,191
- Ya?
- Ya. Ayo.
285
00:17:08,194 --> 00:17:11,031
Tim DS bergerak
ke lantai tujuh sekarang. Ganti.
286
00:17:11,031 --> 00:17:12,824
- Ayo.
- Alpha Bravo Empat, dicatat.
287
00:17:13,325 --> 00:17:14,409
- Carla.
- Carla.
288
00:17:14,409 --> 00:17:15,786
Chloe, lewat situ.
289
00:17:17,412 --> 00:17:18,497
Buka pintu itu.
290
00:17:20,165 --> 00:17:21,834
Polisi. Ada orang di dalam?
291
00:17:21,834 --> 00:17:23,001
Polisi. Buka.
292
00:17:23,001 --> 00:17:24,086
Halo?
293
00:17:24,586 --> 00:17:25,878
Ash!
294
00:17:25,878 --> 00:17:27,589
Polisi. Apa ada orang di dalam?
295
00:17:28,841 --> 00:17:29,842
PINTU DARURAT KEBAKARAN
296
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
Ash!
297
00:17:32,761 --> 00:17:35,472
Carla. Carla?
298
00:17:56,910 --> 00:17:58,871
Dasar jalang sialan.
299
00:18:11,175 --> 00:18:13,552
- June, ya?
- Tidak.
300
00:18:13,552 --> 00:18:17,723
Ayo! Ayo! kau ingin mencoba?
301
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Kau ingin...
302
00:18:21,643 --> 00:18:23,770
Kau ingin mencoba? Ya?
303
00:18:23,770 --> 00:18:26,440
Kau ingin mengacaukannya?
304
00:18:49,796 --> 00:18:51,256
Tiarap.
305
00:18:54,510 --> 00:18:58,138
Di mana dia?
306
00:18:58,722 --> 00:19:00,057
Jangan bergerak.
307
00:19:00,057 --> 00:19:03,310
Jangan bergerak, Binatang sialan.
308
00:19:04,853 --> 00:19:05,896
Persetan denganmu.
309
00:19:05,896 --> 00:19:07,564
- Ya? Tutup mulutmu.
- Carla!
310
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
Carla!
311
00:19:12,069 --> 00:19:13,529
Carla!
312
00:19:17,574 --> 00:19:18,659
Carla.
313
00:19:22,746 --> 00:19:24,081
Carla!
314
00:19:25,207 --> 00:19:26,291
Carla.
315
00:19:51,733 --> 00:19:52,776
Baiklah.
316
00:19:54,236 --> 00:19:57,531
Carla, apa itu namamu?
317
00:19:57,531 --> 00:19:59,658
Apa itu namamu? Ya?
318
00:20:01,159 --> 00:20:04,204
Tak apa-apa. Aku polisi.
319
00:20:05,163 --> 00:20:08,625
Namaku June Lenker. Kau aman.
320
00:20:08,625 --> 00:20:10,961
- Tidak.
- Baiklah. Aku datang. Aku akan masuk.
321
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
- Tidak.
- Tak apa-apa.
322
00:20:13,297 --> 00:20:15,757
Aku berjanji kau aman. Lihat aku.
323
00:20:15,757 --> 00:20:17,509
- Di mana dia?
- Lihat aku.
324
00:20:17,509 --> 00:20:19,428
- Di mana dia?
- Kumohon, Carla, apa kau terluka?
325
00:20:19,428 --> 00:20:20,762
Apa kau terluka? Baiklah.
326
00:20:20,762 --> 00:20:22,181
Lewat sini.
327
00:20:22,181 --> 00:20:24,474
Dia tak akan menyakitimu lagi, mengerti?
328
00:20:24,474 --> 00:20:27,352
Ayo. Kau bisa lewat sini. Kau pasti bisa.
329
00:20:27,352 --> 00:20:29,021
Kau pasti bisa.
330
00:20:30,272 --> 00:20:33,567
Dia bajingan. Kau berani.
331
00:20:34,067 --> 00:20:37,696
Tidak apa-apa.
332
00:20:40,616 --> 00:20:43,368
Tak apa-apa. Kami bersamamu sekarang.
333
00:20:43,869 --> 00:20:44,870
Tak apa-apa.
334
00:20:51,585 --> 00:20:53,003
Awas, Teman-teman.
335
00:20:54,963 --> 00:20:56,798
Hei. Ayolah. Mundur.
336
00:20:57,466 --> 00:20:59,343
Beri jalan.
337
00:21:00,219 --> 00:21:01,094
Minggir!
338
00:21:01,094 --> 00:21:03,305
- Apa? Minggir!
- Minggir!
339
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
Ayah!
340
00:21:10,437 --> 00:21:11,855
Sial.
341
00:21:11,855 --> 00:21:13,232
Siapa yang melempar itu?
342
00:21:13,899 --> 00:21:15,317
Babi sialan!
343
00:21:16,735 --> 00:21:17,986
Kembali ke dalam.
344
00:21:17,986 --> 00:21:19,238
Ayo bergerak.
345
00:21:19,238 --> 00:21:20,739
Apa pria itu membunuh ibuku?
346
00:21:21,573 --> 00:21:24,868
Di sini. Apa dia membunuh ibuku?
347
00:21:24,868 --> 00:21:28,830
Ayo. Teman-teman, mundur.
Bos, kita harus pergi.
348
00:21:28,830 --> 00:21:31,166
Mundur saja. Kami akan menangani ini.
349
00:21:31,166 --> 00:21:33,794
Lihat aku! Lihat aku!
350
00:21:35,838 --> 00:21:38,507
Mundur. Pulanglah.
351
00:21:39,508 --> 00:21:40,717
Pak, tolong...
352
00:21:41,301 --> 00:21:42,636
Jalan!
353
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Ini aku.
354
00:21:59,820 --> 00:22:01,238
Kau tahu dia ilegal, 'kan?
355
00:22:02,281 --> 00:22:05,242
Dia tak punya hak untuk tinggal,
jadi, kau bisa usir dia.
356
00:22:05,242 --> 00:22:08,036
Kirim dia ke Rwanda atau ke mana saja.
357
00:22:08,036 --> 00:22:11,415
Jika mereka menginginkannya...
Maksudku, lihat ini.
358
00:22:11,415 --> 00:22:14,251
Lihat kemeja ini. Ini hadiah dari istriku.
359
00:22:14,251 --> 00:22:17,087
Dijahit dengan tangannya sendiri.
360
00:22:18,922 --> 00:22:21,925
Jadi, maksudku...
Apa ini? Apa ceritanya di sini?
361
00:22:21,925 --> 00:22:23,010
Tak ada cerita.
362
00:22:25,470 --> 00:22:26,972
Di mana rumah sakitnya?
363
00:22:27,764 --> 00:22:29,725
- Aku berdarah.
- Tak lama lagi.
364
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Dengar. Anak kecil di taman itu. Yang di...
365
00:22:33,270 --> 00:22:35,981
Ikuti berita, Stefan. Kami sudah
dapat pelakunya. Kau tak memperhatikan.
366
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Sesuatu yang lain.
367
00:22:37,691 --> 00:22:39,818
Bagaimana dengan geng Parkhill?
Apa yang kau inginkan?
368
00:22:39,818 --> 00:22:43,280
Rute pasokan. Rantai pengiriman.
Aku bisa membantu dengan itu.
369
00:22:43,280 --> 00:22:45,824
Aku tahu hal-hal menarik.
370
00:22:45,824 --> 00:22:47,451
Aku bisa mengatakan banyak hal.
371
00:22:47,451 --> 00:22:51,330
Mengakui perbuataanku, melihat
ke mana itu membawaku dan teman-temanku.
372
00:22:51,330 --> 00:22:53,790
- Mengerti maksudku?
- Itu tergantung padamu.
373
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Ayolah.
374
00:22:55,792 --> 00:22:58,420
Kita bisa buat kesepakatan.
Aku bisa membantumu.
375
00:22:58,420 --> 00:23:00,297
- Apa yang kau inginkan?
- Kekebalan.
376
00:23:01,340 --> 00:23:03,300
Kekebalan. Untuk apa?
377
00:23:03,300 --> 00:23:05,552
Penyerangan terhadap simpananmu?
378
00:23:05,552 --> 00:23:07,888
Atau yang lain? Adelaide?
379
00:23:10,265 --> 00:23:11,683
Aku tak mengatakan sepatah kata pun.
380
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
- Ya.
- Tak sepatah kata pun dariku.
381
00:23:13,310 --> 00:23:15,103
Semuanya ada di sini, di lemari besi.
382
00:23:15,103 --> 00:23:17,940
Tak ingin memutar kuncinya, Sobat,
tapi kau mengerti maksudku?
383
00:23:17,940 --> 00:23:21,193
Kau berikan ini untukku.
Kuberikan itu untukmu.
384
00:23:21,860 --> 00:23:23,278
Aku hanya butuh bantuan.
385
00:23:39,711 --> 00:23:40,754
Lihat aku!
386
00:26:29,965 --> 00:26:32,634
Pria ini, harus kukatakan,
sudah meninggal.
387
00:26:33,177 --> 00:26:36,930
Tapi polisi menemukan
bukti fisik di rumahnya
388
00:26:36,930 --> 00:26:42,352
yang menunjukkan bahwa dialah
yang sebenarnya membunuh Adelaide.
389
00:26:56,950 --> 00:26:57,951
Maaf, apa?
390
00:26:59,453 --> 00:27:02,706
Akan butuh beberapa minggu
untuk menyampaikan ini di hadapan hakim,
391
00:27:02,706 --> 00:27:06,502
tapi polisi dan CPS telah setuju
untuk mengesampingkan hak bantahan mereka.
392
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
Jadi...
393
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
Errol?
394
00:27:31,485 --> 00:27:33,570
Apa kau mengerti apa yang kami katakan?
395
00:27:39,409 --> 00:27:40,744
Dia benar.
396
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Ibumu.
397
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Dia benar.
398
00:27:53,048 --> 00:27:56,593
Pria ini pelakunya. Bukan kau.
399
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
Tony.
400
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
Kulihat kau menyiksa tongkat itu.
401
00:29:13,337 --> 00:29:17,174
Bicaralah? Apa ini? Kunjungan kasihan?
402
00:29:17,174 --> 00:29:18,967
Aku datang ke rumah yang salah untuk itu.
403
00:29:20,052 --> 00:29:22,721
Aku sudah berbicara dengan perwakilan.
Masih menunggu saran dari koroner,
404
00:29:22,721 --> 00:29:25,224
mereka pikir mereka bisa membujuk CPS
untuk mengemudi sembrono.
405
00:29:26,308 --> 00:29:27,768
Tak ada tuntutan pembunuhan.
406
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
Itu...
407
00:29:32,022 --> 00:29:34,024
Ya, itu... Astaga.
408
00:29:34,900 --> 00:29:37,069
Dan bagaimana dengan yang satu lagi?
Apa namanya?
409
00:29:37,069 --> 00:29:41,198
Tuntutan komunikasi ancaman?
Kau dapat jaminan pembebasan, itu bagus.
410
00:29:42,658 --> 00:29:43,825
Kau dengar tentang Errol?
411
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
Ya. Dia lolos, dasar bajingan.
412
00:29:49,122 --> 00:29:50,082
Jadi...
413
00:29:51,375 --> 00:29:54,086
Apa artinya semua ini bagi kita?
414
00:29:55,838 --> 00:29:57,506
Penyelidikan internal.
415
00:29:57,506 --> 00:29:59,591
Menyuruh kita mengikuti kelas
atau semacamnya?
416
00:29:59,591 --> 00:30:02,219
Tidak. Semua sudah berakhir, sayangnya.
417
00:30:04,179 --> 00:30:05,931
Seharusnya kau memberitahuku, Tony.
418
00:30:07,140 --> 00:30:08,934
Maaf. Kupikir kau hanya bercanda.
419
00:30:08,934 --> 00:30:10,811
Apa kau tahu Stefan yang membunuhnya?
420
00:30:10,811 --> 00:30:12,771
Tidak, aku tak tahu itu
karena dia tak melakukannya.
421
00:30:12,771 --> 00:30:14,565
Punya alibi saat dia meninggal?
422
00:30:14,565 --> 00:30:16,066
Aku harus memeriksa catatanku.
423
00:30:16,066 --> 00:30:17,359
Aku memeriksa catatanmu.
424
00:30:18,068 --> 00:30:20,362
Tak disebutkan alibi, hanya istri.
425
00:30:20,362 --> 00:30:22,573
- Dan kita tahu dia tak ada di sana.
- Jadi, apa yang kau tanyakan?
426
00:30:22,573 --> 00:30:23,949
Apa yang dia tawarkan?
427
00:30:23,949 --> 00:30:25,117
Tak ada penawaran.
428
00:30:25,117 --> 00:30:28,287
Apa yang dia tawarkan kepadamu
untuk membebaskannya dari penyelidikan?
429
00:30:31,790 --> 00:30:33,792
Kau ingat segerombolan orang psikotik
430
00:30:33,792 --> 00:30:35,586
dari masjid di Edmonton?
431
00:30:35,586 --> 00:30:36,879
- Kau ingat mereka?
- Itu Stefan.
432
00:30:36,879 --> 00:30:38,088
Seratus persen.
433
00:30:38,088 --> 00:30:39,798
Tim anti-teror yang mendapat pujiannya.
434
00:30:39,798 --> 00:30:40,966
Tak sulit dibayangkan.
435
00:30:40,966 --> 00:30:42,926
Ya. Dia yang melakukanya.
Yang memulai segalanya.
436
00:30:44,052 --> 00:30:45,387
Itu tindakan terpuji, Tony.
437
00:30:45,971 --> 00:30:47,264
Ya. Tindakan terpuji.
438
00:30:47,264 --> 00:30:49,808
Ya, orang-orang selamat berkat orang itu.
439
00:30:49,808 --> 00:30:52,561
Itu cukup adil. Dia bukan malaikat, 'kan?
440
00:30:52,561 --> 00:30:54,188
Kadang kau harus memalingkan muka, ya?
441
00:30:55,189 --> 00:30:58,025
Uang datang entah dari mana.
Luka dan memar.
442
00:30:58,025 --> 00:31:00,527
- Dan penangkapan.
- Kita semua pernah mengalaminya. Astaga.
443
00:31:00,527 --> 00:31:02,613
Itu tak ada di manual SIO, 'kan?
444
00:31:04,281 --> 00:31:05,908
Tapi kau harus menimbang kebaikannya.
445
00:31:07,576 --> 00:31:09,036
Menutup mata sesekali.
446
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Itu perhitungannya.
447
00:31:11,288 --> 00:31:12,372
Itu permainannya.
448
00:31:12,372 --> 00:31:13,498
Domba bagi kawanan serigala.
449
00:31:13,498 --> 00:31:14,750
Itulah maksudku.
450
00:31:18,337 --> 00:31:21,715
Tapi tidak dengan pembunuhan, Tony.
451
00:31:28,555 --> 00:31:30,516
Tidak dengan pembunuhan?
452
00:31:31,475 --> 00:31:33,560
Kau ingin menjelaskannya
kepada istri Stefan?
453
00:31:33,560 --> 00:31:34,603
Tapi ini lucu, 'kan?
454
00:31:34,603 --> 00:31:38,065
Setelah bertahun-tahun
bekerja sebagai informan kelas atas,
455
00:31:38,065 --> 00:31:40,734
kepalanya langsung ditembak
begitu dia ditangkap.
456
00:31:40,734 --> 00:31:45,113
Kau harus mengakui
bahwa ini terlalu kebetulan.
457
00:31:45,113 --> 00:31:46,615
Itu yang tersebar di internet, 'kan?
458
00:31:46,615 --> 00:31:48,742
Kau yang memberi perintah.
Kau pikir aku bodoh?
459
00:31:48,742 --> 00:31:51,995
Kau berbicara dengan geng Parkhill.
Memberi tahu mereka dia mengadu.
460
00:31:51,995 --> 00:31:55,374
"Jika kau ingin menghabisinya,
sekarang saatnya". Bukan begitu, Sobat?
461
00:31:55,958 --> 00:31:58,752
Kejahatan yang dilakukan pria itu
dalam pengawasanmu,
462
00:31:58,752 --> 00:32:01,046
dengan uang, para wanita,
dan semua hal lain.
463
00:32:01,046 --> 00:32:03,173
Dia akan menenggelamkanmu
seperti Belgrano.
464
00:32:03,173 --> 00:32:04,550
Aku tertembak di perut.
465
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
Tak disengaja.
466
00:32:07,135 --> 00:32:09,805
Kau hanya terkena satu peluru.
Dia terkena enam.
467
00:32:09,805 --> 00:32:13,350
Dan di sinilah kau, masih sehat, seperti...
Siapa nama orang itu?
468
00:32:13,350 --> 00:32:14,852
- Si...
- Tony.
469
00:32:14,852 --> 00:32:17,020
Lazarus. Si mayat berjalan.
470
00:32:17,020 --> 00:32:19,147
Penampilanmu sudah mirip, kuakui itu.
471
00:32:19,147 --> 00:32:20,774
Pemilihan pemeran yang bagus.
472
00:32:20,774 --> 00:32:22,067
Aku bersumpah demi Tuhan.
473
00:32:22,067 --> 00:32:24,736
Aku bersumpah demi Tuhan,
kau bisa memeriksa catatan teleponku.
474
00:32:24,736 --> 00:32:26,738
Aku tak pernah memberi tahu siapa pun.
475
00:32:28,115 --> 00:32:29,157
Kim.
476
00:32:29,157 --> 00:32:31,159
Kim? Aku tak pernah
mengatakan apa pun kepada Kim.
477
00:32:31,159 --> 00:32:33,579
Tentu saja tidak. Itu intinya.
Kau tak perlu melakukannya.
478
00:32:34,246 --> 00:32:36,540
Karena kamilah yang melakukan
pekerjaan kotormu,
479
00:32:36,540 --> 00:32:39,084
dan kau tahu itu, kau munafik!
480
00:32:42,462 --> 00:32:43,589
Seperti yang kukatakan,
481
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
penyelidikan internal ini,
aku akan berusaha sebisaku.
482
00:32:47,718 --> 00:32:49,678
Tapi kau membebaskan Stefan tanpa alibi.
483
00:32:50,512 --> 00:32:52,181
Sidik jarimu ada di pistol itu.
484
00:32:52,764 --> 00:32:54,016
Maaf, apa?
485
00:32:54,016 --> 00:32:55,559
Mereka butuh kambing hitam, Tony.
486
00:32:57,060 --> 00:32:59,313
Dan bagaimana dengan
tuntutan penghasutan terhadap Claudia,
487
00:32:59,313 --> 00:33:00,898
kau tak punya pembelaan tentang itu.
488
00:33:05,235 --> 00:33:09,239
Aku telah berkorban banyak untukmu.
489
00:33:09,239 --> 00:33:12,284
Kita tim 62-an, 'kan? Tim yang solid.
490
00:33:12,284 --> 00:33:14,536
- Enam puluh dua.
- Ya, seperti pamanmu.
491
00:33:14,536 --> 00:33:17,998
Yang di AU ke-62 yang mengebom Dresden
bersama teman-temannya
492
00:33:17,998 --> 00:33:22,085
dan tak pernah dapat ucapan terima kasih.
Tapi dia menyelesaikan pekerjaannya.
493
00:33:22,085 --> 00:33:23,462
Aku mengarangnya.
494
00:33:25,589 --> 00:33:29,384
Itu bohong. Aku punya satu paman.
Charlie. Dia takut ketinggian.
495
00:33:47,528 --> 00:33:49,947
Kau ingin memanggil tukang bersih-bersih?
Ingin kupesankan?
496
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
Mereka akan menyiksaku.
497
00:33:58,247 --> 00:33:59,831
Aku bisa menembak kepalaku.
498
00:34:01,041 --> 00:34:02,251
Katakan pada mereka aku sakit!
499
00:34:02,251 --> 00:34:05,295
Katakan pada mereka aku sakit,
dan aku tak tahan lagi!
500
00:34:07,548 --> 00:34:09,716
Segera setelah aku mengetahui
501
00:34:09,716 --> 00:34:12,886
bahwa ada keraguan
pada dakwaan Tn. Mathis,
502
00:34:12,886 --> 00:34:15,556
aku berusaha sekuat tenaga
untuk memperbaikinya.
503
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
Dan untuk Tony... DS Gilfoyle,
504
00:34:19,726 --> 00:34:23,730
Dia menghabiskan waktu bertahun-tahun
dalam penyamaran...
505
00:34:25,190 --> 00:34:26,900
hingga dia terbiasa bekerja sendiri.
506
00:34:26,900 --> 00:34:30,987
Dia belajar cara menyembunyikan
siapa dirinya sebenarnya.
507
00:34:32,072 --> 00:34:34,908
Tapi itu bukan tempatku
untuk mengatakannya.
508
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
Ada hal lain yang ingin
kau sampaikan kepada kami hari ini?
509
00:34:47,420 --> 00:34:49,922
Ya. Ada satu hal.
510
00:35:01,310 --> 00:35:03,312
Baiklah. Ayo kita selesaikan ini.
511
00:35:38,597 --> 00:35:40,933
Hei. Kau baik-baik saja?
512
00:35:44,686 --> 00:35:46,230
Aku menulis sesuatu.
513
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
Akan kukirim lewat SMS.
514
00:35:52,945 --> 00:35:54,571
Katakan saja, Kawan. Aku di sini.
515
00:36:00,494 --> 00:36:02,538
"Ada dua pria dengan namamu, Errol.
516
00:36:06,625 --> 00:36:08,669
Yang satu merawatku dan ibuku.
517
00:36:10,587 --> 00:36:13,090
Lalu dia masuk penjara
meskipun dia tak bersalah.
518
00:36:14,174 --> 00:36:17,469
Dan aku tahu seperti apa rasanya,
bertahun-tahun sendirian."
519
00:36:19,847 --> 00:36:21,473
"Yang satu lagi membunuh ibuku.
520
00:36:22,933 --> 00:36:24,476
Dan aku menelantarkannya.
521
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Aku tak pernah menemuinya.
522
00:36:29,731 --> 00:36:31,233
Dan aku sangat membencinya."
523
00:36:38,156 --> 00:36:39,533
Aku memilih yang salah.
524
00:36:42,744 --> 00:36:43,912
Aku minta maaf.
525
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Aku minta maaf.
526
00:36:49,168 --> 00:36:50,377
Aku minta maaf.
527
00:36:53,088 --> 00:36:54,089
Aku minta maaf.
528
00:37:01,346 --> 00:37:02,472
Aku minta maaf.
529
00:37:12,107 --> 00:37:13,108
Hai.
530
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Hai.
531
00:37:19,865 --> 00:37:21,575
Jadi, ada keputusan dari lantai delapan?
532
00:37:21,575 --> 00:37:23,118
Kau sudah bicara dengan Claudia?
533
00:37:23,118 --> 00:37:25,370
Dia menceramahimu tentang
"satu apel buruk"?
534
00:37:25,996 --> 00:37:26,997
Ya.
535
00:37:28,332 --> 00:37:30,751
Kedengarannya agak berlebihan,
setelah kau menyebutkannya.
536
00:37:32,669 --> 00:37:34,087
Tapi dengar, alasanku menelepon...
537
00:37:35,088 --> 00:37:38,509
Aku tak tahu dari mana dia mendapatkannya,
tapi Claudia sudah punya salinan videonya.
538
00:37:38,509 --> 00:37:39,718
Video.
539
00:37:39,718 --> 00:37:40,969
Pengakuan Errol.
540
00:37:42,137 --> 00:37:46,600
Dan aku hanya ingin kau tahu,
bahwa itu bukan berasal dariku.
541
00:37:46,600 --> 00:37:47,809
- Jadi...
- Baiklah.
542
00:37:50,604 --> 00:37:52,189
Tunggu. Kau yang memberikannya kepadanya?
543
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Ya.
544
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
Kenapa?
545
00:37:58,195 --> 00:38:00,405
Aku tak ingin
terlalu nyaman dengan posisiku.
546
00:38:01,532 --> 00:38:03,992
Tapi tembakan di perutku
menjernihkan pikiranku.
547
00:38:05,369 --> 00:38:07,454
Jadi, awal yang baru.
548
00:38:08,121 --> 00:38:10,040
Kau tahu? Semua itu.
549
00:38:11,375 --> 00:38:13,544
Dan jika mereka ingin aku keluar,
tak apa-apa.
550
00:38:14,545 --> 00:38:15,587
Aku tak takut.
551
00:38:15,587 --> 00:38:17,923
- Jadi, apa yang terjadi?
- Mereka melakukan tindakan yang cerdas.
552
00:38:17,923 --> 00:38:21,677
Mereka meminta opsir luar
untuk memeriksa video tersebut.
553
00:38:22,219 --> 00:38:23,387
Dia menulis laporan.
554
00:38:24,096 --> 00:38:25,305
Kau tahu apa yang dikatakannya?
555
00:38:26,515 --> 00:38:28,851
"Bukti tak meyakinkan."
556
00:38:28,851 --> 00:38:32,020
Tak ada indikasi pasti
bahwa aku mengarahkan saksi.
557
00:38:33,772 --> 00:38:34,773
Tapi kau tahu.
558
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
Yah...
559
00:38:40,070 --> 00:38:43,282
Siapa yang tahu apa yang mampu
kita lakukan pada hari tertentu.
560
00:38:47,035 --> 00:38:48,036
Putramu baik-baik saja?
561
00:38:49,538 --> 00:38:50,539
Ya.
562
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Bagus.
563
00:38:53,792 --> 00:38:55,169
Itu pendidikan.
564
00:38:56,336 --> 00:38:57,337
Bagaimana dengan putrimu?
565
00:38:58,255 --> 00:39:00,591
Aku bertemu dengannya.
Dia bilang aku berbicara dengannya?
566
00:39:00,591 --> 00:39:04,428
Dia menangis saat kau di rumah sakit.
567
00:39:06,054 --> 00:39:07,472
Aku tak tahu itu.
568
00:39:08,807 --> 00:39:10,184
Sudah berapa lama dia memakai narkoba?
569
00:39:10,976 --> 00:39:12,019
Cukup lama.
570
00:39:13,437 --> 00:39:15,022
Tapi dia sudah pindah sekarang.
571
00:39:15,981 --> 00:39:19,193
Ingin hidup mandiri.
Kita lihat saja bagaimana kelanjutannya.
572
00:39:23,488 --> 00:39:24,907
Dengar, aku tahu
apa yang kau pikirkan tentangku.
573
00:39:25,991 --> 00:39:27,409
Apa yang kupikirkan tak penting.
574
00:39:27,409 --> 00:39:29,036
Itu penting bagiku.
575
00:39:32,497 --> 00:39:34,249
Kau pikir aku berprasangka buruk.
576
00:39:37,294 --> 00:39:38,337
Apa kau begitu?
577
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Mungkin.
578
00:39:45,552 --> 00:39:48,430
Siapa yang bisa
menilai tindakanmu sendiri?
579
00:39:48,430 --> 00:39:51,517
Jika aku rasis, aku akan jadi
orang pertama yang tahu, 'kan?
580
00:39:57,022 --> 00:39:58,982
Tapi kemudian Errol.
581
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Satu hal tentangku...
582
00:40:04,238 --> 00:40:05,447
Kau orang yang detail.
583
00:40:05,447 --> 00:40:08,116
Benar. Sama sepertimu.
584
00:40:09,159 --> 00:40:10,160
Ya.
585
00:40:11,578 --> 00:40:12,913
Sembilan dari sepuluh kali,
586
00:40:13,747 --> 00:40:16,333
kau akan membaca setiap laporan lab,
587
00:40:17,084 --> 00:40:18,460
setiap alibi,
588
00:40:19,753 --> 00:40:20,921
setiap koma.
589
00:40:23,590 --> 00:40:25,050
Jadi, kenapa saat itu tidak?
590
00:40:27,135 --> 00:40:28,345
Kenapa tidak untuknya?
591
00:40:57,040 --> 00:40:58,417
Pamer.
592
00:40:58,417 --> 00:41:01,086
Tidak. Kau menyebut ini pamer?
593
00:41:02,963 --> 00:41:05,257
Berhenti bermain-main.
Jarimu bisa teriris!
594
00:41:05,257 --> 00:41:07,426
- Ya, aku mengajarinya itu.
- Bohong.
595
00:41:09,928 --> 00:41:12,347
- Kau hangat?
- Membeku, Sobat.
596
00:41:12,347 --> 00:41:13,515
Ya, aku bisa melihatnya.
597
00:41:16,310 --> 00:41:17,311
Nak.
598
00:41:24,067 --> 00:41:27,154
Di mana ibumu? Apa dia pergi ke gereja?
599
00:41:28,488 --> 00:41:31,909
Tidak, Ayah. Dia ada di sana.
600
00:41:34,161 --> 00:41:35,162
Lihat?
601
00:41:36,288 --> 00:41:37,664
Apa yang dia lakukan di sana?
602
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
Mau bir lagi, Ayah?
603
00:42:00,896 --> 00:42:02,064
Apa yang kau pikirkan?
604
00:42:04,983 --> 00:42:06,276
Tak apa-apa. Katakan saja.
605
00:42:09,613 --> 00:42:11,573
- Pada hari kita bertemu.
- Whitecross.
606
00:42:12,991 --> 00:42:15,410
Kau ingat aku bertanya
tentang penangkapanmu?
607
00:42:16,453 --> 00:42:18,455
Aku bertanya
apa kau ingat kenapa kau mengaku.
608
00:42:18,455 --> 00:42:20,916
- Dan kau bilang tidak.
- Tidak. Ya.
609
00:42:20,916 --> 00:42:23,335
Aku ingat kau mencoba
memberitahuku sesuatu.
610
00:42:23,335 --> 00:42:24,419
Ya?
611
00:42:24,419 --> 00:42:26,338
Maksudku, aku tahu
bagaimana dia melakukannya.
612
00:42:26,922 --> 00:42:29,550
Bagaimana dia membawamu ke flat,
hanya kau dan dia.
613
00:42:29,550 --> 00:42:30,926
Kau dan Hegarty.
614
00:42:32,302 --> 00:42:36,056
Dia sebenarnya tak boleh melakukan itu.
Apa lagi tanpa pengacara.
615
00:42:36,056 --> 00:42:37,516
Apa pertanyaanmu?
616
00:42:37,516 --> 00:42:38,767
Kenapa kau tak memberi tahu seseorang?
617
00:42:38,767 --> 00:42:41,937
Kau tak memberi tahu ibumu,
tim pembelamu, Sonya?
618
00:42:42,938 --> 00:42:44,106
Lihatlah dia.
619
00:42:46,149 --> 00:42:47,943
Rasanya ini seperti dunia lain.
620
00:42:47,943 --> 00:42:50,070
Tapi saat itu,
setelah semua yang dia lalui,
621
00:42:50,070 --> 00:42:52,990
mereka memanggilnya sebagai saksi, dan...
622
00:42:55,200 --> 00:42:58,078
Apa yang selanjutnya akan terjadi?
Aku tak bisa membuatnya menderita lagi.
623
00:42:59,288 --> 00:43:02,249
Aku percaya padanya.
624
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Dia berusia enam tahun.
625
00:43:05,919 --> 00:43:08,297
- Dia trauma.
- Dia mendengar apa yang dia dengar.
626
00:43:10,674 --> 00:43:12,801
Apa yang dia dengar sebenarnya?
627
00:43:13,468 --> 00:43:14,678
Dia bilang aku menyakiti ibunya.
628
00:43:15,179 --> 00:43:19,766
"Aku akan menghajarmu."
629
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Ya.
630
00:43:24,605 --> 00:43:25,814
Aku percaya padanya.
631
00:43:55,969 --> 00:43:58,388
- Ke mana dia pergi?
- Masuk ke lubang.
632
00:44:04,853 --> 00:44:07,856
Suatu malam... mereka bertengkar.
633
00:44:10,275 --> 00:44:11,485
Pertengkaran seperti apa?
634
00:44:12,361 --> 00:44:13,362
Berteriak.
635
00:44:14,363 --> 00:44:15,948
Apa yang mereka teriakkan?
636
00:44:16,782 --> 00:44:17,783
Uang.
637
00:44:18,450 --> 00:44:19,451
Uang?
638
00:44:19,952 --> 00:44:20,953
Ya.
639
00:44:23,288 --> 00:44:24,289
Patrick...
640
00:44:24,957 --> 00:44:28,252
apa yang dia katakan?
Apa yang dia katakan pada ibumu?
641
00:44:29,127 --> 00:44:32,339
"Aku akan menghajarmu."
642
00:44:33,048 --> 00:44:34,049
Benarkah?
643
00:44:36,760 --> 00:44:38,011
Bisa kita matikan itu.
644
00:44:44,309 --> 00:44:45,477
Dia pergi.
645
00:44:45,477 --> 00:44:46,562
Dia pergi ke mana?
646
00:44:47,771 --> 00:44:48,772
Masuk ke dalam lubang.
647
00:44:50,983 --> 00:44:52,568
Aku akan menghajarmu...
648
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Dia pergi.
649
00:45:03,954 --> 00:45:05,330
Dia pergi ke mana?
650
00:45:06,373 --> 00:45:07,583
Masuk ke dalam lubang.
651
00:45:09,501 --> 00:45:11,920
Aku akan menghajarmu.
652
00:45:11,920 --> 00:45:13,672
Aku akan menghajarmu, kataku.
653
00:45:14,548 --> 00:45:16,258
Ingin dengar
apa yang Patrick katakan tentangmu?
654
00:45:16,258 --> 00:45:17,718
- Ya.
- Dengarkan.
655
00:45:17,718 --> 00:45:20,053
Aku akan menghajarmu.
656
00:45:20,053 --> 00:45:21,305
Apa yang dia katakan pada ibumu?
657
00:45:21,305 --> 00:45:24,308
"Aku akan menghajarmu."
658
00:45:24,308 --> 00:45:25,267
Benarkah?
659
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
Dia tak berbicara tentang Errol.
660
00:45:33,317 --> 00:45:35,944
Dia hanya mengutip kartun di TV.
661
00:45:36,528 --> 00:45:37,613
Dan kau tahu itu.
662
00:45:39,823 --> 00:45:40,991
Kau meracuni dia.
663
00:45:43,202 --> 00:45:47,331
Kau meracuni seluruh hidupnya
dengan itu. Bukankah begitu?
664
00:45:52,628 --> 00:45:54,546
Dan apa yang terjadi
setelah mengikuti faktanya?
665
00:45:56,340 --> 00:45:57,424
Apa yang terjadi dengan itu?
666
00:47:24,553 --> 00:47:26,555
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih