1
00:00:07,007 --> 00:00:07,841
¿CUÁNDO REABRIRAN EL CASO DE ERROL?
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,759
¿QUIÉN HIZO LA LLAMADA? ¿DÓNDE ESTÁ AHORA?
3
00:00:08,759 --> 00:00:09,676
¿CUÁNTO HACE QUE SABEN DE ESTA GRABACIÓN?
4
00:00:09,676 --> 00:00:10,594
PREGUNTAS QUE LA POLICÍA
TIENE QUE RESPONDER
5
00:00:10,594 --> 00:00:11,595
¿LA HAN BUSCADO AL MENOS?
¿ESTÁ A SALVO?
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,180
NUNCA DEJÉ DE CREER EN TI
ERROL MATHIS #JUSTICIAPARAERROL
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,097
DECID SU NOMBRE
8
00:00:14,097 --> 00:00:15,140
ESTA GRABACIÓN
ES TERRIBLE A MUCHOS NIVELES
9
00:00:15,140 --> 00:00:16,225
MUY TRISTE
OTRA VÍCTIMA DE ESTE TRÁGICO CASO
10
00:00:16,225 --> 00:00:17,476
A LA MIERDA LA POLICÍA
#JUSTICIAPARAERROL
11
00:00:23,148 --> 00:00:25,901
Hola, soy Sonya. Deja tu mensaje
y te llamaré en cuanto pueda.
12
00:00:25,901 --> 00:00:29,154
Sonya, soy yo. Otra vez.
13
00:00:30,364 --> 00:00:32,448
Oye, cógelo, por favor.
14
00:00:33,116 --> 00:00:34,368
Por lo que más quieras.
15
00:00:41,166 --> 00:00:43,293
Yo, en tu lugar no haría eso.
16
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
Los del octavo,
que te investigan por la filtración.
17
00:00:46,129 --> 00:00:48,507
¿Qué? Yo no he filtrado la llamada.
18
00:00:48,507 --> 00:00:52,135
A ver, ¿por qué iba a poner
en riesgo a una persona vulnerable?
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
- Claro.
- En fin, era tu investigación.
20
00:00:54,054 --> 00:00:56,265
- Le investigarán a usted.
- Desde luego.
21
00:00:56,265 --> 00:00:58,183
Si esto se desmadra, sin duda lo harán.
22
00:00:58,183 --> 00:01:00,143
- Dios santo.
- Y se desmadrará.
23
00:01:00,143 --> 00:01:02,271
- Ya.
- A menos que lo borren.
24
00:01:02,271 --> 00:01:05,190
Hacer eso en Twitter
no es tan sencillo, así que...
25
00:01:09,695 --> 00:01:11,321
Quizá debería hablar con ellos.
26
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
Y contarles...
Contarles todo. Todo lo que sé.
27
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
- Pues no me parece mala idea.
- Seguro.
28
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Sí. Todo el mundo
tiene derecho a ver las pruebas.
29
00:01:19,204 --> 00:01:20,831
Todas ellas. Sean las que sean.
30
00:01:20,831 --> 00:01:23,584
¿Sí? ¿También lo de la confesión?
31
00:01:24,960 --> 00:01:26,795
"Garganta". "Pecho". Eso ¿qué?
32
00:01:26,795 --> 00:01:30,007
Puedes alegar
que coaccioné a un sospechoso,
33
00:01:30,549 --> 00:01:32,301
pero había pruebas claras contra él.
34
00:01:33,093 --> 00:01:34,845
Lo llevé hasta su piso y confesó.
35
00:01:34,845 --> 00:01:36,263
Tenía una buena coartada.
36
00:01:37,389 --> 00:01:40,350
- ¿Lo del peluquero? ¿En serio?
- Mostapha Demir.
37
00:01:40,350 --> 00:01:42,477
Sí, el que escapó a Estambul.
38
00:01:42,477 --> 00:01:45,814
Está en Londres. Hablé con él.
Cree que el hombre al que vio era Errol.
39
00:01:45,814 --> 00:01:49,318
¿Y por qué no vino a decírmelo?
¿Eh? ¿Por qué no testificó?
40
00:01:49,318 --> 00:01:51,111
¿En serio me pregunta eso?
41
00:01:51,820 --> 00:01:54,573
¿No se da cuenta
de lo que provoca en la gente?
42
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
Tenía miedo.
Tenía miedo de gente como usted.
43
00:01:58,869 --> 00:02:01,330
Usted entenderá que es cuestión de tiempo
44
00:02:01,330 --> 00:02:04,541
que el novio de la chica que llamó
se entere de lo que dice de él.
45
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
Y cuando se entere,
sabe Dios lo que hará con ella.
46
00:02:07,794 --> 00:02:10,172
- Lo sé.
- Suponiendo que no la ha matado ya.
47
00:02:10,172 --> 00:02:14,468
Y la única cosa...
La única cosa que debe hacer usted,
48
00:02:16,303 --> 00:02:19,306
es cuestionarse otra vez
si no fue un error.
49
00:02:19,306 --> 00:02:23,977
¿Qué pasa si no fue Errol?
Y, en ese caso, ¿quién fue?
50
00:02:34,696 --> 00:02:38,158
¿Te crees que no me cuestiono
eso mismo constantemente?
51
00:02:38,158 --> 00:02:39,910
Por supuesto que lo hago.
52
00:02:40,661 --> 00:02:41,912
Todos los días.
53
00:02:42,746 --> 00:02:44,581
Soy mi peor enemigo, joder.
54
00:02:44,581 --> 00:02:46,708
¿Sí? Yo no diría eso.
55
00:02:47,251 --> 00:02:48,293
¡Espera!
56
00:02:53,966 --> 00:02:55,175
Vale, tú ganas.
57
00:02:55,676 --> 00:02:56,927
Revisaremos las pruebas.
58
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
No tengo nada que esconder.
59
00:03:08,146 --> 00:03:09,356
Eso está mejor.
60
00:03:28,834 --> 00:03:31,962
HISTORIAL DELICTIVO
61
00:04:13,712 --> 00:04:15,839
Toxicología. Informe patológico.
62
00:04:17,257 --> 00:04:18,759
Vecinos, residentes.
63
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
Gente de la zona. Detenciones previas.
64
00:04:21,762 --> 00:04:23,680
Antecedentes. Todo.
65
00:04:24,640 --> 00:04:26,975
¿Y de violencia de género?
¿Algún expediente?
66
00:04:26,975 --> 00:04:29,645
Sí, hay un par de ellos en The Towers.
Está todo.
67
00:04:29,645 --> 00:04:33,023
Buscamos, interrogamos y descartamos.
Declaraciones de testigos.
68
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Coartadas. Adelante,
echa un vistazo. Tómate tu tiempo.
69
00:04:39,530 --> 00:04:41,323
Bueno, ¿y Clive Silcox?
70
00:04:41,323 --> 00:04:43,325
Silcox. ¿Qué pasa con él?
71
00:04:43,325 --> 00:04:46,370
Tiene antecedentes por violencia.
¿Por qué no está en estos archivos?
72
00:04:46,662 --> 00:04:47,829
No estaba en The Towers.
73
00:04:47,829 --> 00:04:49,498
Pero sí en el vecindario.
74
00:04:49,498 --> 00:04:50,666
En Lake Street, cierto.
75
00:04:50,666 --> 00:04:53,919
- ¿Le interrogó también?
- No. Hicimos lo siguiente.
76
00:04:53,919 --> 00:04:56,380
Buscar gente del barrio
con historial violento
77
00:04:56,380 --> 00:04:58,674
y cotejar su ADN
con el del escenario del crimen.
78
00:04:58,674 --> 00:05:01,134
- ¿Y?
- Nada. Sin coincidencias.
79
00:05:01,134 --> 00:05:04,221
- ¿Ni de Silcox?
- Tampoco. De nadie.
80
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Vale, de acuerdo.
Vamos a cambiar el enfoque.
81
00:05:07,599 --> 00:05:09,726
- Vuelvo al escenario del crimen.
- ¿Al escenario?
82
00:05:11,061 --> 00:05:14,022
Bien. Escenario del crimen. ¿Qué quieres?
83
00:05:14,940 --> 00:05:17,276
¿Informes forenses, pruebas materiales,
84
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
sumarios oficiales?
85
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
Bueno, ya lo ves.
86
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
Tienes mil informes.
87
00:05:26,869 --> 00:05:29,162
- Los que quieras.
- ¿Se encontró mucho ADN en el piso?
88
00:05:29,162 --> 00:05:32,040
Errol trabajaba de peluquero en la cocina.
En negro, claro.
89
00:05:32,040 --> 00:05:34,168
Pasaba gente por casa a diario,
90
00:05:34,168 --> 00:05:36,336
así que sí. También había muchas huellas.
91
00:05:36,336 --> 00:05:38,088
¿Tenía una lista de sus clientes?
92
00:05:38,088 --> 00:05:39,590
Sí. De memoria.
93
00:05:39,590 --> 00:05:45,220
Clientes habituales, nombres,
apellidos, motes... Lo investigamos todo.
94
00:05:45,220 --> 00:05:46,388
Sí, pero... Espere.
95
00:05:46,388 --> 00:05:49,099
Si por allí pasaba todo tipo de gente,
96
00:05:49,099 --> 00:05:52,060
con antecedentes, tendríamos su ADN
en la base de datos, ¿no?
97
00:05:52,060 --> 00:05:54,438
Sí, sí. ADN.
98
00:05:54,438 --> 00:05:57,024
Gente con antecedentes. Lo miramos todo.
99
00:05:57,024 --> 00:05:59,401
Ya sabes, buscar, interrogar...
100
00:05:59,401 --> 00:06:02,237
...y descartar. Ya. Vale,
¿dónde está? ¿Dónde está la lista?
101
00:06:02,237 --> 00:06:03,572
Está aquí.
102
00:06:05,157 --> 00:06:06,867
Tiene que estar por aquí.
103
00:06:12,748 --> 00:06:14,833
Aquí está. Toda tuya.
104
00:06:24,885 --> 00:06:26,386
Es Claudia, debo cogerlo.
105
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
Ya lo revisamos todo ayer.
106
00:06:40,484 --> 00:06:45,155
Todos los que tenían antecedentes
están descartados. Es culpable.
107
00:06:49,993 --> 00:06:52,162
NOMBRE
ANTECEDENTES CRIMINALES
108
00:06:52,162 --> 00:06:54,665
CLAUDIA MAYHEW
MÓVIL
109
00:06:59,378 --> 00:07:00,462
POR FAVOR, LLAME Y ESPERE
110
00:07:04,258 --> 00:07:06,176
¿Qué te parece si te pago el doble?
111
00:07:06,176 --> 00:07:08,679
Sí...
112
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
- Bien, ¿dónde estás?
- En casa.
113
00:07:11,181 --> 00:07:13,976
No, no, no, quédate ahí. Voy para allá.
114
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Está en casa.
115
00:07:20,232 --> 00:07:21,233
Vale.
116
00:07:32,119 --> 00:07:34,246
Cincuenta puntos si le das.
117
00:07:35,873 --> 00:07:37,833
Hola, preciosa. ¿Qué es lo que quieres?
118
00:07:37,833 --> 00:07:39,626
- ¿Adónde van ahora?
- ¿Perdona?
119
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Mira, tenemos prisa.
120
00:07:40,878 --> 00:07:43,380
Vale. Voy a ver qué me dicen en el octavo.
121
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Kim, dale la ubicación. Nos vemos allí.
122
00:07:46,550 --> 00:07:48,969
Vale.
123
00:07:59,146 --> 00:08:02,983
Seguro que es una coincidencia.
A ver, sospechoso es, eso lo admito.
124
00:08:02,983 --> 00:08:05,485
- ¿Tony no te dijo nada en ningún momento?
- Nada.
125
00:08:05,485 --> 00:08:08,405
¿Ni un "no me creo su coartada",
"mejor lo pasamos por alto,
126
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
- hazlo por mí"?
- No, te lo juro.
127
00:08:10,532 --> 00:08:12,159
Nunca te haría algo así. No...
128
00:08:12,159 --> 00:08:15,120
- No actuaría a tus espaldas.
- Estuvo en el piso de la víctima.
129
00:08:15,120 --> 00:08:17,706
Vale, había huellas. Sí, ¿y qué importa?
130
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
Estuvo ahí, pero no se sabe cuándo estuvo.
131
00:08:20,501 --> 00:08:23,170
Mira. Sí. Te leo.
132
00:08:23,170 --> 00:08:25,756
"Estuve con él. Le interrogué a las 14:30
133
00:08:25,756 --> 00:08:28,300
- del 21 de septiembre de 2011".
- ¿Y?
134
00:08:28,300 --> 00:08:30,511
"El sujeto confirma
que estuvo en el piso de la víctima,
135
00:08:30,511 --> 00:08:32,054
Adelaide, semanas antes".
136
00:08:32,054 --> 00:08:34,472
Ahí está. En junio del 11.
Fue a cortarse el pelo.
137
00:08:34,472 --> 00:08:37,058
¿Hay coartada?
¿Hay coartada para el asesinato? ¿Sí o no?
138
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
Sí.
139
00:08:38,684 --> 00:08:41,355
El sujeto dice que estaba en casa
con su mujer en ese momento.
140
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
- ¿Y?
- Por lo visto tuvieron una discusión.
141
00:08:44,191 --> 00:08:46,944
Ella chocó contra un coche.
El seguro avisó a la policía.
142
00:08:46,944 --> 00:08:48,362
Vale, ¿qué hiciste al respecto?
143
00:08:48,362 --> 00:08:52,115
Lo marqué como coartada sospechosa.
Lo puse en duda.
144
00:08:52,115 --> 00:08:57,079
Al día siguiente, Tony fue a verlo,
lo interrogó por segunda vez...
145
00:08:59,623 --> 00:09:02,584
Sí, el sospechoso fue descartado.
146
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
Pero ¿no dijiste que no estaba en casa?
147
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Ya lo sé
148
00:09:10,717 --> 00:09:13,971
Oye, conoces a Tony. Es... es un tío leal.
149
00:09:13,971 --> 00:09:15,722
Es buena gente. Nunca...
150
00:09:17,266 --> 00:09:18,475
Nunca nos putearía.
151
00:09:27,442 --> 00:09:28,694
Déjame a mí.
152
00:09:38,287 --> 00:09:39,288
¿Sí?
153
00:09:40,914 --> 00:09:42,332
¿Stefan está por ahí?
154
00:09:42,332 --> 00:09:43,709
¿Y usted es...?
155
00:09:44,418 --> 00:09:46,837
- Daniel.
- Claro, ya.
156
00:09:46,837 --> 00:09:49,381
Me dijo que le esperase
en el jardín de atrás.
157
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Le prepararé un té.
158
00:09:52,092 --> 00:09:53,719
- ¿Un té?
- No tardará.
159
00:09:55,304 --> 00:09:56,638
Gracias.
160
00:10:50,484 --> 00:10:53,070
Señora Ash. ¡Señora Ash!
161
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
¿Está bien? ¿Le ha hecho algo?
162
00:10:56,782 --> 00:10:59,159
No. Estoy bien. Deme un minuto.
163
00:10:59,159 --> 00:11:00,744
Solo...
164
00:11:07,793 --> 00:11:10,754
- ¿Inspector Hegarty?
- Katrina, sí. Manda una ambulancia.
165
00:11:10,754 --> 00:11:14,550
Al 61 de Belmont Drive, Chelmsford.
Violencia doméstica.
166
00:11:14,550 --> 00:11:16,468
- Bien. Recibido.
- Vale, gracias.
167
00:11:17,427 --> 00:11:20,430
Señora Ash, ¿dónde está?
168
00:11:21,431 --> 00:11:24,309
- ¿Dónde está su marido, señora Ash?
- No lo sé.
169
00:11:24,309 --> 00:11:26,812
Me dijo que le dejara pasar al jardín y...
170
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
que le entretuviera todo lo que pudiera.
Así que estaba esperando.
171
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
¿Stefan Ash?
172
00:11:36,613 --> 00:11:39,575
- Lo sé. Es un confidente.
- ¿Un chivato?
173
00:11:39,575 --> 00:11:41,618
Sí. Sí. Lleva conmigo cinco años.
174
00:11:41,618 --> 00:11:44,788
Pero en esa época no. Ahí estaba con Tony.
175
00:11:44,788 --> 00:11:49,209
Era reponedor. Trabajaba con las máquinas
expendedoras de los bares y eso.
176
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Y, mientras tanto, hacía préstamos.
177
00:11:51,461 --> 00:11:53,839
Dinero en mano y sin preguntas.
178
00:11:53,839 --> 00:11:55,924
Lo invertía todo
en propiedades para alquilar.
179
00:11:55,924 --> 00:11:58,886
A lo que voy es, conocía a mucha gente.
180
00:11:58,886 --> 00:12:01,972
Cuando Tony se retiró, se quedó conmigo.
181
00:12:02,681 --> 00:12:03,682
Protegido.
182
00:12:03,682 --> 00:12:05,017
"¿Protegido?"
183
00:12:05,017 --> 00:12:08,103
Sí. La chica que llamó
de Hayes Lane dijo que estaba protegido.
184
00:12:08,103 --> 00:12:09,479
- ¿Hablaste con ella?
- Sí.
185
00:12:10,063 --> 00:12:11,899
Y desde que me dijo eso, yo pensé:
186
00:12:11,899 --> 00:12:14,985
"Vale, tiene que ser... Tal vez sea..."
187
00:12:15,903 --> 00:12:16,904
Policía.
188
00:12:17,946 --> 00:12:20,365
Pero si es confidente,
también es intocable.
189
00:12:20,365 --> 00:12:21,825
Tiene sentido.
190
00:12:21,825 --> 00:12:23,410
Vale, esas propiedades...
191
00:12:24,244 --> 00:12:26,121
- ¿De cuántas hablamos?
- Decenas.
192
00:12:26,121 --> 00:12:27,497
- ¿Alguna en The Towers?
- Sí.
193
00:12:27,497 --> 00:12:28,957
Y cuando murió Adelaide,
194
00:12:28,957 --> 00:12:30,667
¿quién figuraba en el registro?
195
00:12:30,667 --> 00:12:32,127
- ¿Él o los inquilinos?
- Ellos.
196
00:12:32,127 --> 00:12:34,963
Ash pudo haber entrado
y salido sin que nosotros lo siguiéramos.
197
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
¿Quién más sabe de lo del tema de Ash?
198
00:12:37,049 --> 00:12:38,550
Tony, sólo él.
199
00:12:38,550 --> 00:12:39,635
¿Y su amigo qué?
200
00:12:39,635 --> 00:12:40,719
KIM CARDWELL
MÓVIL
201
00:12:40,719 --> 00:12:42,971
¿Kim? No, no, no.
Por él pongo la mano en el fuego.
202
00:12:42,971 --> 00:12:45,849
- También la ponía por Tony.
- Bien, ¿cuál es el plan?
203
00:12:45,849 --> 00:12:48,143
Averigua las direcciones
de las propiedades de alquiler
204
00:12:48,143 --> 00:12:51,355
donde figure
el nombre de Ash o el de su mujer.
205
00:12:51,355 --> 00:12:53,482
Busca cualquier empresa
que esté a su nombre.
206
00:12:53,482 --> 00:12:55,692
Vale, organizaré un grupo de trabajo.
207
00:12:55,692 --> 00:12:57,903
- Que sea pequeño. De confianza.
- Oído.
208
00:12:57,903 --> 00:12:59,821
Mierda.
209
00:12:59,821 --> 00:13:01,281
- ¿Qué?
- La grabación.
210
00:13:02,449 --> 00:13:04,910
Es que ya está en todas partes.
211
00:13:06,828 --> 00:13:09,998
Hay mucha gente indignada
que quiere hablar del asunto.
212
00:13:09,998 --> 00:13:13,210
Tenemos una llamada de Marvin,
de Poplar. Adelante, Marvin.
213
00:13:13,210 --> 00:13:15,671
No se puede confiar en la policía.
214
00:13:15,671 --> 00:13:18,924
No dejan de decir que intentan mejorar,
pero es lo contrario. Dicen que tienen...
215
00:13:18,924 --> 00:13:21,760
...en Emergencias tienen
la información. Queremos escucharlo todo.
216
00:13:21,760 --> 00:13:23,637
Los polis dicen que aprenden, pero no.
217
00:13:23,637 --> 00:13:26,807
Ella estuvo luchando sin parar por su hijo
y al final mirad lo que le pasó.
218
00:13:26,807 --> 00:13:29,017
...tirado en la calles.
¿Quién? Los mismos bastardos
219
00:13:29,017 --> 00:13:30,102
que encerraron a su hijo.
220
00:13:30,102 --> 00:13:33,188
Gracias. Gracias por venir
y por dedicarme su tiempo.
221
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
Haré una breve declaración.
222
00:13:35,774 --> 00:13:40,070
Entiendo y comparto la preocupación de
la gente tras la filtración de la llamada.
223
00:13:40,070 --> 00:13:44,408
Y si se confirma que es
una llamada a Emergencias auténtica,
224
00:13:44,408 --> 00:13:48,370
mi deber es garantizar la seguridad
de la mujer que hizo dicha llamada.
225
00:13:48,370 --> 00:13:50,539
Siento no poder dar
más información de momento.
226
00:13:50,539 --> 00:13:53,792
Pero les aseguro
que este asunto ahora es prioritario
227
00:13:53,792 --> 00:13:57,171
y les haremos llegar cualquier novedad
en cuanto tengamos datos veraces.
228
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Vale... No. Gracias, lo siento...
229
00:13:58,839 --> 00:14:00,465
Tenemos mucho por hacer.
230
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Muchas gracias.
231
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
Vale, escuchad.
232
00:14:04,261 --> 00:14:05,929
Hola. Policía de East London.
233
00:14:05,929 --> 00:14:07,764
Tenemos 17 direcciones.
234
00:14:07,764 --> 00:14:10,017
Cinco en The Towers y el resto,
en los alrededores.
235
00:14:10,017 --> 00:14:12,060
Hola. Policía. Buscamos
a una persona peligrosa por esta zona.
236
00:14:12,060 --> 00:14:13,395
¿Puedo pasar? ¿Le importa?
237
00:14:14,730 --> 00:14:17,232
El sujeto se llama Stefan Ash.
238
00:14:17,232 --> 00:14:20,360
Varón, blanco, 40 y muchos.
Mucha precaución.
239
00:14:20,360 --> 00:14:23,405
Policía. Busco a Stefan Ash.
¿Le conoce alguien aquí?
240
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
También buscamos a una mujer
portuguesa de origen brasileño.
241
00:14:28,535 --> 00:14:32,206
Creemos que se llama Carla
y puede que su vida corra peligro.
242
00:14:32,206 --> 00:14:33,457
¿Chloe?
243
00:14:34,041 --> 00:14:35,042
Nada.
244
00:14:35,834 --> 00:14:37,836
Gracias por colaborar.
Que tenga un buen día.
245
00:14:37,836 --> 00:14:41,256
Contad que
la comunidad está algo irritada,
246
00:14:41,256 --> 00:14:43,133
así que cuidaos las espaldas.
247
00:14:43,133 --> 00:14:45,135
¿Queda claro? Bien, a trabajar.
248
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
Bloque uno, piso uno, despejado.
249
00:14:46,512 --> 00:14:48,013
Bloque uno, piso dos, despejado.
250
00:14:48,013 --> 00:14:49,598
Bloque dos, piso tres, despejado.
251
00:14:49,598 --> 00:14:52,017
Bloque uno, planta baja, despejado.
252
00:14:52,017 --> 00:14:53,769
Bloque uno, piso uno, despejado.
253
00:14:53,769 --> 00:14:55,437
Bloque dos, piso uno, despejado.
254
00:14:55,437 --> 00:14:57,689
Bloque de Marquis, despejado.
255
00:15:00,192 --> 00:15:03,111
Alfa Bravo uno,
solicito una actualización. Cambio.
256
00:15:03,111 --> 00:15:05,906
Alfa Bravo Uno...
257
00:15:19,419 --> 00:15:20,462
Siento molestarle...
258
00:15:20,462 --> 00:15:21,547
¿Quién es?
259
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
- La policía.
- A ver, ¿qué ocurre?
260
00:15:23,799 --> 00:15:25,884
Nada. No hace falta que salgan del piso.
261
00:15:25,884 --> 00:15:28,846
Estamos comprobando unas direcciones
como parte de una investigación.
262
00:15:29,471 --> 00:15:30,514
Gracias.
263
00:15:33,642 --> 00:15:35,561
¿Esto es por lo de Errol?
264
00:15:36,979 --> 00:15:39,481
Venga, olvídalo. Entra.
265
00:15:50,826 --> 00:15:53,871
June.
266
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
Vengo de la dirección a la que me dijo
que fuera, y adivine quién...
267
00:15:57,416 --> 00:15:58,667
Patrick Burrowes. Lo sé.
268
00:15:58,667 --> 00:16:00,210
¿Estaba con él una jovencita?
269
00:16:00,210 --> 00:16:02,045
- Sí.
- ¿Y todo en orden?
270
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
- Sí, señor.
- Vale.
271
00:16:06,675 --> 00:16:07,718
Joder.
272
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
¿Es él?
273
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
Es él. Es el agente.
274
00:16:13,557 --> 00:16:16,310
Unidad 12, sargento Cardwell.
Todo despejado en Manningham Flats.
275
00:16:16,310 --> 00:16:18,854
- ¿Estás seguro?
- Sí. Totalmente.
276
00:16:34,494 --> 00:16:37,873
Escuchad. Si quisierais ocultar
a alguien, no la dejaríais a la vista;
277
00:16:37,873 --> 00:16:39,458
la esconderíais,
278
00:16:39,458 --> 00:16:41,543
lejos de vuestros vecinos. ¿The Towers?
279
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Hemos revisado todas las direcciones.
Aquí no está.
280
00:16:43,670 --> 00:16:46,381
Espere. Un momento. Tiene razón.
281
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
¡June! ¡June!
282
00:16:50,928 --> 00:16:51,929
Warwick Flats.
283
00:16:51,929 --> 00:16:54,765
El año pasado hubo un aviso
por amianto en el séptimo piso.
284
00:16:54,765 --> 00:16:57,684
Luego se limitaron a cerrar la planta
y los contratistas se fueron a la quiebra.
285
00:16:57,684 --> 00:17:00,062
Dejaron el trabajo a medio hacer
y vaciaron todo.
286
00:17:00,062 --> 00:17:01,939
- ¿Miramos allí?
- Sí.
287
00:17:01,939 --> 00:17:04,191
- ¿Sí?
- Sí. Vamos.
288
00:17:08,194 --> 00:17:11,031
El equipo de la sargento June
se dirige al séptimo piso.
289
00:17:11,031 --> 00:17:13,116
- Venga.
- Alpha Bravo Cuatro, entendido.
290
00:17:13,325 --> 00:17:14,409
- Carla.
- Carla.
291
00:17:14,409 --> 00:17:15,786
Chloe, tú por ahí.
292
00:17:17,412 --> 00:17:18,497
Llamad a esas puertas.
293
00:17:20,165 --> 00:17:21,834
Policía. ¿Hay alguien ahí?
294
00:17:21,834 --> 00:17:23,001
Policía, abra.
295
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
¿Hola?
296
00:17:24,502 --> 00:17:25,878
¡Ash!
297
00:17:25,878 --> 00:17:27,589
Policía. ¿Hay alguien ahí?
298
00:17:28,841 --> 00:17:29,842
SALIDA DE INCENDIOS
299
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
¡Ash!
300
00:17:32,761 --> 00:17:35,472
Carla. ¿Carla?
301
00:17:56,910 --> 00:17:58,871
Puta zorra de mierda.
302
00:18:11,175 --> 00:18:13,552
- June, ¿eh?
- No.
303
00:18:13,552 --> 00:18:17,723
¡Venga! ¿Quieres probar?
304
00:18:17,723 --> 00:18:20,017
¿Quieres...
305
00:18:21,643 --> 00:18:23,770
¿Quieres probar? ¿Quieres?
306
00:18:23,770 --> 00:18:26,440
Vienes a joderme, ¿eh?
307
00:18:49,796 --> 00:18:51,673
No te muevas.
308
00:18:54,510 --> 00:18:58,138
¿Dónde está? ¿Dónde está Carla?
309
00:18:58,138 --> 00:19:00,057
No te muevas.
310
00:19:00,057 --> 00:19:03,310
Ni te muevas, puto animal.
Ni respires, joder.
311
00:19:03,852 --> 00:19:05,896
Que te follen.
312
00:19:05,896 --> 00:19:07,814
- Cierra la boca, hijo de puta.
- ¡Carla!
313
00:19:09,983 --> 00:19:10,984
¡Carla!
314
00:19:12,069 --> 00:19:13,529
¡Carla!
315
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Carla.
316
00:19:22,746 --> 00:19:24,081
¡Carla!
317
00:19:25,207 --> 00:19:26,291
Carla.
318
00:19:51,733 --> 00:19:53,485
Vale.
319
00:19:54,236 --> 00:19:57,531
Carla, ¿te llamas así?
320
00:19:57,531 --> 00:19:59,658
¿Te llamas así? ¿Sí?
321
00:20:01,159 --> 00:20:04,204
Tranquila. Tranquila. Soy policía.
322
00:20:05,163 --> 00:20:08,625
Me llamo June Lenker,
¿de acuerdo? Estás a salvo.
323
00:20:08,625 --> 00:20:10,961
- No. No. No.
- Vale. Voy a entrar. A acercarme.
324
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
- No. No. No.
- Está bien. Tranquila.
325
00:20:13,297 --> 00:20:15,757
Créeme, estás a salvo. Mírame. Mírame.
326
00:20:15,757 --> 00:20:17,509
- ¿Dónde está?
- Mírame.
327
00:20:17,509 --> 00:20:19,428
- ¿Dónde está?
- Por favor, Carla. ¿Estás herida?
328
00:20:19,428 --> 00:20:20,762
¿Estás herida? Vale.
329
00:20:20,762 --> 00:20:22,181
Ven por aquí.
330
00:20:22,181 --> 00:20:24,474
Ese tío no volverá a hacerte daño nunca.
331
00:20:24,474 --> 00:20:27,352
Vamos. Ven por aquí. Aguanta.
332
00:20:27,352 --> 00:20:30,189
Puedes con esto.
333
00:20:30,189 --> 00:20:33,567
Es un cerdo. Tú eres valiente, tú puedes.
334
00:20:34,067 --> 00:20:38,572
Vale, vale. Ya está.
335
00:20:40,616 --> 00:20:43,368
Ya está. Estás a salvo.
336
00:20:43,869 --> 00:20:44,870
Muy bien.
337
00:20:51,585 --> 00:20:53,003
Con cuidado, chicos.
338
00:20:54,963 --> 00:20:56,798
Eh. Venga, ya está bien.
339
00:20:57,466 --> 00:20:59,343
Abran paso, por favor. Apártense.
340
00:21:00,093 --> 00:21:01,094
¡Largo!
341
00:21:01,094 --> 00:21:03,305
- ¿Qué? ¡Fuera!
- ¡Apártense!
342
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
¡Papá!
343
00:21:10,437 --> 00:21:11,855
Joder.
344
00:21:11,855 --> 00:21:13,232
¿Quién ha lanzado eso?
345
00:21:13,899 --> 00:21:15,317
¡Putos maderos!
346
00:21:16,735 --> 00:21:17,986
Volved ahí dentro.
347
00:21:17,986 --> 00:21:19,238
Vámonos.
348
00:21:19,238 --> 00:21:20,739
¿Es el tío que mató a mi madre?
349
00:21:21,573 --> 00:21:24,868
¡Contéstame! ¿Es el que mató a mi madre?
350
00:21:24,868 --> 00:21:28,830
Venga, chicos, marchaos.
Jefe, tenemos que irnos.
351
00:21:28,830 --> 00:21:31,166
Todo el mundo a su casa.
Aquí no hay nada que ver.
352
00:21:31,166 --> 00:21:33,794
¡Eh! ¡Mírame! ¡Que me mires!
353
00:21:35,337 --> 00:21:38,507
¡Atrás! Venga, a casa.
354
00:21:39,508 --> 00:21:40,717
Señor, por favor...
355
00:21:41,301 --> 00:21:42,636
Vamos, vamos, vamos.
356
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Soy yo.
357
00:21:59,820 --> 00:22:01,238
Sabes que es una ilegal, ¿no?
358
00:22:02,281 --> 00:22:05,242
No tiene derecho a quedarse.
Así que deportadla.
359
00:22:05,242 --> 00:22:08,036
Mandadla de vuelta a Ruanda o a donde sea,
360
00:22:08,036 --> 00:22:11,415
si es que la quieren.
361
00:22:11,415 --> 00:22:14,251
Mira mi camisa.
Qué desastre. Es un regalo de mi mujer.
362
00:22:14,251 --> 00:22:17,087
Cosida a mano por putos pandas ciegos.
363
00:22:18,005 --> 00:22:21,925
Bueno, ¿qué significa esto?
¿Qué es esta farsa?
364
00:22:21,925 --> 00:22:23,010
No es una farsa.
365
00:22:25,470 --> 00:22:26,972
¿Dónde queda el hospital?
366
00:22:27,764 --> 00:22:29,725
- Estoy sangrando, joder.
- No está lejos.
367
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
A ver, escucha. El niño ese del parque...
El que...
368
00:22:33,270 --> 00:22:35,981
Ya basta, Stefan.
Tenemos al culpable; que no te enteras.
369
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Y otra cosa.
370
00:22:37,691 --> 00:22:39,818
¿Qué pasa con la banda de Parkhill?
¿Qué quieres?
371
00:22:39,818 --> 00:22:43,280
¿Ruta de suministro? ¿Cadenas de entrega?
Yo me encargo, te echo una mano.
372
00:22:43,280 --> 00:22:45,824
Sabes que puedo ser de mucha utilidad.
373
00:22:45,824 --> 00:22:47,451
Sé muchas cosas, ¿vale?
374
00:22:47,451 --> 00:22:51,330
Si empiezo a soltar toda la información
que tengo, no se libra ni el apuntador.
375
00:22:51,330 --> 00:22:53,790
- Lo sabes, ¿no?
- Bueno, eso es cosa tuya.
376
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
¡Venga hombre!
377
00:22:55,792 --> 00:22:58,420
No me jodas. Podremos solucionarlo.
Dame una oportunidad.
378
00:22:58,420 --> 00:23:00,297
- ¿Qué quieres?
- Inmunidad.
379
00:23:00,297 --> 00:23:03,300
Inmunidad. ¿Por?
380
00:23:03,300 --> 00:23:05,552
¿Para agredir a esa amiguita tuya?
381
00:23:05,552 --> 00:23:07,888
¿O a la otra? A Adelaide.
382
00:23:10,265 --> 00:23:11,683
No tengo una mierda que decir.
383
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
- Ya.
- Ni media palabra.
384
00:23:13,310 --> 00:23:15,103
Está todo bien guardado aquí arriba.
385
00:23:15,103 --> 00:23:17,940
Mejor que no me tires de la lengua.
No creo que quieras eso. ¿Me explico?
386
00:23:17,940 --> 00:23:21,193
Ojo por ojo.
Tú me lías esta y yo te lío otra.
387
00:23:21,860 --> 00:23:24,279
Solo necesito un poco de ayuda.
388
00:23:39,711 --> 00:23:40,754
¡Mírame!
389
00:26:08,819 --> 00:26:09,820
Mmm.
390
00:26:29,965 --> 00:26:32,634
Este hombre ha muerto sin confesarlo,
391
00:26:33,177 --> 00:26:36,930
pero la policía ha encontrado
pruebas materiales en su casa
392
00:26:36,930 --> 00:26:42,352
y todo apunta a
que era el auténtico asesino de Adelaide.
393
00:26:56,950 --> 00:26:57,951
¿Cómo dice?
394
00:26:59,453 --> 00:27:02,706
Pasarán unas semanas antes
de poder llevar esto ante un tribunal,
395
00:27:02,706 --> 00:27:06,502
pero la policía y los servicios sociales
renuncian a su derecho de réplica.
396
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
Así que...
397
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
¿Errol?
398
00:27:31,485 --> 00:27:33,570
¿Entiendes lo que está pasando?
399
00:27:39,409 --> 00:27:40,744
Tenía razón.
400
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Tú madre.
401
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Tenía razón.
402
00:27:53,048 --> 00:27:56,593
Fue este hombre. No fuiste tú.
403
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
Tony.
404
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
Vaya, qué bien que te queda el bastón ese.
405
00:29:13,337 --> 00:29:17,174
¿Qué? ¿Vas a decir algo?
¿O solo vienes a darme pena?
406
00:29:17,174 --> 00:29:18,967
Poca pena puedo darte.
407
00:29:20,052 --> 00:29:22,721
He hablado con el responsable.
Está a la espera del informe forense,
408
00:29:22,721 --> 00:29:25,224
pero quizá solo te imputen
cargos de conducción temeraria.
409
00:29:26,308 --> 00:29:27,768
Nada de homicidio.
410
00:29:27,768 --> 00:29:31,939
Oh. Oh. Qué...
411
00:29:31,939 --> 00:29:34,024
Sí, Dios, menos mal.
412
00:29:34,900 --> 00:29:37,069
¿Y de lo otro qué me dices? Lo de...
413
00:29:37,069 --> 00:29:41,198
¿Los cargos por mandar amenazas?
Saliste bajo fianza, así que bien.
414
00:29:42,658 --> 00:29:43,825
¿Sabes de lo de Errol?
415
00:29:44,409 --> 00:29:46,078
Sí, el cabrón se ha salido con la suya.
416
00:29:48,163 --> 00:29:50,082
Bueno, entonces...
417
00:29:51,375 --> 00:29:54,086
¿En qué lugar nos deja eso exactamente?
418
00:29:55,838 --> 00:29:57,506
Habrá una investigación interna.
419
00:29:57,506 --> 00:29:59,591
¿Van a obligarnos a hacer cursos y eso?
420
00:29:59,591 --> 00:30:02,219
No. Esto se acabó. Me temo.
421
00:30:04,179 --> 00:30:05,931
Deberías habérmelo dicho, Tony.
422
00:30:07,140 --> 00:30:08,934
Joder, pensaba que estabas de broma.
423
00:30:08,934 --> 00:30:10,811
¿Tú sabías que Stefan la mató?
424
00:30:10,811 --> 00:30:12,771
No. No lo sabía porque no lo hizo.
425
00:30:12,771 --> 00:30:14,565
¿Y su coartada el día del crimen?
426
00:30:14,565 --> 00:30:16,066
Tendría que revisar mis notas.
427
00:30:16,066 --> 00:30:17,359
Ya las he revisado.
428
00:30:18,068 --> 00:30:20,362
No mencionas que la tuviera.
Solo a su mujer.
429
00:30:20,362 --> 00:30:22,573
- Y sabemos que no estaba con él.
- ¿Y por qué me preguntas?
430
00:30:22,573 --> 00:30:23,949
¿Qué te ofreció?
431
00:30:23,949 --> 00:30:25,117
No me ofreció nada.
432
00:30:25,117 --> 00:30:28,287
¿Qué te dio a cambio de
que le sacaras de la investigación?
433
00:30:31,790 --> 00:30:33,792
Te acuerdas de esa panda de moros
434
00:30:33,792 --> 00:30:35,586
colgaos de la mezquita de Edmonton, ¿no?
435
00:30:35,586 --> 00:30:36,879
- ¿Te acuerdas?
- Fue Stefan.
436
00:30:36,879 --> 00:30:38,088
Al cien por cien.
437
00:30:38,088 --> 00:30:39,798
Los de antiterrorista se llevaron la fama.
438
00:30:39,798 --> 00:30:40,966
Ya me imagino.
439
00:30:40,966 --> 00:30:42,926
Sí. Nos ayudó y así empezó todo.
440
00:30:44,052 --> 00:30:45,387
Pues buen trabajo, Tony.
441
00:30:45,387 --> 00:30:47,264
Sí. Buen trabajo, sí.
442
00:30:47,264 --> 00:30:49,808
Hay gente
que sigue viva gracias a ese hombre.
443
00:30:49,808 --> 00:30:52,561
Que lo entiendo,
no es que fuera un angelito precisamente.
444
00:30:52,561 --> 00:30:54,188
A veces hay que mirar hacia otro lado,
¿no?
445
00:30:54,188 --> 00:30:55,272
Mmm...
446
00:30:55,272 --> 00:30:58,025
Empieza a llover dinero
de a saber dónde. Cortes, golpes.
447
00:30:58,025 --> 00:31:00,527
- Y arrestos.
- Todos hemos pasado por ahí.
448
00:31:00,527 --> 00:31:02,613
No está escrito en ningún puto libro,
449
00:31:04,281 --> 00:31:05,908
pero a veces hay que sopesar,
450
00:31:07,576 --> 00:31:09,036
y mirar hacia otra parte.
451
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Hay que arriesgarse.
452
00:31:11,288 --> 00:31:12,372
Así es el juego.
453
00:31:12,372 --> 00:31:13,498
Lobos con piel de cordero.
454
00:31:13,498 --> 00:31:14,750
Es lo que somos.
455
00:31:18,337 --> 00:31:21,715
Pero eso no, Tony. Homicidios no.
456
00:31:28,555 --> 00:31:30,516
Vale. Homicidios no.
457
00:31:31,475 --> 00:31:33,560
¿Eso le vas a explicar
a la mujer de Stefan?
458
00:31:33,560 --> 00:31:34,645
Qué irónico, ¿no?
459
00:31:34,645 --> 00:31:38,065
Después de tantos años
trabajando como confidente de alto nivel,
460
00:31:38,065 --> 00:31:40,734
justo le vuelan
la cabeza de camino a prisión.
461
00:31:40,734 --> 00:31:45,113
Tienes que admitir que es muy oportuno.
462
00:31:45,113 --> 00:31:46,615
Oh, ¿eso es lo que comentan en Internet?
463
00:31:46,615 --> 00:31:48,742
Hablaste con ellos. ¿Me tomas por imbécil?
464
00:31:48,742 --> 00:31:51,995
Sé que hablaste con la banda de Parkhill.
Les dijiste que era un soplón.
465
00:31:51,995 --> 00:31:55,374
"Si queréis ir a por él,
este es el momento". ¿Es mentira?
466
00:31:55,958 --> 00:31:58,752
Las fechorías que cometió
ese hombre estando a tu cargo,
467
00:31:58,752 --> 00:32:01,046
lo de las mujeres y todo eso.
468
00:32:01,046 --> 00:32:03,173
Te habría hundido
como se hundió el puto Titanic.
469
00:32:03,173 --> 00:32:04,550
Me dispararon en el estómago.
470
00:32:04,550 --> 00:32:07,052
Daños colaterales.
471
00:32:07,052 --> 00:32:09,805
Sí. A ti una bala y a él seis balas.
472
00:32:09,805 --> 00:32:13,350
Aquí estás, vivito y coleando igual que...
¿Cómo se llamaba ese tío?
473
00:32:13,350 --> 00:32:14,852
- Esto...
- Tony.
474
00:32:14,852 --> 00:32:17,020
Lázaro. El muerto que caminó.
475
00:32:17,020 --> 00:32:19,147
La verdad es que muy vivo no pareces.
476
00:32:19,147 --> 00:32:20,774
Encajarías en el papel.
477
00:32:20,774 --> 00:32:22,067
Te lo juro por Dios.
478
00:32:22,067 --> 00:32:24,736
Te juro que si revisas
todas mis llamadas telefónicas
479
00:32:24,736 --> 00:32:26,738
verás que no he filtrado nada.
480
00:32:26,738 --> 00:32:29,157
Kim.
481
00:32:29,157 --> 00:32:31,159
¿Kim? No le dije nada.
482
00:32:31,159 --> 00:32:33,579
Claro que no.
Esa es la cuestión. No te hizo falta.
483
00:32:34,121 --> 00:32:36,540
No le dijiste nada
porque ya habíamos hecho el trabajo sucio
484
00:32:36,540 --> 00:32:39,084
y lo sabías, puto hipócrita.
485
00:32:42,462 --> 00:32:43,589
Como he dicho,
486
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
hay una investigación interna.
Haré lo que pueda,
487
00:32:47,718 --> 00:32:49,678
pero lo absolviste sin coartada.
488
00:32:50,512 --> 00:32:52,264
Son tus huellas las que están en el arma.
489
00:32:52,764 --> 00:32:54,016
Perdona, ¿qué?
490
00:32:54,016 --> 00:32:55,559
Necesitan un culpable, Tony.
491
00:32:57,060 --> 00:32:59,313
Y teniendo en cuenta
el delito doméstico contra Claudia,
492
00:32:59,313 --> 00:33:00,898
la cosa no pinta bien para ti.
493
00:33:05,235 --> 00:33:09,239
Me jugué el pellejo por ti
una y otra y otra vez.
494
00:33:09,239 --> 00:33:12,284
Formábamos parte de los 62.
¿No éramos un equipo?
495
00:33:12,284 --> 00:33:14,536
- Los 62.
- Sí, como tu tío.
496
00:33:14,536 --> 00:33:17,998
El de la División 62 Aerotransportada
que bombardeó Dresde hasta los cimientos
497
00:33:17,998 --> 00:33:22,085
y nadie se lo agradeció nunca.
Pero bueno, hizo el trabajo.
498
00:33:22,085 --> 00:33:23,462
Me lo inventé.
499
00:33:25,589 --> 00:33:29,384
Era mentira. Solo tengo un tío,
Charlie, y tiene vértigo.
500
00:33:47,528 --> 00:33:49,947
¿Quieres que te allane el terreno?
¿Me ocupo yo?
501
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
Van a crucificarme.
502
00:33:58,247 --> 00:33:59,831
Puede que me vuele los sesos.
503
00:34:01,041 --> 00:34:02,251
¡Diles que estoy enfermo!
504
00:34:02,251 --> 00:34:05,295
Diles que enfermé
y que ya no podía soportarlo más.
505
00:34:07,548 --> 00:34:09,716
Lógicamente, en cuanto supe
506
00:34:09,716 --> 00:34:12,886
que había dudas fundadas
sobre la condena del señor Mathis,
507
00:34:12,886 --> 00:34:15,556
hice todo lo que estuvo en mi mano
para reparar el daño.
508
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
Y en cuanto a Tony...
El sargento Gilfoyle,
509
00:34:19,726 --> 00:34:23,730
la verdad es que había pasado
muchos años infiltrado.
510
00:34:25,190 --> 00:34:26,900
Se acostumbró a trabajar solo.
511
00:34:26,900 --> 00:34:30,987
Y aprendió a ocultar quién era, quién es.
512
00:34:32,072 --> 00:34:34,908
Pero no me corresponde a mí decirlo.
513
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
¿Quiere contarnos algo más, señor?
514
00:34:47,420 --> 00:34:49,922
Sí. Una cosa más.
515
00:35:01,310 --> 00:35:03,312
Vale. Acabemos con esto.
516
00:35:38,597 --> 00:35:40,933
Hola, ¿cómo estás?
517
00:35:44,686 --> 00:35:46,230
He escrito algo.
518
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
¿Te lo envío?
519
00:35:52,945 --> 00:35:54,571
Dilo sin más. Estoy aquí.
520
00:36:00,494 --> 00:36:02,538
"Tengo dos versiones de ti, Errol.
521
00:36:06,625 --> 00:36:08,669
Un Errol cuidó de mí y de mamá,
522
00:36:10,587 --> 00:36:13,090
y luego lo metieron
en prisión aunque era inocente.
523
00:36:14,174 --> 00:36:17,469
Imagino lo que habrá sido
pasar tantos años allí solo.
524
00:36:19,847 --> 00:36:21,473
El otro mató a mamá
525
00:36:22,933 --> 00:36:24,476
y yo le di la espalda.
526
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Nunca fui a verle.
527
00:36:29,731 --> 00:36:31,233
Y le odiaba muchísimo".
528
00:36:38,156 --> 00:36:39,533
Elegí la versión incorrecta.
529
00:36:42,744 --> 00:36:43,912
Lo siento.
530
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Lo siento.
531
00:36:49,168 --> 00:36:51,378
Lo siento.
532
00:36:52,546 --> 00:36:54,006
Lo siento.
533
00:37:01,346 --> 00:37:02,472
Lo siento mucho.
534
00:37:12,107 --> 00:37:13,108
Hola.
535
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Hola.
536
00:37:19,865 --> 00:37:21,575
¿Alguna novedad del octavo piso?
537
00:37:21,575 --> 00:37:23,118
¿Has hablado con Claudia?
538
00:37:23,118 --> 00:37:25,370
¿Te echó el sermón de la manzana podrida?
539
00:37:25,996 --> 00:37:26,997
Sí.
540
00:37:28,332 --> 00:37:30,751
Ahora que lo dice,
parecía que lo traía preparado.
541
00:37:32,503 --> 00:37:34,087
El motivo por el que le he llamado...
542
00:37:35,088 --> 00:37:38,509
No sé de dónde lo ha sacado,
pero Claudia ya tenía una copia del vídeo.
543
00:37:38,509 --> 00:37:39,718
Del vídeo.
544
00:37:39,718 --> 00:37:41,011
El de la confesión de Errol.
545
00:37:42,137 --> 00:37:46,600
Solo quería que me dejara decirle
que no he tenido nada que ver,
546
00:37:46,600 --> 00:37:47,809
- así que...
- Vale.
547
00:37:50,604 --> 00:37:52,189
Un segundo. ¿Se lo dio usted?
548
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Sí.
549
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
¿Por qué?
550
00:37:58,195 --> 00:38:00,405
Bueno, no quiero tentar a la suerte.
551
00:38:01,532 --> 00:38:03,992
Una bala en las tripas te abre la mente.
552
00:38:05,369 --> 00:38:07,454
Quería empezar de cero.
553
00:38:08,121 --> 00:38:10,040
¿Sabes? Ya está.
554
00:38:11,375 --> 00:38:13,544
Y si quieren echarme, me da igual.
555
00:38:14,545 --> 00:38:15,587
No tengo miedo.
556
00:38:15,587 --> 00:38:17,923
- ¿Y qué pasó?
- Bueno, fueron inteligentes.
557
00:38:17,923 --> 00:38:21,677
Mandaron a un agente externo
a examinar el vídeo.
558
00:38:22,219 --> 00:38:23,387
Escribió un informe.
559
00:38:24,096 --> 00:38:25,305
¿Sabes qué decía?
560
00:38:26,515 --> 00:38:28,851
"No hay pruebas concluyentes".
561
00:38:28,851 --> 00:38:32,020
No había indicios claros
de que hubiera manipulado al testigo.
562
00:38:33,772 --> 00:38:34,773
Pero usted lo sabe.
563
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
Bueno...
564
00:38:40,070 --> 00:38:43,282
Quién sabe lo que una persona
es capaz de hacer.
565
00:38:47,035 --> 00:38:48,036
¿Tu hijo está bien?
566
00:38:49,538 --> 00:38:50,539
Sí.
567
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Genial.
568
00:38:53,792 --> 00:38:55,169
Ha aprendido la lección.
569
00:38:56,336 --> 00:38:57,337
¿Y su hija qué tal?
570
00:38:58,255 --> 00:39:00,591
La he conocido.
¿Le ha dicho que hablé con ella?
571
00:39:00,591 --> 00:39:04,428
No dejaba de llorar
cuando le vio en el hospital.
572
00:39:04,428 --> 00:39:07,014
Ah. No tenía ni idea.
573
00:39:08,807 --> 00:39:10,184
¿Cuánto tiempo lleva drogándose?
574
00:39:10,976 --> 00:39:12,019
Demasiado.
575
00:39:13,437 --> 00:39:15,022
De todos modos, se ha emancipado.
576
00:39:15,981 --> 00:39:19,193
Quiere intentar valerse por sí misma.
A ver cómo le va.
577
00:39:23,488 --> 00:39:24,907
Oye, sé lo que piensas de mí.
578
00:39:25,991 --> 00:39:27,409
Da igual lo que yo piense.
579
00:39:27,409 --> 00:39:29,036
No. A mí me importa.
580
00:39:32,497 --> 00:39:34,249
Piensas que tengo prejuicios.
581
00:39:37,294 --> 00:39:38,337
¿Y los tiene?
582
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Tal vez.
583
00:39:45,552 --> 00:39:48,430
¿Quién eres para juzgar tus propios actos?
584
00:39:48,430 --> 00:39:51,517
Si fuera un puto racista,
sería el primero en saberlo, ¿no crees?
585
00:39:57,022 --> 00:39:58,982
Pero ahí está lo de Errol.
586
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Oye, es que yo soy...
587
00:40:04,238 --> 00:40:05,531
...alguien que se fija en los detalles.
588
00:40:05,531 --> 00:40:08,116
Exacto. Igual que tú.
589
00:40:09,159 --> 00:40:10,160
Sí.
590
00:40:11,578 --> 00:40:12,913
La mayoría de veces,
591
00:40:13,747 --> 00:40:16,333
habría investigado
cada informe de laboratorio,
592
00:40:17,084 --> 00:40:18,460
cada coartada,
593
00:40:19,753 --> 00:40:20,921
cada coma...
594
00:40:23,465 --> 00:40:25,133
Entonces, ¿por qué no lo hizo esa vez?
595
00:40:27,135 --> 00:40:28,345
¿Por qué no por él?
596
00:40:57,040 --> 00:40:58,417
Cómo vacilas, ¿no?
597
00:40:58,417 --> 00:41:01,086
¡Qué va! ¿Esto es vacilar para ti?
598
00:41:02,963 --> 00:41:05,257
Ya basta de cachondeo. Te vas a cortar.
599
00:41:05,257 --> 00:41:07,426
- Le he enseñado yo.
- Seguro.
600
00:41:09,928 --> 00:41:12,347
- ¿Ya tienes calor?
- Me muero de frío, ¿vale?
601
00:41:12,347 --> 00:41:13,515
Ya, ya lo veo.
602
00:41:16,310 --> 00:41:17,311
Hijo,
603
00:41:24,067 --> 00:41:27,154
¿qué está haciendo tu madre?
¿Se ha ido a la iglesia?
604
00:41:28,488 --> 00:41:31,909
No, papá. Está ahí,
605
00:41:34,161 --> 00:41:35,162
¿la ves?
606
00:41:36,288 --> 00:41:37,664
¿Qué está haciendo ahí?
607
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
¿Quieres otra cerveza?
608
00:42:00,896 --> 00:42:02,064
¿En qué piensas?
609
00:42:04,983 --> 00:42:06,276
Suéltalo, venga.
610
00:42:09,613 --> 00:42:11,573
- Cunado te conocí.
- En Whitecross.
611
00:42:12,991 --> 00:42:15,410
¿Recuerdas que te pregunté
por la detención?
612
00:42:16,370 --> 00:42:18,455
Te pregunté si recordabas
por qué habías confesado
613
00:42:18,455 --> 00:42:20,916
- y dijiste no.
- Que no. Lo sé.
614
00:42:20,916 --> 00:42:23,335
Me dio la impresión
de que intentabas decirme algo.
615
00:42:23,335 --> 00:42:24,419
¿Ah, sí?
616
00:42:24,419 --> 00:42:26,338
A ver, sé cómo lo hizo.
617
00:42:26,922 --> 00:42:29,550
Sé que te llevó al piso
y que estabais solos.
618
00:42:29,550 --> 00:42:30,926
Hegarty y tú.
619
00:42:32,302 --> 00:42:36,056
No tenía autorización para eso,
y menos sin un abogado.
620
00:42:36,056 --> 00:42:37,516
¿Qué quieres preguntar?
621
00:42:37,516 --> 00:42:38,767
¿Por qué no se lo dijiste a nadie?
622
00:42:38,767 --> 00:42:41,937
Ni siquiera a tu madre,
a los que te defendían, a Sonya...
623
00:42:42,938 --> 00:42:44,106
Mírale.
624
00:42:46,149 --> 00:42:47,943
Ahora todo es distinto,
625
00:42:47,943 --> 00:42:50,070
pero en aquel momento,
después de todo lo que había pasado,
626
00:42:50,070 --> 00:42:52,990
de que le trajeran como testigo...
627
00:42:55,200 --> 00:42:58,078
¿Qué pasó de verdad?
No podía hacerle sufrir más.
628
00:42:58,704 --> 00:43:02,249
Así que, creí lo que dijo.
629
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Era un crío de seis años.
630
00:43:05,919 --> 00:43:08,297
- Estaba traumatizado.
- Escuchó lo que escuchó.
631
00:43:10,674 --> 00:43:12,801
¿Qué escuchó exactamente?
632
00:43:13,468 --> 00:43:14,678
Dijo que le hice daño.
633
00:43:15,179 --> 00:43:19,766
"Te voy a dejar en el suelo.
Te voy a dejar en el suelo."
634
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Sí.
635
00:43:24,605 --> 00:43:25,814
Le creí.
636
00:43:55,969 --> 00:43:58,388
- ¿Dónde ha ido?
- Por el agujero.
637
00:44:04,853 --> 00:44:07,856
Una noche, se pelearon.
638
00:44:10,275 --> 00:44:11,485
¿Qué tipo de pelea?
639
00:44:12,361 --> 00:44:13,362
Se gritaban.
640
00:44:14,363 --> 00:44:15,948
¿Y sabes por qué gritaban?
641
00:44:16,782 --> 00:44:17,783
Por dinero.
642
00:44:18,450 --> 00:44:19,451
¿Por dinero?
643
00:44:19,952 --> 00:44:20,953
Sí.
644
00:44:23,288 --> 00:44:24,289
Patrick.
645
00:44:24,957 --> 00:44:28,252
¿Qué dijo Errol? ¿Qué le dijo a tu mamá?
646
00:44:29,127 --> 00:44:32,339
"Te voy a dejar en el suelo.
Te voy a dejar en el suelo."
647
00:44:33,048 --> 00:44:34,049
¿En serio?
648
00:44:36,760 --> 00:44:38,011
¿Podemos apagar eso?
649
00:44:44,309 --> 00:44:45,477
Se ha ido.
650
00:44:45,477 --> 00:44:46,562
¿Adónde, cielo?
651
00:44:47,771 --> 00:44:48,772
Por el agujero.
652
00:44:50,983 --> 00:44:52,693
Te voy a dejar...
653
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
Se ha ido.
654
00:45:03,954 --> 00:45:05,330
¿Adónde, cielo?
655
00:45:06,373 --> 00:45:07,583
Por el agujero.
656
00:45:09,501 --> 00:45:11,920
Te voy dejar en el suelo.
657
00:45:11,920 --> 00:45:13,672
Te voy a dejar en el suelo, te aviso.
658
00:45:14,548 --> 00:45:16,258
¿Quieres escuchar lo que piensa de ti?
659
00:45:16,258 --> 00:45:17,718
- Sí.
- Escucha.
660
00:45:17,718 --> 00:45:20,053
Te voy a dejar en el suelo.
Te voy a dejar en el suelo.
661
00:45:20,053 --> 00:45:21,305
¿Qué le dijo a tu mamá?
662
00:45:21,305 --> 00:45:24,308
"Te voy a dejar en el suelo.
Te voy a dejar en el suelo."
663
00:45:24,308 --> 00:45:25,392
¿En serio?
664
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
No estaba hablando de Errol.
665
00:45:33,317 --> 00:45:35,944
Estaba repitiendo
la frase de un dibujo animado
666
00:45:36,528 --> 00:45:37,613
y usted lo sabía.
667
00:45:39,823 --> 00:45:40,991
Lo envenenó todo.
668
00:45:43,202 --> 00:45:47,331
Ha emponzoñado
toda su vida con eso, ¿no es cierto?
669
00:45:52,628 --> 00:45:54,546
¿Y qué pasa
con lo de basarse en los hechos?
670
00:45:56,340 --> 00:45:57,424
¿Qué pasa con eso?
671
00:47:27,556 --> 00:47:29,558
Traducción:
Begoña Hernando