1 00:00:07,007 --> 00:00:07,841 ¿CUÁNDO REABRIRAN EL CASO DE ERROL? 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,759 ¿QUIÉN HIZO LA LLAMADA? ¿DÓNDE ESTÁ AHORA? 3 00:00:08,759 --> 00:00:09,676 ¿CUÁNTO HACE QUE SABEN DE ESTA GRABACIÓN? 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,594 PREGUNTAS QUE LA POLICÍA TIENE QUE RESPONDER 5 00:00:10,594 --> 00:00:11,595 ¿LA HAN BUSCADO AL MENOS? ¿ESTÁ A SALVO? 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,180 NUNCA DEJÉ DE CREER EN TI ERROL MATHIS #JUSTICIAPARAERROL 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,097 DECID SU NOMBRE 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 ESTA GRABACIÓN ES TERRIBLE A MUCHOS NIVELES 9 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 MUY TRISTE OTRA VÍCTIMA DE ESTE TRÁGICO CASO 10 00:00:16,225 --> 00:00:17,476 A LA MIERDA LA POLICÍA #JUSTICIAPARAERROL 11 00:00:23,148 --> 00:00:25,901 Hola, soy Sonya. Deja tu mensaje y te llamaré en cuanto pueda. 12 00:00:25,901 --> 00:00:29,154 Sonya, soy yo. Otra vez. 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 Oye, cógelo, por favor. 14 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 Por lo que más quieras. 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 Yo, en tu lugar no haría eso. 16 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 Los del octavo, que te investigan por la filtración. 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 ¿Qué? Yo no he filtrado la llamada. 18 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 A ver, ¿por qué iba a poner en riesgo a una persona vulnerable? 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - Claro. - En fin, era tu investigación. 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - Le investigarán a usted. - Desde luego. 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 Si esto se desmadra, sin duda lo harán. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - Dios santo. - Y se desmadrará. 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - Ya. - A menos que lo borren. 24 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 Hacer eso en Twitter no es tan sencillo, así que... 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 Quizá debería hablar con ellos. 26 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Y contarles... Contarles todo. Todo lo que sé. 27 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - Pues no me parece mala idea. - Seguro. 28 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Sí. Todo el mundo tiene derecho a ver las pruebas. 29 00:01:19,204 --> 00:01:20,831 Todas ellas. Sean las que sean. 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,584 ¿Sí? ¿También lo de la confesión? 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 "Garganta". "Pecho". Eso ¿qué? 32 00:01:26,795 --> 00:01:30,007 Puedes alegar que coaccioné a un sospechoso, 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 pero había pruebas claras contra él. 34 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 Lo llevé hasta su piso y confesó. 35 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 Tenía una buena coartada. 36 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - ¿Lo del peluquero? ¿En serio? - Mostapha Demir. 37 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Sí, el que escapó a Estambul. 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 Está en Londres. Hablé con él. Cree que el hombre al que vio era Errol. 39 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 ¿Y por qué no vino a decírmelo? ¿Eh? ¿Por qué no testificó? 40 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 ¿En serio me pregunta eso? 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 ¿No se da cuenta de lo que provoca en la gente? 42 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 Tenía miedo. Tenía miedo de gente como usted. 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 Usted entenderá que es cuestión de tiempo 44 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 que el novio de la chica que llamó se entere de lo que dice de él. 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 Y cuando se entere, sabe Dios lo que hará con ella. 46 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - Lo sé. - Suponiendo que no la ha matado ya. 47 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 Y la única cosa... La única cosa que debe hacer usted, 48 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 es cuestionarse otra vez si no fue un error. 49 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 ¿Qué pasa si no fue Errol? Y, en ese caso, ¿quién fue? 50 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 ¿Te crees que no me cuestiono eso mismo constantemente? 51 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 Por supuesto que lo hago. 52 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 Todos los días. 53 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 Soy mi peor enemigo, joder. 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 ¿Sí? Yo no diría eso. 55 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 ¡Espera! 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 Vale, tú ganas. 57 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 Revisaremos las pruebas. 58 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 No tengo nada que esconder. 59 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 Eso está mejor. 60 00:03:28,834 --> 00:03:31,962 HISTORIAL DELICTIVO 61 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Toxicología. Informe patológico. 62 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 Vecinos, residentes. 63 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 Gente de la zona. Detenciones previas. 64 00:04:21,762 --> 00:04:23,680 Antecedentes. Todo. 65 00:04:24,640 --> 00:04:26,975 ¿Y de violencia de género? ¿Algún expediente? 66 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 Sí, hay un par de ellos en The Towers. Está todo. 67 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 Buscamos, interrogamos y descartamos. Declaraciones de testigos. 68 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Coartadas. Adelante, echa un vistazo. Tómate tu tiempo. 69 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 Bueno, ¿y Clive Silcox? 70 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 Silcox. ¿Qué pasa con él? 71 00:04:43,325 --> 00:04:46,370 Tiene antecedentes por violencia. ¿Por qué no está en estos archivos? 72 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 No estaba en The Towers. 73 00:04:47,829 --> 00:04:49,498 Pero sí en el vecindario. 74 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 En Lake Street, cierto. 75 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 - ¿Le interrogó también? - No. Hicimos lo siguiente. 76 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 Buscar gente del barrio con historial violento 77 00:04:56,380 --> 00:04:58,674 y cotejar su ADN con el del escenario del crimen. 78 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 - ¿Y? - Nada. Sin coincidencias. 79 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - ¿Ni de Silcox? - Tampoco. De nadie. 80 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Vale, de acuerdo. Vamos a cambiar el enfoque. 81 00:05:07,599 --> 00:05:09,726 - Vuelvo al escenario del crimen. - ¿Al escenario? 82 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 Bien. Escenario del crimen. ¿Qué quieres? 83 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 ¿Informes forenses, pruebas materiales, 84 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 sumarios oficiales? 85 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 Bueno, ya lo ves. 86 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 Tienes mil informes. 87 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 - Los que quieras. - ¿Se encontró mucho ADN en el piso? 88 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 Errol trabajaba de peluquero en la cocina. En negro, claro. 89 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 Pasaba gente por casa a diario, 90 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 así que sí. También había muchas huellas. 91 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 ¿Tenía una lista de sus clientes? 92 00:05:38,088 --> 00:05:39,590 Sí. De memoria. 93 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 Clientes habituales, nombres, apellidos, motes... Lo investigamos todo. 94 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 Sí, pero... Espere. 95 00:05:46,388 --> 00:05:49,099 Si por allí pasaba todo tipo de gente, 96 00:05:49,099 --> 00:05:52,060 con antecedentes, tendríamos su ADN en la base de datos, ¿no? 97 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 Sí, sí. ADN. 98 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 Gente con antecedentes. Lo miramos todo. 99 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 Ya sabes, buscar, interrogar... 100 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 ...y descartar. Ya. Vale, ¿dónde está? ¿Dónde está la lista? 101 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 Está aquí. 102 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 Tiene que estar por aquí. 103 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 Aquí está. Toda tuya. 104 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 Es Claudia, debo cogerlo. 105 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 Ya lo revisamos todo ayer. 106 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 Todos los que tenían antecedentes están descartados. Es culpable. 107 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 NOMBRE ANTECEDENTES CRIMINALES 108 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 CLAUDIA MAYHEW MÓVIL 109 00:06:59,378 --> 00:07:00,462 POR FAVOR, LLAME Y ESPERE 110 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 ¿Qué te parece si te pago el doble? 111 00:07:06,176 --> 00:07:08,679 Sí... 112 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 - Bien, ¿dónde estás? - En casa. 113 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 No, no, no, quédate ahí. Voy para allá. 114 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Está en casa. 115 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Vale. 116 00:07:32,119 --> 00:07:34,246 Cincuenta puntos si le das. 117 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 Hola, preciosa. ¿Qué es lo que quieres? 118 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - ¿Adónde van ahora? - ¿Perdona? 119 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Mira, tenemos prisa. 120 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Vale. Voy a ver qué me dicen en el octavo. 121 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Kim, dale la ubicación. Nos vemos allí. 122 00:07:46,550 --> 00:07:48,969 Vale. 123 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 Seguro que es una coincidencia. A ver, sospechoso es, eso lo admito. 124 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - ¿Tony no te dijo nada en ningún momento? - Nada. 125 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 ¿Ni un "no me creo su coartada", "mejor lo pasamos por alto, 126 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - hazlo por mí"? - No, te lo juro. 127 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 Nunca te haría algo así. No... 128 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - No actuaría a tus espaldas. - Estuvo en el piso de la víctima. 129 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 Vale, había huellas. Sí, ¿y qué importa? 130 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 Estuvo ahí, pero no se sabe cuándo estuvo. 131 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 Mira. Sí. Te leo. 132 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 "Estuve con él. Le interrogué a las 14:30 133 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 - del 21 de septiembre de 2011". - ¿Y? 134 00:08:28,300 --> 00:08:30,511 "El sujeto confirma que estuvo en el piso de la víctima, 135 00:08:30,511 --> 00:08:32,054 Adelaide, semanas antes". 136 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 Ahí está. En junio del 11. Fue a cortarse el pelo. 137 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 ¿Hay coartada? ¿Hay coartada para el asesinato? ¿Sí o no? 138 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Sí. 139 00:08:38,684 --> 00:08:41,355 El sujeto dice que estaba en casa con su mujer en ese momento. 140 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - ¿Y? - Por lo visto tuvieron una discusión. 141 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 Ella chocó contra un coche. El seguro avisó a la policía. 142 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Vale, ¿qué hiciste al respecto? 143 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 Lo marqué como coartada sospechosa. Lo puse en duda. 144 00:08:52,115 --> 00:08:57,079 Al día siguiente, Tony fue a verlo, lo interrogó por segunda vez... 145 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 Sí, el sospechoso fue descartado. 146 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Pero ¿no dijiste que no estaba en casa? 147 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Ya lo sé 148 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 Oye, conoces a Tony. Es... es un tío leal. 149 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 Es buena gente. Nunca... 150 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 Nunca nos putearía. 151 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 Déjame a mí. 152 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 ¿Sí? 153 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 ¿Stefan está por ahí? 154 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 ¿Y usted es...? 155 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 - Daniel. - Claro, ya. 156 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 Me dijo que le esperase en el jardín de atrás. 157 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Le prepararé un té. 158 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 - ¿Un té? - No tardará. 159 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 Gracias. 160 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 Señora Ash. ¡Señora Ash! 161 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 ¿Está bien? ¿Le ha hecho algo? 162 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 No. Estoy bien. Deme un minuto. 163 00:10:59,159 --> 00:11:00,744 Solo... 164 00:11:07,793 --> 00:11:10,754 - ¿Inspector Hegarty? - Katrina, sí. Manda una ambulancia. 165 00:11:10,754 --> 00:11:14,550 Al 61 de Belmont Drive, Chelmsford. Violencia doméstica. 166 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - Bien. Recibido. - Vale, gracias. 167 00:11:17,427 --> 00:11:20,430 Señora Ash, ¿dónde está? 168 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - ¿Dónde está su marido, señora Ash? - No lo sé. 169 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 Me dijo que le dejara pasar al jardín y... 170 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 que le entretuviera todo lo que pudiera. Así que estaba esperando. 171 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 ¿Stefan Ash? 172 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - Lo sé. Es un confidente. - ¿Un chivato? 173 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 Sí. Sí. Lleva conmigo cinco años. 174 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 Pero en esa época no. Ahí estaba con Tony. 175 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 Era reponedor. Trabajaba con las máquinas expendedoras de los bares y eso. 176 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Y, mientras tanto, hacía préstamos. 177 00:11:51,461 --> 00:11:53,839 Dinero en mano y sin preguntas. 178 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 Lo invertía todo en propiedades para alquilar. 179 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 A lo que voy es, conocía a mucha gente. 180 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Cuando Tony se retiró, se quedó conmigo. 181 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 Protegido. 182 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 "¿Protegido?" 183 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 Sí. La chica que llamó de Hayes Lane dijo que estaba protegido. 184 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - ¿Hablaste con ella? - Sí. 185 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 Y desde que me dijo eso, yo pensé: 186 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 "Vale, tiene que ser... Tal vez sea..." 187 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 Policía. 188 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Pero si es confidente, también es intocable. 189 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 Tiene sentido. 190 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 Vale, esas propiedades... 191 00:12:24,244 --> 00:12:26,121 - ¿De cuántas hablamos? - Decenas. 192 00:12:26,121 --> 00:12:27,497 - ¿Alguna en The Towers? - Sí. 193 00:12:27,497 --> 00:12:28,957 Y cuando murió Adelaide, 194 00:12:28,957 --> 00:12:30,667 ¿quién figuraba en el registro? 195 00:12:30,667 --> 00:12:32,127 - ¿Él o los inquilinos? - Ellos. 196 00:12:32,127 --> 00:12:34,963 Ash pudo haber entrado y salido sin que nosotros lo siguiéramos. 197 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 ¿Quién más sabe de lo del tema de Ash? 198 00:12:37,049 --> 00:12:38,550 Tony, sólo él. 199 00:12:38,550 --> 00:12:39,635 ¿Y su amigo qué? 200 00:12:39,635 --> 00:12:40,719 KIM CARDWELL MÓVIL 201 00:12:40,719 --> 00:12:42,971 ¿Kim? No, no, no. Por él pongo la mano en el fuego. 202 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - También la ponía por Tony. - Bien, ¿cuál es el plan? 203 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Averigua las direcciones de las propiedades de alquiler 204 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 donde figure el nombre de Ash o el de su mujer. 205 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 Busca cualquier empresa que esté a su nombre. 206 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 Vale, organizaré un grupo de trabajo. 207 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 - Que sea pequeño. De confianza. - Oído. 208 00:12:57,903 --> 00:12:59,821 Mierda. 209 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 - ¿Qué? - La grabación. 210 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 Es que ya está en todas partes. 211 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 Hay mucha gente indignada que quiere hablar del asunto. 212 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 Tenemos una llamada de Marvin, de Poplar. Adelante, Marvin. 213 00:13:13,210 --> 00:13:15,671 No se puede confiar en la policía. 214 00:13:15,671 --> 00:13:18,924 No dejan de decir que intentan mejorar, pero es lo contrario. Dicen que tienen... 215 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 ...en Emergencias tienen la información. Queremos escucharlo todo. 216 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Los polis dicen que aprenden, pero no. 217 00:13:23,637 --> 00:13:26,807 Ella estuvo luchando sin parar por su hijo y al final mirad lo que le pasó. 218 00:13:26,807 --> 00:13:29,017 ...tirado en la calles. ¿Quién? Los mismos bastardos 219 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 que encerraron a su hijo. 220 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 Gracias. Gracias por venir y por dedicarme su tiempo. 221 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 Haré una breve declaración. 222 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 Entiendo y comparto la preocupación de la gente tras la filtración de la llamada. 223 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 Y si se confirma que es una llamada a Emergencias auténtica, 224 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 mi deber es garantizar la seguridad de la mujer que hizo dicha llamada. 225 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 Siento no poder dar más información de momento. 226 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 Pero les aseguro que este asunto ahora es prioritario 227 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 y les haremos llegar cualquier novedad en cuanto tengamos datos veraces. 228 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Vale... No. Gracias, lo siento... 229 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 Tenemos mucho por hacer. 230 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Muchas gracias. 231 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 Vale, escuchad. 232 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 Hola. Policía de East London. 233 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 Tenemos 17 direcciones. 234 00:14:07,764 --> 00:14:10,017 Cinco en The Towers y el resto, en los alrededores. 235 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 Hola. Policía. Buscamos a una persona peligrosa por esta zona. 236 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 ¿Puedo pasar? ¿Le importa? 237 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 El sujeto se llama Stefan Ash. 238 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 Varón, blanco, 40 y muchos. Mucha precaución. 239 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 Policía. Busco a Stefan Ash. ¿Le conoce alguien aquí? 240 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 También buscamos a una mujer portuguesa de origen brasileño. 241 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 Creemos que se llama Carla y puede que su vida corra peligro. 242 00:14:32,206 --> 00:14:33,457 ¿Chloe? 243 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 Nada. 244 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Gracias por colaborar. Que tenga un buen día. 245 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 Contad que la comunidad está algo irritada, 246 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 así que cuidaos las espaldas. 247 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 ¿Queda claro? Bien, a trabajar. 248 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Bloque uno, piso uno, despejado. 249 00:14:46,512 --> 00:14:48,013 Bloque uno, piso dos, despejado. 250 00:14:48,013 --> 00:14:49,598 Bloque dos, piso tres, despejado. 251 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Bloque uno, planta baja, despejado. 252 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 Bloque uno, piso uno, despejado. 253 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Bloque dos, piso uno, despejado. 254 00:14:55,437 --> 00:14:57,689 Bloque de Marquis, despejado. 255 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 Alfa Bravo uno, solicito una actualización. Cambio. 256 00:15:03,111 --> 00:15:05,906 Alfa Bravo Uno... 257 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 Siento molestarle... 258 00:15:20,462 --> 00:15:21,547 ¿Quién es? 259 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - La policía. - A ver, ¿qué ocurre? 260 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 Nada. No hace falta que salgan del piso. 261 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 Estamos comprobando unas direcciones como parte de una investigación. 262 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 Gracias. 263 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 ¿Esto es por lo de Errol? 264 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 Venga, olvídalo. Entra. 265 00:15:50,826 --> 00:15:53,871 June. 266 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 Vengo de la dirección a la que me dijo que fuera, y adivine quién... 267 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 Patrick Burrowes. Lo sé. 268 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 ¿Estaba con él una jovencita? 269 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - Sí. - ¿Y todo en orden? 270 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 - Sí, señor. - Vale. 271 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 Joder. 272 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 ¿Es él? 273 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 Es él. Es el agente. 274 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 Unidad 12, sargento Cardwell. Todo despejado en Manningham Flats. 275 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - ¿Estás seguro? - Sí. Totalmente. 276 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 Escuchad. Si quisierais ocultar a alguien, no la dejaríais a la vista; 277 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 la esconderíais, 278 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 lejos de vuestros vecinos. ¿The Towers? 279 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Hemos revisado todas las direcciones. Aquí no está. 280 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 Espere. Un momento. Tiene razón. 281 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 ¡June! ¡June! 282 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 Warwick Flats. 283 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 El año pasado hubo un aviso por amianto en el séptimo piso. 284 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 Luego se limitaron a cerrar la planta y los contratistas se fueron a la quiebra. 285 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 Dejaron el trabajo a medio hacer y vaciaron todo. 286 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - ¿Miramos allí? - Sí. 287 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - ¿Sí? - Sí. Vamos. 288 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 El equipo de la sargento June se dirige al séptimo piso. 289 00:17:11,031 --> 00:17:13,116 - Venga. - Alpha Bravo Cuatro, entendido. 290 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 - Carla. - Carla. 291 00:17:14,409 --> 00:17:15,786 Chloe, tú por ahí. 292 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 Llamad a esas puertas. 293 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 Policía. ¿Hay alguien ahí? 294 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 Policía, abra. 295 00:17:23,001 --> 00:17:24,502 ¿Hola? 296 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 ¡Ash! 297 00:17:25,878 --> 00:17:27,589 Policía. ¿Hay alguien ahí? 298 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 SALIDA DE INCENDIOS 299 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 ¡Ash! 300 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 Carla. ¿Carla? 301 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 Puta zorra de mierda. 302 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - June, ¿eh? - No. 303 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 ¡Venga! ¿Quieres probar? 304 00:18:17,723 --> 00:18:20,017 ¿Quieres... 305 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 ¿Quieres probar? ¿Quieres? 306 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 Vienes a joderme, ¿eh? 307 00:18:49,796 --> 00:18:51,673 No te muevas. 308 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 ¿Dónde está? ¿Dónde está Carla? 309 00:18:58,138 --> 00:19:00,057 No te muevas. 310 00:19:00,057 --> 00:19:03,310 Ni te muevas, puto animal. Ni respires, joder. 311 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Que te follen. 312 00:19:05,896 --> 00:19:07,814 - Cierra la boca, hijo de puta. - ¡Carla! 313 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 ¡Carla! 314 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 ¡Carla! 315 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Carla. 316 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 ¡Carla! 317 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 Carla. 318 00:19:51,733 --> 00:19:53,485 Vale. 319 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 Carla, ¿te llamas así? 320 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 ¿Te llamas así? ¿Sí? 321 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 Tranquila. Tranquila. Soy policía. 322 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 Me llamo June Lenker, ¿de acuerdo? Estás a salvo. 323 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - No. No. No. - Vale. Voy a entrar. A acercarme. 324 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - No. No. No. - Está bien. Tranquila. 325 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 Créeme, estás a salvo. Mírame. Mírame. 326 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - ¿Dónde está? - Mírame. 327 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - ¿Dónde está? - Por favor, Carla. ¿Estás herida? 328 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 ¿Estás herida? Vale. 329 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 Ven por aquí. 330 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 Ese tío no volverá a hacerte daño nunca. 331 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 Vamos. Ven por aquí. Aguanta. 332 00:20:27,352 --> 00:20:30,189 Puedes con esto. 333 00:20:30,189 --> 00:20:33,567 Es un cerdo. Tú eres valiente, tú puedes. 334 00:20:34,067 --> 00:20:38,572 Vale, vale. Ya está. 335 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 Ya está. Estás a salvo. 336 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 Muy bien. 337 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 Con cuidado, chicos. 338 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 Eh. Venga, ya está bien. 339 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 Abran paso, por favor. Apártense. 340 00:21:00,093 --> 00:21:01,094 ¡Largo! 341 00:21:01,094 --> 00:21:03,305 - ¿Qué? ¡Fuera! - ¡Apártense! 342 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 ¡Papá! 343 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 Joder. 344 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 ¿Quién ha lanzado eso? 345 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 ¡Putos maderos! 346 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 Volved ahí dentro. 347 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 Vámonos. 348 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 ¿Es el tío que mató a mi madre? 349 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 ¡Contéstame! ¿Es el que mató a mi madre? 350 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 Venga, chicos, marchaos. Jefe, tenemos que irnos. 351 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 Todo el mundo a su casa. Aquí no hay nada que ver. 352 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 ¡Eh! ¡Mírame! ¡Que me mires! 353 00:21:35,337 --> 00:21:38,507 ¡Atrás! Venga, a casa. 354 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 Señor, por favor... 355 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Vamos, vamos, vamos. 356 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Soy yo. 357 00:21:59,820 --> 00:22:01,238 Sabes que es una ilegal, ¿no? 358 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 No tiene derecho a quedarse. Así que deportadla. 359 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 Mandadla de vuelta a Ruanda o a donde sea, 360 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 si es que la quieren. 361 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 Mira mi camisa. Qué desastre. Es un regalo de mi mujer. 362 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 Cosida a mano por putos pandas ciegos. 363 00:22:18,005 --> 00:22:21,925 Bueno, ¿qué significa esto? ¿Qué es esta farsa? 364 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 No es una farsa. 365 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 ¿Dónde queda el hospital? 366 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - Estoy sangrando, joder. - No está lejos. 367 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 A ver, escucha. El niño ese del parque... El que... 368 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 Ya basta, Stefan. Tenemos al culpable; que no te enteras. 369 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Y otra cosa. 370 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 ¿Qué pasa con la banda de Parkhill? ¿Qué quieres? 371 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 ¿Ruta de suministro? ¿Cadenas de entrega? Yo me encargo, te echo una mano. 372 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 Sabes que puedo ser de mucha utilidad. 373 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 Sé muchas cosas, ¿vale? 374 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 Si empiezo a soltar toda la información que tengo, no se libra ni el apuntador. 375 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - Lo sabes, ¿no? - Bueno, eso es cosa tuya. 376 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 ¡Venga hombre! 377 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 No me jodas. Podremos solucionarlo. Dame una oportunidad. 378 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - ¿Qué quieres? - Inmunidad. 379 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 Inmunidad. ¿Por? 380 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 ¿Para agredir a esa amiguita tuya? 381 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 ¿O a la otra? A Adelaide. 382 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 No tengo una mierda que decir. 383 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - Ya. - Ni media palabra. 384 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 Está todo bien guardado aquí arriba. 385 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 Mejor que no me tires de la lengua. No creo que quieras eso. ¿Me explico? 386 00:23:17,940 --> 00:23:21,193 Ojo por ojo. Tú me lías esta y yo te lío otra. 387 00:23:21,860 --> 00:23:24,279 Solo necesito un poco de ayuda. 388 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 ¡Mírame! 389 00:26:08,819 --> 00:26:09,820 Mmm. 390 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 Este hombre ha muerto sin confesarlo, 391 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 pero la policía ha encontrado pruebas materiales en su casa 392 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 y todo apunta a que era el auténtico asesino de Adelaide. 393 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 ¿Cómo dice? 394 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 Pasarán unas semanas antes de poder llevar esto ante un tribunal, 395 00:27:02,706 --> 00:27:06,502 pero la policía y los servicios sociales renuncian a su derecho de réplica. 396 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 Así que... 397 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 ¿Errol? 398 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 ¿Entiendes lo que está pasando? 399 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 Tenía razón. 400 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Tú madre. 401 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Tenía razón. 402 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 Fue este hombre. No fuiste tú. 403 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Tony. 404 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 Vaya, qué bien que te queda el bastón ese. 405 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 ¿Qué? ¿Vas a decir algo? ¿O solo vienes a darme pena? 406 00:29:17,174 --> 00:29:18,967 Poca pena puedo darte. 407 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 He hablado con el responsable. Está a la espera del informe forense, 408 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 pero quizá solo te imputen cargos de conducción temeraria. 409 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 Nada de homicidio. 410 00:29:27,768 --> 00:29:31,939 Oh. Oh. Qué... 411 00:29:31,939 --> 00:29:34,024 Sí, Dios, menos mal. 412 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 ¿Y de lo otro qué me dices? Lo de... 413 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 ¿Los cargos por mandar amenazas? Saliste bajo fianza, así que bien. 414 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 ¿Sabes de lo de Errol? 415 00:29:44,409 --> 00:29:46,078 Sí, el cabrón se ha salido con la suya. 416 00:29:48,163 --> 00:29:50,082 Bueno, entonces... 417 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 ¿En qué lugar nos deja eso exactamente? 418 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 Habrá una investigación interna. 419 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 ¿Van a obligarnos a hacer cursos y eso? 420 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 No. Esto se acabó. Me temo. 421 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 Deberías habérmelo dicho, Tony. 422 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 Joder, pensaba que estabas de broma. 423 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 ¿Tú sabías que Stefan la mató? 424 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 No. No lo sabía porque no lo hizo. 425 00:30:12,771 --> 00:30:14,565 ¿Y su coartada el día del crimen? 426 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 Tendría que revisar mis notas. 427 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 Ya las he revisado. 428 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 No mencionas que la tuviera. Solo a su mujer. 429 00:30:20,362 --> 00:30:22,573 - Y sabemos que no estaba con él. - ¿Y por qué me preguntas? 430 00:30:22,573 --> 00:30:23,949 ¿Qué te ofreció? 431 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 No me ofreció nada. 432 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 ¿Qué te dio a cambio de que le sacaras de la investigación? 433 00:30:31,790 --> 00:30:33,792 Te acuerdas de esa panda de moros 434 00:30:33,792 --> 00:30:35,586 colgaos de la mezquita de Edmonton, ¿no? 435 00:30:35,586 --> 00:30:36,879 - ¿Te acuerdas? - Fue Stefan. 436 00:30:36,879 --> 00:30:38,088 Al cien por cien. 437 00:30:38,088 --> 00:30:39,798 Los de antiterrorista se llevaron la fama. 438 00:30:39,798 --> 00:30:40,966 Ya me imagino. 439 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 Sí. Nos ayudó y así empezó todo. 440 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 Pues buen trabajo, Tony. 441 00:30:45,387 --> 00:30:47,264 Sí. Buen trabajo, sí. 442 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 Hay gente que sigue viva gracias a ese hombre. 443 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 Que lo entiendo, no es que fuera un angelito precisamente. 444 00:30:52,561 --> 00:30:54,188 A veces hay que mirar hacia otro lado, ¿no? 445 00:30:54,188 --> 00:30:55,272 Mmm... 446 00:30:55,272 --> 00:30:58,025 Empieza a llover dinero de a saber dónde. Cortes, golpes. 447 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - Y arrestos. - Todos hemos pasado por ahí. 448 00:31:00,527 --> 00:31:02,613 No está escrito en ningún puto libro, 449 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 pero a veces hay que sopesar, 450 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 y mirar hacia otra parte. 451 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Hay que arriesgarse. 452 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 Así es el juego. 453 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 Lobos con piel de cordero. 454 00:31:13,498 --> 00:31:14,750 Es lo que somos. 455 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 Pero eso no, Tony. Homicidios no. 456 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 Vale. Homicidios no. 457 00:31:31,475 --> 00:31:33,560 ¿Eso le vas a explicar a la mujer de Stefan? 458 00:31:33,560 --> 00:31:34,645 Qué irónico, ¿no? 459 00:31:34,645 --> 00:31:38,065 Después de tantos años trabajando como confidente de alto nivel, 460 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 justo le vuelan la cabeza de camino a prisión. 461 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 Tienes que admitir que es muy oportuno. 462 00:31:45,113 --> 00:31:46,615 Oh, ¿eso es lo que comentan en Internet? 463 00:31:46,615 --> 00:31:48,742 Hablaste con ellos. ¿Me tomas por imbécil? 464 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 Sé que hablaste con la banda de Parkhill. Les dijiste que era un soplón. 465 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 "Si queréis ir a por él, este es el momento". ¿Es mentira? 466 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 Las fechorías que cometió ese hombre estando a tu cargo, 467 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 lo de las mujeres y todo eso. 468 00:32:01,046 --> 00:32:03,173 Te habría hundido como se hundió el puto Titanic. 469 00:32:03,173 --> 00:32:04,550 Me dispararon en el estómago. 470 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 Daños colaterales. 471 00:32:07,052 --> 00:32:09,805 Sí. A ti una bala y a él seis balas. 472 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 Aquí estás, vivito y coleando igual que... ¿Cómo se llamaba ese tío? 473 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - Esto... - Tony. 474 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 Lázaro. El muerto que caminó. 475 00:32:17,020 --> 00:32:19,147 La verdad es que muy vivo no pareces. 476 00:32:19,147 --> 00:32:20,774 Encajarías en el papel. 477 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 Te lo juro por Dios. 478 00:32:22,067 --> 00:32:24,736 Te juro que si revisas todas mis llamadas telefónicas 479 00:32:24,736 --> 00:32:26,738 verás que no he filtrado nada. 480 00:32:26,738 --> 00:32:29,157 Kim. 481 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 ¿Kim? No le dije nada. 482 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 Claro que no. Esa es la cuestión. No te hizo falta. 483 00:32:34,121 --> 00:32:36,540 No le dijiste nada porque ya habíamos hecho el trabajo sucio 484 00:32:36,540 --> 00:32:39,084 y lo sabías, puto hipócrita. 485 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 Como he dicho, 486 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 hay una investigación interna. Haré lo que pueda, 487 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 pero lo absolviste sin coartada. 488 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 Son tus huellas las que están en el arma. 489 00:32:52,764 --> 00:32:54,016 Perdona, ¿qué? 490 00:32:54,016 --> 00:32:55,559 Necesitan un culpable, Tony. 491 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 Y teniendo en cuenta el delito doméstico contra Claudia, 492 00:32:59,313 --> 00:33:00,898 la cosa no pinta bien para ti. 493 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 Me jugué el pellejo por ti una y otra y otra vez. 494 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 Formábamos parte de los 62. ¿No éramos un equipo? 495 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - Los 62. - Sí, como tu tío. 496 00:33:14,536 --> 00:33:17,998 El de la División 62 Aerotransportada que bombardeó Dresde hasta los cimientos 497 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 y nadie se lo agradeció nunca. Pero bueno, hizo el trabajo. 498 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 Me lo inventé. 499 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 Era mentira. Solo tengo un tío, Charlie, y tiene vértigo. 500 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 ¿Quieres que te allane el terreno? ¿Me ocupo yo? 501 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 Van a crucificarme. 502 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 Puede que me vuele los sesos. 503 00:34:01,041 --> 00:34:02,251 ¡Diles que estoy enfermo! 504 00:34:02,251 --> 00:34:05,295 Diles que enfermé y que ya no podía soportarlo más. 505 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 Lógicamente, en cuanto supe 506 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 que había dudas fundadas sobre la condena del señor Mathis, 507 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 hice todo lo que estuvo en mi mano para reparar el daño. 508 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 Y en cuanto a Tony... El sargento Gilfoyle, 509 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 la verdad es que había pasado muchos años infiltrado. 510 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 Se acostumbró a trabajar solo. 511 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 Y aprendió a ocultar quién era, quién es. 512 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 Pero no me corresponde a mí decirlo. 513 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 ¿Quiere contarnos algo más, señor? 514 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 Sí. Una cosa más. 515 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 Vale. Acabemos con esto. 516 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 Hola, ¿cómo estás? 517 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 He escrito algo. 518 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 ¿Te lo envío? 519 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 Dilo sin más. Estoy aquí. 520 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 "Tengo dos versiones de ti, Errol. 521 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 Un Errol cuidó de mí y de mamá, 522 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 y luego lo metieron en prisión aunque era inocente. 523 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 Imagino lo que habrá sido pasar tantos años allí solo. 524 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 El otro mató a mamá 525 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 y yo le di la espalda. 526 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Nunca fui a verle. 527 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 Y le odiaba muchísimo". 528 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 Elegí la versión incorrecta. 529 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 Lo siento. 530 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Lo siento. 531 00:36:49,168 --> 00:36:51,378 Lo siento. 532 00:36:52,546 --> 00:36:54,006 Lo siento. 533 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 Lo siento mucho. 534 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 Hola. 535 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Hola. 536 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 ¿Alguna novedad del octavo piso? 537 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 ¿Has hablado con Claudia? 538 00:37:23,118 --> 00:37:25,370 ¿Te echó el sermón de la manzana podrida? 539 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 Sí. 540 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 Ahora que lo dice, parecía que lo traía preparado. 541 00:37:32,503 --> 00:37:34,087 El motivo por el que le he llamado... 542 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 No sé de dónde lo ha sacado, pero Claudia ya tenía una copia del vídeo. 543 00:37:38,509 --> 00:37:39,718 Del vídeo. 544 00:37:39,718 --> 00:37:41,011 El de la confesión de Errol. 545 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 Solo quería que me dejara decirle que no he tenido nada que ver, 546 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - así que... - Vale. 547 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 Un segundo. ¿Se lo dio usted? 548 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Sí. 549 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 ¿Por qué? 550 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 Bueno, no quiero tentar a la suerte. 551 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 Una bala en las tripas te abre la mente. 552 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 Quería empezar de cero. 553 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 ¿Sabes? Ya está. 554 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 Y si quieren echarme, me da igual. 555 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 No tengo miedo. 556 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - ¿Y qué pasó? - Bueno, fueron inteligentes. 557 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 Mandaron a un agente externo a examinar el vídeo. 558 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 Escribió un informe. 559 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 ¿Sabes qué decía? 560 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 "No hay pruebas concluyentes". 561 00:38:28,851 --> 00:38:32,020 No había indicios claros de que hubiera manipulado al testigo. 562 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 Pero usted lo sabe. 563 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Bueno... 564 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 Quién sabe lo que una persona es capaz de hacer. 565 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 ¿Tu hijo está bien? 566 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 Sí. 567 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Genial. 568 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 Ha aprendido la lección. 569 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 ¿Y su hija qué tal? 570 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 La he conocido. ¿Le ha dicho que hablé con ella? 571 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 No dejaba de llorar cuando le vio en el hospital. 572 00:39:04,428 --> 00:39:07,014 Ah. No tenía ni idea. 573 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 ¿Cuánto tiempo lleva drogándose? 574 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 Demasiado. 575 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 De todos modos, se ha emancipado. 576 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 Quiere intentar valerse por sí misma. A ver cómo le va. 577 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 Oye, sé lo que piensas de mí. 578 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 Da igual lo que yo piense. 579 00:39:27,409 --> 00:39:29,036 No. A mí me importa. 580 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 Piensas que tengo prejuicios. 581 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 ¿Y los tiene? 582 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Tal vez. 583 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 ¿Quién eres para juzgar tus propios actos? 584 00:39:48,430 --> 00:39:51,517 Si fuera un puto racista, sería el primero en saberlo, ¿no crees? 585 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 Pero ahí está lo de Errol. 586 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Oye, es que yo soy... 587 00:40:04,238 --> 00:40:05,531 ...alguien que se fija en los detalles. 588 00:40:05,531 --> 00:40:08,116 Exacto. Igual que tú. 589 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 Sí. 590 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 La mayoría de veces, 591 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 habría investigado cada informe de laboratorio, 592 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 cada coartada, 593 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 cada coma... 594 00:40:23,465 --> 00:40:25,133 Entonces, ¿por qué no lo hizo esa vez? 595 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 ¿Por qué no por él? 596 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 Cómo vacilas, ¿no? 597 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 ¡Qué va! ¿Esto es vacilar para ti? 598 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 Ya basta de cachondeo. Te vas a cortar. 599 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - Le he enseñado yo. - Seguro. 600 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - ¿Ya tienes calor? - Me muero de frío, ¿vale? 601 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 Ya, ya lo veo. 602 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 Hijo, 603 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 ¿qué está haciendo tu madre? ¿Se ha ido a la iglesia? 604 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 No, papá. Está ahí, 605 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 ¿la ves? 606 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 ¿Qué está haciendo ahí? 607 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 ¿Quieres otra cerveza? 608 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 ¿En qué piensas? 609 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 Suéltalo, venga. 610 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 - Cunado te conocí. - En Whitecross. 611 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 ¿Recuerdas que te pregunté por la detención? 612 00:42:16,370 --> 00:42:18,455 Te pregunté si recordabas por qué habías confesado 613 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - y dijiste no. - Que no. Lo sé. 614 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 Me dio la impresión de que intentabas decirme algo. 615 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 ¿Ah, sí? 616 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 A ver, sé cómo lo hizo. 617 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 Sé que te llevó al piso y que estabais solos. 618 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 Hegarty y tú. 619 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 No tenía autorización para eso, y menos sin un abogado. 620 00:42:36,056 --> 00:42:37,516 ¿Qué quieres preguntar? 621 00:42:37,516 --> 00:42:38,767 ¿Por qué no se lo dijiste a nadie? 622 00:42:38,767 --> 00:42:41,937 Ni siquiera a tu madre, a los que te defendían, a Sonya... 623 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 Mírale. 624 00:42:46,149 --> 00:42:47,943 Ahora todo es distinto, 625 00:42:47,943 --> 00:42:50,070 pero en aquel momento, después de todo lo que había pasado, 626 00:42:50,070 --> 00:42:52,990 de que le trajeran como testigo... 627 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 ¿Qué pasó de verdad? No podía hacerle sufrir más. 628 00:42:58,704 --> 00:43:02,249 Así que, creí lo que dijo. 629 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Era un crío de seis años. 630 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - Estaba traumatizado. - Escuchó lo que escuchó. 631 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 ¿Qué escuchó exactamente? 632 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 Dijo que le hice daño. 633 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 "Te voy a dejar en el suelo. Te voy a dejar en el suelo." 634 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Sí. 635 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 Le creí. 636 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - ¿Dónde ha ido? - Por el agujero. 637 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 Una noche, se pelearon. 638 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 ¿Qué tipo de pelea? 639 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Se gritaban. 640 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 ¿Y sabes por qué gritaban? 641 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 Por dinero. 642 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 ¿Por dinero? 643 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 Sí. 644 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 Patrick. 645 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 ¿Qué dijo Errol? ¿Qué le dijo a tu mamá? 646 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 "Te voy a dejar en el suelo. Te voy a dejar en el suelo." 647 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 ¿En serio? 648 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 ¿Podemos apagar eso? 649 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 Se ha ido. 650 00:44:45,477 --> 00:44:46,562 ¿Adónde, cielo? 651 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 Por el agujero. 652 00:44:50,983 --> 00:44:52,693 Te voy a dejar... 653 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Se ha ido. 654 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 ¿Adónde, cielo? 655 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 Por el agujero. 656 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 Te voy dejar en el suelo. 657 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 Te voy a dejar en el suelo, te aviso. 658 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 ¿Quieres escuchar lo que piensa de ti? 659 00:45:16,258 --> 00:45:17,718 - Sí. - Escucha. 660 00:45:17,718 --> 00:45:20,053 Te voy a dejar en el suelo. Te voy a dejar en el suelo. 661 00:45:20,053 --> 00:45:21,305 ¿Qué le dijo a tu mamá? 662 00:45:21,305 --> 00:45:24,308 "Te voy a dejar en el suelo. Te voy a dejar en el suelo." 663 00:45:24,308 --> 00:45:25,392 ¿En serio? 664 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 No estaba hablando de Errol. 665 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 Estaba repitiendo la frase de un dibujo animado 666 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 y usted lo sabía. 667 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 Lo envenenó todo. 668 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 Ha emponzoñado toda su vida con eso, ¿no es cierto? 669 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 ¿Y qué pasa con lo de basarse en los hechos? 670 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 ¿Qué pasa con eso? 671 00:47:27,556 --> 00:47:29,558 Traducción: Begoña Hernando