1 00:00:07,007 --> 00:00:07,841 (何时重审埃罗尔的案子?) 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,759 (谁拨通了紧急热线?她在哪里?) 3 00:00:08,759 --> 00:00:09,676 (他们知情多久了?) 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,594 (警方必须立即回应的问题) 5 00:00:10,594 --> 00:00:11,595 (有人尝试寻找她吗?她此刻安全吗?) 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,180 (从未怀疑你 埃罗尔马西斯 #还埃罗尔一个公道) 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,097 (说出他的名字) 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 (这份录音在各种层面上让人细思极恐) 9 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 (令人心碎 悲惨案件的另一个受害者) 10 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 (警察去死 #还埃罗尔一个公道) 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 你好 我是索尼娅 请你留言 我会给你回电话 12 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 索尼娅 又是我 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 拜托你接电话 14 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 我的天啊 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 我若是你就不会这么做 16 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 高层会因为你泄漏机密而调查你 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 你说什么?录音不是我泄漏的 18 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 我为什么要特意让弱势群体受到伤害? 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - 好吧 - 被泄露的是你的审问过程 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - 他们该调查的是你 - 他们会的 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 肯定会的 在事态不受控制之后 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - 我的天啊 - 而且注定会发生 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - 很好 - 若他们不撤销录音 24 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 推特不是这样操作的 所以... 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 也许我该跟他们聊一聊 26 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 直接告诉他们...我所知道的一切 27 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - 也许这不是一个坏主意 - 也是 28 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 没错 因为众人有权利审阅证据 29 00:01:19,204 --> 00:01:20,831 所有证据 无论用何种方式 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,584 是吗?那份招供又该怎么说? 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 “喉咙” “胸部” 这件事呢? 32 00:01:26,795 --> 00:01:30,007 你可以说是我引导或是胁迫犯人 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 但指向他的证据多不胜数 34 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 我带他回到公寓 他就招供了 35 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 他有个不在场证明 36 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - 理发店的男人?你是认真的吗? - 摩斯塔法得梅伊 37 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 没错 但他飞回伊斯坦布尔了 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 他其实还在伦敦 我见到他了 他认为他见到了埃罗尔 39 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 那他为何不来跟我们解释? 他为何不发声? 40 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 你居然问得出口? 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 你看不见你手中代表权力的警棒吗? 42 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 他感到害怕 他害怕像你一样的人 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 你可知道 这一切都是时间问题 44 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 直到那位呼叫者的男友发现她所说的话 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 在他发现的那天 天知道他会如何对待她 46 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - 我知道 - 前提是她必须有命承受 47 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 而你唯一能做的事... 48 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 只有自我审查 “万一我错了呢?” 49 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 “万一凶手不是埃罗尔呢? 若不是他 那会是谁?” 50 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 你认为我不审视自己的举动吗? 51 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 我当然会 52 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 我每一天都这么做 53 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 我是我自己最大的敌人 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 是吗?我可不敢苟同 55 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 等等 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 好啊 为何不呢? 57 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 让我将所有证据说给你听 58 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 我没有需要隐藏的 59 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 这就对了 60 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 毒物学、病理学 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 邻居、居民 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 当时同在塔楼里的其他人、任何前科犯 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,680 警务系统的任何人 都在这里 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,975 还有家庭暴力呢?有任何暴力前科吗? 65 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 有的 塔楼里有一两个案例 全都在这里了 66 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 追踪、审问、淘汰、目击证词 67 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 排查了所有不在场证明 你看吧 慢慢看 68 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 克莱夫西尔科克斯呢? 69 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 关西尔科克斯什么事? 70 00:04:43,325 --> 00:04:46,036 他也有暴力前科 为何他不在卷宗里? 71 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 他当时不在塔楼里 72 00:04:47,829 --> 00:04:49,498 但他也住在同一个小区 73 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 我知道他住在湖街 74 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 - 你审问过他吗? - 没有 我们是这么做的 75 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 对于小区里任何有暴力前科的人 76 00:04:56,380 --> 00:04:58,674 我们将其DNA和指纹 与案发现场的进行比对 77 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 - 结果呢? - 没有匹配成功 没有重叠的 78 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - 不是西尔科克斯? - 任何人的都不匹配 79 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 好 让我们从另一个角度看这件事 80 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 - 案发现场呢? - 案发现场怎么了? 81 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 好吧 案发现场 你想从哪里说起? 82 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 你要犯罪现场调查、初步调查结果 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 还是概要报表? 84 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 还有 85 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 后续报告 86 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 - 应有尽有 - 你在公寓里采集了很多DNA吗? 87 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 埃罗尔在厨房里帮忙理发 大家都是现金支付 88 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 所以公寓随时有人进出 89 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 所以我们也采集了大量的指纹 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 埃罗尔有记录客户名单吗? 91 00:05:38,088 --> 00:05:39,590 有的 在他的脑海里 92 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 所有常客的姓氏和姓名 甚至是昵称我们都排查过了 93 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 没错 但是...等等 94 00:05:46,388 --> 00:05:49,099 若随时有陌生人进出公寓 95 00:05:49,099 --> 00:05:52,060 他们若刚好有前科 他们的DNA也会在系统上被标记 对吧? 96 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 没错 DNA 97 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 我们也排查过任何进过公寓的前科犯 98 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 你知道标准程序是什么 追踪、审问... 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 淘汰 没错 所以在哪里?那份名单在哪里? 100 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 在这里 101 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 那份名单在这里的某个地方 102 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 在这里 你请便 103 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 克劳迪娅 我需要接这通电话 104 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 我们昨天都聊过这些事了 105 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 我们已经排查所有带有前科的人 我们已经抓到凶手了 106 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 (姓名 犯罪记录 采取行动) 107 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 (克劳迪娅梅休手机来电) 108 00:06:59,378 --> 00:07:00,462 (敲门之后稍等片刻) 109 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 若我支付你双倍工资呢? 110 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 也行 111 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 - 那好 你在哪里? - 在我家 112 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 不 你待在原地 我来找你 113 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 他在家 114 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 好吧 115 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 你若开车撞她 我给你加50分 116 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 亲爱的 你好 我们能帮助你吗? 117 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - 你要去哪里? - 你说什么? 118 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 不好意思 我们赶时间 119 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 那好 那我只好禀报高层 120 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 金 把地址发送给她 我们在那里见 121 00:07:46,550 --> 00:07:47,843 好 122 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 听着 我肯定这是个巧合 虽然我也赞同这看起来有些可疑 123 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - 托尼当时没有说什么吗? - 只字不提 124 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 他没说“这人的不在场证明并不充分” 或是“请你假装没看见 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - 帮帮我”之类的? - 没 伙计 我们承诺过 126 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 我不会这么对你的 127 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - 我不会背着你做任何事 - 他当时在受害者的公寓里 128 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 没错 是采集到了他的指纹 但这又如何? 129 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 只能说明他去过公寓 无法证明他何时去的 130 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 好了 找到了 131 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 我见到了他 在下午2点30分审问他 132 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 - 日期是2011年9月21日 - 然后呢? 133 00:08:28,300 --> 00:08:30,511 目击证人确认他几周前在受害者... 134 00:08:30,511 --> 00:08:32,054 阿德莱德的公寓出现过 135 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 找到了 就在那年6月 过来理发的 136 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 不在场证明呢? 凶杀的不在场证明呢?有没有? 137 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 有的 138 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 目击证人说他当时和妻子在家里 139 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - 是吗? - 她当时有某种纠纷 140 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 她不小心撞上别人的车子 保险公司打电话报警了 141 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 好 然后你做了什么? 142 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 所以我把这个不在场证明 标为危险 我拒绝了 143 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 第二天 托尼拜访嫌犯 进行第二次审问 然后... 144 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 对 嫌犯从调查名单中移除 145 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 但你才刚说过她当时不在家 146 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 我知道 147 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 但你了解托尼的 他是个军人 148 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 他是个好警察 他不会... 149 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 他不会让我们失望的 150 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 我来解决这件事 151 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 你好 152 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 请问斯特凡在家吗? 153 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 请问你是? 154 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 - 丹尼尔 - 没错 是你 155 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 他嘱咐我让你在后花园里等他 156 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 我给你们拿杯茶 157 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 - 茶? - 他很快就来 158 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 谢谢 159 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 阿什女士... 160 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 你还好吗?他是否伤害了你? 161 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 不 我没事 我只需要休息一分钟 我只需要... 162 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - 赫加蒂侦探总督察? - 卡特琳娜 我需要救护人员 163 00:11:10,754 --> 00:11:14,550 地址是61号贝尔蒙特路 是殴击案 164 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - 好的 了解 - 谢谢 165 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 阿什女士 他在哪里? 166 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - 阿什女士 你的丈夫呢? - 我不清楚 167 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 他只让我请你坐下 然后... 168 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 尽量拖住你们 所以我就一直在这里等着 169 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 斯特凡阿什? 170 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - 我认识他 他是个线人 - 你的线人? 171 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 是的 过去四、五年来都是这样 172 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 但当时不是 当时他是跟托尼一起的 173 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 他负责操作机器 老虎机 就是酒吧、台球厅里那种 174 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 他当时也曾做贷款服务 175 00:11:51,461 --> 00:11:53,839 只要支付金钱 他不会过问任何事 176 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 把所有收入投注在购房出租 177 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 重点是 他建立了许多人脉 178 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 所以我在托尼生病之后将他收入我的麾下 179 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 被保护的 180 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 “被保护的?” 181 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 没错 海耶斯巷来电者 说这个男人是被保护的 182 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - 你跟她通过话了? - 是的 183 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 她当时这么说的时候我一直在想 184 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 “也许有这么一个可能性...” 185 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 他是个警察 186 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 但他若是个线人 他会觉得自己不可撼动 187 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 所以这很合逻辑 188 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 我是说这些房地产... 189 00:12:24,244 --> 00:12:26,121 - 他拥有几个? - 许多 190 00:12:26,121 --> 00:12:27,497 - 在塔楼区也有吗? - 有 191 00:12:27,497 --> 00:12:28,957 所以阿德莱德遇害之时 192 00:12:28,957 --> 00:12:30,667 那些公寓是谁名下的? 193 00:12:30,667 --> 00:12:32,127 - 是他的还是租客的? - 租客的 194 00:12:32,127 --> 00:12:34,963 如此阿什便可以来去自如 我们还无法追踪到他 195 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 还有其他人知道关于阿什的事吗? 196 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 只有托尼知道 197 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 那他呢? 198 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 金?不 我甚至能将性命托付给他 199 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - 但你也曾信任托尼 - 老大 我们有什么计划? 200 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 把他所有购房出租的地址给我 201 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 所有在阿什或他妻子名下的房产 202 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 或任何他担任联席董事的有限公司 203 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 好 我来组织一个调查小组 204 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 - 别虚张声势 用自己人 - 了解 205 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 该死的 206 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 - 什么? - 被泄漏的录音 207 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 它到处被转发 无处不在 208 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 线上有很多愤怒的人想分享意见 209 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 我们跟来自 波普勒的马文连上线了 马文你请说 210 00:13:13,210 --> 00:13:15,671 算了 我对警察太失望了 211 00:13:15,671 --> 00:13:18,924 他们一直说自己在进步中 但这不是事实 他们说... 212 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 999掌握着重要信息 让我们来了解... 213 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 他们总说他们在学习 事实并不然 214 00:13:23,637 --> 00:13:26,807 她每年到处奔波 为了儿子奋斗到底 但她的下场是什么? 215 00:13:26,807 --> 00:13:29,017 被撞死在马路上 凶手呢?还逮捕了她儿子 216 00:13:29,017 --> 00:13:30,102 他们是同一群混蛋 217 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 好了 谢谢各位 谢谢你们愿意抽出时间 218 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 我有个简短的陈述 219 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 我能理解 也能共情 各位对于这份录音的忧虑 220 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 若真实情况正如我们所担忧的 这是一通真正的紧急电话 221 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 我的首要任务就是确保呼叫者的安危 222 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 我能透露的目前就只有这么多 223 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 但是请各位放心 这是绝对优先事项 224 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 若我们收获更多情报 定会向大家分享 225 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 好了 不 谢谢 不好意思... 226 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 我们要做的还很多 227 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 感激不尽 228 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 大家听着 229 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 你好 我们是东伦敦警员 230 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 我们有17个地址需要排查 231 00:14:07,764 --> 00:14:10,017 塔楼区有五个 剩下的在周围的住宅区里 232 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 你好 警察 我们在找一个需要帮助的人 233 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 我能进来吗?您介意吗? 234 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 目标人物名叫斯特凡阿什 235 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 近50岁的白人男子 请谨慎行动 236 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 我是警察 在找一个名叫 斯特凡阿什的人 这里有这样的人吗? 237 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 第二个目标人物 南欧女子 有巴西血统 238 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 她名叫卡尔拉 她的性命现在受到威胁 239 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 克洛伊 240 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 不在 241 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 谢谢您的配合 祝你有个美好的一天 242 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 请注意...因为媒体高度关注 民众情绪高涨 243 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 请大家谨慎行动 244 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 都还好吗?好了 走吧 245 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 一号小队 第一层 安全 246 00:14:46,512 --> 00:14:48,263 第一栋第二层 安全 247 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 第二栋第三层 安全 248 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 第一栋底层 安全 249 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 第一栋第一层 安全 250 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 第二栋第一楼 安全 通话完毕 251 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 马尔丘斯楼 安全 通话完毕 252 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 A、B、O 请你给我个...通话完毕 253 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 A、B、O... 254 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 先生 抱歉 打扰了... 255 00:15:20,462 --> 00:15:21,547 这位是谁? 256 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - 是警察 - 不好意思 有事吗? 257 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 没事 你们可以留在公寓里 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 我们只是在探查一些地址 这是一次进行中的调查 259 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 谢谢 260 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 这是...关于埃罗尔的吗? 261 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 没事的 进来吧... 262 00:15:53,036 --> 00:15:53,871 朱妮 263 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 我刚刚到你给我的地址去 你猜我看见... 264 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 帕特里克伯罗斯 我知道 265 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 他身边是否有个年轻女子? 266 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - 没错 - 他们还好吗? 267 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 - 是的 长官 - 我懂了 268 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 该死的 269 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 是他吗? 270 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 是他 他就是那个警官 271 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 12号小队 这里是卡德微探长 曼宁汉公寓排查完毕 以上 272 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - 你肯定吗? - 对 百分之百肯定 273 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 听着 你若想把谁藏起来 就不会让此人抛头露面 274 00:16:37,873 --> 00:16:39,458 你要把此人藏起来 275 00:16:39,458 --> 00:16:41,543 避开视线 不让邻居看见 塔楼这种地方? 276 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 我们把所有地址都排查过了 她不在 277 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 等等 你说的没错 278 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 朱妮 279 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 在华威公寓 280 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 记得去年 在第七层 发生石棉恐慌的那栋楼吗? 281 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 他们把整个楼层都封锁起来 建筑承包商纷纷破产 282 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 建筑工程尚未完成 他们就驱逐了整层的住户 283 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - 若她此刻在那里呢? - 有可能 284 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - 对吧? - 是的 走吧 285 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 搜查小组前往第七层 通话完毕 286 00:17:11,031 --> 00:17:12,824 - 走吧 - AB4 收到 287 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 - 卡尔拉 - 卡尔拉 288 00:17:14,409 --> 00:17:15,786 克洛伊 你走那条路 289 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 查查那些门 290 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 我是警察 里面有人吗? 291 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 我是警察 开门 292 00:17:23,001 --> 00:17:24,086 有人吗? 293 00:17:24,586 --> 00:17:25,878 阿什 294 00:17:25,878 --> 00:17:27,589 我是警察 里面有人吗? 295 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 (消防通道) 296 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 阿什 297 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 卡尔拉? 298 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 你个该死的蠢女人 299 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - 你叫朱妮 是吧? - 不要 300 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 来啊...你想挑战我吗? 301 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 你是不是想... 302 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 你是不是想挑战我? 303 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 你想搞砸一切 是吧? 304 00:18:49,796 --> 00:18:51,256 给我趴着 305 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 她在哪里? 她在哪里? 306 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 别动 307 00:19:00,057 --> 00:19:03,310 该死的禽兽 别动 给我安静待着 308 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 你去死吧 309 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 - 是吗?你给我闭嘴 - 卡尔拉 310 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 卡尔拉 311 00:19:12,069 --> 00:19:13,529 卡尔拉 312 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 卡尔拉 313 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 卡尔拉 314 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 卡尔拉 315 00:19:51,733 --> 00:19:52,776 好了 316 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 卡尔拉...是你的名字吗? 317 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 是你的名字吗? 318 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 没事了...我是警察 319 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 我名叫朱妮伦克 好吗?你安全了 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - 不... - 好了 我要进来了 321 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - 不... - 没事的... 322 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 我向你保证 你安全了 看着我... 323 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - 他在哪里? - 看着我 324 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - 他在哪? - 拜托 卡尔拉 你受伤了吗? 325 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 你受伤了吗?好吧 326 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 过来这里 327 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 他不会再伤害你了 好吗? 328 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 拜托了 你可以往这里走 你做得到的 329 00:20:27,352 --> 00:20:29,021 你做得到的 330 00:20:30,272 --> 00:20:33,567 他是个混蛋 你很勇敢... 331 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 没事了... 332 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 没事了 我们找到你了 333 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 没事了 334 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 大家都小心一点 335 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 好了 退后 336 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 请让出一条路 大伙 337 00:21:00,219 --> 00:21:01,094 滚开 338 00:21:01,094 --> 00:21:03,305 - 怎样?滚开... - 别挡道 339 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 老爸 340 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 该死的 341 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 是谁丢的? 342 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 愚蠢的警察... 343 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 快回到屋里去 344 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 我们走吧 345 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 是那个人杀了我的母亲吗? 346 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 喂 看过来 是他杀了我的母亲吗? 347 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 大伙都退后 老大 我们该走了 348 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 退后 我们会解决这件事的 走吧 请向后退 349 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 哟 看着我... 350 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 退后 快走 回家去 351 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 先生 请你... 352 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 快走... 353 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 是我 354 00:21:59,820 --> 00:22:01,238 你知道她是非法居留者吧? 355 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 她没有留下来的权利 你可以把她遣送回去了 356 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 把她遣送回卢旺达之类的 357 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 若他们愿意让她留下...我是说 你看看 358 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 你看我的衬衫 这是我妻子送的礼物 359 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 是国宝级别的礼物 360 00:22:18,922 --> 00:22:21,925 所以说...这算什么? 我的清白故事是什么? 361 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 没有什么清白故事 362 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 医院在哪里? 363 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - 我还在流血 - 就快到了 364 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 听着 公园里的小孩 被射击的... 365 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 斯特凡 请跟上最新情报 我们捕获凶手了 请紧跟时事 366 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 还有其他的事 367 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 帕克希尔帮派呢?你需要什么? 368 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 供应路线、传递链 我都可以帮忙的... 369 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 你知道的 我能让事情变得有趣 370 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 我也可以说一些什么 371 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 把我为你们做的龌龊事 都说出来 来个鱼死网破 372 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - 你理解我的意思吗? - 那是你的决定 373 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 拜托了 伙计 374 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 我们可以想出对策的 帮帮我嘛 375 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - 你要什么? - 豁免权 376 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 你要豁免权何用? 377 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 免去殴打你那年轻情人的罪责吗? 378 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 还是另一件事?阿德莱德? 379 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 我不会透露什么的 380 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - 最好是 - 你什么也套不出口 381 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 我的口风很紧的 382 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 你可别给我施压 哥们 懂我的意思吗? 383 00:23:17,940 --> 00:23:21,193 等价交换 你投我以桃 我报之以李 384 00:23:21,860 --> 00:23:23,278 我只是需要一些帮助 385 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 看着我 386 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 这个男人 他已经去世了 387 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 但是警察在他的家里寻获物证 388 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 十分确凿 表明他就是 杀害阿德莱德的凶手 389 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 不好意思 你说什么? 390 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 上诉过程需要几周的时间 391 00:27:02,706 --> 00:27:06,502 但警方和儿童保护服务 已经放弃了他们的驳回权利 392 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 所以... 393 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 埃罗尔? 394 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 你明白我们说的吗? 395 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 她是对的 396 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 我是说令堂 397 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 她是对的 398 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 凶手是这个男人 不是你 399 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 托尼 400 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 你对那根棍子真是物用其极 401 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 请你反省一下态度 好吗? 这算什么?是在施舍怜悯吗? 402 00:29:17,174 --> 00:29:18,967 你才不值得怜悯 403 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 我跟律师聊过了 验尸官给出了建议 404 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 他们可以说服皇家检控署指控鲁莽驾驶 405 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 而不是谋杀罪 406 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 这真是... 407 00:29:32,022 --> 00:29:34,024 没错 这真是...天啊 408 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 另一件事呢?叫什么来着? 409 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 恶意评论罪?你被保释了 事情解决了 410 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 你听说埃罗尔的事了吗? 411 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 听说了 居然被他逃走了 那个混蛋 412 00:29:49,122 --> 00:29:50,082 所以... 413 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 我们接下具体来会如何? 414 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 内部调查 415 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 大概让我们上一些课程之类的? 416 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 不 恐怕这一次要完蛋了 417 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 你应该告诉我的 托尼 418 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 对不起 我以为你刚刚在开玩笑 419 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 你是否知道斯特凡是凶手? 420 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 不 我并不知道 因为他不是凶手 421 00:30:12,771 --> 00:30:14,565 在她遇害之时 他有不在场证明吗? 422 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 我必须查看我的笔记 423 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 我已经看过你的笔记了 424 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 没有他的不在场证明 只有他妻子的 425 00:30:20,362 --> 00:30:22,573 - 我们也深知她不在现场 - 那你还要我说什么? 426 00:30:22,573 --> 00:30:23,949 你们做了什么交易? 427 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 我们没有做交易 428 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 为了从调查名单中被移除 他给了你什么好处? 429 00:30:31,790 --> 00:30:33,792 你记得那一群戴头巾的暴徒吗? 430 00:30:33,792 --> 00:30:35,586 在埃德蒙顿的回教堂的那一群 431 00:30:35,586 --> 00:30:36,879 - 记得吗? - 是斯特凡 432 00:30:36,879 --> 00:30:38,088 完全正确 433 00:30:38,088 --> 00:30:39,798 反恐小组揽走所有功劳 434 00:30:39,798 --> 00:30:40,966 不难想象 435 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 没错 就是他 是他让这件事顺利开始 436 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 那件事做得很好 托尼 437 00:30:45,971 --> 00:30:47,264 没错 是不错 438 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 没错 世上还有人活着 多亏了他 439 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 我赞同 他确实不是十全十的好人 是吧? 440 00:30:52,561 --> 00:30:54,188 我们偶尔需要充耳不闻 是吧? 441 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 钱的来历不明 身上到处都是伤痕 442 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - 还要被逮捕 - 天啊 每个人都有这样的经验 443 00:31:00,527 --> 00:31:02,613 高级调查官手册里也不曾提及这些吧? 444 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 但你必须权衡利弊 445 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 偶尔需要视而不见 446 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 是一种算计 447 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 这就是游戏规则 448 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 披着羊皮的狼 449 00:31:13,498 --> 00:31:14,750 正是我想说的 450 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 但那不算数 托尼 谋杀并不算数 451 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 谋杀不算吗? 452 00:31:31,475 --> 00:31:33,560 你打算这样跟斯特凡的妻子解释吗? 453 00:31:33,560 --> 00:31:34,603 这很可笑吧? 454 00:31:34,603 --> 00:31:38,065 就是说 这些年作为高级线人 455 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 只不过是在被判刑之前被爆头 456 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 我是说 你必须承认 这太巧了 457 00:31:45,113 --> 00:31:46,615 大家都是这么想的吗? 458 00:31:46,615 --> 00:31:48,742 你肯定给谁告密了 你以为我这么笨吗? 459 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 你给帕克希尔帮通风报信 跟他们说他为警察办事 460 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 “若想除掉他 现在是最好的机会”之类的 对吧? 461 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 那个人在你的看管之下犯下的罪行 462 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 卷入金钱和女人相关的纠纷 463 00:32:01,046 --> 00:32:03,173 他会让你像贝尔格拉诺号一样沉入海底 464 00:32:03,173 --> 00:32:04,550 我的腹部也中弹了 465 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 只不过是附带损害 466 00:32:07,135 --> 00:32:09,805 说的没错 你中了一枪 他却中了六枪 467 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 而你此刻还站在这里 完好无损... 那个小伙名叫什么来着? 468 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - 叫... - 托尼 469 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 名叫拉撒路 那个行走的尸体 470 00:32:17,020 --> 00:32:19,147 我必须承认你确实长得像丧尸 471 00:32:19,147 --> 00:32:20,774 简直是最佳配角 472 00:32:20,774 --> 00:32:24,736 我向天发誓 你可以查看我的通话记录 473 00:32:24,736 --> 00:32:26,738 我从未给任何人通风报信 474 00:32:28,115 --> 00:32:29,157 是金 475 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 金?我没对他提起任何事 476 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 你当然没有 这就是重点 你不必提起 477 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 你从未提起任何事 因为向来是我们替你做肮脏事 478 00:32:36,540 --> 00:32:39,084 你也清楚 你这个该死的伪君子... 479 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 正如我所说 480 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 这个内部调查...我会尽我所能 481 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 但他没有不在场证明 你决定不调查他 482 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 指向你的证据确凿 483 00:32:52,764 --> 00:32:54,016 不好意思 你说什么? 484 00:32:54,016 --> 00:32:55,559 托尼 他们需要一个代罪羔羊 485 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 你对克劳迪娅煽动仇恨的指控 486 00:32:59,313 --> 00:33:00,898 你没有翻身的可能 487 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 我替你上刀山下火海 一次又一次 488 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 我们是62小组 不是吗? 我们不是精锐团队吗? 489 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - 62小组 - 没错 就像你的叔叔 490 00:33:14,536 --> 00:33:17,998 62号空降兵中的一员 将德累斯顿炸得片甲不留 491 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 虽然不曾被被感激 但他顺利完成了任务 492 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 那是我编的 493 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 是虚构的 我只有一个查理叔叔 他恐高 494 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 你需要一个清理工吗?要我帮你安排吗? 495 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 他们会严惩我的 496 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 我可能还会自杀 497 00:34:01,041 --> 00:34:02,251 跟他们说我有病 498 00:34:02,251 --> 00:34:05,295 说我精神状况不稳定 我再也承受不住了 499 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 自然地 当我得知 500 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 马西斯先生的定罪存在疑点 501 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 我尽我所能逆转所有伤害 502 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 至于托尼...吉尔福伊尔探长 503 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 我认为事实是这个人作为卧底多年之后... 504 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 他只是习惯了独来独往 505 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 他学会了隐藏自己的身份 506 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 我只知道 我无权评论这件事 507 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 你还有想补充的吗? 508 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 有的 还有一件事 509 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 好了 尽快解决这件事吧 510 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 嘿 你还好吗? 511 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 我写了一封信 512 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 我可以用短信发 513 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 兄弟 你直接说吧 我就在这里 514 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 “埃罗尔 你有两个身份 515 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 其中一个照顾我和我妈妈 516 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 即使无罪 他还是进了监狱 517 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 我非常明白 那些年孤独一人的感受” 518 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 “另一个杀害了我的母亲 519 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 而我将他弃之不顾 520 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 我不曾去探监 521 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 我曾经无比憎恨他” 522 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 我做错选择了 523 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 对不起 524 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 对不起 525 00:36:49,168 --> 00:36:50,377 对不起 526 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 对不起 527 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 真的对不起 528 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 你好 529 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 你好 530 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 所以高层是怎么说的? 531 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 你和克劳迪娅聊过了? 532 00:37:23,118 --> 00:37:25,370 她是不是用了老套的 “一颗老鼠屎”这套说辞? 533 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 没错 534 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 听你这么一说 她听起来确实像是排练过 535 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 听着 我给你打电话的原因... 536 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 我不知道是谁给她的 但克劳迪娅已经收到录影的备份了 537 00:37:38,509 --> 00:37:39,718 录影 538 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 埃罗尔的招供 539 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 我只想先告诉你 不是我发给她的 540 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - 所以... - 好 541 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 等等 是你发给她的吧? 542 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 没错 543 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 为什么? 544 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 我不想要弄巧成拙 545 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 但是腹部中枪之后 我的思绪清晰很多 546 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 这算是一个新开始吧 547 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 大概之类的吧 548 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 若他们想让我革职 那也没关系 549 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 我不害怕 550 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - 所以发生什么事了? - 他们做了明智之举 551 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 他们让外部警员审阅录影 552 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 他写了一篇报告 553 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 知道报告怎么说吗? 554 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 “证据不足” 555 00:38:28,851 --> 00:38:32,020 没有确凿证据指明我在引导证人 556 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 但你也知道的 557 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 就是说... 558 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 有谁知道我们哪天会做出什么样的事 559 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 你的儿子还好吗? 560 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 还行 561 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 那就好 562 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 算是上了一课 563 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 你的女儿呢? 564 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 我见到她了 她有跟你说我跟她聊过天吗? 565 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 你在医院时 她眼泪都流干了 566 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 我没听说过这件事 567 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 她吸毒多久了? 568 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 够久了 569 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 她已经搬出去了 570 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 她想独立自主 我们等着看吧 571 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 我知道你是怎么想我的 572 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 我的想法并不重要 573 00:39:27,409 --> 00:39:29,036 重要 对我来说很重要 574 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 你认为我抱有偏见 575 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 那你抱有偏见吗? 576 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 可能吧 577 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 我们有什么资格审判自己? 578 00:39:48,430 --> 00:39:51,517 我若是个种族主义者 我会是第一个知情者吧? 579 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 直到埃罗尔的出现 580 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 你看啊 关于我呢... 581 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 你注重细节 582 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 没错 跟你一样 583 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 没错 584 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 十次中的九次 585 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 你会仔细检查每一个实验报告 586 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 每一个不在场证明 587 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 每一个细节 588 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 那一次为什么是例外呢? 589 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 他为什么是例外呢? 590 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 你在炫技 591 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 才怪 难道这也算是炫技? 592 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 别胡闹了 一不小心要把手指都切断了 593 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - 没错 是我教他的 - 在胡扯 594 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - 你的身子暖吗? - 可太冷了 伙计 595 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 是啊 我看得出 596 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 儿子 597 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 你的母亲在哪里?她是不是去教堂了? 598 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 不是的 爸爸 她在那里 599 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 看见了吗? 600 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 她在那里做什么? 601 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 老爸 要再来一杯啤酒吗? 602 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 你在想什么? 603 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 没事的 你说吧 604 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 - 我们认识的那一天 - 在白十字 605 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 你记得我询问你被逮捕的事吗? 606 00:42:16,453 --> 00:42:18,455 我问你是否记得你为何招供 607 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - 你说你不记得 - 我不记得 没错 608 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 我依稀记得你试图告诉我什么 609 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 是吗? 610 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 我是说 我知道是他做的 611 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 他把你带到公寓 就只有你们两个人 612 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 你和赫加蒂 613 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 顺便一提 他这么做是违法的 特别是在没有律师的陪同之下 614 00:42:36,056 --> 00:42:37,516 你想问什么? 615 00:42:37,516 --> 00:42:38,767 你为何不告诉任何人? 616 00:42:38,767 --> 00:42:41,937 你不曾告诉你的母亲 你的辩护团队、还有索尼娅 617 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 你看他 618 00:42:46,149 --> 00:42:47,943 对他来说这像是另一个世界 619 00:42:47,943 --> 00:42:50,070 但当时 在他经历过那么多事之后 620 00:42:50,070 --> 00:42:52,990 他们把他当作证人来审问... 621 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 还能怎样?我无法让他再承受更多的痛苦 622 00:42:59,288 --> 00:43:02,249 总而言之 我相信他 623 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 他当时只有六岁 624 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - 他受到创伤了 - 但他还是听到事情经过了 625 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 他具体听见了什么? 626 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 他说我伤害了她 627 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 “我会杀了你...” 628 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 没错 629 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 我相信他 630 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - 它去哪里了? - 进到洞口了 631 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 有一天晚上...他们吵架了 632 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 是什么样的争吵呢? 633 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 冲对方喊叫 634 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 喊叫的内容是什么? 635 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 钱 636 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 钱? 637 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 没错 638 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 帕特里克... 639 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 他说了什么?他对你的妈妈说了什么? 640 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 “我会杀了你...” 641 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 真的吗? 642 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 我们可以把电视关掉吗? 643 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 它走了 644 00:44:45,477 --> 00:44:46,562 去哪里了? 645 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 进到洞口了 646 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 我会杀了你... 647 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 它走了 648 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 去哪里了? 649 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 进到洞口了 650 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 我会杀了你... 651 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 我说 我会杀了你 652 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 想听帕特里克是怎么说你的? 653 00:45:16,258 --> 00:45:17,718 - 是的 - 你听 654 00:45:17,718 --> 00:45:20,053 我会杀了你... 655 00:45:20,053 --> 00:45:21,305 他对你的妈妈说了什么? 656 00:45:21,305 --> 00:45:24,308 “我会杀了你...” 657 00:45:24,308 --> 00:45:25,267 真的吗? 658 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 他当时不是在说埃罗尔 659 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 他只是复述电视上卡通人物的对白 660 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 你也清楚知道 661 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 你荼毒了他 662 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 你荼毒了他的整个人生 是吧? 663 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 你所说的相信事实算什么? 664 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 那算什么? 665 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 字幕翻译:魏佳欣