1 00:00:07,007 --> 00:00:07,841 "هل سيعيدون فتح القضية ضد (إيرول)؟" 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,759 "من هي متصلة الطوارئ؟ أين هي الآن؟" 3 00:00:08,759 --> 00:00:09,676 "منذ متى يعرفون بأمر هذا التسجيل؟" 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,594 "أسئلة يلزم الشرطة الرد عليها الآن" 5 00:00:10,594 --> 00:00:11,595 "هل بحثتم عنها حتى؟ هل هي آمنة؟" 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,180 "لم أفقد إيماني بك قط يا (إيرول ماتيس) #العدل_لـ(إيرول)" 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,097 "قولوا اسمه" 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 "هذا التسجيل مروّع على أصعدة عديدة" 9 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 "أمر مفجع. ضحية أخرى في هذه القضية المأساوية" 10 00:00:16,225 --> 00:00:17,351 "تباً للشرطة #العدالة_لـ(إيرول)" 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 مرحباً، أنا "سونيا". اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك. 12 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 "سونيا"، هذه أنا. مجدداً. 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 ردّي فحسب أرجوك. 14 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 بحق السماء. 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 ما كنت لأفعل ذلك لو كنت محلّك، 16 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 فهذا سيدفع مسؤولي الطابق الثامن إلى التحقيق معك على إثر هذا التسريب. 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,507 ماذا؟ أنا لم أسرّب المكالمة. 18 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 لماذا قد أعرّض إنسانة ضعيفة للخطر عمداً؟ 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 - حسناً. - لكنه كان تحقيقك. 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 - ينبغي لهم التحقيق معك. - سيحققون معي. 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,183 سيحققون معي إذا خرج الوضع عن سيطرتنا. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - يا للهول. - وهو ما سيحدث حتماً. 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,271 - صحيح. - ما لم يغلقوه. 24 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 ليس هكذا يعمل "تويتر" حقيقةً، لذا... 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 لعلمك، ربما يجدر بي التحدث إليهم 26 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 وإخبارهم بكلّ ما أعرفه. 27 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 - وربما هذه ليست فكرة سيئة. - بالتأكيد. 28 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 نعم، فمن حق الناس الاطلاع على الأدلة. 29 00:01:19,204 --> 00:01:20,831 كلّها. وتتبّعها إلى حيثما تؤدي. 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,584 حقاً؟ إذاً، ماذا عن ذلك الاعتراف؟ 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 "الحلق." "الصدر." ماذا عن ذلك؟ 32 00:01:26,795 --> 00:01:30,007 يمكنك القول إنني أثّرت في المشتبه فيه أو ضغطت عليه، 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 لكن الأدلة ضده كانت دامغة. 34 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 أنا أعدته إلى شقته، فاعترف. 35 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 كانت لديه حجة غياب. 36 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 - عامل صالون الحلاقة؟ جدياً؟ - "مصطفى ديمير". 37 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 نعم، لكنه عاد إلى "إسطنبول". 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,814 بل إنه في "لندن" حقيقةً، فأنا قابلته. يظن أن الشخص الذي رآه كان "إيرول". 39 00:01:45,814 --> 00:01:49,318 لماذا لم يأت للتحدث إلينا إذاً؟ لماذا لم يفصح عمّا لديه؟ 40 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 أعليك أن تطرح هذا السؤال حقاً؟ 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 ألا ترى هول التهديد الذي تشكّله؟ 42 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 كان خائفاً من أمثالك. 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 أنت تدرك أنها مجرد مسألة وقت 44 00:02:01,330 --> 00:02:04,541 إلى أن يكتشف حبيب تلك المتصلة ما كانت تقوله عنه. 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,794 وحين يكتشف، فالرب وحده يعلم ماذا سيفعل بها. 46 00:02:07,794 --> 00:02:10,172 - أعلم. - هذا في حال أنه لم يقتلها بالفعل. 47 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 والشيء الوحيد الذي في وسعك الآن... 48 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 هو مراجعة نفسك والتساؤل، "ماذا إن كنت مخطئاً؟ 49 00:02:19,306 --> 00:02:23,977 ماذا إن لم يكن (إيرول) الجاني؟ وإن لم يكن هو، فمن إذاً؟" 50 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 أتحسبينني لا أستنكر تصرفاتي؟ 51 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 بالطبع أستنكرها! 52 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 كل يوم! 53 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 أنا العدو الأعظم لنفسي على الإطلاق. 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 حقاً؟ لا أظن ذلك. 55 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 انتظري! 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 حسناً، لم لا؟ 57 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 سأراجع معك الأدلة. 58 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 ليس لديّ ما أخفيه. 59 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 هذه هي الروح المطلوبة. 60 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 تقرير السمّيات والتقرير الطبي. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 الجيران والسكّان. 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 من سواهم كان في الـ"تاورز"، وما إذا سبق اعتقاله، 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,680 فأسماء كل من لهم سوابق إجرامية مدوّنة هنا. 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,975 وماذا عن العنف المنزلي؟ سوابق العنف؟ 65 00:04:26,975 --> 00:04:29,645 نعم، كان في البناية واحد أو 2 لهما سوابق عنف. كل هذا مدوّن. 66 00:04:29,645 --> 00:04:33,023 تعقّبناهما واستجوبناهما واستبعدناهما بعد سماع إفادات شهود العيان. 67 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 تأكّدنا من جميع حجج الغياب. تفضّلي. ألقي نظرة. خذي وقتك. 68 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 ماذا عن "كلايف سيلكوكس"؟ 69 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 "سيلكوكس". ماذا عنه؟ 70 00:04:43,325 --> 00:04:46,036 كانت لديه سوابق عنف، فلماذا اسمه ليس مدرجاً في هذا الملف؟ 71 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 لم يكن في الـ"تاورز". 72 00:04:47,829 --> 00:04:49,498 لكنه كان من سكّان المنطقة. 73 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 شارع "ليك". أعلم. 74 00:04:50,666 --> 00:04:53,919 - هل استجوبتموه؟ - لا. إليك ما فعلناه. 75 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 كل من كانت له سوابق عنف في المنطقة، 76 00:04:56,380 --> 00:04:58,674 قارنّا حمضه النووي وبصماته بما وجدناه في مسرح الجريمة. 77 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 - وماذا وجدتم؟ - لم نجد أي تطابق ولا تشابه. 78 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 - لا "سيلكوكس"؟ - لا أحد بالمرة. 79 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 طيّب، حسناً. لنحلّل هذه الأدلة من منظور مختلف. 80 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 - ماذا عن مسرح الجريمة؟ - مسرح الجريمة؟ 81 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 نعم. مسرح الجريمة. بم تريدين أن تبدئي؟ 82 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 أول اكتشافات فريق التحقيق في مسرح الجريمة 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 وتقاريره الموجزة؟ 84 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 ومرة أخرى. 85 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 تقارير المتابعة. 86 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 - قدر ما تشائين. - هل وجدتم عيّنات كثيرة من الحمض النووي؟ 87 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 كان "إيرول" يقصّ شعر الزبائن في المطبخ ويتلقى أجره نقداً. 88 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 لذا، كان هناك أشخاص يدخلون ويخرجون طيلة الوقت. 89 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 لذا، نعم. كما وجدنا عدداً هائلاً من البصمات. 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,088 هل كان لدى "إيرول" سجلّ لزبائنه؟ 91 00:05:38,088 --> 00:05:39,590 نعم. في رأسه. 92 00:05:39,590 --> 00:05:45,220 زبائن منتظمون. أخبرنا بأسمائهم الأولى وألقابهم، وحققنا معهم. 93 00:05:45,220 --> 00:05:46,388 نعم، لكن... مهلاً. 94 00:05:46,388 --> 00:05:49,099 إن كان هناك غرباء يدخلون الشقة ويخرجون منها، 95 00:05:49,099 --> 00:05:52,060 وكانت لديهم سوابق، فستظهر أحماضهم النووية في قاعدة البيانات، صح؟ 96 00:05:52,060 --> 00:05:54,438 نعم، الأحماض النووية. 97 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 تحرّينا عن ذوي السوابق الإجرامية الذين دخلوا الشقة. 98 00:05:57,024 --> 00:05:59,401 وتعرفين الإجراءات المتّبعة، إذ نتعقبهم ونستجوبهم... 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 وتستبعدونهم. نعم. إذاً، أين هي؟ أقصد تلك القائمة. 100 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 إنها هنا. 101 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 القائمة هنا في مكان ما. 102 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 تفضّلي. افعلي ما يحلو لك. 103 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 "كلوديا". عليّ الرد. 104 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 قتلنا هذه المسألة بحثاً بالأمس. 105 00:06:40,484 --> 00:06:45,155 تحققنا من براءة كل من لديهم سوابق إجرامية. أمسكنا بالجاني. 106 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 "الاسم - السجلات الإجرامية - التصرفات" 107 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 "(كلوديا مايهو) هاتف محمول" 108 00:06:59,378 --> 00:07:00,462 "يُرجى الطرق والانتظار" 109 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 إذاً، ماذا إن ضاعفت أجرك؟ 110 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 نعم... 111 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 - صحيح، أين أنت؟ - بيتي. 112 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 لا، ابق مكانك. سآتي إليك. 113 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 إنه في البيت. 114 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 حسناً. 115 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 50 نقطة إذا تخلصت منها. 116 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 مرحباً يا حبيبتي. كيف لنا مساعدتك؟ 117 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 - إلى أين تذهبان؟ - عفواً؟ 118 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 المعذرة، ليس لدينا وقت. 119 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 حسناً. سأجرّب حظي مع مسؤولي الطابق الثامن إذاً. 120 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 "كيم"، ابعث إليها رسالة بوجهتنا. سنقابلك هناك. 121 00:07:46,550 --> 00:07:47,843 حسناً. 122 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 أصغ، أنا واثق بأنها مصادفة، فالأمر يبدو مريباً، أتفق معك. 123 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 - ألم يقل "طوني" شيئاً آنذاك؟ - إطلاقاً. 124 00:08:05,485 --> 00:08:08,405 نعم، "حجة غياب هذا الرجل ليست أكيدة، فهلّا تتغاضى عن ذلك 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 - وتساعدني." - لا يا صاح. أعدك بشرفي. 126 00:08:10,532 --> 00:08:12,159 يستحيل أن أفعل بك ذلك. 127 00:08:12,159 --> 00:08:15,120 - يستحيل أن أتصرّف من دون علمك. - كان في شقة الضحية. 128 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 نعم، فبصماته كانت هناك. ماذا يعني ذلك؟ 129 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 يعني أنه كان هناك، لكنه لا يكشف لنا عن التوقيت. 130 00:08:20,501 --> 00:08:23,170 صحيح. نعم. ها قد وجدتها. 131 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 أنا قابلته، ثم استجوبته الساعة 2:30 مساءً، 132 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 - يوم 21 من سبتمبر عام 2011. - وماذا بعد؟ 133 00:08:28,300 --> 00:08:32,054 يؤكد الشخص أنه كان عند الضحية في... أي في شقة "أديلايد" قبل الحادثة بأسابيع. 134 00:08:32,054 --> 00:08:34,472 تفضّل. شهر يونيو من ذلك العام. أتى للحلاقة. 135 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 هل تُوجد حجة غياب وقت حدوث جريمة القتل؟ نعم أم لا؟ 136 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 نعم. 137 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 قال الشخص إنه كان في البيت مع زوجته آنذاك. 138 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 - حقاً؟ - كانت تخوض نزاعاً ما. 139 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 هي صدمت سيارة شخص ما، فأبلغت شركة التأمين الشرطة. 140 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 صحيح، نعم. فماذا فعلت أنت؟ 141 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 لذا أنا... أبلغت عن عدم صحة حجة الغياب وعارضتها. 142 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 اليوم التالي، زار "طوني" الشخص واستجوبه مرة أخرى، و... 143 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 نعم. أُعفي الشخص من المساءلة. 144 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 لكنك قلت لتوّك إنها لم تكن في البيت. 145 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 أعلم. 146 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 لكنك تعرف "طوني". إنه جندي. 147 00:09:13,971 --> 00:09:15,722 إنه شرطي شريف. يستحيل أن... 148 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 يستحيل أن يخذلنا. 149 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 سأتولى الأمر. 150 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 نعم؟ 151 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 هل "ستيفان" موجود؟ 152 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 ومن أنت؟ 153 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 - "دانيل". - صحيح، نعم. 154 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 أوصاني بإخبارك بالانتظار في الخارج في الحديقة الخلفية. 155 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 وسأحضر إليك بعض الشاي. 156 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 - الشاي؟ - لن يتأخر. 157 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 شكراً. 158 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 سيدة "آش"! 159 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 هل أنت بخير؟ هل آذاك؟ 160 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 لا، أنا بخير. سأستعيد عافيتي سريعاً. أنا فقط... 161 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 - المحقق "هيغارتي"؟ - "كاترينا"، نعم. أحتاج إلى مسعف. 162 00:11:10,754 --> 00:11:14,550 المنزل 61 في طريق "بيلمونت" بـ"تشيلمسفورد". اعتداء أسري. 163 00:11:14,550 --> 00:11:16,468 - حسناً، عُلم. - نعم، شكراً. 164 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 سيدة "آش"، أين هو؟ 165 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 - أين زوجك؟ سيدة "آش". - لا أعلم. 166 00:11:24,309 --> 00:11:26,812 فقط أمرني بأن أجلسك و... 167 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 وأبقيك هنا قدر الإمكان. لذا، أنا ظللت أنتظر فحسب. 168 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 "ستيفان آش"؟ 169 00:11:36,613 --> 00:11:39,575 - أنا أعرفه. إنه مرشد. - يعمل لصالحك؟ 170 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 نعم، على مدار السنوات الـ4 أو الـ5 الماضية. 171 00:11:41,618 --> 00:11:44,788 لكن ليس في ذلك الوقت، فهو كان يعمل لصالح "طوني" آنذاك. 172 00:11:44,788 --> 00:11:49,209 كان يدير ماكينات الحظ في الحانات وصالات السنوكر. 173 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 وبينما كان يعمل هناك، كان يقرض المال للزبائن. 174 00:11:51,461 --> 00:11:53,839 نقداً في اليد من دون طرح أسئلة. 175 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 استثمر كل الأموال في العقارات، فاشتراها ليؤجّرها. 176 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 المقصد هو أن الفرص تسنح له لمعرفة الناس. 177 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 لذا، أنا جنّدته لصالحي بمجرد أن مرض "طوني". 178 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 "بروتيغيدو". 179 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 "بروتيغيدو"؟ 180 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 نعم، قالت المتصلة من زقاق "هايز" إن الرجل تحت الحماية. 181 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 - أتحدثت إليها؟ - نعم. 182 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 وحين قالت ذلك لأول مرة، ظلّ يخطر ببالي، 183 00:12:11,899 --> 00:12:14,985 "كما تعلم، ربما..." 184 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 الشرطة. 185 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 لكنه إذا كان مرشداً، يظن أنه لا يمكن المساس به. 186 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 لذا، الأمر منطقي. 187 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 حسناً، هذه العقارات، أعني... 188 00:12:24,244 --> 00:12:26,121 - كم عددها؟ - العشرات. 189 00:12:26,121 --> 00:12:27,497 - من ضمنها في الـ"تاورز"؟ - نعم. 190 00:12:27,497 --> 00:12:28,957 إذاً، حين ماتت "أديلايد"، 191 00:12:28,957 --> 00:12:30,667 باسم من ظهرت الشقق؟ 192 00:12:30,667 --> 00:12:32,127 - هو أم المستأجرين؟ - المستأجرون. 193 00:12:32,127 --> 00:12:34,963 كان يمكن لـ"آش" الدخول والخروج كما يشاء. ما كنا لنتعقّبه بالضرورة. 194 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 من سواك كان يعرف بموضوع "آش" هذا؟ 195 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 "طوني"، لا أكثر. 196 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 ماذا عنه؟ 197 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 "كيم"؟ لا، فثقتي به عمياء. 198 00:12:42,971 --> 00:12:45,849 - لكنك وثقت بـ"طوني". - مرحباً يا زعيم. ما الخطة إذاً؟ 199 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 اكتشف لي كل عناوين العقارات التي اشتُرت لتُؤجّر، 200 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 باسم "آش" أو زوجته، 201 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 أو أي شركات محدودة يشارك في إدارتها. 202 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 حسناً، سأشكّل فرقة عمل. 203 00:12:55,692 --> 00:12:57,903 - لتكن فرقة من الضباط الموثوقين. - عُلم. 204 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 تباً. 205 00:12:59,821 --> 00:13:01,281 - ماذا؟ - إنه التسريب. 206 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 إنه ينتشر في كل مكان. 207 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 لديّ الكثير من الناس الغاضبين الذين يريدون مناقشة القضية. 208 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 لدينا "مارفن" من "بوبلار" على الخط. تفضّل يا "مارفن". 209 00:13:13,210 --> 00:13:15,671 لا. أنا سئمت الشرطة يا رجل. 210 00:13:15,671 --> 00:13:18,924 لا ينفكّون يقولون إنهم يتحسنون، لكنهم لا يتحسنون. يقولون إن لديهم... 211 00:13:18,924 --> 00:13:21,760 ...خط الطوارئ بالمعلومات المهمة عمّا حدث. لنسمع... 212 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 لا ينفّكون يقولون إنهم يتعلّمون، لكن لا. 213 00:13:23,637 --> 00:13:26,807 كانت تخرج وتناضل لأجل ابنها سنةً تلو الأخرى. ثم ماذا أصابها؟ 214 00:13:26,807 --> 00:13:30,102 ...قُتلت في الشارع. على يد من؟ الأوغاد أنفسهم الذين حبسوا ابنها. 215 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 نعم. شكراً على مجيئكم. أنا ممتنة لاستقطاعكم من وقتكم. 216 00:13:33,188 --> 00:13:35,190 لديّ بيان قصير فحسب. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 أتفهّم تحفظات الناس على هذا التسجيل المنشور وأشاطرهم إياها. 218 00:13:40,070 --> 00:13:44,408 وإذا كانت هذه مكالمة طوارئ حقيقية، كما نخشى، 219 00:13:44,408 --> 00:13:48,370 فسيكون همّي الأول والأخير هو حماية المتصلة، 220 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 ما يحدّ ما يمكنني مناقشته معكم حالياً. 221 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 لكن أرجوكم أن تطمئنّوا، فهذه أولوية قصوى، 222 00:13:53,792 --> 00:13:57,171 وحين تصلنا معلومات أخرى، سنشاركها معكم. 223 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 حسناً... لا... شكراً، أعتذر... 224 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 لدينا الكثير من العمل. 225 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 شكراً جزيلاً. 226 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 حسناً، أصغوا جميعاً. 227 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 مرحباً. شرطة شرق "لندن". 228 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 لدينا 17 عنواناً. 229 00:14:07,764 --> 00:14:10,017 5 في الـ"تاورز"، والبقية في المنطقة المحيطة. 230 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 أهلاً. الشرطة. نبحث عن شخص معرّض للخطر في الأرجاء. 231 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 هل لي بالدخول؟ أتمانع؟ 232 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 المستهدف يُدعى "ستيفان آش". 233 00:14:17,232 --> 00:14:20,360 ذكر أبيض في أواخر الأربعينيات. تعاملوا بحذر. 234 00:14:20,360 --> 00:14:23,405 الشرطة. نبحث عن شخص يُدعى "ستيفان آش". هل هو هنا؟ 235 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 ثانياً، أنثى قمحية البشرة من أصل برازيلي. 236 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 نعتقد أن اسمها "كارلا"، ويُحتمل أن حياتها في خطر الآن. 237 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 "كلوي"؟ 238 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 لا شيء. 239 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 شكراً على تعاونك. طاب يومك. 240 00:14:37,836 --> 00:14:41,256 خذوا بعين الاعتبار أنه بسبب الاهتمام الإعلامي، العامة غاضبون. 241 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 لذا، توخّوا الحذر. 242 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 جميعنا جاهزون؟ حسناً. لننطلق. 243 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 أول طابق في أول مبنى خال. 244 00:14:46,512 --> 00:14:48,263 ثاني طابق في أول مبنى خال. 245 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 ثالث طابق في ثاني مبنى خال. 246 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 الطابق الأرضي في أول مبنى خال. 247 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 أول طابق في أول مبنى خال. 248 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 أول طابق في ثاني مبنى خال. حوّل. 249 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 مبنى "ماركي" خال. حوّل. 250 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 "إيه بي 1"، هلّا تعطونني... حوّل. 251 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 "إيه بي 1"... 252 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 أعتذر عن إزعاجك يا سيدي... 253 00:15:20,462 --> 00:15:21,547 من الطارق؟ 254 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 - الشرطة. - المعذرة، ماذا يحدث؟ 255 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 لا. حقيقةً، يمكنكما البقاء في شقتكما. 256 00:15:25,884 --> 00:15:28,846 إنما نتحقق من بعض العناوين، ما يشكّل جزءاً من تحقيق جار. 257 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 شكراً. 258 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 ماذا... أيتعلّق هذا بـ"إيرول"؟ 259 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 لا بأس. هيا. 260 00:15:53,036 --> 00:15:53,871 "جون". 261 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 إذاً، أنا ذهبت إلى العنوان الذي أمرتني بالذهاب إليه. وخمّن من الذي... 262 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 "باتريك بوروز". أعلم. 263 00:15:58,667 --> 00:16:00,210 هل كانت معه شابة؟ 264 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 - نعم. - وهل كانا بخير؟ 265 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 - نعم يا سيدي. - عُلم. 266 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 تباً. 267 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 أهذا هو؟ 268 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 هذا هو. إنه الشرطي. 269 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 الوحدة 12، المحقق "كاردويل". جميع شقق "ماننغهام" خالية، حوّل. 270 00:16:16,310 --> 00:16:18,854 - أمتأكد؟ - نعم، تماماً. 271 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 أصغ. حين يريد المرء تخبئة أحد، لا يتركه في العلن. 272 00:16:37,873 --> 00:16:41,543 بل يبعده عن الأنظار والجيران. الـ"تاورز"؟ 273 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 فتّشنا كل العناوين المعروفة. ليست هناك. 274 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 مهلاً لحظة. أنت محق. 275 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 "جون"! 276 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 شقق "واريك". 277 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 أتتذكرين الهلع الذي عمّ الطابق السابع بسبب الحرير الصخري السنة الماضية؟ 278 00:16:54,765 --> 00:16:57,684 حينها أغلقوا الطابق بأكمله وأفلس مقاولو المبنى. 279 00:16:57,684 --> 00:17:00,062 لم يكملوا عملهم وأخلوا الطابق بالكامل. 280 00:17:00,062 --> 00:17:01,939 - ماذا إن كانت هناك؟ - نعم. 281 00:17:01,939 --> 00:17:04,191 - حقاً؟ - نعم. هيا. 282 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 يتجه فريق المحققين نحو الطابق السابع الآن. حوّل. 283 00:17:11,031 --> 00:17:12,824 - هيا. - "إيه بي 4"، عُلم. 284 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 - "كارلا". - "كارلا". 285 00:17:14,409 --> 00:17:15,786 "كلوي"، اسلكي هذا الممر. 286 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 اطرقوا هذه الأبواب. 287 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 الشرطة. هل من أحد في الداخل؟ 288 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 الشرطة. افتحوا. 289 00:17:23,001 --> 00:17:24,086 مرحباً؟ 290 00:17:24,586 --> 00:17:25,878 "آش"! 291 00:17:25,878 --> 00:17:27,589 الشرطة. هل من أحد في الداخل؟ 292 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 "مخرج الحرائق" 293 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 "آش"! 294 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 "كارلا". 295 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 يا لك من عاهرة غبية! 296 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 - "جون"، صح؟ - لا. 297 00:18:13,552 --> 00:18:17,723 هيا! أتريدين أن تجرّبي؟ 298 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 أتريدين... 299 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 أتريدين أن تجرّبي؟ 300 00:18:23,770 --> 00:18:26,440 تريدين تخريب حياتي. 301 00:18:49,796 --> 00:18:51,256 انبطح بحق الجحيم. 302 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 أين هي؟ 303 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 لا تتحرك. 304 00:19:00,057 --> 00:19:03,310 لا تتحرك أيها الحيوان الحقير. 305 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 تباً لك. 306 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 - حقاً؟ اخرس بحق الجحيم. - "كارلا"! 307 00:19:09,983 --> 00:19:13,529 "كارلا"! 308 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 "كارلا". 309 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 "كارلا"! 310 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 "كارلا". 311 00:19:51,733 --> 00:19:52,776 حسناً. 312 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 "كارلا"، أهذا اسمك؟ 313 00:19:57,531 --> 00:19:59,658 أهذا اسمك؟ صح؟ 314 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 لا بأس. أنا شرطية. 315 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 اسمي "جون لينكر"، مفهوم؟ أنت في أمان. 316 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 - لا. - حسناً. أنا قادمة. سأدخل. 317 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 - لا. - لا بأس. 318 00:20:13,297 --> 00:20:15,757 أؤكد لك أنك في أمان. انظري إليّ. 319 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 - أين هو؟ - انظري إليّ. 320 00:20:17,509 --> 00:20:19,428 - أين هو؟ - أرجوك يا "كارلا"، هل تأذيت؟ 321 00:20:19,428 --> 00:20:20,762 هل تأذيت؟ حسناً. 322 00:20:20,762 --> 00:20:22,181 اسلكي هذا الطريق. 323 00:20:22,181 --> 00:20:24,474 لن يؤذيك بعد الآن، مفهوم؟ 324 00:20:24,474 --> 00:20:27,352 هيا. يمكنك أن تسلكي هذا الطريق. يمكنك فعلها. 325 00:20:27,352 --> 00:20:29,021 يمكنك فعلها. 326 00:20:30,272 --> 00:20:33,567 إنه حقير. أنت شجاعة. 327 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 حسناً. لا بأس. 328 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 لا بأس. أنت تحت حمايتنا الآن. 329 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 حسناً. 330 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 انتبهوا يا جماعة. 331 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 اسمعوا. هيا. تراجعوا. 332 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 أخلوا الطريق رجاءً. يا جماعة. 333 00:21:00,219 --> 00:21:01,094 ارحل! 334 00:21:01,094 --> 00:21:03,305 - ماذا؟ تحرك! - ابتعدوا! 335 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 أبي! 336 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 تباً. 337 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 من رمى هذا؟ 338 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 خنازير لعينة! 339 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 عودا إلى الداخل. 340 00:21:17,986 --> 00:21:19,238 لنتحرك. 341 00:21:19,238 --> 00:21:20,739 هل قتل ذلك الرجل أمي؟ 342 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 أنا هنا. هل قتل أمي؟ 343 00:21:24,868 --> 00:21:28,830 هيا. تراجعوا يا جماعة. علينا الذهاب يا زعيم. 344 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 تراجعوا فحسب، مفهوم؟ سنتولى هذه المسألة. هيا بنا. 345 00:21:31,166 --> 00:21:33,794 انظر إليّ! 346 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 تراجعوا! هيا. عودوا أدراجكم. 347 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 سيدي، هلّا تتفضل... 348 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 انطلق! 349 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 هذا أنا. 350 00:21:59,820 --> 00:22:01,238 تعلم أن دخولها البلد غير شرعي، صح؟ 351 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 ليس لها أي حق في البقاء، فيمكنك ترحيلها. 352 00:22:05,242 --> 00:22:08,036 رحّلها إلى "رواندا" اللعينة أو أياً ما كان بلدها. 353 00:22:08,036 --> 00:22:11,415 إذا رضوا باستقبالها، فالأمر... أعني، انظر إلى هذا. 354 00:22:11,415 --> 00:22:14,251 انظر إلى هذا القميص. إنه هدية من زوجتي. 355 00:22:14,251 --> 00:22:17,087 خيّطته دببة الباندا العمياء بأيديها. 356 00:22:18,922 --> 00:22:21,925 إذاً، ماذا سيحدث الآن؟ ما القصة الزائفة التي ستنشرونها إعلامياً؟ 357 00:22:21,925 --> 00:22:23,010 ما من قصة زائفة. 358 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 أين المستشفى؟ 359 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 - إنني أنزف حتى الموت. - سنصل قريباً. 360 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 اسمع وأصغ. ذاك الطفل في الحديقة الذي تعرّض إلى... 361 00:22:33,270 --> 00:22:35,981 واكب الأحداث يا "ستيفان". أمسكنا بالجاني، لكنك لست منتبهاً. 362 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 قضية أخرى. 363 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 ماذا عن عصابة "باركهيل"؟ ماذا تريد؟ 364 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 مسارات التموين وتسلسل التسليم. يمكنني المساعدة في ذلك الصدد. 365 00:22:43,280 --> 00:22:45,824 كما تعلم، يمكنني إضفاء التشويق. 366 00:22:45,824 --> 00:22:47,451 إذ يمكنني الكشف عن الأسرار 367 00:22:47,451 --> 00:22:51,330 والبوح بكلّ ما أعرفه ورؤية ماذا سيحدث لي أنا ورفاق هذه الرحلة. 368 00:22:51,330 --> 00:22:53,790 - أتفهم قصدي؟ - القرار لك. 369 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 بحقك. يا صاح. 370 00:22:55,792 --> 00:22:58,420 يمكننا التوصل إلى حلّ ما. ساعدني. 371 00:22:58,420 --> 00:23:00,297 - ماذا تريد؟ - الحصانة. 372 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 الحصانة. لماذا؟ 373 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 لاعتدائك على تلك الشابة التي كانت معك؟ 374 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 أم الأخرى؟ "أديلايد"؟ 375 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 لن أتفوه بكلمة واحدة. 376 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 - بلى. - ولا كلمة مني. 377 00:23:13,310 --> 00:23:15,103 كل شيء هنا في ذاكرتي الحصينة. 378 00:23:15,103 --> 00:23:17,940 لا أريد الضغط عليك يا صاح، لكن أتفهم قصدي؟ 379 00:23:17,940 --> 00:23:21,193 العين بالعين. إذا اعتقلتني، فسأنال منك. 380 00:23:21,860 --> 00:23:23,278 إنما أحتاج إلى بعض المساعدة فحسب. 381 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 انظر إليّ! 382 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 هذا الرجل، ينبغي لي القول إنه مات بالفعل. 383 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 لكن الشرطة وجدت أدلة مادية في بيته 384 00:26:36,930 --> 00:26:42,352 تشير بقوة إلى أنه من قتل "أديلايد" فعلاً. 385 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 المعذرة، ماذا؟ 386 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 سيستغرق عرض هذه الأدلة على لجنة من القضاة بضعة أسابيع، 387 00:27:02,706 --> 00:27:06,502 لكن الشرطة ومكتب المدّعي العام وافقا على التنازل عن حقهما في النقض. 388 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 لذا... 389 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 "إيرول"؟ 390 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 أتفهم ما نقول؟ 391 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 كانت محقة. 392 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 أمك. 393 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 كانت محقة. 394 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 كان هذا الرجل الجاني، لا أنت. 395 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 "طوني". 396 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 أرى أنك تفرط في استخدام هذه العصا. 397 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 هلّا راجعت نفسك. ما هذا الذي تفعله؟ تحاول استجداء التعاطف؟ 398 00:29:17,174 --> 00:29:18,967 أنا أخطأت العنوان، فلا تعاطف هنا. 399 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 أنا تحدّثت إلى النائب. إنهم في انتظار قرار الطب الشرعي، 400 00:29:22,721 --> 00:29:25,224 فيمكن إقناع المدّعي العام بتخفيف التهمة إلى القيادة بتهوّر. 401 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 لن تُتهم بالقتل. 402 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 هذا... 403 00:29:32,022 --> 00:29:34,024 نعم، هذا... يا للهول. 404 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 وماذا عن التهمة الأخرى؟ ما اسمها؟ 405 00:29:37,069 --> 00:29:41,198 تهمة المراسلات المغرضة؟ أُفرج عنك بكفالة، فهذا جيد. 406 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 هل سمعت بموضوع "إيرول"؟ 407 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 نعم. أفلت الوغد اللعين بفعلته. 408 00:29:49,122 --> 00:29:50,082 إذاً... 409 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 ماذا سيحدث لنا على إثر ذلك كلّه؟ 410 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 سنخضع لتحقيق داخلي. 411 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 ماذا؟ أسيرسلوننا لخوض بعض الدورات وما إلى ذلك؟ 412 00:29:59,591 --> 00:30:02,219 لا. أخشى أن أمرنا انتهى. 413 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 كان ينبغي لك إخباري يا "طوني". 414 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 آسف. كنت أحسبك تمزح. 415 00:30:08,934 --> 00:30:10,811 هل كنت تعرف أن "ستيفان" قتلها؟ 416 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 لا، لم أعرف ذلك لأنه لم يفعلها. 417 00:30:12,771 --> 00:30:14,565 هل لديه حجة غياب وقت موتها؟ 418 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 سيتعيّن عليّ مراجعة ملحوظاتي. 419 00:30:16,066 --> 00:30:17,359 أنا راجعتها. 420 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 لا ذكر لأي حجة غياب له، فقط للزوجة. 421 00:30:20,362 --> 00:30:22,573 - ونحن نعلم أنها لم تكن هناك. - لماذا تسألني إذاً؟ 422 00:30:22,573 --> 00:30:23,949 ماذا كانت الصفقة؟ 423 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 لم تكن هناك صفقة. 424 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 ماذا عرض عليك في مقابل استبعاده من المساءلة؟ 425 00:30:31,790 --> 00:30:35,586 أتتذكر مجموعة العرب المخبولين التي كانت في ذاك المسجد في "إدمونتون"؟ 426 00:30:35,586 --> 00:30:36,879 - أتتذكرهم؟ - "ستيفان" أرشدنا. 427 00:30:36,879 --> 00:30:38,088 قطعاً. 428 00:30:38,088 --> 00:30:39,798 نال قسم مكافحة الإرهاب الفضل كلّه. 429 00:30:39,798 --> 00:30:40,966 لا عجب في ذلك. 430 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 صحيح. لكنه من بدأ تلك العملية. 431 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 كان ذلك عملاً موفقاً يا "طوني". 432 00:30:45,971 --> 00:30:47,264 نعم. عمل موفق. 433 00:30:47,264 --> 00:30:49,808 نعم، ثمة أناس أحياء بفضل ذلك الرجل. 434 00:30:49,808 --> 00:30:52,561 أرى أن المسألة منصفة، فهو لم يكن منزهاً عن الخطأ، صح؟ 435 00:30:52,561 --> 00:30:54,188 يلزم التغاضي عن الفظائع أحياناً. 436 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 أموال لا يعلم مصدرها إلا الرب. جروح وندبات. 437 00:30:58,025 --> 00:31:00,527 - واعتقالات. - أقدمنا جميعاً على تلك التصرفات. يا للهول. 438 00:31:00,527 --> 00:31:02,613 ما يتنافى مع أسس إدارة فرق التحقيقات، صح؟ 439 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 لكنه يلزم ترجيح كفّة الخير. 440 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 التغاضي عن الفظائع من حين إلى آخر. 441 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 إنها عملية حسابية. 442 00:31:11,288 --> 00:31:12,372 هكذا تُدار الأمور. 443 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 الشيطان في ثوب الملاك. 444 00:31:13,498 --> 00:31:14,750 هذا قصدي بالضبط. 445 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 لكن ليس في هذه الحالة يا "طوني". إلا القتل. 446 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 صحيح. إلا القتل؟ 447 00:31:31,475 --> 00:31:33,560 هل تريد محاولة استخدام هذه الحجة مع زوجة "ستيفان"؟ 448 00:31:33,560 --> 00:31:34,603 لكن الأمر مضحك، صح؟ 449 00:31:34,603 --> 00:31:38,065 فبعد عمله مرشداً من المستوى الرفيع على مدار كل تلك الأعوام، 450 00:31:38,065 --> 00:31:40,734 يتصادف أنه لم يُقتل إلا وهو مقبوض عليه. 451 00:31:40,734 --> 00:31:45,113 أعني، عليك الاعتراف، إنها مصادفة ملائمة تماماً. 452 00:31:45,113 --> 00:31:46,615 أهذه الشائعة المنتشرة عبر الإنترنت؟ 453 00:31:46,615 --> 00:31:48,742 أنت سرّبت معلومة. نعم، أتحسبني غبياً أم ماذا؟ 454 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 أنت سرّبت معلومة لعصابة "باركهيل" وأخبرتهم بأنه كان يشي بهم. 455 00:31:51,995 --> 00:31:55,374 "إذا أردتم النيل منه، فهذه فرصتكم" أو شيء من هذا القبيل. صح يا صديقي؟ 456 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 نظراً إلى كمّ الفساد الذي كان متورطاً فيه ذلك الرجل تحت رقابتك، 457 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 والأموال والنساء وكل تلك الأمور التي كانت تحت إمرته، 458 00:32:01,046 --> 00:32:03,173 كان لينال منك شر منال. 459 00:32:03,173 --> 00:32:04,550 أنا أُصبت برصاصة في بطني. 460 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 أضرار جانبية. 461 00:32:07,135 --> 00:32:09,805 نعم. رصاصة لك و6 له. 462 00:32:09,805 --> 00:32:13,350 وها أنت تقف أمامي مثل... ما اسم ذلك الرجل؟ 463 00:32:13,350 --> 00:32:14,852 - ذلك... - "طوني". 464 00:32:14,852 --> 00:32:17,020 "لعازر". القائم من الموت. 465 00:32:17,020 --> 00:32:19,147 لكنني أعترف بأنك تبدو قائماً من الموت فعلاً. 466 00:32:19,147 --> 00:32:20,774 يا لك من ممثل متواضع! 467 00:32:20,774 --> 00:32:22,067 أقسم بالرب. 468 00:32:22,067 --> 00:32:24,736 أقسم بالرب، يمكنك مراجعة جميع سجلات مكالماتي. 469 00:32:24,736 --> 00:32:26,738 لم أسرّب المعلومة إلى أحد قط. 470 00:32:28,115 --> 00:32:29,157 "كيم". 471 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 "كيم"؟ لم أخبر "كيم" بشيء قط. 472 00:32:31,159 --> 00:32:33,579 بالطبع لا. هذا هو بيت القصيد، إذ لم يكن ضرورياً أن تخبره. 473 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 لم تقل شيئاً قط لأننا كنا نتولى أعمالك القذرة كلّها، 474 00:32:36,540 --> 00:32:39,084 وأنت تعلم ذلك أيها المنافق اللعين! 475 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 إذاً، كما أخبرتك، 476 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 سأفعل كل ما في وسعي حيال هذا التحقيق الداخلي. 477 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 لكنك أعفيته من المساءلة من دون حجة غياب. 478 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 تشير الأدلة إلى أنك المذنب هنا. 479 00:32:52,764 --> 00:32:54,016 المعذرة، ماذا؟ 480 00:32:54,016 --> 00:32:55,559 يحتاجون إلى كبش فداء يا "طوني". 481 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 وبما أنك متهم بالتحريض ضد "كلوديا"، 482 00:32:59,313 --> 00:33:00,898 فموقفك ضعيف في هذه المسألة. 483 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 أنا خضت أهوالاً من أجلك، ثم استجمعت قواي وخضتها من جديد. 484 00:33:09,239 --> 00:33:12,284 كنا نشكّل فرقة الـ62، أليس كذلك؟ تيمناً بتلك الفرقة رفيعة المستوى؟ 485 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - فرقة الـ62. - نعم، مثل عمّك. 486 00:33:14,536 --> 00:33:17,998 الذي كان في الفرقة الجوية رقم 62 وقصف "درسدن" بالصواريخ لتدميرها بالكامل، 487 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 ولم ينل أي كلمة شكر. لكنه أنجز المهمة. 488 00:33:22,085 --> 00:33:23,462 أنا اختلقت تلك القصة. 489 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 إنها قصة خيالية. لديّ عمّ واحد. "تشارلي". يهاب المرتفعات. 490 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 أتريدني أن أكلّف شخصاً بمحو آثار جريمتك؟ 491 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 سينالون مني شر منال. 492 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 ربما سأفجّر رأسي. 493 00:34:01,041 --> 00:34:02,251 أخبرهم بأنني مرضت! 494 00:34:02,251 --> 00:34:05,295 أخبرهم بأنني مرضت وأن قواي خارت بالكامل! 495 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 بطبيعة الحال، بمجرد أن تنامى إلى علمي 496 00:34:09,716 --> 00:34:12,886 أنه تُوجد شكوك حول إدانة السيد "ماتيس"، 497 00:34:12,886 --> 00:34:15,556 فعلت كل ما في وسعي لإصلاح الضرر الواقع. 498 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 أمّا "طوني"... أقصد المحقق "غيلفويل"، 499 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 فأظن حقيقةً أن ذلك الرجل قضى سنوات كثيرة جداً يعمل متخفياً... 500 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 فصار معتاداً العمل وحده. 501 00:34:26,900 --> 00:34:30,987 تعلّم كيفية إخفاء حقيقته في الماضي والحاضر. 502 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 على حد علمي، أنا لست أهلاً للبتّ في هذه المسألة. 503 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 هل من شيء آخر تودّ إخبارنا به اليوم؟ 504 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 نعم. ثمة شيء واحد. 505 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 حسناً. لننجز هذه المسألة. 506 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 مرحباً. هل أنت بخير؟ 507 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 أنا كتبت شيئاً. 508 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 يمكنني بعثه برسالة نصية. 509 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 قل ما لديك فحسب يا رجل. أنا هنا. 510 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 "يُوجد رجلان يحملان اسمك يا (إيرول). 511 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 أحدهما رعانا أنا وأمي. 512 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 ثم ذهب إلى السجن رغم أنه كان بريئاً. 513 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 وأعرف الشعور الذي انتابك وأنت وحدك على مدار كل تلك السنوات." 514 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 "أمّا الآخر، فقتل أمي. 515 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 وأنا تخليت عنه. 516 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 لم أذهب لرؤيته قط. 517 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 وكنت أكرهه من كل قلبي." 518 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 أنا أخطأت الاختيار. 519 00:36:42,744 --> 00:36:46,373 أنا آسف. 520 00:36:49,168 --> 00:36:50,377 أنا آسف. 521 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 أنا آسف. 522 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 أنا آسف جداً. 523 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 مرحباً. 524 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 مرحباً. 525 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 إذاً، ما آخر قرارات مسؤولي الطابق الثامن؟ 526 00:37:21,575 --> 00:37:23,118 أتحدثت إلى "كلوديا" إذاً؟ 527 00:37:23,118 --> 00:37:25,370 هل ألقت عليك خطاب "العنصر الفاسد الوحيد" التقليدي؟ 528 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 نعم. 529 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 بعد كلامك هذا، لاحظت أنه كان خطاباً مفتعلاً بعض الشيء. 530 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 لكن اسمع، سبب اتصالي... 531 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 لا أدري من أين حصلت عليه، لكن "كلوديا" كانت لديها نسخة من المقطع. 532 00:37:38,509 --> 00:37:39,718 المقطع. 533 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 اعتراف "إيرول". 534 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 وأردت فقط إخبارك مباشرةً بأنني لم أعطها إياه. 535 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 - لذا... - حسناً. 536 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 مهلاً. أأعطيتها إياه؟ 537 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 نعم. 538 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 لماذا؟ 539 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 حقيقةً، لا أريد التصرّف بثقة زائدة. 540 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 لكن المرء حين يُصاب برصاصة في بطنه، يصبح أكثر تعقّلاً. 541 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 لذا، سأفتح صفحة جديدة في حياتي. 542 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 أتفهمينني؟ وما إلى ذلك. 543 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 ولعلمك، إذا أرادوا طردي، فلا بأس. 544 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 أنا لست خائفاً. 545 00:38:15,587 --> 00:38:17,923 - ماذا حدث إذاً؟ - تصرّفوا بذكاء. 546 00:38:17,923 --> 00:38:21,677 استعانوا بشرطي خارجي لفحص المقطع. 547 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 كتب تقريراً. 548 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 أتدرين ما نصّه؟ 549 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 "دليل غير قاطع." 550 00:38:28,851 --> 00:38:32,020 لم تكن هناك إشارة واضحة إلى أنني أثّرت في الشاهد. 551 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 لكنك تعلم. 552 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 حقيقةً... 553 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 لا أحد يدري ما يمكن لأي منا فعله في أي يوم من الأيام. 554 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 هل ابنك بخير؟ 555 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 نعم. 556 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 جيد. 557 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 كان درساً. 558 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 ماذا عن ابنتك؟ 559 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 أنا قابلتها. هل ذكرت أنني تحدثت إليها؟ 560 00:39:00,591 --> 00:39:04,428 كانت تبكي بحرارة حين كنت في المستشفى. 561 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 لم أكن أعلم ذلك. 562 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 منذ متى تتعاطى المخدرات؟ 563 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 مدة كافية. 564 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 انتقلت للعيش في بيت آخر على أي حال. 565 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 تريد أن تستقل مادياً عني. سنرى إلى أين سيقودها ذلك. 566 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 اسمعي، أعرف رأيك فيّ. 567 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 رأيي ليس مهماً. 568 00:39:27,409 --> 00:39:29,036 إنه مهم لي. 569 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 تظنين أنني متعصّب. 570 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 هل أنت كذلك فعلاً؟ 571 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 ربما. 572 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 كيف للمرء أن يحكم على أفعاله؟ 573 00:39:48,430 --> 00:39:51,517 لو كنت عنصرياً لعيناً، لكنت أول العارفين، صح؟ 574 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 ثم حدث ما حدث مع "إيرول". 575 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 لعلمك، إن ما يميّزني... 576 00:40:04,238 --> 00:40:05,447 أنت رجل يهتم بالتفاصيل. 577 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 صحيح. مثلك تماماً. 578 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 نعم. 579 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 في 90 بالمئة من الحالات، 580 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 لتحققت من كل تقرير مختبري 581 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 وكل حجة غياب 582 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 وكل صغيرة وكبيرة. 583 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 فلماذا لم تفعل ذلك آنذاك؟ 584 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 لماذا لم تفعله من أجله؟ 585 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 تهوى الاستعراض. 586 00:40:58,417 --> 00:41:01,086 إطلاقاً. أتدعو هذا استعراضاً؟ 587 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 كفّ عن العبث. ستقطع أصابعك! 588 00:41:05,257 --> 00:41:07,426 - نعم، أنا علّمته ذلك. - هراء. 589 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 - هل تشعر بالدفء؟ - أرتعد برداً يا رجل. 590 00:41:12,347 --> 00:41:13,515 نعم، ألاحظ ذلك. 591 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 بنيّ. 592 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 أين أمك؟ هل ذهبت إلى الكنيسة؟ 593 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 لا يا أبي. إنها هناك. 594 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 أترى؟ 595 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 ماذا تفعل هناك؟ 596 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 أتريد جعة أخرى يا أبي؟ 597 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 ماذا يدور في خاطرك؟ 598 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 لا بأس. أخبريني. 599 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 - يوم التقينا. - "وايتكروس". 600 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 إذاً، أتتذكر أنني سألتك عن اعتقالك؟ 601 00:42:16,453 --> 00:42:18,455 أنا سألتك عمّا إن كنت تتذكر سبب اعترافك. 602 00:42:18,455 --> 00:42:20,916 - وأنت أجبت بالنفي. - بالنفي. نعم. 603 00:42:20,916 --> 00:42:23,335 أتذكّر أنني شعرت بأنك كنت تحاول إخباري بشيء ما. 604 00:42:23,335 --> 00:42:24,419 حقاً؟ 605 00:42:24,419 --> 00:42:26,338 أعني، أعلم كيف فعلها. 606 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 إذ صحبك إلى الشقة وحدكما. 607 00:42:29,550 --> 00:42:30,926 أنت و"هيغارتي". 608 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 لم يكن مسموحاً له بفعل ذلك بالمناسبة، لا سيما في غياب المحامي. 609 00:42:36,056 --> 00:42:37,516 ما سؤالك؟ 610 00:42:37,516 --> 00:42:38,767 لماذا لم تخبر أحداً؟ 611 00:42:38,767 --> 00:42:41,937 ألم تخبر أمك ولا فريق الدفاع عنك ولا "سونيا"؟ 612 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 انظري إليه. 613 00:42:46,149 --> 00:42:47,943 كأنه في عالم آخر. 614 00:42:47,943 --> 00:42:50,070 لكن في ذلك الوقت، بعد كل المعاناة التي خاضها، 615 00:42:50,070 --> 00:42:52,990 وبعدما استدعوه مجدداً للإدلاء بشهادته و... 616 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 ماذا حدث آنذاك؟ لم أستطع تحميله أي ألم إضافي. 617 00:42:59,288 --> 00:43:02,249 على أي حال، أنا صدّقته. 618 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 كان طفلاً في سنّ السادسة. 619 00:43:05,919 --> 00:43:08,297 - كان مصدوماً. - لا شكّ في ما سمعه. 620 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 ماذا سمع بالضبط؟ 621 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 قال إنني آذيتها. 622 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 "سأفتك بك." 623 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 نعم. 624 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 أنا صدّقته. 625 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 - إلى أين ذهب؟ - عبر الفجوة. 626 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 ذات ليلة... نشب شجار بينهما. 627 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 شجار من أي نوع؟ 628 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 بالصياح. 629 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 ولماذا كانا يصيحان؟ 630 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 المال. 631 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 المال؟ 632 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 نعم. 633 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 باتريك... 634 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 ماذا قال لأمك؟ 635 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 "سأفتك بك." 636 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 حقاً؟ 637 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 هلّا نطفئ هذا التلفاز. 638 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 لقد ذهب. 639 00:44:45,477 --> 00:44:46,562 إلى أين ذهب؟ 640 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 عبر الفجوة. 641 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 سأفتك... 642 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 لقد ذهب. 643 00:45:03,954 --> 00:45:05,330 إلى أين ذهب؟ 644 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 عبر الفجوة. 645 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 سأفتك بك. 646 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 قلت إنني سأفتك بك. 647 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 أتريد سماع ماذا يقول "باتريك" عنك؟ 648 00:45:16,258 --> 00:45:17,718 - نعم. - أصغ. 649 00:45:17,718 --> 00:45:20,053 سأفتك بك. 650 00:45:20,053 --> 00:45:21,305 ماذا قال لأمك؟ 651 00:45:21,305 --> 00:45:24,308 "سأفتك بك." 652 00:45:24,308 --> 00:45:25,267 حقاً؟ 653 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 لم يكن يتحدث عن "إيرول". 654 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 بل كان يقتبس من كرتون ما كان يُعرض عبر التلفاز. 655 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 وأنت كنت تعلم ذلك. 656 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 أنت سممت أفكاره. 657 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 أنت خرّبت حياته كلّها بتلك الفكرة، أليس كذلك؟ 658 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 ولماذا لم تتّبع الحقائق؟ 659 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 لماذا لم تفعل ذلك؟ 660 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"