1 00:00:07,007 --> 00:00:07,841 ‫"هل سيعيدون فتح القضية ضد (إيرول)؟" 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,759 ‫"من هي متصلة الطوارئ؟ ‫أين هي الآن؟" 3 00:00:08,842 --> 00:00:09,676 ‫"منذ متى يعرفون بأمر هذا التسجيل؟" 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,594 ‫"أسئلة يلزم الشرطة الرد عليها الآن" 5 00:00:10,677 --> 00:00:11,595 ‫"هل بحثتم عنها حتى؟ هل هي آمنة؟" 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,180 ‫"لم أفقد إيماني بك قط يا (إيرول ماتيس) ‫#العدل_لـ(إيرول)" 7 00:00:13,263 --> 00:00:14,097 ‫"قولوا اسمه" 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,140 ‫"هذا التسجيل مروّع على أصعدة عديدة" 9 00:00:15,224 --> 00:00:16,225 ‫"أمر مفجع. ‫ضحية أخرى في هذه القضية المأساوية" 10 00:00:16,308 --> 00:00:17,351 ‫"تباً للشرطة ‫#العدالة_لـ(إيرول)" 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,901 ‫مرحباً، أنا "سونيا". ‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك. 12 00:00:26,485 --> 00:00:29,154 ‫"سونيا"، هذه أنا. مجدداً. 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,448 ‫ردّي فحسب أرجوك. 14 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 ‫بحق السماء. 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 ‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت محلّك، 16 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 ‫فهذا سيدفع مسؤولي الطابق الثامن ‫إلى التحقيق معك على إثر هذا التسريب. 17 00:00:46,213 --> 00:00:48,507 ‫ماذا؟ أنا لم أسرّب المكالمة. 18 00:00:48,590 --> 00:00:52,135 ‫لماذا قد أعرّض إنسانة ضعيفة للخطر عمداً؟ 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,054 ‫- حسناً. ‫- لكنه كان تحقيقك. 20 00:00:54,137 --> 00:00:56,265 ‫- ينبغي لهم التحقيق معك. ‫- سيحققون معي. 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,183 ‫سيحققون معي إذا خرج الوضع عن سيطرتنا. 22 00:00:58,267 --> 00:01:00,143 ‫- يا للهول. ‫- وهو ما سيحدث حتماً. 23 00:01:00,227 --> 00:01:02,271 ‫- صحيح. ‫- ما لم يغلقوه. 24 00:01:02,354 --> 00:01:05,190 ‫ليس هكذا يعمل "تويتر" حقيقةً، لذا… 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,321 ‫لعلمك، ربما يجدر بي التحدث إليهم 26 00:01:11,405 --> 00:01:13,615 ‫وإخبارهم بكلّ ما أعرفه. 27 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 ‫- وربما هذه ليست فكرة سيئة. ‫- بالتأكيد. 28 00:01:16,535 --> 00:01:19,204 ‫نعم، فمن حق الناس الاطلاع على الأدلة. 29 00:01:19,288 --> 00:01:20,831 ‫كلّها. وتتبّعها إلى حيثما تؤدي. 30 00:01:20,914 --> 00:01:23,584 ‫حقاً؟ إذاً، ماذا عن ذلك الاعتراف؟ 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,795 ‫"الحلق." "الصدر." ماذا عن ذلك؟ 32 00:01:26,879 --> 00:01:30,007 ‫يمكنك القول ‫إنني أثّرت في المشتبه فيه أو ضغطت عليه، 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 ‫لكن الأدلة ضده كانت دامغة. 34 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 ‫أنا أعدته إلى شقته، فاعترف. 35 00:01:34,928 --> 00:01:36,263 ‫كانت لديه حجة غياب. 36 00:01:37,389 --> 00:01:40,350 ‫- عامل صالون الحلاقة؟ جدياً؟ ‫- "مصطفى ديمير". 37 00:01:40,434 --> 00:01:42,477 ‫نعم، لكنه عاد إلى "إسطنبول". 38 00:01:42,561 --> 00:01:45,814 ‫بل إنه في "لندن" حقيقةً، فأنا قابلته. ‫يظن أن الشخص الذي رآه كان "إيرول". 39 00:01:45,898 --> 00:01:49,318 ‫لماذا لم يأت للتحدث إلينا إذاً؟ ‫لماذا لم يفصح عمّا لديه؟ 40 00:01:49,401 --> 00:01:51,111 ‫أعليك أن تطرح هذا السؤال حقاً؟ 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 ‫ألا ترى هول التهديد الذي تشكّله؟ 42 00:01:55,073 --> 00:01:58,368 ‫كان خائفاً من أمثالك. 43 00:01:58,869 --> 00:02:01,330 ‫أنت تدرك أنها مجرد مسألة وقت 44 00:02:01,413 --> 00:02:04,541 ‫إلى أن يكتشف حبيب تلك المتصلة ‫ما كانت تقوله عنه. 45 00:02:04,625 --> 00:02:07,794 ‫وحين يكتشف، ‫فالرب وحده يعلم ماذا سيفعل بها. 46 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 ‫- أعلم. ‫- هذا في حال أنه لم يقتلها بالفعل. 47 00:02:10,255 --> 00:02:14,468 ‫والشيء الوحيد الذي في وسعك الآن… 48 00:02:16,303 --> 00:02:19,306 ‫هو مراجعة نفسك والتساؤل، ‫"ماذا إن كنت مخطئاً؟ 49 00:02:19,389 --> 00:02:23,977 ‫ماذا إن لم يكن (إيرول) الجاني؟ ‫وإن لم يكن هو، فمن إذاً؟" 50 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 ‫أتحسبينني لا أستنكر تصرفاتي؟ 51 00:02:38,242 --> 00:02:39,910 ‫بالطبع أستنكرها! 52 00:02:40,661 --> 00:02:41,912 ‫كل يوم! 53 00:02:42,746 --> 00:02:44,581 ‫أنا العدو الأعظم لنفسي على الإطلاق. 54 00:02:44,665 --> 00:02:46,708 ‫حقاً؟ لا أظن ذلك. 55 00:02:47,251 --> 00:02:48,293 ‫انتظري! 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,175 ‫حسناً، لم لا؟ 57 00:02:55,676 --> 00:02:56,927 ‫سأراجع معك الأدلة. 58 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 ‫ليس لديّ ما أخفيه. 59 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 ‫هذه هي الروح المطلوبة. 60 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 ‫تقرير السمّيات والتقرير الطبي. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,759 ‫الجيران والسكّان. 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 ‫من سواهم كان في الـ"تاورز"، ‫وما إذا سبق اعتقاله، 63 00:04:21,845 --> 00:04:23,680 ‫فأسماء كل من لهم سوابق إجرامية مدوّنة هنا. 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,975 ‫وماذا عن العنف المنزلي؟ سوابق العنف؟ 65 00:04:27,059 --> 00:04:29,645 ‫نعم، كان في البناية واحد أو 2 ‫لهما سوابق عنف. كل هذا مدوّن. 66 00:04:29,728 --> 00:04:33,023 ‫تعقّبناهما واستجوبناهما واستبعدناهما ‫بعد سماع إفادات شهود العيان. 67 00:04:33,106 --> 00:04:36,944 ‫تأكّدنا من جميع حجج الغياب. ‫تفضّلي. ألقي نظرة. خذي وقتك. 68 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 ‫ماذا عن "كلايف سيلكوكس"؟ 69 00:04:41,406 --> 00:04:43,325 ‫"سيلكوكس". ماذا عنه؟ 70 00:04:43,408 --> 00:04:46,036 ‫كانت لديه سوابق عنف، ‫فلماذا اسمه ليس مدرجاً في هذا الملف؟ 71 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 ‫لم يكن في الـ"تاورز". 72 00:04:47,913 --> 00:04:49,498 ‫لكنه كان من سكّان المنطقة. 73 00:04:49,581 --> 00:04:50,666 ‫شارع "ليك". أعلم. 74 00:04:50,749 --> 00:04:53,919 ‫- هل استجوبتموه؟ ‫- لا. إليك ما فعلناه. 75 00:04:54,002 --> 00:04:56,380 ‫كل من كانت له سوابق عنف في المنطقة، 76 00:04:56,463 --> 00:04:58,674 ‫قارنّا حمضه النووي وبصماته ‫بما وجدناه في مسرح الجريمة. 77 00:04:58,757 --> 00:05:01,134 ‫- وماذا وجدتم؟ ‫- لم نجد أي تطابق ولا تشابه. 78 00:05:01,218 --> 00:05:04,221 ‫- لا "سيلكوكس"؟ ‫- لا أحد بالمرة. 79 00:05:04,304 --> 00:05:07,182 ‫طيّب، حسناً. ‫لنحلّل هذه الأدلة من منظور مختلف. 80 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 ‫- ماذا عن مسرح الجريمة؟ ‫- مسرح الجريمة؟ 81 00:05:11,061 --> 00:05:14,022 ‫نعم. مسرح الجريمة. بم تريدين أن تبدئي؟ 82 00:05:14,940 --> 00:05:17,276 ‫أول اكتشافات فريق التحقيق في مسرح الجريمة 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 ‫وتقاريره الموجزة؟ 84 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 ‫ومرة أخرى. 85 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 ‫تقارير المتابعة. 86 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 ‫- قدر ما تشائين. ‫- هل وجدتم عيّنات كثيرة من الحمض النووي؟ 87 00:05:29,246 --> 00:05:32,040 ‫كان "إيرول" يقصّ شعر الزبائن ‫في المطبخ ويتلقى أجره نقداً. 88 00:05:32,124 --> 00:05:34,168 ‫لذا، ‫كان هناك أشخاص يدخلون ويخرجون طيلة الوقت. 89 00:05:34,251 --> 00:05:36,336 ‫لذا، نعم. كما وجدنا عدداً هائلاً من البصمات. 90 00:05:36,420 --> 00:05:38,088 ‫هل كان لدى "إيرول" سجلّ لزبائنه؟ 91 00:05:38,172 --> 00:05:39,590 ‫نعم. في رأسه. 92 00:05:39,673 --> 00:05:45,220 ‫زبائن منتظمون. أخبرنا بأسمائهم الأولى ‫وألقابهم، وحققنا معهم. 93 00:05:45,304 --> 00:05:46,388 ‫نعم، لكن… مهلاً. 94 00:05:46,471 --> 00:05:49,099 ‫إن كان هناك غرباء ‫يدخلون الشقة ويخرجون منها، 95 00:05:49,183 --> 00:05:52,060 ‫وكانت لديهم سوابق، فستظهر أحماضهم النووية ‫في قاعدة البيانات، صح؟ 96 00:05:52,144 --> 00:05:54,438 ‫نعم، الأحماض النووية. 97 00:05:54,521 --> 00:05:57,024 ‫تحرّينا عن ذوي السوابق الإجرامية ‫الذين دخلوا الشقة. 98 00:05:57,107 --> 00:05:59,401 ‫وتعرفين الإجراءات المتّبعة، ‫إذ نتعقبهم ونستجوبهم… 99 00:05:59,484 --> 00:06:02,237 ‫وتستبعدونهم. ‫نعم. إذاً، أين هي؟ أقصد تلك القائمة. 100 00:06:02,321 --> 00:06:03,572 ‫إنها هنا. 101 00:06:05,157 --> 00:06:06,867 ‫القائمة هنا في مكان ما. 102 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 ‫تفضّلي. افعلي ما يحلو لك. 103 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 ‫"كلوديا". عليّ الرد. 104 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 ‫قتلنا هذه المسألة بحثاً بالأمس. 105 00:06:40,567 --> 00:06:45,155 ‫تحققنا من براءة كل من لديهم سوابق إجرامية. ‫أمسكنا بالجاني. 106 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 ‫"الاسم - السجلات الإجرامية - التصرفات" 107 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 ‫"(كلوديا مايهو) ‫هاتف محمول" 108 00:06:59,378 --> 00:07:00,462 ‫"يُرجى الطرق والانتظار" 109 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 ‫إذاً، ماذا إن ضاعفت أجرك؟ 110 00:07:06,260 --> 00:07:07,469 ‫نعم… 111 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 ‫- صحيح، أين أنت؟ ‫- بيتي. 112 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 ‫لا، ابق مكانك. سآتي إليك. 113 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 ‫إنه في البيت. 114 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 ‫حسناً. 115 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 ‫50 نقطة إذا تخلصت منها. 116 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 ‫مرحباً يا حبيبتي. كيف لنا مساعدتك؟ 117 00:07:37,916 --> 00:07:39,626 ‫- إلى أين تذهبان؟ ‫- عفواً؟ 118 00:07:39,710 --> 00:07:40,878 ‫المعذرة، ليس لدينا وقت. 119 00:07:40,961 --> 00:07:43,380 ‫حسناً. ‫سأجرّب حظي مع مسؤولي الطابق الثامن إذاً. 120 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 ‫"كيم"، ‫ابعث إليها رسالة بوجهتنا. سنقابلك هناك. 121 00:07:46,633 --> 00:07:47,843 ‫حسناً. 122 00:07:59,146 --> 00:08:02,983 ‫أصغ، أنا واثق بأنها مصادفة، ‫فالأمر يبدو مريباً، أتفق معك. 123 00:08:03,066 --> 00:08:05,485 ‫- ألم يقل "طوني" شيئاً آنذاك؟ ‫- إطلاقاً. 124 00:08:05,569 --> 00:08:08,405 ‫نعم، "حجة غياب هذا الرجل ليست أكيدة، ‫فهلّا تتغاضى عن ذلك 125 00:08:08,488 --> 00:08:10,532 ‫- وتساعدني." ‫- لا يا صاح. أعدك بشرفي. 126 00:08:10,616 --> 00:08:12,159 ‫يستحيل أن أفعل بك ذلك. 127 00:08:12,242 --> 00:08:15,120 ‫- يستحيل أن أتصرّف من دون علمك. ‫- كان في شقة الضحية. 128 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 ‫نعم، فبصماته كانت هناك. ماذا يعني ذلك؟ 129 00:08:17,789 --> 00:08:20,501 ‫يعني أنه كان هناك، ‫لكنه لا يكشف لنا عن التوقيت. 130 00:08:20,584 --> 00:08:23,170 ‫صحيح. نعم. ها قد وجدتها. 131 00:08:23,253 --> 00:08:25,756 ‫أنا قابلته، ثم استجوبته الساعة 2:30 مساءً، 132 00:08:25,839 --> 00:08:28,300 ‫- يوم 21 من سبتمبر عام 2011. ‫- وماذا بعد؟ 133 00:08:28,383 --> 00:08:32,054 ‫يؤكد الشخص أنه كان عند الضحية في… ‫أي في شقة "أديلايد" قبل الحادثة بأسابيع. 134 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 ‫تفضّل. شهر يونيو من ذلك العام. أتى للحلاقة. 135 00:08:34,556 --> 00:08:37,058 ‫هل تُوجد حجة غياب ‫وقت حدوث جريمة القتل؟ نعم أم لا؟ 136 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 ‫نعم. 137 00:08:38,894 --> 00:08:41,355 ‫قال الشخص إنه كان في البيت مع زوجته آنذاك. 138 00:08:41,438 --> 00:08:44,191 ‫- حقاً؟ ‫- كانت تخوض نزاعاً ما. 139 00:08:44,274 --> 00:08:46,944 ‫هي صدمت سيارة شخص ما، ‫فأبلغت شركة التأمين الشرطة. 140 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 ‫صحيح، نعم. فماذا فعلت أنت؟ 141 00:08:48,445 --> 00:08:52,115 ‫لذا أنا… ‫أبلغت عن عدم صحة حجة الغياب وعارضتها. 142 00:08:52,199 --> 00:08:56,453 ‫اليوم التالي، زار "طوني" الشخص ‫واستجوبه مرة أخرى، و… 143 00:08:59,623 --> 00:09:02,584 ‫نعم. أُعفي الشخص من المساءلة. 144 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 ‫لكنك قلت لتوّك إنها لم تكن في البيت. 145 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 ‫أعلم. 146 00:09:10,717 --> 00:09:13,971 ‫لكنك تعرف "طوني". إنه جندي. 147 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 ‫إنه شرطي شريف. يستحيل أن… 148 00:09:17,266 --> 00:09:18,475 ‫يستحيل أن يخذلنا. 149 00:09:27,442 --> 00:09:28,694 ‫سأتولى الأمر. 150 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 ‫نعم؟ 151 00:09:40,914 --> 00:09:42,332 ‫هل "ستيفان" موجود؟ 152 00:09:42,416 --> 00:09:43,709 ‫ومن أنت؟ 153 00:09:44,418 --> 00:09:46,837 ‫- "دانيل". ‫- صحيح، نعم. 154 00:09:46,920 --> 00:09:49,381 ‫أوصاني بإخبارك بالانتظار ‫في الخارج في الحديقة الخلفية. 155 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 ‫وسأحضر إليك بعض الشاي. 156 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 ‫- الشاي؟ ‫- لن يتأخر. 157 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 ‫شكراً. 158 00:10:50,484 --> 00:10:53,070 ‫سيدة "آش"! 159 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 ‫هل أنت بخير؟ هل آذاك؟ 160 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 ‫لا، أنا بخير. ‫سأستعيد عافيتي سريعاً. أنا فقط… 161 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 ‫- المحقق "هيغارتي"؟ ‫- "كاترينا"، نعم. أحتاج إلى مسعف. 162 00:11:10,838 --> 00:11:14,550 ‫المنزل 61 في طريق "بيلمونت" ‫بـ"تشيلمسفورد". اعتداء أسري. 163 00:11:14,633 --> 00:11:16,468 ‫- حسناً، عُلم. ‫- نعم، شكراً. 164 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 ‫سيدة "آش"، أين هو؟ 165 00:11:21,431 --> 00:11:24,309 ‫- أين زوجك؟ سيدة "آش". ‫- لا أعلم. 166 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 ‫فقط أمرني بأن أجلسك و… 167 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 ‫وأبقيك هنا قدر الإمكان. ‫لذا، أنا ظللت أنتظر فحسب. 168 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 ‫"ستيفان آش"؟ 169 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 ‫- أنا أعرفه. إنه مرشد. ‫- يعمل لصالحك؟ 170 00:11:39,658 --> 00:11:41,618 ‫نعم، ‫على مدار السنوات الـ4 أو الـ5 الماضية. 171 00:11:41,702 --> 00:11:44,788 ‫لكن ليس في ذلك الوقت، ‫فهو كان يعمل لصالح "طوني" آنذاك. 172 00:11:44,872 --> 00:11:49,209 ‫كان يدير ماكينات الحظ ‫في الحانات وصالات السنوكر. 173 00:11:49,293 --> 00:11:51,461 ‫وبينما كان يعمل هناك، ‫كان يقرض المال للزبائن. 174 00:11:51,545 --> 00:11:53,839 ‫نقداً في اليد من دون طرح أسئلة. 175 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 ‫استثمر كل الأموال في العقارات، ‫فاشتراها ليؤجّرها. 176 00:11:56,008 --> 00:11:58,886 ‫المقصد هو أن الفرص تسنح له لمعرفة الناس. 177 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 ‫لذا، أنا جنّدته لصالحي بمجرد أن مرض "طوني". 178 00:12:02,681 --> 00:12:03,682 ‫"بروتيغيدو". 179 00:12:03,765 --> 00:12:05,017 ‫"بروتيغيدو"؟ 180 00:12:05,100 --> 00:12:08,103 ‫نعم، قالت المتصلة من زقاق "هايز" ‫إن الرجل تحت الحماية. 181 00:12:08,187 --> 00:12:09,479 ‫- أتحدثت إليها؟ ‫- نعم. 182 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 ‫وحين قالت ذلك لأول مرة، ظلّ يخطر ببالي، 183 00:12:11,982 --> 00:12:14,985 ‫"كما تعلم، ربما…" 184 00:12:15,903 --> 00:12:16,904 ‫الشرطة. 185 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 ‫لكنه إذا كان مرشداً، ‫يظن أنه لا يمكن المساس به. 186 00:12:20,449 --> 00:12:21,825 ‫لذا، الأمر منطقي. 187 00:12:21,909 --> 00:12:23,410 ‫حسناً، هذه العقارات، أعني… 188 00:12:24,244 --> 00:12:26,121 ‫- كم عددها؟ ‫- العشرات. 189 00:12:26,205 --> 00:12:27,497 ‫- من ضمنها في الـ"تاورز"؟ ‫- نعم. 190 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 ‫إذاً، حين ماتت "أديلايد"، 191 00:12:29,041 --> 00:12:30,667 ‫باسم من ظهرت الشقق؟ 192 00:12:30,751 --> 00:12:32,127 ‫- هو أم المستأجرين؟ ‫- المستأجرون. 193 00:12:32,211 --> 00:12:34,963 ‫كان يمكن لـ"آش" الدخول والخروج كما يشاء. ‫ما كنا لنتعقّبه بالضرورة. 194 00:12:35,047 --> 00:12:37,049 ‫من سواك كان يعرف بموضوع "آش" هذا؟ 195 00:12:37,132 --> 00:12:38,509 ‫"طوني"، لا أكثر. 196 00:12:38,592 --> 00:12:40,135 ‫ماذا عنه؟ 197 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 ‫"كيم"؟ لا، فثقتي به عمياء. 198 00:12:43,055 --> 00:12:45,849 ‫- لكنك وثقت بـ"طوني". ‫- مرحباً يا زعيم. ما الخطة إذاً؟ 199 00:12:45,933 --> 00:12:48,143 ‫اكتشف لي كل عناوين العقارات ‫التي اشتُرت لتُؤجّر، 200 00:12:48,227 --> 00:12:51,355 ‫باسم "آش" أو زوجته، 201 00:12:51,438 --> 00:12:53,482 ‫أو أي شركات محدودة يشارك في إدارتها. 202 00:12:53,565 --> 00:12:55,692 ‫حسناً، سأشكّل فرقة عمل. 203 00:12:55,776 --> 00:12:57,903 ‫- لتكن فرقة من الضباط الموثوقين. ‫- عُلم. 204 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 ‫تباً. 205 00:12:59,905 --> 00:13:01,281 ‫- ماذا؟ ‫- إنه التسريب. 206 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 ‫إنه ينتشر في كل مكان. 207 00:13:06,828 --> 00:13:09,998 ‫لديّ الكثير من الناس الغاضبين ‫الذين يريدون مناقشة القضية. 208 00:13:10,082 --> 00:13:13,210 ‫لدينا "مارفن" من "بوبلار" على الخط. ‫تفضّل يا "مارفن". 209 00:13:13,293 --> 00:13:15,671 ‫لا. أنا سئمت الشرطة يا رجل. 210 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 ‫لا ينفكّون يقولون إنهم يتحسنون، ‫لكنهم لا يتحسنون. يقولون إن لديهم… 211 00:13:19,007 --> 00:13:21,760 ‫…خط الطوارئ ‫بالمعلومات المهمة عمّا حدث. لنسمع… 212 00:13:21,844 --> 00:13:23,637 ‫لا ينفّكون يقولون إنهم يتعلّمون، لكن لا. 213 00:13:23,720 --> 00:13:26,807 ‫كانت تخرج وتناضل لأجل ابنها ‫سنةً تلو الأخرى. ثم ماذا أصابها؟ 214 00:13:26,890 --> 00:13:30,102 ‫…قُتلت في الشارع. على يد من؟ ‫الأوغاد أنفسهم الذين حبسوا ابنها. 215 00:13:30,185 --> 00:13:33,188 ‫نعم. شكراً على مجيئكم. ‫أنا ممتنة لاستقطاعكم من وقتكم. 216 00:13:33,272 --> 00:13:35,190 ‫لديّ بيان قصير فحسب. 217 00:13:35,774 --> 00:13:40,070 ‫أتفهّم تحفظات الناس ‫على هذا التسجيل المنشور وأشاطرهم إياها. 218 00:13:40,153 --> 00:13:44,408 ‫وإذا كانت هذه مكالمة طوارئ حقيقية، ‫كما نخشى، 219 00:13:44,491 --> 00:13:48,370 ‫فسيكون همّي الأول والأخير هو حماية المتصلة، 220 00:13:48,453 --> 00:13:50,539 ‫ما يحدّ ما يمكنني مناقشته معكم حالياً. 221 00:13:50,622 --> 00:13:53,792 ‫لكن أرجوكم أن تطمئنّوا، فهذه أولوية قصوى، 222 00:13:53,876 --> 00:13:57,171 ‫وحين تصلنا معلومات أخرى، سنشاركها معكم. 223 00:13:57,254 --> 00:13:58,839 ‫حسناً… لا… شكراً، أعتذر… 224 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 ‫لدينا الكثير من العمل. 225 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 ‫شكراً جزيلاً. 226 00:14:01,633 --> 00:14:03,552 ‫حسناً، أصغوا جميعاً. 227 00:14:04,261 --> 00:14:05,929 ‫مرحباً. شرطة شرق "لندن". 228 00:14:06,013 --> 00:14:07,764 ‫لدينا 17 عنواناً. 229 00:14:07,848 --> 00:14:10,017 ‫5 في الـ"تاورز"، ‫والبقية في المنطقة المحيطة. 230 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 ‫أهلاً. الشرطة. ‫نبحث عن شخص معرّض للخطر في الأرجاء. 231 00:14:12,144 --> 00:14:13,395 ‫هل لي بالدخول؟ أتمانع؟ 232 00:14:14,730 --> 00:14:17,232 ‫المستهدف يُدعى "ستيفان آش". 233 00:14:17,316 --> 00:14:20,360 ‫ذكر أبيض ‫في أواخر الأربعينيات. تعاملوا بحذر. 234 00:14:20,444 --> 00:14:23,405 ‫الشرطة. نبحث عن شخص ‫يُدعى "ستيفان آش". هل هو هنا؟ 235 00:14:23,488 --> 00:14:26,825 ‫ثانياً، أنثى قمحية البشرة من أصل برازيلي. 236 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 ‫نعتقد أن اسمها "كارلا"، ‫ويُحتمل أن حياتها في خطر الآن. 237 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 ‫"كلوي"؟ 238 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 ‫لا شيء. 239 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 ‫شكراً على تعاونك. طاب يومك. 240 00:14:37,920 --> 00:14:41,256 ‫خذوا بعين الاعتبار ‫أنه بسبب الاهتمام الإعلامي، العامة غاضبون. 241 00:14:41,340 --> 00:14:43,133 ‫لذا، توخّوا الحذر. 242 00:14:43,217 --> 00:14:45,135 ‫جميعنا جاهزون؟ حسناً. لننطلق. 243 00:14:45,219 --> 00:14:46,512 ‫أول طابق في أول مبنى خال. 244 00:14:46,595 --> 00:14:48,263 ‫ثاني طابق في أول مبنى خال. 245 00:14:48,347 --> 00:14:49,598 ‫ثالث طابق في ثاني مبنى خال. 246 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 ‫الطابق الأرضي في أول مبنى خال. 247 00:14:52,100 --> 00:14:53,769 ‫أول طابق في أول مبنى خال. 248 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 ‫أول طابق في ثاني مبنى خال. حوّل. 249 00:14:55,521 --> 00:14:57,523 ‫مبنى "ماركي" خال. حوّل. 250 00:15:00,192 --> 00:15:03,111 ‫"إيه بي 1"، هلّا تعطونني… حوّل. 251 00:15:03,195 --> 00:15:05,030 ‫"إيه بي 1"… 252 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 ‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدي… 253 00:15:20,546 --> 00:15:21,547 ‫من الطارق؟ 254 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 ‫- الشرطة. ‫- المعذرة، ماذا يحدث؟ 255 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 ‫لا. حقيقةً، يمكنكما البقاء في شقتكما. 256 00:15:25,968 --> 00:15:28,846 ‫إنما نتحقق من بعض العناوين، ‫ما يشكّل جزءاً من تحقيق جار. 257 00:15:29,471 --> 00:15:30,514 ‫شكراً. 258 00:15:33,642 --> 00:15:35,561 ‫ماذا… أيتعلّق هذا بـ"إيرول"؟ 259 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 ‫لا بأس. هيا. 260 00:15:53,036 --> 00:15:53,871 ‫"جون". 261 00:15:53,954 --> 00:15:57,416 ‫إذاً، أنا ذهبت إلى العنوان ‫الذي أمرتني بالذهاب إليه. وخمّن من الذي… 262 00:15:57,499 --> 00:15:58,667 ‫"باتريك بوروز". أعلم. 263 00:15:58,750 --> 00:16:00,210 ‫هل كانت معه شابة؟ 264 00:16:00,294 --> 00:16:02,045 ‫- نعم. ‫- وهل كانا بخير؟ 265 00:16:02,129 --> 00:16:03,463 ‫- نعم يا سيدي. ‫- عُلم. 266 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 ‫تباً. 267 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 ‫أهذا هو؟ 268 00:16:09,511 --> 00:16:11,597 ‫هذا هو. إنه الشرطي. 269 00:16:13,557 --> 00:16:16,310 ‫الوحدة 12، المحقق "كاردويل". ‫جميع شقق "ماننغهام" خالية، حوّل. 270 00:16:16,393 --> 00:16:18,854 ‫- أمتأكد؟ ‫- نعم، تماماً. 271 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 ‫أصغ. حين يريد المرء تخبئة أحد، ‫لا يتركه في العلن. 272 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 ‫بل يبعده عن الأنظار والجيران. الـ"تاورز"؟ 273 00:16:41,627 --> 00:16:43,670 ‫فتّشنا كل العناوين المعروفة. ليست هناك. 274 00:16:43,754 --> 00:16:46,381 ‫مهلاً لحظة. أنت محق. 275 00:16:46,465 --> 00:16:48,342 ‫"جون"! 276 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 ‫شقق "واريك". 277 00:16:52,012 --> 00:16:54,765 ‫أتتذكرين الهلع الذي عمّ الطابق السابع ‫بسبب الحرير الصخري السنة الماضية؟ 278 00:16:54,848 --> 00:16:57,684 ‫حينها أغلقوا الطابق بأكمله ‫وأفلس مقاولو المبنى. 279 00:16:57,768 --> 00:17:00,062 ‫لم يكملوا عملهم وأخلوا الطابق بالكامل. 280 00:17:00,145 --> 00:17:01,939 ‫- ماذا إن كانت هناك؟ ‫- نعم. 281 00:17:02,022 --> 00:17:04,191 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. هيا. 282 00:17:08,194 --> 00:17:11,031 ‫يتجه فريق المحققين ‫نحو الطابق السابع الآن. حوّل. 283 00:17:11,114 --> 00:17:12,824 ‫- هيا. ‫- "إيه بي 4"، عُلم. 284 00:17:13,325 --> 00:17:14,409 ‫- "كارلا". ‫- "كارلا". 285 00:17:14,492 --> 00:17:15,786 ‫"كلوي"، اسلكي هذا الممر. 286 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 ‫اطرقوا هذه الأبواب. 287 00:17:20,165 --> 00:17:21,834 ‫الشرطة. هل من أحد في الداخل؟ 288 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 ‫الشرطة. افتحوا. 289 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 ‫مرحباً؟ 290 00:17:24,586 --> 00:17:25,878 ‫"آش"! 291 00:17:25,963 --> 00:17:27,589 ‫الشرطة. هل من أحد في الداخل؟ 292 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 ‫"مخرج الحرائق" 293 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 ‫"آش"! 294 00:17:32,845 --> 00:17:35,472 ‫"كارلا". 295 00:17:56,910 --> 00:17:58,871 ‫يا لك من عاهرة غبية! 296 00:18:11,175 --> 00:18:13,552 ‫- "جون"، صح؟ ‫- لا. 297 00:18:13,635 --> 00:18:17,723 ‫هيا! أتريدين أن تجرّبي؟ 298 00:18:17,806 --> 00:18:19,016 ‫أتريدين… 299 00:18:21,643 --> 00:18:23,770 ‫أتريدين أن تجرّبي؟ 300 00:18:23,854 --> 00:18:26,440 ‫تريدين تخريب حياتي. 301 00:18:49,796 --> 00:18:51,256 ‫انبطح بحق الجحيم. 302 00:18:54,510 --> 00:18:58,138 ‫أين هي؟ 303 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 ‫لا تتحرك. 304 00:19:00,140 --> 00:19:03,310 ‫لا تتحرك أيها الحيوان الحقير. 305 00:19:04,853 --> 00:19:05,896 ‫تباً لك. 306 00:19:05,979 --> 00:19:07,564 ‫- حقاً؟ اخرس بحق الجحيم. ‫- "كارلا"! 307 00:19:09,983 --> 00:19:13,529 ‫"كارلا"! 308 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 ‫"كارلا". 309 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 ‫"كارلا"! 310 00:19:25,207 --> 00:19:26,291 ‫"كارلا". 311 00:19:51,733 --> 00:19:52,776 ‫حسناً. 312 00:19:54,236 --> 00:19:57,531 ‫"كارلا"، أهذا اسمك؟ 313 00:19:57,614 --> 00:19:59,658 ‫أهذا اسمك؟ صح؟ 314 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 ‫لا بأس. أنا شرطية. 315 00:20:05,163 --> 00:20:08,625 ‫اسمي "جون لينكر"، مفهوم؟ أنت في أمان. 316 00:20:08,709 --> 00:20:10,961 ‫- لا. ‫- حسناً. أنا قادمة. سأدخل. 317 00:20:11,044 --> 00:20:13,297 ‫- لا. ‫- لا بأس. 318 00:20:13,380 --> 00:20:15,757 ‫أؤكد لك أنك في أمان. انظري إليّ. 319 00:20:15,841 --> 00:20:17,509 ‫- أين هو؟ ‫- انظري إليّ. 320 00:20:17,593 --> 00:20:19,428 ‫- أين هو؟ ‫- أرجوك يا "كارلا"، هل تأذيت؟ 321 00:20:19,511 --> 00:20:20,762 ‫هل تأذيت؟ حسناً. 322 00:20:20,846 --> 00:20:22,181 ‫اسلكي هذا الطريق. 323 00:20:22,264 --> 00:20:24,474 ‫لن يؤذيك بعد الآن، مفهوم؟ 324 00:20:24,558 --> 00:20:27,352 ‫هيا. ‫يمكنك أن تسلكي هذا الطريق. يمكنك فعلها. 325 00:20:27,436 --> 00:20:29,021 ‫يمكنك فعلها. 326 00:20:30,272 --> 00:20:33,567 ‫إنه حقير. أنت شجاعة. 327 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 ‫حسناً. لا بأس. 328 00:20:40,616 --> 00:20:43,368 ‫لا بأس. أنت تحت حمايتنا الآن. 329 00:20:43,869 --> 00:20:44,870 ‫حسناً. 330 00:20:51,585 --> 00:20:53,003 ‫انتبهوا يا جماعة. 331 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 ‫اسمعوا. هيا. تراجعوا. 332 00:20:57,466 --> 00:20:59,343 ‫أخلوا الطريق رجاءً. يا جماعة. 333 00:21:00,219 --> 00:21:01,094 ‫ارحل! 334 00:21:01,178 --> 00:21:03,305 ‫- ماذا؟ تحرك! ‫- ابتعدوا! 335 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 ‫أبي! 336 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 ‫تباً. 337 00:21:11,939 --> 00:21:13,232 ‫من رمى هذا؟ 338 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 ‫خنازير لعينة! 339 00:21:16,735 --> 00:21:17,986 ‫عودا إلى الداخل. 340 00:21:18,070 --> 00:21:19,238 ‫لنتحرك. 341 00:21:19,321 --> 00:21:20,739 ‫هل قتل ذلك الرجل أمي؟ 342 00:21:21,573 --> 00:21:24,868 ‫أنا هنا. هل قتل أمي؟ 343 00:21:24,952 --> 00:21:28,830 ‫هيا. تراجعوا يا جماعة. ‫علينا الذهاب يا زعيم. 344 00:21:28,914 --> 00:21:31,166 ‫تراجعوا فحسب، مفهوم؟ ‫سنتولى هذه المسألة. هيا بنا. 345 00:21:31,250 --> 00:21:33,794 ‫انظر إليّ! 346 00:21:35,838 --> 00:21:38,507 ‫تراجعوا! هيا. عودوا أدراجكم. 347 00:21:39,508 --> 00:21:40,717 ‫سيدي، هلّا تتفضل… 348 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 ‫انطلق! 349 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 ‫هذا أنا. 350 00:21:59,820 --> 00:22:01,238 ‫تعلم أن دخولها البلد غير شرعي، صح؟ 351 00:22:02,281 --> 00:22:05,242 ‫ليس لها أي حق في البقاء، فيمكنك ترحيلها. 352 00:22:05,325 --> 00:22:08,036 ‫رحّلها إلى "رواندا" اللعينة ‫أو أياً ما كان بلدها. 353 00:22:08,120 --> 00:22:11,415 ‫إذا رضوا باستقبالها، فالأمر… ‫أعني، انظر إلى هذا. 354 00:22:11,498 --> 00:22:14,251 ‫انظر إلى هذا القميص. إنه هدية من زوجتي. 355 00:22:14,334 --> 00:22:17,087 ‫خيّطته دببة الباندا العمياء بأيديها. 356 00:22:18,922 --> 00:22:21,925 ‫إذاً، ماذا سيحدث الآن؟ ‫ما القصة الزائفة التي ستنشرونها إعلامياً؟ 357 00:22:22,009 --> 00:22:23,010 ‫ما من قصة زائفة. 358 00:22:25,470 --> 00:22:26,972 ‫أين المستشفى؟ 359 00:22:27,764 --> 00:22:29,725 ‫- إنني أنزف حتى الموت. ‫- سنصل قريباً. 360 00:22:29,808 --> 00:22:33,270 ‫اسمع وأصغ. ‫ذاك الطفل في الحديقة الذي تعرّض إلى… 361 00:22:33,353 --> 00:22:35,981 ‫واكب الأحداث يا "ستيفان". ‫أمسكنا بالجاني، لكنك لست منتبهاً. 362 00:22:36,064 --> 00:22:37,149 ‫قضية أخرى. 363 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 ‫ماذا عن عصابة "باركهيل"؟ ماذا تريد؟ 364 00:22:39,902 --> 00:22:43,280 ‫مسارات التموين وتسلسل التسليم. ‫يمكنني المساعدة في ذلك الصدد. 365 00:22:43,363 --> 00:22:45,824 ‫كما تعلم، يمكنني إضفاء التشويق. 366 00:22:45,908 --> 00:22:47,451 ‫إذ يمكنني الكشف عن الأسرار 367 00:22:47,534 --> 00:22:51,330 ‫والبوح بكلّ ما أعرفه ‫ورؤية ماذا سيحدث لي أنا ورفاق هذه الرحلة. 368 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 ‫- أتفهم قصدي؟ ‫- القرار لك. 369 00:22:53,874 --> 00:22:55,792 ‫بحقك. يا صاح. 370 00:22:55,876 --> 00:22:58,420 ‫يمكننا التوصل إلى حلّ ما. ساعدني. 371 00:22:58,504 --> 00:23:00,297 ‫- ماذا تريد؟ ‫- الحصانة. 372 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 ‫الحصانة. لماذا؟ 373 00:23:03,383 --> 00:23:05,552 ‫لاعتدائك على تلك الشابة التي كانت معك؟ 374 00:23:05,636 --> 00:23:07,888 ‫أم الأخرى؟ "أديلايد"؟ 375 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 ‫لن أتفوه بكلمة واحدة. 376 00:23:11,767 --> 00:23:13,310 ‫- بلى. ‫- ولا كلمة مني. 377 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 ‫كل شيء هنا في ذاكرتي الحصينة. 378 00:23:15,187 --> 00:23:17,940 ‫لا أريد الضغط عليك يا صاح، لكن أتفهم قصدي؟ 379 00:23:18,023 --> 00:23:21,193 ‫العين بالعين. إذا اعتقلتني، فسأنال منك. 380 00:23:21,860 --> 00:23:23,278 ‫إنما أحتاج إلى بعض المساعدة فحسب. 381 00:23:39,711 --> 00:23:40,754 ‫انظر إليّ! 382 00:26:29,965 --> 00:26:32,634 ‫هذا الرجل، ينبغي لي القول إنه مات بالفعل. 383 00:26:33,177 --> 00:26:36,930 ‫لكن الشرطة وجدت أدلة مادية في بيته 384 00:26:37,014 --> 00:26:42,352 ‫تشير بقوة إلى أنه من قتل "أديلايد" فعلاً. 385 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 ‫المعذرة، ماذا؟ 386 00:26:59,453 --> 00:27:02,706 ‫سيستغرق عرض هذه الأدلة ‫على لجنة من القضاة بضعة أسابيع، 387 00:27:02,789 --> 00:27:06,502 ‫لكن الشرطة ومكتب المدّعي العام ‫وافقا على التنازل عن حقهما في النقض. 388 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 ‫لذا… 389 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 ‫"إيرول"؟ 390 00:27:31,485 --> 00:27:33,570 ‫أتفهم ما نقول؟ 391 00:27:39,409 --> 00:27:40,744 ‫كانت محقة. 392 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 ‫أمك. 393 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 ‫كانت محقة. 394 00:27:53,048 --> 00:27:56,593 ‫كان هذا الرجل الجاني، لا أنت. 395 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 ‫"طوني". 396 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 ‫أرى أنك تفرط في استخدام هذه العصا. 397 00:29:13,337 --> 00:29:17,174 ‫هلّا راجعت نفسك. ‫ما هذا الذي تفعله؟ تحاول استجداء التعاطف؟ 398 00:29:17,257 --> 00:29:18,967 ‫أنا أخطأت العنوان، فلا تعاطف هنا. 399 00:29:20,052 --> 00:29:22,721 ‫أنا تحدّثت إلى النائب. ‫إنهم في انتظار قرار الطب الشرعي، 400 00:29:22,804 --> 00:29:25,224 ‫فيمكن إقناع المدّعي العام ‫بتخفيف التهمة إلى القيادة بتهوّر. 401 00:29:26,308 --> 00:29:27,768 ‫لن تُتهم بالقتل. 402 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 ‫هذا… 403 00:29:32,022 --> 00:29:34,024 ‫نعم، هذا… يا للهول. 404 00:29:34,900 --> 00:29:37,069 ‫وماذا عن التهمة الأخرى؟ ما اسمها؟ 405 00:29:37,152 --> 00:29:41,198 ‫تهمة المراسلات المغرضة؟ ‫أُفرج عنك بكفالة، فهذا جيد. 406 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 ‫هل سمعت بموضوع "إيرول"؟ 407 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 ‫نعم. أفلت الوغد اللعين بفعلته. 408 00:29:49,122 --> 00:29:50,082 ‫إذاً… 409 00:29:51,375 --> 00:29:54,086 ‫ماذا سيحدث لنا على إثر ذلك كلّه؟ 410 00:29:55,838 --> 00:29:57,506 ‫سنخضع لتحقيق داخلي. 411 00:29:57,589 --> 00:29:59,591 ‫ماذا؟ ‫أسيرسلوننا لخوض بعض الدورات وما إلى ذلك؟ 412 00:29:59,675 --> 00:30:02,219 ‫لا. أخشى أن أمرنا انتهى. 413 00:30:04,179 --> 00:30:05,931 ‫كان ينبغي لك إخباري يا "طوني". 414 00:30:07,140 --> 00:30:08,934 ‫آسف. كنت أحسبك تمزح. 415 00:30:09,017 --> 00:30:10,811 ‫هل كنت تعرف أن "ستيفان" قتلها؟ 416 00:30:10,894 --> 00:30:12,771 ‫لا، لم أعرف ذلك لأنه لم يفعلها. 417 00:30:12,855 --> 00:30:14,565 ‫هل لديه حجة غياب وقت موتها؟ 418 00:30:14,648 --> 00:30:16,066 ‫سيتعيّن عليّ مراجعة ملحوظاتي. 419 00:30:16,149 --> 00:30:17,359 ‫أنا راجعتها. 420 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 ‫لا ذكر لأي حجة غياب له، فقط للزوجة. 421 00:30:20,445 --> 00:30:22,573 ‫- ونحن نعلم أنها لم تكن هناك. ‫- لماذا تسألني إذاً؟ 422 00:30:22,656 --> 00:30:23,949 ‫ماذا كانت الصفقة؟ 423 00:30:24,032 --> 00:30:25,117 ‫لم تكن هناك صفقة. 424 00:30:25,200 --> 00:30:28,287 ‫ماذا عرض عليك ‫في مقابل استبعاده من المساءلة؟ 425 00:30:31,790 --> 00:30:35,586 ‫أتتذكر مجموعة العرب المخبولين ‫التي كانت في ذاك المسجد في "إدمونتون"؟ 426 00:30:35,669 --> 00:30:36,879 ‫- أتتذكرهم؟ ‫- "ستيفان" أرشدنا. 427 00:30:36,962 --> 00:30:38,088 ‫قطعاً. 428 00:30:38,172 --> 00:30:39,798 ‫نال قسم مكافحة الإرهاب الفضل كلّه. 429 00:30:39,882 --> 00:30:40,966 ‫لا عجب في ذلك. 430 00:30:41,049 --> 00:30:42,926 ‫صحيح. لكنه من بدأ تلك العملية. 431 00:30:44,052 --> 00:30:45,387 ‫كان ذلك عملاً موفقاً يا "طوني". 432 00:30:45,971 --> 00:30:47,264 ‫نعم. عمل موفق. 433 00:30:47,347 --> 00:30:49,808 ‫نعم، ثمة أناس أحياء بفضل ذلك الرجل. 434 00:30:49,892 --> 00:30:52,561 ‫أرى أن المسألة منصفة، ‫فهو لم يكن منزهاً عن الخطأ، صح؟ 435 00:30:52,644 --> 00:30:54,188 ‫يلزم التغاضي عن الفظائع أحياناً. 436 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 ‫أموال لا يعلم مصدرها إلا الرب. ‫جروح وندبات. 437 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 ‫- واعتقالات. ‫- أقدمنا جميعاً على تلك التصرفات. يا للهول. 438 00:31:00,611 --> 00:31:02,613 ‫ما يتنافى مع أسس إدارة فرق التحقيقات، صح؟ 439 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 ‫لكنه يلزم ترجيح كفّة الخير. 440 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 ‫التغاضي عن الفظائع من حين إلى آخر. 441 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 ‫إنها عملية حسابية. 442 00:31:11,371 --> 00:31:12,372 ‫هكذا تُدار الأمور. 443 00:31:12,456 --> 00:31:13,498 ‫الشيطان في ثوب الملاك. 444 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 ‫هذا قصدي بالضبط. 445 00:31:18,337 --> 00:31:21,715 ‫لكن ليس في هذه الحالة ‫يا "طوني". إلا القتل. 446 00:31:28,555 --> 00:31:30,516 ‫صحيح. إلا القتل؟ 447 00:31:31,475 --> 00:31:33,560 ‫هل تريد محاولة استخدام هذه الحجة ‫مع زوجة "ستيفان"؟ 448 00:31:33,644 --> 00:31:34,603 ‫لكن الأمر مضحك، صح؟ 449 00:31:34,686 --> 00:31:38,065 ‫فبعد عمله مرشداً من المستوى الرفيع ‫على مدار كل تلك الأعوام، 450 00:31:38,148 --> 00:31:40,734 ‫يتصادف أنه لم يُقتل إلا وهو مقبوض عليه. 451 00:31:40,817 --> 00:31:45,113 ‫أعني، عليك الاعتراف، ‫إنها مصادفة ملائمة تماماً. 452 00:31:45,197 --> 00:31:46,615 ‫أهذه الشائعة المنتشرة عبر الإنترنت؟ 453 00:31:46,698 --> 00:31:48,742 ‫أنت سرّبت معلومة. ‫نعم، أتحسبني غبياً أم ماذا؟ 454 00:31:48,825 --> 00:31:51,995 ‫أنت سرّبت معلومة لعصابة "باركهيل" ‫وأخبرتهم بأنه كان يشي بهم. 455 00:31:52,079 --> 00:31:55,374 ‫"إذا أردتم النيل منه، فهذه فرصتكم" ‫أو شيء من هذا القبيل. صح يا صديقي؟ 456 00:31:55,958 --> 00:31:58,752 ‫نظراً إلى كمّ الفساد ‫الذي كان متورطاً فيه ذلك الرجل تحت رقابتك، 457 00:31:58,836 --> 00:32:01,046 ‫والأموال والنساء ‫وكل تلك الأمور التي كانت تحت إمرته، 458 00:32:01,129 --> 00:32:03,173 ‫كان لينال منك شر منال. 459 00:32:03,257 --> 00:32:04,550 ‫أنا أُصبت برصاصة في بطني. 460 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 ‫أضرار جانبية. 461 00:32:07,135 --> 00:32:09,805 ‫نعم. رصاصة لك و6 له. 462 00:32:09,888 --> 00:32:13,350 ‫وها أنت تقف أمامي مثل… ما اسم ذلك الرجل؟ 463 00:32:13,433 --> 00:32:14,852 ‫- ذلك… ‫- "طوني". 464 00:32:14,935 --> 00:32:17,020 ‫"لعازر". القائم من الموت. 465 00:32:17,104 --> 00:32:19,147 ‫لكنني أعترف بأنك تبدو قائماً من الموت فعلاً. 466 00:32:19,231 --> 00:32:20,774 ‫يا لك من ممثل متواضع! 467 00:32:20,858 --> 00:32:22,067 ‫أقسم بالرب. 468 00:32:22,150 --> 00:32:24,736 ‫أقسم بالرب، ‫يمكنك مراجعة جميع سجلات مكالماتي. 469 00:32:24,820 --> 00:32:26,738 ‫لم أسرّب المعلومة إلى أحد قط. 470 00:32:28,115 --> 00:32:29,157 ‫"كيم". 471 00:32:29,241 --> 00:32:31,159 ‫"كيم"؟ لم أخبر "كيم" بشيء قط. 472 00:32:31,243 --> 00:32:33,579 ‫بالطبع لا. هذا هو بيت القصيد، ‫إذ لم يكن ضرورياً أن تخبره. 473 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 ‫لم تقل شيئاً قط ‫لأننا كنا نتولى أعمالك القذرة كلّها، 474 00:32:36,623 --> 00:32:39,084 ‫وأنت تعلم ذلك أيها المنافق اللعين! 475 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 ‫إذاً، كما أخبرتك، 476 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 ‫سأفعل كل ما في وسعي ‫حيال هذا التحقيق الداخلي. 477 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 ‫لكنك أعفيته من المساءلة من دون حجة غياب. 478 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 ‫تشير الأدلة إلى أنك المذنب هنا. 479 00:32:52,764 --> 00:32:54,016 ‫المعذرة، ماذا؟ 480 00:32:54,099 --> 00:32:55,559 ‫يحتاجون إلى كبش فداء يا "طوني". 481 00:32:57,060 --> 00:32:59,313 ‫وبما أنك متهم بالتحريض ضد "كلوديا"، 482 00:32:59,396 --> 00:33:00,898 ‫فموقفك ضعيف في هذه المسألة. 483 00:33:05,235 --> 00:33:09,239 ‫أنا خضت أهوالاً من أجلك، ‫ثم استجمعت قواي وخضتها من جديد. 484 00:33:09,323 --> 00:33:12,284 ‫كنا نشكّل فرقة الـ62، أليس كذلك؟ ‫تيمناً بتلك الفرقة رفيعة المستوى؟ 485 00:33:12,367 --> 00:33:14,536 ‫- فرقة الـ62. ‫- نعم، مثل عمّك. 486 00:33:14,620 --> 00:33:17,998 ‫الذي كان في الفرقة الجوية رقم 62 ‫وقصف "درسدن" بالصواريخ لتدميرها بالكامل، 487 00:33:18,081 --> 00:33:22,085 ‫ولم ينل أي كلمة شكر. لكنه أنجز المهمة. 488 00:33:22,169 --> 00:33:23,462 ‫أنا اختلقت تلك القصة. 489 00:33:25,589 --> 00:33:29,384 ‫إنها قصة خيالية. ‫لديّ عمّ واحد. "تشارلي". يهاب المرتفعات. 490 00:33:47,528 --> 00:33:49,947 ‫أتريدني أن أكلّف شخصاً بمحو آثار جريمتك؟ 491 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 ‫سينالون مني شر منال. 492 00:33:58,247 --> 00:33:59,831 ‫ربما سأفجّر رأسي. 493 00:34:01,041 --> 00:34:02,251 ‫أخبرهم بأنني مرضت! 494 00:34:02,334 --> 00:34:05,295 ‫أخبرهم بأنني مرضت وأن قواي خارت بالكامل! 495 00:34:07,548 --> 00:34:09,716 ‫بطبيعة الحال، بمجرد أن تنامى إلى علمي 496 00:34:09,800 --> 00:34:12,886 ‫أنه تُوجد شكوك حول إدانة السيد "ماتيس"، 497 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 ‫فعلت كل ما في وسعي لإصلاح الضرر الواقع. 498 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 ‫أمّا "طوني"… أقصد المحقق "غيلفويل"، 499 00:34:19,726 --> 00:34:23,730 ‫فأظن حقيقةً أن ذلك الرجل ‫قضى سنوات كثيرة جداً يعمل متخفياً… 500 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 ‫فصار معتاداً العمل وحده. 501 00:34:26,984 --> 00:34:30,987 ‫تعلّم كيفية إخفاء حقيقته في الماضي والحاضر. 502 00:34:32,072 --> 00:34:34,908 ‫على حد علمي، ‫أنا لست أهلاً للبتّ في هذه المسألة. 503 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 ‫هل من شيء آخر تودّ إخبارنا به اليوم؟ 504 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 ‫نعم. ثمة شيء واحد. 505 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 ‫حسناً. لننجز هذه المسألة. 506 00:35:38,597 --> 00:35:40,933 ‫مرحباً. هل أنت بخير؟ 507 00:35:44,686 --> 00:35:46,230 ‫أنا كتبت شيئاً. 508 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 ‫يمكنني بعثه برسالة نصية. 509 00:35:52,945 --> 00:35:54,571 ‫قل ما لديك فحسب يا رجل. أنا هنا. 510 00:36:00,494 --> 00:36:02,538 ‫"يُوجد رجلان يحملان اسمك يا (إيرول). 511 00:36:06,625 --> 00:36:08,669 ‫أحدهما رعانا أنا وأمي. 512 00:36:10,587 --> 00:36:13,090 ‫ثم ذهب إلى السجن رغم أنه كان بريئاً. 513 00:36:14,174 --> 00:36:17,469 ‫وأعرف الشعور الذي انتابك ‫وأنت وحدك على مدار كل تلك السنوات." 514 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 ‫"أمّا الآخر، فقتل أمي. 515 00:36:22,933 --> 00:36:24,476 ‫وأنا تخليت عنه. 516 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 ‫لم أذهب لرؤيته قط. 517 00:36:29,731 --> 00:36:31,233 ‫وكنت أكرهه من كل قلبي." 518 00:36:38,156 --> 00:36:39,533 ‫أنا أخطأت الاختيار. 519 00:36:42,744 --> 00:36:46,373 ‫أنا آسف. 520 00:36:49,168 --> 00:36:50,377 ‫أنا آسف. 521 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 ‫أنا آسف. 522 00:37:01,346 --> 00:37:02,472 ‫أنا آسف جداً. 523 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 ‫مرحباً. 524 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 ‫مرحباً. 525 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 ‫إذاً، ما آخر قرارات مسؤولي الطابق الثامن؟ 526 00:37:21,658 --> 00:37:23,118 ‫أتحدثت إلى "كلوديا" إذاً؟ 527 00:37:23,202 --> 00:37:25,370 ‫هل ألقت عليك ‫خطاب "العنصر الفاسد الوحيد" التقليدي؟ 528 00:37:25,996 --> 00:37:26,997 ‫نعم. 529 00:37:28,332 --> 00:37:30,751 ‫بعد كلامك هذا، ‫لاحظت أنه كان خطاباً مفتعلاً بعض الشيء. 530 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 ‫لكن اسمع، سبب اتصالي… 531 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 ‫لا أدري من أين حصلت عليه، ‫لكن "كلوديا" كانت لديها نسخة من المقطع. 532 00:37:38,592 --> 00:37:39,718 ‫المقطع. 533 00:37:39,801 --> 00:37:40,969 ‫اعتراف "إيرول". 534 00:37:42,137 --> 00:37:46,600 ‫وأردت فقط ‫إخبارك مباشرةً بأنني لم أعطها إياه. 535 00:37:46,683 --> 00:37:47,809 ‫- لذا… ‫- حسناً. 536 00:37:50,604 --> 00:37:52,189 ‫مهلاً. أأعطيتها إياه؟ 537 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 ‫نعم. 538 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 ‫لماذا؟ 539 00:37:58,195 --> 00:38:00,405 ‫حقيقةً، لا أريد التصرّف بثقة زائدة. 540 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 ‫لكن المرء حين يُصاب برصاصة في بطنه، ‫يصبح أكثر تعقّلاً. 541 00:38:05,369 --> 00:38:07,454 ‫لذا، سأفتح صفحة جديدة في حياتي. 542 00:38:08,121 --> 00:38:10,040 ‫أتفهمينني؟ وما إلى ذلك. 543 00:38:11,375 --> 00:38:13,544 ‫ولعلمك، إذا أرادوا طردي، فلا بأس. 544 00:38:14,545 --> 00:38:15,587 ‫أنا لست خائفاً. 545 00:38:15,671 --> 00:38:17,923 ‫- ماذا حدث إذاً؟ ‫- تصرّفوا بذكاء. 546 00:38:18,006 --> 00:38:21,677 ‫استعانوا بشرطي خارجي لفحص المقطع. 547 00:38:22,219 --> 00:38:23,387 ‫كتب تقريراً. 548 00:38:24,096 --> 00:38:25,305 ‫أتدرين ما نصّه؟ 549 00:38:26,515 --> 00:38:28,851 ‫"دليل غير قاطع." 550 00:38:28,934 --> 00:38:32,020 ‫لم تكن هناك إشارة واضحة ‫إلى أنني أثّرت في الشاهد. 551 00:38:33,772 --> 00:38:34,773 ‫لكنك تعلم. 552 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 ‫حقيقةً… 553 00:38:40,070 --> 00:38:43,282 ‫لا أحد يدري ‫ما يمكن لأي منا فعله في أي يوم من الأيام. 554 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 ‫هل ابنك بخير؟ 555 00:38:49,538 --> 00:38:50,539 ‫نعم. 556 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 ‫جيد. 557 00:38:53,792 --> 00:38:55,169 ‫كان درساً. 558 00:38:56,336 --> 00:38:57,337 ‫ماذا عن ابنتك؟ 559 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 ‫أنا قابلتها. هل ذكرت أنني تحدثت إليها؟ 560 00:39:00,674 --> 00:39:04,428 ‫كانت تبكي بحرارة حين كنت في المستشفى. 561 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 ‫لم أكن أعلم ذلك. 562 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 ‫منذ متى تتعاطى المخدرات؟ 563 00:39:10,976 --> 00:39:12,019 ‫مدة كافية. 564 00:39:13,437 --> 00:39:15,022 ‫انتقلت للعيش في بيت آخر على أي حال. 565 00:39:15,981 --> 00:39:19,193 ‫تريد أن تستقل مادياً عني. ‫سنرى إلى أين سيقودها ذلك. 566 00:39:23,488 --> 00:39:24,907 ‫اسمعي، أعرف رأيك فيّ. 567 00:39:25,991 --> 00:39:27,409 ‫رأيي ليس مهماً. 568 00:39:27,492 --> 00:39:29,036 ‫إنه مهم لي. 569 00:39:32,497 --> 00:39:34,249 ‫تظنين أنني متعصّب. 570 00:39:37,294 --> 00:39:38,337 ‫هل أنت كذلك فعلاً؟ 571 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 ‫ربما. 572 00:39:45,552 --> 00:39:48,430 ‫كيف للمرء أن يحكم على أفعاله؟ 573 00:39:48,514 --> 00:39:51,517 ‫لو كنت عنصرياً لعيناً، ‫لكنت أول العارفين، صح؟ 574 00:39:57,022 --> 00:39:58,982 ‫ثم حدث ما حدث مع "إيرول". 575 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 ‫لعلمك، إن ما يميّزني… 576 00:40:04,321 --> 00:40:05,447 ‫أنت رجل يهتم بالتفاصيل. 577 00:40:05,531 --> 00:40:08,116 ‫صحيح. مثلك تماماً. 578 00:40:09,159 --> 00:40:10,160 ‫نعم. 579 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 ‫في 90 بالمئة من الحالات، 580 00:40:13,747 --> 00:40:16,333 ‫لتحققت من كل تقرير مختبري 581 00:40:17,084 --> 00:40:18,460 ‫وكل حجة غياب 582 00:40:19,753 --> 00:40:20,921 ‫وكل صغيرة وكبيرة. 583 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 ‫فلماذا لم تفعل ذلك آنذاك؟ 584 00:40:27,135 --> 00:40:28,345 ‫لماذا لم تفعله من أجله؟ 585 00:40:57,040 --> 00:40:58,417 ‫تهوى الاستعراض. 586 00:40:58,500 --> 00:41:01,086 ‫إطلاقاً. أتدعو هذا استعراضاً؟ 587 00:41:02,963 --> 00:41:05,257 ‫كفّ عن العبث. ستقطع أصابعك! 588 00:41:05,340 --> 00:41:07,426 ‫- نعم، أنا علّمته ذلك. ‫- هراء. 589 00:41:09,928 --> 00:41:12,347 ‫- هل تشعر بالدفء؟ ‫- أرتعد برداً يا رجل. 590 00:41:12,431 --> 00:41:13,515 ‫نعم، ألاحظ ذلك. 591 00:41:16,310 --> 00:41:17,311 ‫بنيّ. 592 00:41:24,067 --> 00:41:27,154 ‫أين أمك؟ هل ذهبت إلى الكنيسة؟ 593 00:41:28,488 --> 00:41:31,909 ‫لا يا أبي. إنها هناك. 594 00:41:34,161 --> 00:41:35,162 ‫أترى؟ 595 00:41:36,288 --> 00:41:37,664 ‫ماذا تفعل هناك؟ 596 00:41:41,627 --> 00:41:43,003 ‫أتريد جعة أخرى يا أبي؟ 597 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 ‫ماذا يدور في خاطرك؟ 598 00:42:04,983 --> 00:42:06,276 ‫لا بأس. أخبريني. 599 00:42:09,613 --> 00:42:11,573 ‫- يوم التقينا. ‫- "وايتكروس". 600 00:42:12,991 --> 00:42:15,410 ‫إذاً، أتتذكر أنني سألتك عن اعتقالك؟ 601 00:42:16,453 --> 00:42:18,455 ‫أنا سألتك عمّا إن كنت تتذكر سبب اعترافك. 602 00:42:18,539 --> 00:42:20,916 ‫- وأنت أجبت بالنفي. ‫- بالنفي. نعم. 603 00:42:20,999 --> 00:42:23,335 ‫أتذكّر أنني شعرت ‫بأنك كنت تحاول إخباري بشيء ما. 604 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 ‫حقاً؟ 605 00:42:24,503 --> 00:42:26,338 ‫أعني، أعلم كيف فعلها. 606 00:42:26,922 --> 00:42:29,550 ‫إذ صحبك إلى الشقة وحدكما. 607 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 ‫أنت و"هيغارتي". 608 00:42:32,302 --> 00:42:36,056 ‫لم يكن مسموحاً له بفعل ذلك بالمناسبة، ‫لا سيما في غياب المحامي. 609 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 ‫ما سؤالك؟ 610 00:42:37,599 --> 00:42:38,767 ‫لماذا لم تخبر أحداً؟ 611 00:42:38,851 --> 00:42:41,937 ‫ألم تخبر أمك ‫ولا فريق الدفاع عنك ولا "سونيا"؟ 612 00:42:42,938 --> 00:42:44,106 ‫انظري إليه. 613 00:42:46,149 --> 00:42:47,943 ‫كأنه في عالم آخر. 614 00:42:48,026 --> 00:42:50,070 ‫لكن في ذلك الوقت، ‫بعد كل المعاناة التي خاضها، 615 00:42:50,153 --> 00:42:52,990 ‫وبعدما استدعوه مجدداً للإدلاء بشهادته و… 616 00:42:55,200 --> 00:42:58,078 ‫ماذا حدث آنذاك؟ ‫لم أستطع تحميله أي ألم إضافي. 617 00:42:59,288 --> 00:43:02,249 ‫على أي حال، أنا صدّقته. 618 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 ‫كان طفلاً في سنّ السادسة. 619 00:43:06,003 --> 00:43:08,297 ‫- كان مصدوماً. ‫- لا شكّ في ما سمعه. 620 00:43:10,674 --> 00:43:12,801 ‫ماذا سمع بالضبط؟ 621 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 ‫قال إنني آذيتها. 622 00:43:15,179 --> 00:43:19,766 ‫"سأفتك بك." 623 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 ‫نعم. 624 00:43:24,605 --> 00:43:25,814 ‫أنا صدّقته. 625 00:43:55,969 --> 00:43:58,388 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- عبر الفجوة. 626 00:44:04,853 --> 00:44:07,856 ‫ذات ليلة… نشب شجار بينهما. 627 00:44:10,275 --> 00:44:11,485 ‫شجار من أي نوع؟ 628 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 ‫بالصياح. 629 00:44:14,363 --> 00:44:15,948 ‫ولماذا كانا يصيحان؟ 630 00:44:16,782 --> 00:44:17,783 ‫المال. 631 00:44:18,450 --> 00:44:19,451 ‫المال؟ 632 00:44:19,952 --> 00:44:20,953 ‫نعم. 633 00:44:23,288 --> 00:44:24,289 ‫باتريك… 634 00:44:24,957 --> 00:44:28,252 ‫ماذا قال لأمك؟ 635 00:44:29,127 --> 00:44:32,339 ‫"سأفتك بك." 636 00:44:33,048 --> 00:44:34,049 ‫حقاً؟ 637 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 ‫هلّا نطفئ هذا التلفاز. 638 00:44:44,309 --> 00:44:45,477 ‫لقد ذهب. 639 00:44:45,561 --> 00:44:46,562 ‫إلى أين ذهب؟ 640 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 ‫عبر الفجوة. 641 00:44:50,983 --> 00:44:52,568 ‫سأفتك… 642 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 ‫لقد ذهب. 643 00:45:04,037 --> 00:45:05,330 ‫إلى أين ذهب؟ 644 00:45:06,373 --> 00:45:07,583 ‫عبر الفجوة. 645 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 ‫سأفتك بك. 646 00:45:12,004 --> 00:45:13,672 ‫قلت إنني سأفتك بك. 647 00:45:14,548 --> 00:45:16,258 ‫أتريد سماع ماذا يقول "باتريك" عنك؟ 648 00:45:16,341 --> 00:45:17,718 ‫- نعم. ‫- أصغ. 649 00:45:17,801 --> 00:45:20,053 ‫سأفتك بك. 650 00:45:20,137 --> 00:45:21,305 ‫ماذا قال لأمك؟ 651 00:45:21,388 --> 00:45:24,308 ‫"سأفتك بك." 652 00:45:24,391 --> 00:45:25,267 ‫حقاً؟ 653 00:45:30,981 --> 00:45:32,649 ‫لم يكن يتحدث عن "إيرول". 654 00:45:33,317 --> 00:45:35,944 ‫بل كان يقتبس من كرتون ما ‫كان يُعرض عبر التلفاز. 655 00:45:36,528 --> 00:45:37,613 ‫وأنت كنت تعلم ذلك. 656 00:45:39,823 --> 00:45:40,991 ‫أنت سممت أفكاره. 657 00:45:43,202 --> 00:45:47,331 ‫أنت خرّبت حياته كلّها ‫بتلك الفكرة، أليس كذلك؟ 658 00:45:52,628 --> 00:45:54,546 ‫ولماذا لم تتّبع الحقائق؟ 659 00:45:56,340 --> 00:45:57,424 ‫لماذا لم تفعل ذلك؟ 660 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"