1 00:00:07,007 --> 00:00:08,634 หน้าร้อนที่เธอตายไป... 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 มันยาก... 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 ยากจะอธิบาย 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 ต้องเจอเองถึงจะเข้าใจ 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,779 รู้ไหมว่าความเป็นระเบียบเรียบร้อย กับความโกลาหลอลหม่านสุดๆ ต่างกันตรงไหน 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 ต่างกันด้วยกระจกหนาแค่ห้ามิล 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,208 ไปตาย! 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,629 ระยะห่างเท่าหน้าต่างร้านห้องแถว แค่นั้น 9 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 ห่างกันแค่นั้นเอง 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 ถอย! ถอยไป! 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 แต่หน้าร้อนนั้น พวกนั้นทํากระจกแตก 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 ทําทุกคืนซ้ําแล้วซ้ําเล่า 13 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 แล้วนายแอร์รอลของคุณ ก็อยู่แนวหน้ากับพวกนั้นด้วย 14 00:01:55,407 --> 00:01:59,328 และแล้ว สามสัปดาห์หลังจากนั้น... 15 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 เพื่อนบ้านก็โทรแจ้ง 16 00:02:09,670 --> 00:02:12,674 มีเสียงทะเลาะกันจากห้องข้างล่าง 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,301 ผู้หญิงกรี๊ดใหญ่เลย 18 00:02:14,301 --> 00:02:16,220 ฟังแล้วเหมือนเขาพังประตูเข้าไป 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,372 เอาละ มองมาข้างหน้า มองผม 20 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 มองผม มองมาข้างหน้า 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,085 - มองมาข้างหน้าก่อน มองผมไว้ - แพท ไม่เอาน่ะ 22 00:02:50,128 --> 00:02:52,798 สวัสดี นี่ดับเพลิง อยู่นิ่งๆ นะ 23 00:02:52,798 --> 00:02:55,175 - มองหน้าผม - แพท ตื่นสิ 24 00:02:55,175 --> 00:02:57,803 ตื่นเร็ว แพท ตื่น ตื่นก่อน 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,888 แพท! 26 00:03:52,107 --> 00:03:53,775 พ่อทําน้องกลัวหมดแล้ว มาเร็ว 27 00:03:53,775 --> 00:03:55,819 แปลว่าชอบใช่มั้ย ลิซ่า 28 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 ลิซ่า 29 00:03:58,113 --> 00:04:00,240 ใช่ รักเลยล่ะ 30 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 แล้วพ่อคิดไงคะ พ่อ 31 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 พ่อ 32 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 ฮื่อ พ่อ... พ่อกําลังดูอยู่เลย 33 00:04:13,128 --> 00:04:14,254 แล้วไง 34 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 ดีนะ ดีมากเลยจ้ะ 35 00:04:17,257 --> 00:04:19,426 แต่ฟังก่อน เราตกลงกันไว้เนอะ 36 00:04:19,426 --> 00:04:24,556 น้องเป็นของลูกแล้ว แปลว่าลูกต้องเป็นคนพาออกไปเดิน 37 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 ต้องหาอาหารให้กิน ต้องรับผิดชอบน้อง 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,107 คือว่า ไม่เป็นไรนะถ้าจะทําอะไรดีๆ 39 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 รู้ใช่มั้ยว่ามันไม่ผิดอะไรเลย 40 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 ไม่ใช่เรื่องแย่ 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 ลิซ่า 42 00:04:43,033 --> 00:04:44,660 สิ่งสําคัญที่ต้องจําเกี่ยวกับแม่ 43 00:04:46,495 --> 00:04:49,414 คือแม่แค่ต้องการให้ลูกมีความสุข 44 00:04:52,376 --> 00:04:54,002 เมื่อไหร่พ่อถึงจะกลับจากที่ทํางาน 45 00:04:54,920 --> 00:04:56,463 อีกไม่นานจ้ะ 46 00:04:57,923 --> 00:05:01,718 เมื่อวานพ่อก็พูดแบบนี้ วันก่อนก็พูดเหมือนกัน 47 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 ฮื่อ เดี๋ยวพ่อจะกลับบ้าน พ่อสัญญา กลับเร็วๆ นี้ 48 00:05:07,683 --> 00:05:09,101 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ พ่อจ๋า 49 00:05:10,435 --> 00:05:11,854 ราตรีสวัสดิ์ ลูกรัก 50 00:05:15,858 --> 00:05:17,609 แอร์รอล แมธิส ผมขอจับคุณเนื่องจากต้องสงสัย 51 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 คดีฆาตกรรมอเดเลด เบอร์โรวส์ คุณไม่จําเป็นต้องพูดอะไร 52 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 แต่ทุกคําที่พูดอาจถูกใช้เป็นหลักฐานปรักปรําคุณ 53 00:05:22,197 --> 00:05:24,867 อย่าทําเขา! ปล่อยสิ! 54 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 - แพทตี้! - ใส่กุญแจมือ 55 00:05:26,952 --> 00:05:28,495 - แพทตี้ - ใจเย็นก่อน ลูก 56 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 - แม่! - มาเร็ว 57 00:05:30,455 --> 00:05:31,915 แม่จะไปด้วย 58 00:05:32,624 --> 00:05:33,750 ตามไปติดๆ 59 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 งั้น คุณจับตัวแฟนหนุ่ม 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,421 ดี โอเค 61 00:05:37,421 --> 00:05:40,549 เวลาตามพรบ.เพซนับถอยหลังแล้วนะ เรามีเวลา 24 ชั่วโมง 62 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 เราหนุนคุณเต็มที่ แดน 63 00:05:42,926 --> 00:05:46,180 คํานั้นแปลว่าอะไร ไอ้ "หนุนเต็มที่" 64 00:05:46,972 --> 00:05:48,557 คดีนี้แตกต่างจากคดีอื่นยังไง 65 00:05:48,557 --> 00:05:52,519 ก็... มันมีแรงกดดันคดีนี้เหมือนของร้อน 66 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 ของร้อน ร้อนแบบไหน 67 00:05:54,479 --> 00:05:57,357 มีความปรารถนาที่จะลงโทษเขาให้เป็นตัวอย่าง 68 00:05:57,357 --> 00:05:59,818 คือช่วงเหตุวุ่นวายที่ผ่านมา ภาพลักษณ์ของเราก็ไม่ดีเท่าไหร่ 69 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 เป็นตัวอย่าง เพราะเรื่องจลาจลสินะ 70 00:06:03,197 --> 00:06:04,489 ก็ลองคิดดูสิ 71 00:06:05,449 --> 00:06:09,703 ห้าคืนเต็มที่คนทั้งเผาและปล้นร้านค้า และยังทําความเสียหายอะไรอีกไม่รู้เท่าไหร่ 72 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 ให้ตาย 73 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 เพราะงั้น เปลี่ยนมุมมอง บิดเส้นเรื่องเลยดีกว่า 74 00:06:13,081 --> 00:06:14,166 นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ 75 00:06:14,166 --> 00:06:15,250 จับแขวนประจาน 76 00:06:15,959 --> 00:06:17,628 ให้ทุกคนกลายเป็นคนร้าย นั่นเหรอที่เราต้องการ 77 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - จะให้ส่งข้อความแบบนั้นใช่ไหม - ไม่ใช่ 78 00:06:19,505 --> 00:06:21,965 ฉันแค่... แค่จะให้บริบท 79 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 ไม่ว่าคุณตัดสินใจอะไรก็จะเป็นตามนั้น 80 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 มือกับเสื้อผ้าเปื้อนเลือดเหรอ 81 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 {\an8}(กล้อง 20-9-11 แมนนิงแฮมแฟลท) 82 00:06:29,681 --> 00:06:31,433 {\an8}ใช่ เลือดของเหยื่อเปรอะเลอะทั่วตัว 83 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 แต่นั่นก็ไม่ได้แปลว่าเขาเป็นคนแทง 84 00:06:33,519 --> 00:06:35,562 เขาอาจแค่กอดร่างไว้ 85 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 - แหงสิ - เฮ้ยๆ พวกนั้นจะใช้ข้ออ้างนี่ 86 00:06:37,689 --> 00:06:38,607 (แมธิสรถชน) 87 00:06:38,607 --> 00:06:40,651 นั่นไง อยู่ในรถ เด็กนั่นอยู่ข้างหลัง 88 00:06:40,651 --> 00:06:42,152 ชนตูม 89 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 มีประวัติความรุนแรงไหม 90 00:06:43,570 --> 00:06:48,200 เพื่อนบ้านเคยเรียกตํารวจปี 2005 เขาเพิ่งวัยรุ่น... คดีไม่คืบหน้า 91 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 - ขอดูรายงานได้ไหม - ได้สิ 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 แค่ทะเลาะกับพ่อ แต่พ่อไม่อยากแจ้งข้อหา 93 00:06:54,831 --> 00:06:58,377 แล้วเขากับผู้ตาย หรือเขากับคนรักอื่นๆ ล่ะ 94 00:06:58,377 --> 00:06:59,753 - หรือเด็ก ชื่อ... - แพทริค 95 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 - มีประวัติตรงนั้นมั้ย - ไม่มี 96 00:07:01,380 --> 00:07:04,508 แต่เด็กอยู่ในห้องนอน ประตูล็อก ไม่มีร่องรอยไขกุญแจ 97 00:07:04,508 --> 00:07:05,634 เขาต้องได้ยินเรื่อง 98 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 เด็กน่าสงสารนั่นต้องได้ยินเรื่องทั้งหมด 99 00:07:07,344 --> 00:07:08,887 ฝั่งผู้หญิงไม่มีญาติเลยเหรอ 100 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 ไม่มี โตมาในสถานสงเคราะห์ ก็เจออะไรอย่างที่เจอกัน ไม่ต้องสงสัย 101 00:07:12,099 --> 00:07:14,726 - แน่ใจว่าเขาไม่ใช่พ่อเด็ก - ร้อยเปอร์เซ็นต์ 102 00:07:15,227 --> 00:07:20,148 แพทริคเป็นผลของการจีบตอนเมา เหมือนจะรักแค่ข้ามคืน 103 00:07:20,148 --> 00:07:21,275 อาจจะมีมาแล้วบ่อยๆ 104 00:07:21,859 --> 00:07:23,944 แต่ก็เห็นว่านางชอบพวกดําๆ 105 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ นี่ไม่ได้วิจารณ์ 106 00:07:25,445 --> 00:07:28,782 แค่จะบอกว่าทุกคนก็มีสเปค อะไรงั้น 107 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 เว้นแต่ฉัน ของฉันแค่มีชีพจรก็เอาแล้ว 108 00:07:32,578 --> 00:07:36,832 เอ้า โอเค งั้นเอาไปนําเสนอ ใช้กล้องวงจรปิดเป็นหลักฐานไปก่อน โอเคนะ 109 00:07:36,832 --> 00:07:39,543 ระหว่างนั้น ฉันจะเอาหลักฐานเพิ่ม คําให้การจากพยาน 110 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 จากคนที่แจ้งเหตุฉุกเฉิน อะไรที่ทําให้แน่ใจว่าแอร์รอลอยู่ในห้อง 111 00:07:41,670 --> 00:07:44,173 ไปแกะรอยและสอบปากคําทุกคนที่ออกจากแฟลต 112 00:07:44,173 --> 00:07:46,425 ใครก็ตามที่อยู่แถวนั้นซึ่งมีประวัติใช้ความรุนแรง 113 00:07:46,425 --> 00:07:49,970 ฉันจะเอาดีเอ็นเอของทุกคนในแฟลต "จะเอา จะเอา จะเอา" เข้าใจ 114 00:07:49,970 --> 00:07:52,222 แต่ต้องรีบหา เอาหลักฐานกายภาพมัดให้อยู่ 115 00:07:52,222 --> 00:07:54,892 - เว้นแต่มันจะใจอ่อนยอมสารภาพ - ก็เป็นได้ 116 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 นาย... ขอโทษนะ แต่ 117 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 มีปัญหาอะไรกันแน่ 118 00:07:59,229 --> 00:08:03,650 ปัญหาของฉันเหรอ โทนี่ ปัญหาของฉันคือฆ่าสาหัสขนาดนี้ 119 00:08:04,234 --> 00:08:07,321 รอยกัดเนี่ยนะ นั่นมันไม่ได้เสกขึ้นมาจากอากาศ 120 00:08:07,321 --> 00:08:09,239 ไอ้หมอนี่ไม่ได้พกมีดด้วยซ้ํา 121 00:08:09,239 --> 00:08:11,575 - เราก็ไม่รู้ - เราก็ไม่รู้งั้นเหรอ 122 00:08:11,575 --> 00:08:14,494 เขาเคยโดนเรียกค้นตัวเก้าครั้ง เก้าครั้ง 123 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 ไม่เคยพกอาวุธเลยสักครั้ง 124 00:08:16,246 --> 00:08:17,998 เพราะงั้น ปัญหาของฉัน 125 00:08:17,998 --> 00:08:21,251 ปัญหาของฉัน โทนี่ คือต้องเอาข้อเท็จจริงมาดู 126 00:08:21,251 --> 00:08:23,754 ต้องมีประวัติใช้ความรุนแรง 127 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 โอเคนะ พอใจนะ เยี่ยมยอด 128 00:08:35,682 --> 00:08:38,393 ก่อนจะเริ่มคุย ลูกความผม 129 00:08:38,393 --> 00:08:41,605 มีคําแถลงสั้นๆ ที่อยากให้ผมอ่านแทน 130 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 "ผมพร้อมให้ความร่วมมือกับการสืบสวน 131 00:08:43,815 --> 00:08:45,108 คดีฆาตกรรมคู่รักของผม 132 00:08:45,108 --> 00:08:49,279 อเดเลด เบอร์โรวส์ เมื่อวันที่ 20 กันยายน 2011 133 00:08:49,279 --> 00:08:52,407 แต่ผลจากการบาดเจ็บที่เกิดหลังการตายของเธอ 134 00:08:52,407 --> 00:08:56,370 ผมไม่มีความทรงจําเหตุการณ์อะไรเลย ตั้งแต่เดินเข้าไปในที่อยู่ของผม 135 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 ห้อง 616 ในแมนนิงแฮมแฟลท 136 00:08:58,997 --> 00:09:01,667 จนถึงจังหวะที่ผมฟื้นคืนสติในโรงพยาบาล" 137 00:09:03,293 --> 00:09:05,504 โอเค ผมบันทึกคําแถลงนั้นแล้ว 138 00:09:05,504 --> 00:09:07,464 เหมือนกับที่ขอบันทึกผลการสแกนเอ็มอาร์ไอ 139 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 ซึ่งแสดงผลว่าไม่มีหลักฐานศีรษะกระทบกระเทือน 140 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 คุณเข้าใจนะว่าทําไมถึงมาอยู่ตรงนี้ 141 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 คุณแมธิส 142 00:09:16,890 --> 00:09:19,726 คู่รักที่อยู่กินกันมาห้าปี อเดเลด เบอร์โรวส์ 143 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 ถูกพบเป็นศพโดนแทบจนตายในห้องที่คุณอยู่ร่วมกัน 144 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 เลขที่ 616 แมนนิงแฮมแฟลท 145 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 คุณแมธิสกล่าวเพิ่มอีกว่า ในจังหวะที่คุณเบอร์โรวส์ 146 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 เข้าใจว่าเสียชีวิตนั้น เขาไม่ได้อยู่ในแฟลต 147 00:09:31,822 --> 00:09:33,699 อันที่จริง เขากําลังไปหางานทํา 148 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 หางานเหรอ 149 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 แปลว่าคุณจําได้ 150 00:09:38,495 --> 00:09:39,621 จําเรื่องก่อนนั้นได้ 151 00:09:39,621 --> 00:09:40,998 โอเค งั้นไปหางานที่ไหน 152 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 วีไอพีคัทส์ เป็นร้านตัดผม 153 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 อ่าฮะ ร้านตัดผม 154 00:09:46,503 --> 00:09:47,546 แล้วได้เจอใครไหม 155 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 ตอนไปที่นั่นได้คุยกับใครรึเปล่า 156 00:09:49,965 --> 00:09:53,427 - คุย - คนชื่อ "มอสตาฟา เดมีร์" 157 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 มอสตาฟา เดมีร์ 158 00:10:09,776 --> 00:10:10,944 ทําไมเราไม่รู้เรื่องนี้มาก่อน 159 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 นายครับ ผมคุยกับคาร์โดนาก่อนสอบปากคําแล้ว 160 00:10:13,322 --> 00:10:14,907 มันไม่ได้พูดอะไรสักแอะว่ามีพยานอ้างอิง 161 00:10:14,907 --> 00:10:17,951 โอเค งั้นทั้งคู่ไปที่นั่นเลย 162 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 ตามหานายมอสตาฟานี่ให้เจอ 163 00:10:19,786 --> 00:10:21,955 เราไม่ทําให้ผิดหวังหรอก ไม่ต้องกลัว นาย 164 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 ไม่ๆ คิม ฉันต้องการความจริง 165 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 ควรจะต้องรู้ให้แน่ตอนนี้ ดีกว่าต้องวุ่นวาย 166 00:10:26,335 --> 00:10:28,754 - ถ้าทําไม่เรียบร้อยในอนาคต - ครับ 167 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 นายคะ ผู้บัญชาการนครบาลอยู่ในสาย 168 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 เขาโทรมาสามรอบแล้ว 169 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 แดน ผบช.น.บลูม เห็นข่าวดีมากว่าจับคนร้ายได้แล้ว 170 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 แค่อยากอวยพรให้โชคดี 171 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 อย่างที่รู้ เราได้รับความสนใจจากสื่อเยอะมาก... 172 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 พ่อ อยู่ไหนน่ะ 173 00:11:11,213 --> 00:11:12,881 {\an8}(คําให้การพยาน - เจสัน อายุเกิน 18 ปี - เสียสติ) 174 00:11:12,881 --> 00:11:15,509 ไหนพ่อสัญญาว่า จะคุยกับมาร์เซลลาเรื่องออมเล็ตให้ 175 00:11:17,719 --> 00:11:19,096 แดน ลอรี่โทรมาอีกรอบ 176 00:11:19,096 --> 00:11:21,431 - แค่อยากเสริมว่าถ้าต้องการอะไร... - ออมเล็ตเหรอ 177 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 อ๋อ เรื่องออมเล็ต ใช่ๆ โอเค 178 00:11:23,767 --> 00:11:26,854 - ลูกเรียกมาร์เซลลามาคุยหน่อยสิ - โอเค 179 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 - ขอบใจจ้ะ ลูก - ฉันโทรมาหาสารวัตรเฮการ์ตี้ 180 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 มาจากแผนกประชาสัมพันธ์ 181 00:11:30,566 --> 00:11:32,609 คือเรื่องการใช้คําของ... 182 00:11:33,360 --> 00:11:34,528 - มาร์เซลลา - ค่ะ ฮัลโหล 183 00:11:34,528 --> 00:11:35,863 ฮื่อ คือผมแค่อยากบอกว่า 184 00:11:35,863 --> 00:11:38,031 นึกว่าเคยบอกคุณไปแล้ว แต่... 185 00:11:38,031 --> 00:11:40,117 - ไม่ใส่มะเขือเทศ - ไม่ใส่มะเขือเทศเหรอ 186 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 ไม่ ห้ามใส่เลย 187 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 แดน ฉันโทรมาอีกแล้ว 188 00:11:43,537 --> 00:11:45,455 นี่ เราใกล้จะตั้งข้อหาหมอนี่ได้หรือยัง 189 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 เรียกลิซ่ากลับมาคุยใหม่หน่อยได้มั้ย ขอบคุณมาก 190 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 ฮัลโหล ลูก พ่อแก้ให้แล้ว... คุยกับเขาให้แล้ว 191 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 เมื่อไหร่พ่อถึงจะกลับบ้าน 192 00:11:59,011 --> 00:12:02,014 เร็วๆ นี้ เร็วๆ นี้ 193 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 นายคะ มอสตาฟา เดมีร์อยู่ห้องสอบสวนสี่ 194 00:12:07,436 --> 00:12:08,729 โทนี่กับคิมกําลังสอบสวน 195 00:12:08,729 --> 00:12:11,523 นายจะเข้าไปคุยเองด้วยมั้ย หรือให้พวกเขาจัดต่อได้เลย 196 00:12:12,566 --> 00:12:15,527 ใช่ จะไปคุยเอง หรือใช่ให้เขาทําต่อ 197 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 ให้เขาทําต่อ เอ่อ เดนิส 198 00:12:19,656 --> 00:12:21,533 ช่วยติดต่อตํารวจเวรที่เฝ้ารพ.เซนต์ลุค 199 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 ใครไปเยี่ยมเขาที่โรงพยาบาลบ้าง 200 00:12:23,744 --> 00:12:27,664 ตัวอย่างเช่นพ่อเขา เยี่ยมนานแค่ไหน บ่อยแค่ไหน 201 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 เฮการ์ตี้พูด 202 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 สวัสดีค่ะ นี่จูลี่จากโรงพยาบาลเซนต์ลุค 203 00:13:00,739 --> 00:13:02,783 แพทริค เบอร์โรวส์กลับมาอยู่ห้องปกติแล้ว 204 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 เขาเป็นยังไงบ้าง 205 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 ก็ดีกว่าเมื่อ 24 ชั่วโมงก่อน เขาฟื้นแล้ว 206 00:13:07,287 --> 00:13:08,872 ผมรู้ว่ากว่าจะฟื้นตัวต้องใช้เวลา แต่ 207 00:13:08,872 --> 00:13:10,666 คิดว่าเขาจะพอคุยกับตํารวจได้ไหม 208 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 ฉันจะถามทีมแพทย์ที่ดูแลเขาให้ค่ะ รอสักครู่ 209 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 - เปิดเสียงจากห้องสี่หน่อย - ครับผม 210 00:13:19,466 --> 00:13:21,635 เอาละ ขอเอารูปให้ดูหน่อยนะ 211 00:13:21,635 --> 00:13:24,346 ชายที่เจอในวันนั้นอยู่ในกลุ่มนั้นไหม 212 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 ทําเครื่องหมายข้างๆ รูปเขาได้เลย 213 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 ไม่ได้มีเวลาทั้งวัน ตกลงใช่หรือไม่ 214 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 คนนั้นเหรอ 215 00:13:44,533 --> 00:13:45,576 ขอบคุณ คุณเดมีร์ 216 00:13:45,576 --> 00:13:47,578 - สารวัตรเฮการ์ตี้ - ครับ 217 00:13:47,578 --> 00:13:51,456 คุณหมอคอนเนอร์บอกว่าน่าจะคุยได้ แต่ได้แค่ไม่กี่นาที 218 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 - ขอบคุณมาก - ไม่มีปัญหาค่ะ 219 00:13:58,714 --> 00:14:00,174 โอเค คุณกลับได้แล้ว 220 00:14:18,984 --> 00:14:20,694 เอ้า มาเร็ว ไปได้ 221 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 เลิกเดินลากเท้าได้แล้ว 222 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 ต้องจับฉันให้ได้ก่อนเถอะ 223 00:14:39,630 --> 00:14:41,840 จับได้ก็ตามมา เจ้าหมาป่า 224 00:14:43,217 --> 00:14:45,135 จะจับได้แล้ว 225 00:14:47,137 --> 00:14:48,180 เขาไปแล้ว 226 00:14:49,181 --> 00:14:50,182 เขาไปไหนจ๊ะ 227 00:14:51,683 --> 00:14:52,851 มุดรูไป 228 00:14:56,063 --> 00:14:57,689 หูย เกือบไป 229 00:14:58,607 --> 00:14:59,650 โอ๊ย! เจ้า... 230 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 สวัสดี แพทริค 231 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 ฉันชื่อแดน 232 00:15:09,660 --> 00:15:10,494 ฉันเป็นตํารวจ 233 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 เธอโอเคมั้ย 234 00:15:18,085 --> 00:15:19,127 แม่ผมไปไหน 235 00:15:23,882 --> 00:15:25,050 คุณแม่ไม่อยู่ 236 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 แล้วแอร์รอลไปไหน 237 00:15:29,221 --> 00:15:30,556 หิวมั้ย 238 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 หิว 239 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 นั่นก็เป็นสัญญาณดีนะ 240 00:15:34,184 --> 00:15:35,394 อยากกินอะไร 241 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 พาสต้ามั้ย หรือเฟรนช์ฟรายส์ 242 00:15:39,356 --> 00:15:40,732 ไอศกรีมหรือเยลลี่ 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,361 ไม่ชอบเยลลี่ 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,948 อ้อ ก็ได้ๆ งั้นก็จะไม่กินเยลลี่เนอะ 245 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 เวลาอยู่บ้านใครทําอาหาร 246 00:15:55,706 --> 00:15:56,790 แอร์รอล 247 00:15:59,209 --> 00:16:03,255 แล้วเขาเข้ากันได้ดีใช่มั้ย แอร์รอลกับคุณแม่ 248 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 ไม่มีโมโหกันเนอะ 249 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 ทะเลาะกันล่ะ 250 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 แอร์รอลเคยขึ้นเสียงมั้ย 251 00:16:17,561 --> 00:16:22,482 จําได้มั้ยว่าเขาพูดอะไร ทําอะไร ตอนที่เขาขึ้นเสียง 252 00:16:26,528 --> 00:16:30,157 คืนนึง เขาทะเลาะกัน 253 00:16:32,451 --> 00:16:33,869 ทะเลาะแบบไหน 254 00:16:34,494 --> 00:16:35,746 ตะโกนใส่กัน 255 00:16:38,123 --> 00:16:39,791 แล้วตะโกนเรื่องอะไร 256 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 เรื่องเงิน 257 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 เรื่องเงินเหรอ 258 00:16:44,463 --> 00:16:45,547 ใช่ 259 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 แพทริค... 260 00:16:52,262 --> 00:16:53,388 เขาพูดว่าอะไร 261 00:16:56,391 --> 00:16:57,893 เขาพูดอะไรกับคุณแม่ 262 00:17:06,151 --> 00:17:07,194 คืบหน้าไหม 263 00:17:09,238 --> 00:17:10,989 ครับ อาการดีขึ้นแล้ว 264 00:17:13,992 --> 00:17:15,077 เขาโอเครึเปล่า 265 00:17:16,203 --> 00:17:18,413 เขาจําเรื่องอะไรได้บ้างมั้ย 266 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 คุณนายแมสธิส ผมตามหาแต่ข้อเท็จจริง 267 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 เขาเป็นคนดี 268 00:17:25,212 --> 00:17:27,381 เขาทุ่มเทให้เด็กคนนั้น 269 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 คุณแมธิสไม่มาเหรอ 270 00:17:38,600 --> 00:17:39,434 อ้อ ไม่ได้มา 271 00:17:41,144 --> 00:17:43,230 เขาต้องกลับไปทํางาน 272 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 - โอเค - ฮื่อ 273 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 เพิ่งมาจากแท่นพิมพ์ 274 00:17:52,656 --> 00:17:54,283 - มีอะไร - หน้าเจ็ด 275 00:18:06,044 --> 00:18:07,254 เรื่องหมอนั่นว่าไง 276 00:18:07,254 --> 00:18:09,673 หมอนั่น หมอไหน 277 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 หมอนั่นที่ผมไปคุยด้วย 278 00:18:10,799 --> 00:18:13,093 - คนที่ร้านทําผม - อ้อ เราได้คุยกับคุณเดมีร์แล้ว 279 00:18:13,093 --> 00:18:15,512 แต่เขาไม่รู้จักคุณ จําไม่ได้ 280 00:18:15,512 --> 00:18:19,141 เราจึงกลับมาอยู่ตรงนี้ 281 00:18:19,725 --> 00:18:22,394 แต่นั่นคือคนที่ผมไปเจอ คนที่ผมคุยด้วย 282 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 (ภาพถ่ายใหม่จากเหตุวุ่นวายในลอนดอน) 283 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 แล้วความจําของคุณเองล่ะ มีอะไรกลับมาบ้างไหม 284 00:18:31,111 --> 00:18:32,905 รู้ใช่มั้ยว่าเขาเรียกเหตุนี้ว่าอะไร 285 00:18:32,905 --> 00:18:36,241 - นี่มันอะไรกัน - เรียกว่าช้อปปิ้งอย่างเกรี้ยวกราด 286 00:18:36,241 --> 00:18:38,911 นั่นไม่ใช่ผม นั่นคนโฟโต้ชอปเอา 287 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 แปลว่าคุณไม่ได้มีส่วนในการปล้นสะดมเลย 288 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 เราก็แค่เจอเสื้อผ้าในห้องของคุณ 289 00:18:43,999 --> 00:18:45,751 ยังมีป้ายติดอยู่เลย 290 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 คุณคงมีใบเสร็จซื้อของพวกนั้นสินะ 291 00:18:47,920 --> 00:18:49,129 ผมไม่ใช่ขโมย 292 00:18:49,129 --> 00:18:51,757 ขอโทษ แต่เรื่องนี้เกี่ยวกับคดีฆาตกรรมยังไง 293 00:18:52,299 --> 00:18:54,676 คือไอ้เรื่องที่คุณทะเลาะกับอเดเลด 294 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 - ทะเลาะอะไร - ฮื่อ อยากคุยเรื่องนั้นมั้ย 295 00:18:56,553 --> 00:18:58,472 - เราไม่ได้ทะเลาะกัน - แอร์รอล... 296 00:19:00,057 --> 00:19:01,308 นี่ผมพยายามช่วยคุณอยู่ 297 00:19:01,308 --> 00:19:03,602 เขาไม่มีประวัติการทํารุนแรงในครัวเรือน 298 00:19:03,602 --> 00:19:05,979 หรือกระทํารุนแรงแบบใดก็ตามโดยลูกความผม 299 00:19:05,979 --> 00:19:10,817 อ้อ แต่เหยื่อมีรอยกัดที่เข้ากับฟันของคุณ แอร์รอล 300 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 - รอยกัดเหรอ - อธิบายให้ฟังหน่อยได้มั้ย 301 00:19:12,444 --> 00:19:13,403 ไม่เอาน่ะ นี่มันอะไรกัน 302 00:19:13,403 --> 00:19:15,739 เรามีพยานที่เรียกหน่วยฉุกเฉิน 303 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 แจ้งว่ามีความรุนแรงในบ้านคุณวันนั้น 304 00:19:18,033 --> 00:19:20,077 - ก็นั่นไม่ใช่ผม! - นึกว่าจําไม่ได้ 305 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 - ผมรู้ แต่... - แล้วรู้ได้ยังไง 306 00:19:21,370 --> 00:19:23,330 - ก็แค่รู้น่ะ - แค่รู้ 307 00:19:23,330 --> 00:19:24,665 แปลว่าจําได้แล้วงั้นสิ 308 00:19:31,213 --> 00:19:32,047 โอเค 309 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 ดีนะ 310 00:19:34,716 --> 00:19:37,052 ดูออกมั้ยว่าพวกนั้นพยายามทําอะไร เขาพยายามยั่วโมโหผม 311 00:19:37,052 --> 00:19:39,096 ฟังนะ ฟังให้ดี 312 00:19:39,096 --> 00:19:41,473 ไม่ว่าจะทําอะไรก็เล่นงานผมไม่ได้ 313 00:19:41,974 --> 00:19:43,767 ผมรักเธอ 314 00:19:45,477 --> 00:19:47,187 เราจะแต่งงานกันอยู่แล้ว 315 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 - คุณจะแต่งงานกันเหรอ - ฮื่อ 316 00:19:52,484 --> 00:19:53,735 แหวนอยู่ไหนล่ะ 317 00:19:54,945 --> 00:19:56,321 ล้อเล่นรึเปล่า 318 00:19:58,365 --> 00:20:01,952 แฟนผมตาย! และไอ้คนทํายังลอยนวลอยู่ 319 00:20:01,952 --> 00:20:04,079 มันยังลอยนวล แต่คุณมานั่งแช่ในนี้ 320 00:20:04,788 --> 00:20:07,207 มาถามเรื่องแหวนเนี่ยนะ ไม่เอาน่า! 321 00:20:07,207 --> 00:20:08,750 เธอตายไปแล้ว! เธอไม่ได้อยู่ตรงนี้ 322 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 จะบ้าเหรอ! 323 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 จะไปไหนต่อ 324 00:20:17,217 --> 00:20:19,303 ไปเจอหน่วยคุ้มครองเด็ก ดูว่าเขาจะว่ายังไง 325 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 ดูว่าจะให้ไฟเขียวที่จะตั้งข้อหามั้ย 326 00:20:21,763 --> 00:20:26,476 ดี ดีใจที่ได้ยินงั้น "ไม่ใช่ผม ผมไม่ใช่ขโมย" 327 00:20:27,060 --> 00:20:29,438 ให้ตาย เกิดมาตอแหลเลยไอ้หมอนั่น 328 00:20:30,731 --> 00:20:31,982 แต่ก็ไม่ได้แปลว่าเป็นฆาตกร 329 00:20:32,649 --> 00:20:34,401 สัตว์ ไอ้พวกนั้นทั้งหมดน่ะแหละ 330 00:20:35,319 --> 00:20:37,946 จะบอกให้นะ เรากําลังจะแพ้สงครามครั้งนี้ 331 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 เอาอีกแล้ว 332 00:20:39,114 --> 00:20:40,199 อะไร 333 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 นายต้องระวังให้มากกว่านี้ 334 00:20:42,743 --> 00:20:43,952 - เหรอ - เออ 335 00:20:43,952 --> 00:20:45,329 ไอ้เรื่องที่หลุดออกมาจากปาก 336 00:20:45,329 --> 00:20:47,664 ผมก็ไม่ได้คิดจะบอกทุกคน 337 00:20:53,754 --> 00:20:55,672 ดีเอ็นเอกับลายนิ้วมือ ไปถึงไหน 338 00:20:55,672 --> 00:20:57,174 ดีเอ็นเอกับลายนิ้วมือเหรอ 339 00:20:57,174 --> 00:21:00,219 ใช่ จากที่เกิดเหตุ มีใครเข้าไปในห้องนั้นอีก 340 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 เมื่อวานเราทําเรื่องพวกนี้ไปหมดแล้ว 341 00:21:02,179 --> 00:21:05,557 ทุกคนที่มีประวัติอาชญากรรม เราสอบจนเคลียร์ 342 00:21:05,557 --> 00:21:06,850 คนนี้แหละคนร้ายตัวจริง 343 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 ลิซ่าชอบลูกหมารึเปล่า 344 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 ส่วนตัวฉันทนกลิ่นมันไม่ได้เลย 345 00:21:16,693 --> 00:21:17,861 แต่อย่างน้อยหลานก็มีความสุข 346 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 ฮื่อ คงยังไม่ถึงขั้นนั้น 347 00:21:20,405 --> 00:21:24,034 ยังมีหลายเรื่องที่ต้องจัดการ 348 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 สิบเอ็ด 349 00:21:26,328 --> 00:21:29,373 แค่ 11 วัน จากที่เอกซเรย์เจอก่อนที่จะลงหลุม 350 00:21:30,916 --> 00:21:33,627 สุดท้ายแล้วก็ไม่มีเวลาทําอะไรทั้งนั้น 351 00:21:56,692 --> 00:21:59,486 แดน คิดว่ามีข่าวร้ายจากซีพีเอสสินะ 352 00:21:59,486 --> 00:22:01,947 - พวกนั้นบอกว่าอะไรแน่ - ครับ ก็คือ 353 00:22:01,947 --> 00:22:04,867 เขาบอกว่าเรายังไม่พร้อมจะตั้งข้อหา 354 00:22:04,867 --> 00:22:07,995 ต้องมีหลักฐานกายภาพที่มัดตัวกว่านี้ 355 00:22:07,995 --> 00:22:09,413 โอ๊ย ให้ตาย 356 00:22:09,913 --> 00:22:11,999 - คุณกําลังจะขอต่อเวลาใช่มั้ย - ใช่ๆ 357 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 เรากําลังยื่นคําร้องอยู่ตอนนี้เลย 358 00:22:13,750 --> 00:22:15,502 พ่อคะ เมื่อไหร่จะกลับบ้าน 359 00:22:16,003 --> 00:22:18,589 - เร็วๆ นี้ - พ่อ ลูกหมาอยากให้พ่อมาดู 360 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 เดี๋ยวนี้พูดภาษาหมาได้แล้วเหรอ 361 00:22:20,382 --> 00:22:22,593 นาย นี่ผมอยู่กับคนที่เป็นหัวหน้า 362 00:22:22,593 --> 00:22:25,179 ที่รัก... แล้วไง ได้ต่อเวลามั้ย 363 00:22:25,179 --> 00:22:28,056 มาร์เซลลาขึ้นไปในห้องพ่อ ค้นเสื้อผ้าของแม่ใหญ่เลย 364 00:22:28,056 --> 00:22:29,224 โอเค งั้น... 365 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 โรงพยาบาลส่ง 366 00:22:30,434 --> 00:22:31,894 - แบบประเมินความสามารถทางจิต... - อะไรนะ 367 00:22:31,894 --> 00:22:33,520 เขากลัวว่าแอร์รอลกําลังเสี่ยง 368 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 พ่อคะ 369 00:22:34,438 --> 00:22:37,816 เหลือเวลาคุมตัวเขาได้อีก 24 ชั่วโมง 370 00:22:37,816 --> 00:22:40,444 - ยี่สิบสี่ชั่วโมง ฉันแม่งไม่... - ถ้าไม่ตั้งข้อหาก็ต้องปล่อย 371 00:22:40,444 --> 00:22:43,614 ยี่สิบสี่ชั่วโมงเหรอ อยากได้สามวัน บอกเขาว่าฉันต้องใช้สามวัน 372 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 - ทุกอย่างโอเคไหม คุณเฮการ์ตี้ - ให้ตายสิ 373 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 อย่าได้ไปแตะเสื้อผ้าเมียผม โอเคมั้ย 374 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 แต่ถ้านี่มันหนักไปสําหรับคุณนะ แดน ถ้ามันยังเร็วไป 375 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 ไม่มีใครจะมองคุณในแง่ร้ายหรอก โอเคนะ 376 00:22:54,499 --> 00:22:56,043 ไม่ๆ ผมไม่ได้จะพูดแบบนั้น 377 00:22:56,043 --> 00:22:59,046 - เมื่อไหร่พ่อจะกลับบ้าน - เร็วๆ นี้ พ่อจะกลับ... 378 00:22:59,046 --> 00:23:00,964 พวกเราทุกคนพร้อมหนุนหลังคุณ แดน คุณรู้นี่ 379 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 เร็วๆ นี้ 380 00:23:02,424 --> 00:23:05,010 หนุนหลังฉัน โอเค 381 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 โอเค 382 00:23:07,304 --> 00:23:08,263 โอเค 383 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 ฉันเดาว่าท่านคงลืมกินอาหารอีกแล้ว เพราะงั้น... 384 00:23:15,854 --> 00:23:17,606 เลิกเรียก "ท่าน" เถอะ ให้ตาย 385 00:23:18,690 --> 00:23:19,733 ติดนิสัย 386 00:23:22,319 --> 00:23:26,865 ฉันดูหลักฐานแล้ว... คุณคงไม่ได้ต้องการความเห็นจากอีกคน... 387 00:23:26,865 --> 00:23:29,409 - แต่ยังไงก็จะได้ฟังสินะ - ก็... 388 00:23:30,244 --> 00:23:31,411 บอกมา ผมพร้อมจะฟัง 389 00:23:32,079 --> 00:23:35,916 ฉันว่าเพราะไม่มีหลักฐานอ้างที่อยู่ กับผลตรวจเลือด รอยฟัน... 390 00:23:35,916 --> 00:23:38,126 - รอยฟันเหรอ - กับสายโทรแจ้งฉุกเฉิน 391 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 เด็กนั่งอยู่ในแฟลตนั้น หนีจากที่เกิดเหตุ 392 00:23:41,922 --> 00:23:43,632 ออกมาชนกับรถตู้ คือว่า... 393 00:23:43,632 --> 00:23:46,385 มันยากที่จะรู้ความจริงนะ เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 394 00:23:46,885 --> 00:23:49,805 เขาตั้งใจรึเปล่า หรือว่าเขาเสียสติไปแล้ว 395 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 เพราะเขาไม่เคยทําร้ายเธอมาก่อนเลย 396 00:23:53,976 --> 00:23:56,478 ไม่เคยแตะอะไรใครทั้งนั้น เท่าที่เห็น 397 00:23:57,855 --> 00:24:01,817 ฉันแค่จะบอกว่า โดยส่วนตัว เมื่อมองอย่างเป็นกลาง... 398 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 เราจับถูกคนแล้ว 399 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 เดนิส 400 00:24:15,664 --> 00:24:18,125 ท่านคะ ฉันเพิ่งตามเรื่องกับ ทิมและคอนเนอร์ 401 00:24:18,125 --> 00:24:21,795 เรื่องคนที่มาเยี่ยมผู้ต้องสงสัย ระหว่างที่เขาอยู่โรงพยาบาลเซนต์ลุค 402 00:24:22,713 --> 00:24:24,298 เขาบอกว่า "มีแต่แม่" 403 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 ไม่มีคนอื่นเลยเหรอ แล้วพ่อล่ะ 404 00:24:27,134 --> 00:24:29,428 ไม่มีค่ะ เขาบอกว่ามีแค่นั้น 405 00:25:05,506 --> 00:25:06,507 คุณแมธิส 406 00:25:09,593 --> 00:25:10,928 คุณมาหลบอยู่ตรงนี้เหรอ 407 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 ทําอะไรอยู่ 408 00:25:13,597 --> 00:25:14,848 ปลูกต้นไม้ 409 00:25:15,432 --> 00:25:16,600 ปลูกต้นไม้ 410 00:25:17,893 --> 00:25:19,603 ก็ดี นั่นถือว่าพัฒนาสินะ 411 00:25:20,646 --> 00:25:23,023 ผมไปเปิดประวัติของแอร์รอลดู 412 00:25:23,023 --> 00:25:26,401 ได้ข่าวว่าคุณสองคนมีปัญหากันช่วงปี 2005 413 00:25:26,985 --> 00:25:28,445 แอร์รอลเพิ่งจบมัธยม 414 00:25:29,571 --> 00:25:32,616 เพื่อนบ้านเรียกตํารวจ แจ้งว่ามีเหตุทะเลาะกัน 415 00:25:32,616 --> 00:25:33,867 เรื่องไม่เป็นเรื่อง 416 00:25:35,369 --> 00:25:39,706 แต่เขาบอกว่าทะเลาะเกือบทุกคืน คุณสองคน เรื่องของพ่อกับลูก 417 00:25:40,707 --> 00:25:41,750 พวกคุณน่ะนะ 418 00:25:41,750 --> 00:25:43,210 ผมไม่ได้คิดจะมาหาเรื่อง 419 00:25:44,086 --> 00:25:45,712 ผมพยายามเลี้ยงเขาดีที่สุดแล้วนะ 420 00:25:45,712 --> 00:25:47,881 ผมเชื่อนะ เลี้ยงลูกมันยาก 421 00:25:49,299 --> 00:25:53,262 พระเจ้ารู้ ผมไม่ได้จะมาวิจารณ์ใคร สาบาน 422 00:25:56,682 --> 00:25:59,601 - เมียผม... - อะไร หย่าเหรอ 423 00:26:01,645 --> 00:26:02,729 ตายไป 424 00:26:04,106 --> 00:26:05,315 เมื่อหกเดือนก่อน 425 00:26:07,734 --> 00:26:09,319 ได้หยุดไว้อาลัยสองสัปดาห์ 426 00:26:10,195 --> 00:26:14,658 เสียใจด้วยนะ 427 00:26:18,328 --> 00:26:20,122 - มีลูกมั้ย - คนเดียว 428 00:26:21,623 --> 00:26:25,127 ลูกสาว ลูกก็โดนไปหนักที่สุด 429 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 แล้ว... 430 00:26:32,217 --> 00:26:33,510 คุณจะทํายังไงกับลูก 431 00:26:36,847 --> 00:26:38,056 ผมจะทํายังไงกับลูกเหรอ 432 00:27:00,120 --> 00:27:04,374 จะทํายังไงได้เมื่อฟ้าถล่มลงมา 433 00:27:07,461 --> 00:27:08,795 ผมซื้อหมาให้ลูก 434 00:27:11,548 --> 00:27:14,218 - ซื้อหมา - ใช่ แก้ปัญหาเนอะ 435 00:27:14,218 --> 00:27:17,137 เราก็ทําเท่าที่จะทําได้... 436 00:27:20,015 --> 00:27:21,016 ในจุดที่ทําได้ 437 00:27:27,147 --> 00:27:29,358 นี่ไง ช่วยดูหน่อย ดูสิ 438 00:27:35,822 --> 00:27:37,533 ไปเอามาจากไหน 439 00:27:38,158 --> 00:27:40,869 ห้องของเธอ คุณเก็บไว้ก็ได้ 440 00:27:42,829 --> 00:27:44,665 คือนี่เป็นสําเนาอยู่แล้ว เก็บไว้ได้ 441 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 เธอมากับลูกคุณบ่อยมั้ย มาช่วยกันรึเปล่า 442 00:27:56,426 --> 00:27:58,262 เรื่องพวกนี้คงมีความหมายต่อเธอมาก 443 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 ใช่ 444 00:28:01,598 --> 00:28:03,183 ดูหน้าเธอสิ ดูชีวิตเธอ 445 00:28:05,227 --> 00:28:06,436 ไม่มีครอบครัวของตัวเอง 446 00:28:08,730 --> 00:28:10,148 โตมาในสถานเลี้ยงเด็ก 447 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 แล้วมาเจอคุณ 448 00:28:15,696 --> 00:28:16,989 เป็นพ่อที่เธอไม่เคยมี 449 00:28:21,493 --> 00:28:22,786 เขาเป็นลูกชายผม 450 00:28:23,787 --> 00:28:24,788 แล้วเธอล่ะ 451 00:28:26,790 --> 00:28:28,041 ใครจะช่วยเธอ 452 00:28:30,878 --> 00:28:31,879 ไม่มีใครช่วยเหรอ 453 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 คุณครับ 454 00:28:39,636 --> 00:28:40,637 คุณ 455 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 เขาเพิ่งอายุสิบเจ็ด 456 00:28:51,815 --> 00:28:53,150 แค่สิบเจ็ด 457 00:28:55,485 --> 00:28:58,155 แอร์รอล ลูกชายผม 458 00:28:59,948 --> 00:29:03,702 เมายาสุดๆ กลับบ้านมา 459 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 เพื่อนยังรออยู่หน้าบ้าน 460 00:29:09,082 --> 00:29:11,251 "พ่อ ขอเงินหน่อย" 461 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 แล้วคุณตอบยังไง 462 00:29:18,759 --> 00:29:23,680 "คิดว่าเราเป็นใคร ไม่เหลือเงินแล้ว 463 00:29:26,517 --> 00:29:27,643 แกเอาไปหมดแล้ว" 464 00:29:37,569 --> 00:29:39,071 ผมไม่คิดจะให้การนะ 465 00:29:41,740 --> 00:29:42,783 นั่นฝีมือเขาเหรอ 466 00:29:44,201 --> 00:29:45,410 เขาแทงคุณเหรอ 467 00:29:55,295 --> 00:29:57,005 แล้วเด็กคนนั้นจะเป็นไง 468 00:29:57,881 --> 00:29:59,091 แล้วแพทริคจะทํายังไง 469 00:30:05,264 --> 00:30:07,349 อยู่ใต้หลังคาเดียวกันกับชายคนนั้น... 470 00:30:10,936 --> 00:30:13,355 จับได้แล้วมั้ย หลักฐานแน่นรึยัง 471 00:30:14,314 --> 00:30:16,900 เพราะถ้านายไม่แน่ใจก็ไม่เป็นไรนะ แค่พูดออกมา... 472 00:30:16,900 --> 00:30:19,152 ไม่ คนนี้แหละ 473 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 มั่นใจที่สุด ร้อยเปอร์เซ็นต์ 474 00:30:24,908 --> 00:30:26,034 โอเค 475 00:30:27,077 --> 00:30:30,664 ถ้าอย่างนั้น เวลาก็น้อยลงทุกที เหลือประมาณเจ็ดชั่วโมง 476 00:30:31,290 --> 00:30:32,708 พวกสายสุขภาพจิตจะดึงเวลาไปอีก 477 00:30:32,708 --> 00:30:36,795 ซีพีเอสอยากให้เราเด็ดดาวเด็ดเดือนมา ใส่พานถวายให้พวกนั้น 478 00:30:36,795 --> 00:30:40,424 งั้น เราเอายังไงกัน 479 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 แอร์รอล 480 00:30:50,559 --> 00:30:55,689 ผมอยากรู้ว่าเราจะพอกระตุ้นความทรงจําได้ไหม เผื่อจะมีอะไรโผล่ขึ้นมา 481 00:30:57,191 --> 00:30:58,150 สําหรับคดีโดยรวม 482 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมอยากพาคุณกลับไปที่แฟลต จุดที่เธอตาย 483 00:31:09,119 --> 00:31:13,707 ทนายจําเลยจะอยู่ข้างตัวตลอดเวลา 484 00:31:15,501 --> 00:31:16,335 โอเคมั้ย 485 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 เข้าไปเลย 486 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 โอเค ก็ได้ 487 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 ค่อยๆ คิด 488 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 มาดูกัน 489 00:32:05,217 --> 00:32:07,636 {\an8}(ดาวเด่นประจําสัปดาห์ แพทริค เบอร์โรวส์) 490 00:32:40,294 --> 00:32:42,462 - ให้ผมช่วยได้มั้ย - ได้สิ 491 00:32:48,719 --> 00:32:49,636 ต้องอย่างนั้น 492 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 - ฉันพูดจริงนะ - ผมรักคุณ 493 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 คิดอะไรออกไหม 494 00:33:14,328 --> 00:33:16,496 ไม่ ไม่ออกเลย 495 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 จริงเหรอ 496 00:33:22,169 --> 00:33:23,170 โอเค 497 00:33:35,182 --> 00:33:38,393 โอ๊ย ตาย ดูสภาพอากาศ รอเดี๋ยวนะเพื่อน 498 00:33:38,894 --> 00:33:41,730 - มาร์โค เรียกรถอ้อมมาที - ครับ ได้เลย 499 00:34:08,757 --> 00:34:11,677 (ลิซ่า - ตอนนี้ เมื่อไหร่พ่อจะกลับบ้าน) 500 00:34:31,737 --> 00:34:33,866 - โอเค ไปกันเลย - โอเค 501 00:34:39,121 --> 00:34:41,456 - รอส - โอเคมั้ยพวก 502 00:34:41,456 --> 00:34:44,668 ขอบคุณมากที่ช่วยเรามากกว่าหน้าที่นะ อย่างน้อยก็เผื่อจะมีหวัง 503 00:34:44,668 --> 00:34:46,253 เสียใจด้วยที่มาเสียเที่ยว 504 00:34:46,253 --> 00:34:48,630 ได้ยินว่าคุณอยู่แถว... ไมล์เอนด์เหรอ 505 00:34:49,214 --> 00:34:53,051 อยู่ไถ่บาป เมียได้บ้านไป ผมต้องออกมาอยู่เหมือนนักศึกษา 506 00:34:53,051 --> 00:34:55,179 แย่หน่อยที่ต้องเดินทางอ้อมไปมาสินะ 507 00:34:55,179 --> 00:34:56,263 ไม่ๆ ไม่เป็นไร 508 00:34:56,263 --> 00:34:59,808 อีเวตต์ คุณไม่ถือใช่มั้ย ถ้าจะให้ไปส่งคุณคาร์โดนาที่บ้าน 509 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 ได้เลยค่ะ ไม่มีปัญหา 510 00:35:02,269 --> 00:35:04,438 ถ้าคุณแน่ใจ 511 00:35:04,438 --> 00:35:06,565 - แน่ - อีเวตต์จะไปส่งถึงหน้าประตูเลย 512 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 เราจะไปไหนกัน 513 00:35:42,100 --> 00:35:43,894 ข้างหลังแอร์ถึงมั้ย แอร์รอล 514 00:36:26,812 --> 00:36:30,816 นี่มันอะไรกัน นึกว่าจะกลับห้องขัง 515 00:36:31,608 --> 00:36:33,944 ผมหามือถือไม่เจอ แค่ต้องกลับไปดูในห้อง 516 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 คุณไม่ถือใช่มั้ยพวก 517 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 แอร์รอล ไฟไม่ติดซะละ 518 00:36:45,706 --> 00:36:47,708 ช่วยเปิดไฟหน่อยได้มั้ย 519 00:36:49,459 --> 00:36:52,296 แอร์รอล ผมหามือถือทั้งที่มืดๆ ไม่ได้นะ แอร์รอล 520 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 มาน่า 521 00:37:02,181 --> 00:37:03,765 ต้องอย่างนั้น ขอบคุณ 522 00:37:08,270 --> 00:37:11,607 คุณไม่นึกอยากมีลูกของตัวเองเหรอ 523 00:37:11,607 --> 00:37:12,691 ไม่ 524 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 ไม่เหรอ 525 00:37:16,195 --> 00:37:17,779 - ไม่จําเป็น - ไม่ต้อง 526 00:37:20,574 --> 00:37:21,658 เพราะมีแพทริคแล้ว 527 00:37:25,746 --> 00:37:28,540 ถือมั้ยถ้าจะถามว่า เขาเรียกคุณว่ายังไง แอร์รอล หรือพ่อ พ่อจ๋า 528 00:37:29,208 --> 00:37:30,209 บางทีก็เรียก 529 00:37:31,877 --> 00:37:35,506 คุณเป็นเหมือนพ่อเขาเลยสินะ เหมือนพ่อแท้ๆ 530 00:37:36,381 --> 00:37:37,549 จําได้ว่าลิซ่าลูกผม 531 00:37:37,549 --> 00:37:40,511 ตอนที่ยังเป็นเด็กอ่อนๆ เป็นเด็กนอนยากมาก 532 00:37:40,511 --> 00:37:43,013 - เวลากลางคืน... เสียงร้อง... - ต้องการอะไร 533 00:37:46,975 --> 00:37:48,310 ผมแค่หาอยู่ 534 00:37:50,187 --> 00:37:52,439 - หามือถือของผมอยู่ - ผมไม่ได้ฆ่าเธอ 535 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 สาบานกับพระเจ้าเลย โอเคนะ ผม... 536 00:37:54,733 --> 00:37:56,443 - ผมรักเธอ ผมไม่ได้ฆ่าเธอ - ไม่เป็นไรๆ 537 00:37:56,443 --> 00:37:59,404 ตอนนี้ไม่ได้อยู่ในเวลางาน ไม่ต้องดึงพระเจ้าเข้ามาเกี่ยว ขอละ 538 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 แค่จะพูดเฉยๆ 539 00:38:02,491 --> 00:38:05,869 ผมนึกว่าคุณจะเป็นห่วงแพทริคบ้าง 540 00:38:06,787 --> 00:38:09,456 ใช่สิ เป็นห่วงจะบ้าอยู่แล้ว พูดตรงๆ 541 00:38:16,797 --> 00:38:19,508 เหรอ อยากรู้อะไรล่ะ 542 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 เขาโอเคมั้ย 543 00:38:21,260 --> 00:38:23,178 เขาเกือบขาขาด... 544 00:38:23,178 --> 00:38:24,847 พวกนั้นบอกว่าอาจจะเดินไม่ได้อีกเลย 545 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 เพราะงั้นก็ ไม่ค่อยโอเค 546 00:38:29,810 --> 00:38:32,521 ให้ตายสิ พระเจ้า 547 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 - นี่ๆ อย่าๆ - รู้สึกแย่ 548 00:38:38,902 --> 00:38:39,987 ไม่เป็นไร 549 00:38:40,529 --> 00:38:42,489 เพราะเราทุกคนจะไม่หมดหวังกันนะ 550 00:38:42,489 --> 00:38:47,870 ไม่เอาน่ะ สมัยนี้เขารักษากันเก่งสุดๆ อะไรก็เกิดขึ้นได้ 551 00:38:48,453 --> 00:38:49,580 เขาถามหาผมรึเปล่า 552 00:38:49,580 --> 00:38:51,582 - อะไรนะ คุณน่ะเหรอ - ใช่ 553 00:38:51,582 --> 00:38:55,502 พ่อจ๋า พ่อ แอร์รอล เขาถามหาคุณมั้ยเหรอ 554 00:38:58,463 --> 00:39:00,465 - ผมไม่รู้ - พวกนั้นบอกอะไรเขา 555 00:39:00,465 --> 00:39:02,509 - อะไร เรื่องแม่น่ะเหรอ - ใช่ 556 00:39:02,509 --> 00:39:05,345 - ศูนย์ถึงอัลฟ่า บราโว่ วัน - แม่ง ขอเวลาก่อน 557 00:39:05,345 --> 00:39:07,014 ครับ ขออภัยครับ รับทราบ... 558 00:39:07,973 --> 00:39:10,809 ก็จะบอกอะไรได้ ไม่รู้ เขาแค่หกขวบ 559 00:39:11,602 --> 00:39:15,230 แม่ตายไปแล้ว ไม่รู้ว่าอายุแค่นั้นจะรับได้รึเปล่า 560 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 แต่ว่า เขาก็เป็นเด็กที่ยอดมากนะ เขากล้าดีนะ 561 00:39:19,818 --> 00:39:22,362 เป็นเด็กมั่นใจแท้ๆ เลยใช่มั้ย 562 00:39:22,362 --> 00:39:27,826 คืองี้ ผมก่อนหน้านี้ผมไม่ได้บอกความจริง 563 00:39:32,247 --> 00:39:35,125 เขามีกางเกงยีนส์ แบบของเด็กผู้หญิงที่มีรูปยูนิคอร์น 564 00:39:35,125 --> 00:39:36,376 ผมรู้ว่ามันงี่เง่า 565 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 แต่เพื่อนหัวเราะเยาะเขา 566 00:39:41,048 --> 00:39:45,636 ผมเลยคิดว่า ผมไม่มีเงินซื้อเสื้อผ้าดีๆ ด้วยซ้ํา 567 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 กางเกงยีนส์ ที่ปล้นร้าน 568 00:39:50,307 --> 00:39:51,558 ใช่ 569 00:39:53,602 --> 00:39:54,978 คุณโกหกแค่ตรงนั้น 570 00:39:56,188 --> 00:39:57,898 - ใช่ๆ - โกหกตอนนั้น 571 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 - คุณโกหก โอเค - ใช่ 572 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 ดีแล้ว ขอบคุณ ดีมาก 573 00:40:08,617 --> 00:40:11,495 เพราะถ้ามองไปรอบๆ ตัวตอนนี้นะ 574 00:40:11,495 --> 00:40:14,164 จะเห็นว่าตัวเองอยู่ในสถานการณ์ลําบากมากๆ 575 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 เพราะงั้น ถึงเวลาต้องพูดความจริงกับผมแล้ว 576 00:40:19,211 --> 00:40:21,046 ผมจําไม่ได้ 577 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 โอเค 578 00:40:23,465 --> 00:40:26,635 ผมไม่ได้ทํา ผมไม่ได้... คุณต้องเชื่อผมนะ 579 00:40:26,635 --> 00:40:30,639 ผมเชื่อคุณ เชื่อว่าคุณจําไม่ได้ 580 00:40:30,639 --> 00:40:34,226 แต่ไอ้ที่อยู่ในตัวคุณ สิ่งที่คุณทําได้ 581 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 มีแต่คุณที่จะรู้ดี คุณกับพ่อล่ะมั้ง 582 00:40:37,271 --> 00:40:39,982 นั่นหมายความว่าอะไร 583 00:40:39,982 --> 00:40:42,442 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ คิดดูสิ 584 00:40:44,444 --> 00:40:46,113 คุณเอารถไปชน 585 00:40:47,531 --> 00:40:50,450 ทําเด็กคนนั้นร่างแตกสลายเหมือนจานกระเบื้อง 586 00:40:50,450 --> 00:40:51,952 เลิกปั่นหัวแบบนี้ได้แล้ว 587 00:40:51,952 --> 00:40:57,165 ทําไม เพราะนั่นคือกลไกรักษาตัวเองในใจคุณ ปิดความจําทุกอย่าง 588 00:40:57,165 --> 00:40:59,501 คุณไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ในใจ 589 00:40:59,501 --> 00:41:01,837 - เหมือนกับไม่รู้ว่าเกิดอะไรที่นี่ - ไม่ 590 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 - เรื่องที่เกิดขึ้นในนี้... - ไม่ 591 00:41:03,338 --> 00:41:05,215 - และเรื่องที่เกิดขึ้นตอนนี้ ตรงนี้ - ไม่ 592 00:41:05,215 --> 00:41:06,884 - ตรงนี้ ณ จุดนี้เลย - ไม่! 593 00:41:06,884 --> 00:41:09,386 บนพื้นครัวตรงนี้ ใช่ ผมเห็นเธอ 594 00:41:09,386 --> 00:41:11,805 เดินเข้ามา เห็นสภาพของเธอเลย 595 00:41:12,598 --> 00:41:15,601 ไม่มีใครโทษคุณหรอกที่อยากล้างภาพนั้นไปจากใจ 596 00:41:25,694 --> 00:41:26,862 เสียงอะไร 597 00:41:28,739 --> 00:41:30,115 นั่นมือถือคุณเหรอ 598 00:41:32,201 --> 00:41:36,455 เลือดเย็นมาก นี่คือตั้งใจ นี่คือวิธีของคุณสินะ 599 00:41:36,955 --> 00:41:40,459 พาผมมาที่นี่ ทําเป็นใจดี "มือถือผมหาย" 600 00:41:41,752 --> 00:41:43,670 น่ารังเกียจมาก รู้ตัวรึเปล่า 601 00:41:43,670 --> 00:41:45,047 (ลิซ่า - ตอนนี้ น่าจะเป็นพ่อที่ตาย ไม่ใช่แม่) 602 00:41:45,047 --> 00:41:47,424 ผมแม่งเปิดใจให้คุณ 603 00:41:47,424 --> 00:41:51,178 คุณเอาแต่ยืนพูดคําโกหกต่อหน้า บิดคําของผม 604 00:41:51,178 --> 00:41:55,182 แล้วคุณแม่งไม่ได้สนใจแฟนผมเลยใช่มั้ย ใช่มั้ย 605 00:41:55,182 --> 00:41:56,683 - ใช่มั้ย - โอเค มาเร็ว ไป... 606 00:41:56,683 --> 00:41:57,893 คุณแม่งเหมือนโรคร้าย 607 00:41:58,977 --> 00:42:01,688 คุณไม่รู้เรื่องอะไรของเรา สิ่งที่เรามีให้กัน 608 00:42:01,688 --> 00:42:03,106 เหรอ สิ่งที่มีให้กัน 609 00:42:03,106 --> 00:42:05,817 - ใช่ คุณไม่อาจเข้าใจได้ด้วยซ้ํา - แหงสิ ผมไม่มีทางเข้าใจว่า... 610 00:42:05,817 --> 00:42:08,904 - เรื่องงดงามมาก - เรื่องงดงามๆ 611 00:42:08,904 --> 00:42:10,364 แน่สินะต้องงดงาม ขอโทษนะ 612 00:42:10,364 --> 00:42:12,741 ผมไม่มีทางรู้จักอะไรที่งดงามเลยสินะ 613 00:42:12,741 --> 00:42:14,493 คุณเป็นคนเดียวที่รู้จักเรื่องนั้นในโลก 614 00:42:14,493 --> 00:42:16,078 เพราะคุณเป็นคนเดียวที่เกิดมาเจอคน 615 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 คุณเป็นคนเดียวที่มีครอบครัว คิดว่าตัวเองเพอร์เฟกต์นักเหรอ 616 00:42:18,914 --> 00:42:21,500 แต่นั่นไม่ใช่เรื่องที่แพทริคบอกผม 617 00:42:23,126 --> 00:42:25,087 อะไรนะ คุณ... อะไรนะ 618 00:42:25,087 --> 00:42:26,463 - คุณได้คุยกับเขาเหรอ - ใช่ 619 00:42:26,463 --> 00:42:28,382 นั่นเสียงเขาในเทปเหรอ เขาพูดว่าไง เอาเลย เปิดสิ 620 00:42:28,382 --> 00:42:30,133 - เสียงเขา อยากได้ยินเสียงเขาเหรอ - ใช่ 621 00:42:30,133 --> 00:42:32,219 - อยากได้ยินใช่มั้ยว่าแพทริคพูดยังไง - ใช่ ขอร้องล่ะ 622 00:42:32,219 --> 00:42:33,762 อยากได้ยินสินะว่าแพทริคพูดยังไงเกี่ยวกับคุณ 623 00:42:33,762 --> 00:42:34,847 - ใช่ - ฟังให้ดี 624 00:42:34,847 --> 00:42:38,225 เขาพูดว่าอะไร เขาพูดอะไรกับคุณแม่ 625 00:42:39,351 --> 00:42:40,561 คืนนึง... 626 00:42:43,689 --> 00:42:46,191 เขาทะเลาะกัน 627 00:42:48,318 --> 00:42:49,653 ทะเลาะแบบไหน 628 00:42:50,487 --> 00:42:51,947 - ตะโกนใส่กัน - ตะโกนใส่กัน 629 00:42:53,991 --> 00:42:55,868 แล้วตะโกนเรื่องอะไร 630 00:42:57,327 --> 00:42:58,745 - เรื่องเงิน - เรื่องเงิน 631 00:42:59,288 --> 00:43:00,289 เรื่องเงินเหรอ 632 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 ใช่ 633 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 แพทริค... 634 00:43:06,670 --> 00:43:07,713 เขาพูดว่าอะไร 635 00:43:10,841 --> 00:43:12,342 เขาพูดอะไรกับคุณแม่ 636 00:43:13,177 --> 00:43:16,221 จะทุบให้บี้ จะทุบให้บี้ 637 00:43:16,221 --> 00:43:22,186 "จะทุบให้บี้ จะทุบให้บี้ จะทุบให้บี้" 638 00:44:01,517 --> 00:44:03,310 ผมฆ่าอเดเลด เบอร์โรวส์ 639 00:44:04,853 --> 00:44:06,438 คุณแทงเธอที่คอ 640 00:44:07,272 --> 00:44:08,440 ใช่ 641 00:44:09,441 --> 00:44:11,318 มีที่อื่นที่จําได้อีกไหม 642 00:44:11,318 --> 00:44:12,486 ที่อก 643 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 อะไร... 644 00:44:16,490 --> 00:44:17,991 ทําไมคุณถึงทําร้ายเธอ... 645 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 แบบนั้นน่ะ 646 00:44:23,997 --> 00:44:25,207 พอจะคิดออกมั้ย 647 00:44:27,543 --> 00:44:29,670 ผมก็แค่หัวร้อนเสียสติ 648 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 คุณหัวร้อนเสียสติ 649 00:44:40,973 --> 00:44:42,266 หัวร้อนเสียสติ 650 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 สวัสดีค่ะ นี่แพทริค 651 00:45:08,584 --> 00:45:11,170 (บ้านพักบลูเบิร์ด - สถานสงเคราะห์เด็ก) 652 00:45:14,089 --> 00:45:17,885 มีหลายเรื่องที่ไม่มีใครสอน 653 00:45:19,553 --> 00:45:23,515 เรื่องที่ทุกคนเข้าใจกันเอง 654 00:45:25,767 --> 00:45:30,814 และบางครั้ง ถ้าต้องทําอะไรเกินจากที่เคย... 655 00:45:32,524 --> 00:45:35,569 มันก็ไม่ใช่เรื่องน่าอาย 656 00:45:43,202 --> 00:45:46,288 ไอ้คนทรยศ ผมบอกแล้ว เตือนแล้วนะ 657 00:45:46,288 --> 00:45:48,832 นังนี่เอาไปโพสต์ทั่วอินเทอร์เน็ต 658 00:45:48,832 --> 00:45:51,084 - อะไร พูดเรื่องอะไร - เอ้า ดูเองสิ 659 00:45:51,084 --> 00:45:55,672 เขาเคยมีแฟนเก่า เมื่อนานมาแล้ว เหมือนฉัน 660 00:45:56,215 --> 00:45:57,174 โอเค แล้ว... 661 00:45:57,174 --> 00:45:59,968 นังโง่นั่น สอนไม่จํา 662 00:46:00,469 --> 00:46:03,639 - ไม่ใช่ฝีมือฉัน - ไม่เคยทําให้เขา แบบว่า พอใจ 663 00:46:03,639 --> 00:46:08,393 เขาเลยแทงนางหลายครั้งมากๆ ด้วยมีดเล่มเดียวกับที่แทงฉัน 664 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 ตอนนี้นางตายไปแล้ว 665 00:46:10,812 --> 00:46:17,110 มีผู้ชายคนหนึ่งติดคุกไป 24 ปี เพราะฆ่าผู้หญิงคนนั้น 666 00:46:17,778 --> 00:46:19,154 ขอละ ถ้าคุณยอมบอก 667 00:46:19,154 --> 00:46:20,864 - ชื่อแฟนคุณ - ไม่ได้ๆ 668 00:46:20,864 --> 00:46:22,366 (เฮย์สเลน - สายฉุกเฉิน #ปล่อยแอร์รอลแมธิส #คืนความยุติธรรมให้แอร์รอล) 669 00:46:22,366 --> 00:46:24,993 เขาเอาแต่พูดด้วยว่ามีไอ้ตัวที่... 670 00:46:24,993 --> 00:46:26,495 ไวท์ครอส... 671 00:46:27,496 --> 00:46:29,790 บอกว่าไอ้นั่นโคตรงี่เง่าและมัน... 672 00:47:27,931 --> 00:47:29,933 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์