1
00:00:07,007 --> 00:00:08,634
O verão em que ela morreu.
2
00:00:10,636 --> 00:00:11,803
É difícil...
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
... difícil de expressar.
4
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
Tinha de se lá estar.
5
00:00:24,650 --> 00:00:28,779
Sabe qual é a diferença
entre a ordem e a merda do caos?
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
Cinco milímetros de vidro.
7
00:00:40,082 --> 00:00:41,208
Vão-se lixar!
8
00:00:42,918 --> 00:00:45,629
A grossura de uma montra. Só isso.
9
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Mais nada.
10
00:00:48,257 --> 00:00:49,591
Saiam! Para trás!
11
00:00:49,591 --> 00:00:52,094
Partiram o vidro, nesse verão.
12
00:00:53,178 --> 00:00:56,348
Noite após noite, após noite.
13
00:00:57,558 --> 00:01:02,396
E o seu amigo Errol também esteve lá.
14
00:01:55,407 --> 00:01:59,328
Depois, três semanas a seguir...
15
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
... uma vizinha telefona.
16
00:02:09,670 --> 00:02:12,674
Estão a discutir
num dos apartamentos lá de baixo.
17
00:02:12,674 --> 00:02:14,301
Ela está a gritar.
18
00:02:14,301 --> 00:02:16,220
Ele parece estar a arrombar a porta!
19
00:02:41,161 --> 00:02:43,372
Certo, olhe para mim.
20
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Olhe para mim.
21
00:02:45,707 --> 00:02:48,085
- Continue a olhar para mim.
- Pat. Vá lá.
22
00:02:50,128 --> 00:02:52,798
Olá, somos dos bombeiros. Não se mexa.
23
00:02:52,798 --> 00:02:55,175
- Olhe para mim.
- Pat, acorda.
24
00:02:55,175 --> 00:02:57,803
Acorda! Pat, acorda. Vá lá.
25
00:02:58,512 --> 00:02:59,888
Pat!
26
00:03:05,727 --> 00:03:08,647
REGISTO CRIMINAL
27
00:03:52,107 --> 00:03:53,775
Estás a assustá-lo. Vem cá.
28
00:03:53,775 --> 00:03:55,819
Gostas dele, Lisa?
29
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Lisa?
30
00:03:58,113 --> 00:04:00,240
Sim. Adoro-o.
31
00:04:02,284 --> 00:04:05,579
Então, que achas? Pai?
32
00:04:09,416 --> 00:04:10,501
Pai?
33
00:04:10,501 --> 00:04:13,128
Sim, estou a vê-lo agora.
34
00:04:13,128 --> 00:04:14,254
E?
35
00:04:14,254 --> 00:04:16,173
É giro. É muito giro, sim.
36
00:04:17,257 --> 00:04:19,426
Mas, ouve, nós fizemos um acordo, certo?
37
00:04:19,426 --> 00:04:24,556
Ele agora é teu.
Isso significa que tens de o passear,
38
00:04:24,556 --> 00:04:27,518
tens de o alimentar
e és responsável por ele, certo?
39
00:04:30,020 --> 00:04:34,107
Sabes? Não faz mal fazer coisas boas.
40
00:04:35,526 --> 00:04:37,361
Isso não tem nada de errado.
41
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
Não é mau.
42
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Lisa?
43
00:04:43,033 --> 00:04:44,660
Sabes? A tua mãe...
44
00:04:46,495 --> 00:04:49,414
Ela só queria que fosses feliz.
45
00:04:52,376 --> 00:04:54,002
Quando chegas a casa do trabalho?
46
00:04:54,920 --> 00:04:56,463
Já não demoro muito.
47
00:04:57,923 --> 00:05:01,718
Foi o que disseste ontem. E no dia antes.
48
00:05:03,762 --> 00:05:06,640
Sim, estou quase a chegar. Prometo.
49
00:05:07,683 --> 00:05:09,101
Boa noite, pai.
50
00:05:10,435 --> 00:05:11,854
Boa noite, querida.
51
00:05:15,858 --> 00:05:17,609
Errol Mathis, está detido
52
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
pelo homicídio de Adelaide Burrowes.
Não tem de dizer nada,
53
00:05:19,903 --> 00:05:22,197
mas o que disser
poderá ser usado contra si.
54
00:05:22,197 --> 00:05:24,867
Larguem-no!
55
00:05:24,867 --> 00:05:26,952
- Patty!
- Algemem-no.
56
00:05:26,952 --> 00:05:28,495
- Patty.
- Acalma-te, querido.
57
00:05:28,996 --> 00:05:30,455
- Vamos.
- Mãe!
58
00:05:30,455 --> 00:05:31,915
Eu também vou.
59
00:05:32,624 --> 00:05:33,750
Estou aqui.
60
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
Então, deteve o namorado.
61
00:05:35,752 --> 00:05:37,421
Ótimo. Certo.
62
00:05:37,421 --> 00:05:40,549
O relógio está a contar. Temos 24 horas.
63
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Tem o nosso apoio, Dan.
64
00:05:42,926 --> 00:05:46,180
E que significa isso? Ter o vosso apoio?
65
00:05:46,972 --> 00:05:48,557
Porque é este diferente?
66
00:05:48,557 --> 00:05:52,519
Bem, há alguma pressão, neste caso.
67
00:05:52,519 --> 00:05:54,479
Pressão? Que tipo de pressão?
68
00:05:54,479 --> 00:05:57,357
Há quem queira fazer dele um exemplo.
69
00:05:57,357 --> 00:05:59,818
Não estamos com boa imagem,
dado os eventos recentes.
70
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
Um exemplo? Pelos motins?
71
00:06:03,197 --> 00:06:04,489
Pense nisso.
72
00:06:05,449 --> 00:06:09,703
Foram cinco noites de pilhagens,
incêndios e quem sabe quantos danos.
73
00:06:09,703 --> 00:06:10,913
Caramba!
74
00:06:10,913 --> 00:06:13,081
Porque não mudar a narrativa?
75
00:06:13,081 --> 00:06:14,166
É essa a ideia.
76
00:06:14,166 --> 00:06:15,250
Detê-los a todos.
77
00:06:15,959 --> 00:06:17,628
Transformá-los em bandidos. É isso?
78
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
- É essa a mensagem?
- Não.
79
00:06:19,505 --> 00:06:21,965
Estou só a dar-lhe o contexto.
80
00:06:22,758 --> 00:06:24,384
Decida o que decidir. Só isso.
81
00:06:26,553 --> 00:06:28,597
Tinha as mãos e a roupa com sangue?
82
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
{\an8}APARTAMENTOS MANNINGHAM
83
00:06:29,681 --> 00:06:31,433
{\an8}Sim, tinha sangue da vítima.
84
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Não significa
que a tenha esfaqueado, pois não?
85
00:06:33,519 --> 00:06:35,562
Pode tê-la agarrado.
86
00:06:35,562 --> 00:06:37,689
- Claro.
- É o que vão dizer.
87
00:06:37,689 --> 00:06:38,607
ACIDENTE DE MATHIS
88
00:06:38,607 --> 00:06:40,651
Aqui está. No carro, com o rapaz atrás.
89
00:06:40,651 --> 00:06:42,152
E...
90
00:06:42,152 --> 00:06:43,570
Historial de violência?
91
00:06:43,570 --> 00:06:48,200
Os vizinhos chamaram a polícia em 2005.
Ele era adolescente. Não deu em nada.
92
00:06:48,200 --> 00:06:50,369
- Posso ver o relatório?
- Sim, claro.
93
00:06:50,953 --> 00:06:54,164
Discutiu com o pai,
mas o pai não quis apresentar queixa.
94
00:06:54,831 --> 00:06:58,377
E ele e a vítima? Ou ele e outra parceira?
95
00:06:58,377 --> 00:06:59,753
- Ou o rapaz? Como...
- Patrick.
96
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
- Algum historial?
- Não.
97
00:07:01,380 --> 00:07:04,508
Mas ele estava no quarto, trancado,
e não há sinal da chave.
98
00:07:04,508 --> 00:07:05,634
Deve ter ouvido.
99
00:07:05,634 --> 00:07:07,344
O pobrezinho deve ter ouvido tudo.
100
00:07:07,344 --> 00:07:08,887
Ela não tem família?
101
00:07:08,887 --> 00:07:12,099
Não, cresceu no sistema,
com tudo o que isso implica.
102
00:07:12,099 --> 00:07:14,726
- E ele não é o pai?
- De certeza absoluta.
103
00:07:15,227 --> 00:07:20,148
O Patrick foi resultado
de uma noite de copos, de uma aventura.
104
00:07:20,148 --> 00:07:21,275
Uma de muitas, imagino.
105
00:07:21,859 --> 00:07:23,944
Ela gosta claramente de negros.
106
00:07:23,944 --> 00:07:25,445
Vá lá! Não estou a gozar.
107
00:07:25,445 --> 00:07:28,782
Só digo que as pessoas têm um tipo.
108
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
Tirando eu. Como tudo o que mexe.
109
00:07:32,578 --> 00:07:36,832
Sim, certo. Vamos mostrar
as imagens de vigilância como prova, sim?
110
00:07:36,832 --> 00:07:39,543
Entretanto, preciso de testemunhos,
do depoimento
111
00:07:39,543 --> 00:07:41,670
da vizinha
a colocar o Errol no apartamento.
112
00:07:41,670 --> 00:07:44,173
Vamos localizar e interrogar
quem foi visto a sair de lá.
113
00:07:44,173 --> 00:07:46,425
Todos na zona com historial de violência.
114
00:07:46,425 --> 00:07:49,970
Preciso de ADN de quem esteve na casa.
"Preciso, preciso, preciso", eu sei,
115
00:07:49,970 --> 00:07:52,222
mas podemos tentar apanhá-lo
por provas físicas.
116
00:07:52,222 --> 00:07:54,892
- A menos que ele confesse.
- Talvez.
117
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Chefe, peço desculpa,
118
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
mas qual é o teu problema?
119
00:07:59,229 --> 00:08:03,650
O meu problema?
O meu problema, Tony, são os ferimentos.
120
00:08:04,234 --> 00:08:07,321
Marcas de dentadas?
E isso não acontece do nada.
121
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
Ele nem sequer anda com uma faca.
122
00:08:09,239 --> 00:08:11,575
- Não sabemos.
- Não sabemos?
123
00:08:11,575 --> 00:08:14,494
Foi parado e revistado nove vezes.
Nove vezes.
124
00:08:14,494 --> 00:08:16,246
Nunca esteve armado.
125
00:08:16,246 --> 00:08:17,998
Portanto, o meu problema...
126
00:08:17,998 --> 00:08:21,251
... o meu problema, Tony, são os factos.
127
00:08:21,251 --> 00:08:23,754
Mostra-me o historial de violência.
128
00:08:23,754 --> 00:08:26,340
Pode ser? Estão contentes? Maravilha.
129
00:08:35,682 --> 00:08:38,393
Então, antes de começarmos,
130
00:08:38,393 --> 00:08:41,605
o meu cliente preparou uma pequena
declaração que me pediu para ler.
131
00:08:41,605 --> 00:08:43,815
"Estou pronto para cooperar
com a investigação
132
00:08:43,815 --> 00:08:45,108
do homicídio da minha parceira,
133
00:08:45,108 --> 00:08:49,279
a Adelaide Burrowes,
no dia 20 de setembro de 2011.
134
00:08:49,279 --> 00:08:52,407
Mas, como resultado de trauma
após a morte dela,
135
00:08:52,407 --> 00:08:56,370
não me recordo de qualquer evento
desde que entrei na minha casa,
136
00:08:56,370 --> 00:08:58,997
no número 616 dos Apartamentos Manningham,
137
00:08:58,997 --> 00:09:01,667
até ter recuperado a consciência
no hospital."
138
00:09:03,293 --> 00:09:05,504
Certo, vou tomar nota da sua declaração.
139
00:09:05,504 --> 00:09:07,464
Mas o resultado da ressonância magnética
140
00:09:07,464 --> 00:09:09,800
não mostra indícios
de traumatismo craniano.
141
00:09:12,719 --> 00:09:14,304
Percebe porque está aqui.
142
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
Sr. Mathis?
143
00:09:16,890 --> 00:09:19,726
A sua parceira de cinco anos,
Adelaide Burrowes,
144
00:09:19,726 --> 00:09:23,105
foi encontrada esfaqueada até à morte
na residência que partilhavam,
145
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
no número 616 dos Apartamentos Manningham.
146
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
O Sr. Mathis também declara
que, na altura em que a Mna. Burrowes
147
00:09:29,152 --> 00:09:31,822
foi supostamente morta,
ele não estava no apartamento.
148
00:09:31,822 --> 00:09:33,699
Estava à procura de trabalho.
149
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
De trabalho?
150
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
Então, lembra-se?
151
00:09:38,495 --> 00:09:39,621
Lembro-me de antes.
152
00:09:39,621 --> 00:09:40,998
Certo. Aonde foi?
153
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Ao VIP Cuts. É um barbeiro.
154
00:09:43,250 --> 00:09:45,460
Um barbeiro.
155
00:09:46,503 --> 00:09:47,546
E viu alguém?
156
00:09:47,546 --> 00:09:49,965
Falou com alguém enquanto lá esteve?
157
00:09:49,965 --> 00:09:53,427
- Sim.
- Um homem chamado Mostapha Demir.
158
00:10:00,642 --> 00:10:01,852
Mostapha Demir.
159
00:10:09,776 --> 00:10:10,944
Como não sabíamos isto?
160
00:10:10,944 --> 00:10:13,322
Chefe, falei com o Cardona
antes de entrarmos.
161
00:10:13,322 --> 00:10:14,907
Ele não mencionou nenhum álibi.
162
00:10:14,907 --> 00:10:17,951
Certo. Vão já para lá.
163
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
Encontrem este Mostapha.
164
00:10:19,786 --> 00:10:21,955
Não te vamos desiludir. Não te preocupes.
165
00:10:21,955 --> 00:10:24,625
Não, Kim. Eu quero os factos.
166
00:10:24,625 --> 00:10:28,754
- É melhor saber agora do que depois, sim?
- Sim.
167
00:10:29,755 --> 00:10:32,257
Tenho o comissário-adjunto em linha.
168
00:10:32,257 --> 00:10:33,926
Ligou três vezes.
169
00:10:48,941 --> 00:10:52,027
Dan, é o comandante Bloom.
Excelentes notícias quanto à detenção.
170
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
Queria só desejar-lhe sorte.
171
00:10:53,403 --> 00:10:56,573
Como sabe,
estamos a receber muita publicidade e...
172
00:11:09,378 --> 00:11:11,213
Pai, onde estás?
173
00:11:11,213 --> 00:11:12,881
{\an8}DEPOIMENTO - JASON
MAIOR DE 18 - FORA DE SI
174
00:11:12,881 --> 00:11:15,509
Disseste... prometeste
que falavas à Marcella da omelete.
175
00:11:17,719 --> 00:11:19,096
Dan, é o Laurie.
176
00:11:19,096 --> 00:11:21,431
- Só para dizer que se quiser algo...
- Da omelete?
177
00:11:21,431 --> 00:11:23,767
Da omelete, sim. Certo.
178
00:11:23,767 --> 00:11:26,854
- Podes passar à Marcella?
- Está bem.
179
00:11:26,854 --> 00:11:29,273
- Obrigado.
- Inspetor-chefe Hegarty?
180
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
Sou do departamento de RP.
181
00:11:30,566 --> 00:11:32,609
Ouça, quanto à formulação de...
182
00:11:33,360 --> 00:11:34,528
- Marcella.
- Sim?
183
00:11:34,528 --> 00:11:35,863
Sim, queria apenas dizer...
184
00:11:35,863 --> 00:11:38,031
Pensava que já tinha dito isto,
185
00:11:38,031 --> 00:11:40,117
mas nada de tomate.
- Nada de tomate?
186
00:11:40,117 --> 00:11:41,201
Nada mesmo.
187
00:11:41,201 --> 00:11:42,870
Dan, sou eu, outra vez.
188
00:11:43,537 --> 00:11:45,455
Estamos mais próximos de acusar o tipo?
189
00:11:48,667 --> 00:11:51,295
Pode voltar a passar à Lisa?
Muito obrigado.
190
00:11:51,295 --> 00:11:53,881
Olá, querida. Já falei com ela.
191
00:11:56,925 --> 00:11:58,468
Quando vens para casa?
192
00:11:59,011 --> 00:12:02,014
Em breve.
193
00:12:05,017 --> 00:12:07,436
O Mostapha Demir está na sala 4.
194
00:12:07,436 --> 00:12:08,729
O Tony e o Kim perguntam
195
00:12:08,729 --> 00:12:11,523
se o quer interrogar
ou se eles podem começar.
196
00:12:12,566 --> 00:12:13,400
Sim.
197
00:12:13,400 --> 00:12:15,527
Sim, vai interrogá-lo ou eles que comecem?
198
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Eles que comecem. Denise?
199
00:12:19,656 --> 00:12:21,533
Fala com o pessoal do St. Luke's.
200
00:12:21,533 --> 00:12:23,243
Descobre quem o visitou no hospital.
201
00:12:23,744 --> 00:12:27,664
Por exemplo, o pai dele.
Quanto tempo, quantas vezes.
202
00:12:56,401 --> 00:12:57,236
Hegarty.
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Olá, fala a Julie, do Hospital St. Luke's.
204
00:13:00,739 --> 00:13:02,783
O Patrick Burrowes está consciente.
205
00:13:02,783 --> 00:13:03,909
Como está ele?
206
00:13:03,909 --> 00:13:07,287
Está melhor do que há 24 horas.
Já acordou.
207
00:13:07,287 --> 00:13:10,666
Sei que é um processo lento,
mas acha que ele está capaz de conversar?
208
00:13:10,666 --> 00:13:13,877
Vou verificar com a equipa médica
que o está a tratar. Um momento.
209
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
- Ligue o som da sala 4, por favor.
- Certo.
210
00:13:19,466 --> 00:13:21,635
Certo, vou mostrar-lhe umas fotografias.
211
00:13:21,635 --> 00:13:24,346
Se o homem que viu
no dia em questão estiver aqui,
212
00:13:24,346 --> 00:13:26,348
aponte para a fotografia dele.
213
00:13:33,981 --> 00:13:37,150
Não temos o dia todo, amigo.
Ele está aí ou não?
214
00:13:42,030 --> 00:13:43,115
É esse?
215
00:13:44,533 --> 00:13:45,576
Obrigado, Sr. Demir.
216
00:13:45,576 --> 00:13:47,578
- Inspetor-chefe Hegarty?
- Sim.
217
00:13:47,578 --> 00:13:51,456
O Dr. Connor diz que não há problema,
mas só por alguns minutos.
218
00:13:52,124 --> 00:13:53,959
- Agradeço imenso.
- Sem problema.
219
00:13:58,714 --> 00:14:00,174
Certo, pode ir.
220
00:14:18,984 --> 00:14:20,694
Certo. Vamos lá.
221
00:14:21,320 --> 00:14:23,155
Toca a andar.
222
00:14:35,542 --> 00:14:37,961
Vais ter de me apanhar.
223
00:14:39,630 --> 00:14:41,840
Apanha-me se conseguires, lobito.
224
00:14:43,217 --> 00:14:45,135
Apanhei-te.
225
00:14:47,137 --> 00:14:48,180
Foi-se embora.
226
00:14:49,181 --> 00:14:50,182
Para onde foi?
227
00:14:51,683 --> 00:14:52,851
Foi pelo buraco.
228
00:14:56,063 --> 00:14:57,689
Foi por pouco.
229
00:14:58,607 --> 00:14:59,650
Seu...
230
00:15:02,986 --> 00:15:04,196
Olá, Patrick.
231
00:15:06,990 --> 00:15:08,075
O meu nome é Dan.
232
00:15:09,660 --> 00:15:10,494
Sou polícia.
233
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
Estás bem?
234
00:15:18,085 --> 00:15:19,127
Onde está a minha mãe?
235
00:15:23,882 --> 00:15:25,050
A tua mãe não está aqui.
236
00:15:26,134 --> 00:15:27,636
Onde está o Errol?
237
00:15:29,221 --> 00:15:30,556
Tens fome?
238
00:15:30,556 --> 00:15:31,765
Sim.
239
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
É bom sinal.
240
00:15:34,184 --> 00:15:35,394
Que gostas de comer?
241
00:15:36,478 --> 00:15:38,355
Massa? Batatas fritas?
242
00:15:39,356 --> 00:15:40,732
Gelado? Gelatina?
243
00:15:43,193 --> 00:15:44,361
Não gosto de gelatina.
244
00:15:45,028 --> 00:15:47,948
Está bem, esquecemos a gelatina.
245
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
Quem cozinha em casa?
246
00:15:55,706 --> 00:15:56,790
O Errol.
247
00:15:59,209 --> 00:16:03,255
E eles dão-se bem, o Errol e a tua mãe?
248
00:16:03,255 --> 00:16:06,383
Não há brigas?
249
00:16:06,967 --> 00:16:07,968
Discussões?
250
00:16:11,889 --> 00:16:13,891
O Errol já levantou a voz?
251
00:16:17,561 --> 00:16:22,482
Lembras-te do que ele disse, do que fez,
quando levantou a voz?
252
00:16:26,528 --> 00:16:30,157
Uma noite, eles tiveram uma discussão.
253
00:16:32,451 --> 00:16:33,869
Que tipo de discussão?
254
00:16:34,494 --> 00:16:35,746
Gritaram.
255
00:16:38,123 --> 00:16:39,791
E gritaram sobre o quê?
256
00:16:41,376 --> 00:16:42,669
Dinheiro.
257
00:16:43,253 --> 00:16:44,463
Dinheiro?
258
00:16:44,463 --> 00:16:45,547
Sim.
259
00:16:48,050 --> 00:16:49,051
Patrick...
260
00:16:52,262 --> 00:16:53,388
... que disse ele?
261
00:16:56,391 --> 00:16:57,893
Que disse ele à tua mãe?
262
00:17:06,151 --> 00:17:07,194
Há novidades?
263
00:17:09,238 --> 00:17:10,989
Sim, ele está a recuperar.
264
00:17:13,992 --> 00:17:15,077
Ele está bem?
265
00:17:16,203 --> 00:17:18,413
Ele sabe alguma coisa?
266
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Sra. Mathis, só me interessam os factos.
267
00:17:23,210 --> 00:17:24,545
Ele é um bom homem.
268
00:17:25,212 --> 00:17:27,381
É dedicado àquele rapaz.
269
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
O Sr. Mathis não veio?
270
00:17:38,600 --> 00:17:39,434
Não.
271
00:17:41,144 --> 00:17:43,230
Ele teve de voltar ao trabalho.
272
00:17:43,230 --> 00:17:44,648
- Certo.
- Sim.
273
00:17:51,196 --> 00:17:52,656
Acabadinho de sair.
274
00:17:52,656 --> 00:17:54,283
- Que foi?
- Página sete.
275
00:18:06,044 --> 00:18:07,254
Então, e o tipo?
276
00:18:07,254 --> 00:18:09,673
O tipo? Que tipo?
277
00:18:09,673 --> 00:18:10,799
O tipo com quem falei.
278
00:18:10,799 --> 00:18:13,093
- O da barbearia.
- Sim, falámos com o Sr. Demir.
279
00:18:13,093 --> 00:18:15,512
Sim, ele não o conhece. Não se lembra.
280
00:18:15,512 --> 00:18:19,141
Portanto, aqui estamos nós.
281
00:18:19,725 --> 00:18:22,394
Eu vi-o e falei com ele.
282
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
NOVAS FOTOGRAFIAS DOS MOTINS
283
00:18:26,231 --> 00:18:29,234
E a sua memória?
Já se lembra de alguma coisa?
284
00:18:31,111 --> 00:18:32,905
Sabem o que chamam a isso, não sabe?
285
00:18:32,905 --> 00:18:36,241
- Que é isto?
- É fazer compras com violência.
286
00:18:36,241 --> 00:18:38,911
Não sou eu. É uma montagem qualquer.
287
00:18:39,745 --> 00:18:42,080
Então, não participou nas pilhagens?
288
00:18:42,080 --> 00:18:43,999
Encontrámos peças de roupa na sua casa,
289
00:18:43,999 --> 00:18:45,751
ainda com as etiquetas.
290
00:18:45,751 --> 00:18:47,920
Presumo que tenha os recibos, certo?
291
00:18:47,920 --> 00:18:49,129
Eu não sou ladrão.
292
00:18:49,129 --> 00:18:51,757
Desculpem,
como se relaciona isto com a situação?
293
00:18:52,299 --> 00:18:54,676
As discussões que teve com a Adelaide.
294
00:18:54,676 --> 00:18:56,553
- Discussões?
- Sim. Quer falar-me disso?
295
00:18:56,553 --> 00:18:58,472
- Não tínhamos discussões.
- Errol.
296
00:19:00,057 --> 00:19:01,308
Estou a tentar ajudá-lo.
297
00:19:01,308 --> 00:19:03,602
Não há historial de violência doméstica
298
00:19:03,602 --> 00:19:05,979
ou de qualquer tipo de violência
do meu cliente.
299
00:19:05,979 --> 00:19:10,817
Sim, mas a vítima tem dentadas que parecem
corresponder aos seus dentes, Errol.
300
00:19:10,817 --> 00:19:12,444
- Dentadas?
- Consegue explicar isso?
301
00:19:12,444 --> 00:19:13,403
Vá lá! Que é isto?
302
00:19:13,403 --> 00:19:15,739
Uma testemunha
chamou os serviços de emergência
303
00:19:15,739 --> 00:19:18,033
e reportou distúrbios na sua casa,
naquele dia.
304
00:19:18,033 --> 00:19:20,077
- Não fui eu!
- Pensava que não se lembrava.
305
00:19:20,077 --> 00:19:21,370
- Eu sei, mas...
- Como sabe?
306
00:19:21,370 --> 00:19:23,330
- Apenas sei. Sim.
- Apenas sabe?
307
00:19:23,330 --> 00:19:24,665
Então, lembra-se?
308
00:19:31,213 --> 00:19:32,047
Certo.
309
00:19:33,048 --> 00:19:34,049
Isto é bom.
310
00:19:34,716 --> 00:19:37,052
Vê o que eles estão a fazer?
Ele quer irritar-me.
311
00:19:37,052 --> 00:19:39,096
Ouça. Ouça-me bem.
312
00:19:39,096 --> 00:19:41,473
Não vai conseguir fazer nada
para me apanhar.
313
00:19:41,974 --> 00:19:43,767
Eu amava-a.
314
00:19:45,477 --> 00:19:47,187
Íamos casar.
315
00:19:47,187 --> 00:19:49,189
- Iam casar?
- Sim.
316
00:19:52,484 --> 00:19:53,735
Onde está a aliança?
317
00:19:54,945 --> 00:19:56,321
Está a brincar comigo?
318
00:19:58,365 --> 00:20:01,952
A minha namorada está morta!
E o responsável anda à solta!
319
00:20:01,952 --> 00:20:04,079
Ele continua à solta,
mas vocês estão aqui.
320
00:20:04,788 --> 00:20:07,207
A perguntar-me por uma aliança! Vá lá!
321
00:20:07,207 --> 00:20:08,750
Ela morreu! Não está aqui!
322
00:20:09,751 --> 00:20:10,961
Vá lá!
323
00:20:15,799 --> 00:20:17,217
E agora?
324
00:20:17,217 --> 00:20:19,303
Vamos ver o que diz o Ministério Público.
325
00:20:19,928 --> 00:20:21,763
Ver se temos autorização para o acusar.
326
00:20:21,763 --> 00:20:26,476
Ótimo, é bom saber.
"Não fui eu, não sou ladrão."
327
00:20:27,060 --> 00:20:29,438
Bolas! Aquele já nasceu mentiroso.
328
00:20:30,731 --> 00:20:31,982
Não faz dele um assassino.
329
00:20:32,649 --> 00:20:34,401
São todos uns animais.
330
00:20:35,319 --> 00:20:37,946
Digo-te uma coisa,
estamos a perder esta guerra.
331
00:20:37,946 --> 00:20:39,114
Lá vamos nós.
332
00:20:39,114 --> 00:20:40,199
Que foi?
333
00:20:40,699 --> 00:20:41,950
Tens de ter cuidado.
334
00:20:42,743 --> 00:20:43,952
- Sim?
- Sim.
335
00:20:43,952 --> 00:20:45,329
Com algumas coisas que dizes.
336
00:20:45,329 --> 00:20:47,664
Não as digo a qualquer pessoa.
337
00:20:53,754 --> 00:20:55,672
E o ADN e as impressões digitais?
338
00:20:55,672 --> 00:20:57,174
ADN e impressões?
339
00:20:57,174 --> 00:21:00,219
Sim, da cena do crime.
Quem mais esteve no apartamento?
340
00:21:00,219 --> 00:21:02,179
Falámos disto ontem.
341
00:21:02,179 --> 00:21:05,557
Eliminámos todos os que têm cadastro.
342
00:21:05,557 --> 00:21:06,850
Apanhámos o culpado.
343
00:21:10,062 --> 00:21:11,480
A Lisa gostou do cãozinho?
344
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Pessoalmente, o cheiro irrita-me.
345
00:21:16,693 --> 00:21:17,861
Pelo menos, ela está feliz.
346
00:21:17,861 --> 00:21:20,405
Sim. Eu não diria tanto.
347
00:21:20,405 --> 00:21:24,034
É muito para assimilar.
348
00:21:24,034 --> 00:21:25,118
Onze.
349
00:21:26,328 --> 00:21:29,373
Onze dias entre o raio-X
e ela ser enterrada.
350
00:21:30,916 --> 00:21:33,627
No final, não houve tempo para nada.
351
00:21:56,692 --> 00:21:59,486
Dan, más notícias do MP?
352
00:21:59,486 --> 00:22:01,947
- Que disseram ao certo?
- Sim.
353
00:22:01,947 --> 00:22:04,867
Disseram que não estamos prontos
para o acusar.
354
00:22:04,867 --> 00:22:07,995
Que precisamos de mais provas concretas.
355
00:22:07,995 --> 00:22:09,413
Bolas!
356
00:22:09,913 --> 00:22:11,999
- Pediu mais tempo, espero?
- Sim.
357
00:22:11,999 --> 00:22:13,750
Vamos agora fazer o pedido.
358
00:22:13,750 --> 00:22:15,502
Pai, quando vens para casa?
359
00:22:16,003 --> 00:22:18,589
- Em breve.
- Pai, o cãozinho precisa de ti.
360
00:22:18,589 --> 00:22:20,382
Já falas a língua dos cães?
361
00:22:20,382 --> 00:22:22,593
Chefe, estou com o superintendente.
362
00:22:22,593 --> 00:22:25,179
Querida... E? Conseguimos mais tempo?
363
00:22:25,179 --> 00:22:28,056
A Marcella foi ao teu quarto
e mexeu na roupa da mãe.
364
00:22:28,056 --> 00:22:29,224
Certo...
365
00:22:29,224 --> 00:22:30,434
O hospital enviou
366
00:22:30,434 --> 00:22:31,894
uma avaliação mental...
- O quê?
367
00:22:31,894 --> 00:22:33,520
... e teme que o Errol seja um risco.
368
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Pai?
369
00:22:34,438 --> 00:22:37,816
Portanto,
temos 24 horas para o manter detido...
370
00:22:37,816 --> 00:22:40,444
- Em 24 horas não consigo...
- ... e acusamo-lo ou libertamo-lo.
371
00:22:40,444 --> 00:22:43,614
Só 24 horas? Preciso de três dias.
Diz-lhe que preciso de três dias.
372
00:22:45,199 --> 00:22:47,117
- Tudo bem, Sr. Hegarty?
- Raios!
373
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
Não toque na roupa da minha mulher, porra!
374
00:22:49,661 --> 00:22:52,539
Se for demasiado para si, Dan,
se for demasiado cedo,
375
00:22:52,539 --> 00:22:54,499
ninguém pensará menos de si.
376
00:22:54,499 --> 00:22:56,043
Não, eu não disse isso.
377
00:22:56,043 --> 00:22:59,046
- Quando vens para casa?
- Em breve. Estou em casa...
378
00:22:59,046 --> 00:23:00,964
Tem o nosso apoio, Dan. Sabe disso.
379
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Em breve.
380
00:23:02,424 --> 00:23:05,010
Tenho o vosso apoio. Certo.
381
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Certo.
382
00:23:07,304 --> 00:23:08,263
Certo.
383
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Presumi que se tivesse esquecido
de comer, senhor, portanto...
384
00:23:15,854 --> 00:23:17,606
Menos formalidade, por amor de Deus.
385
00:23:18,690 --> 00:23:19,733
É do hábito.
386
00:23:22,319 --> 00:23:26,865
Então, analisei as provas...
Não que precise de uma segunda opinião...
387
00:23:26,865 --> 00:23:29,409
- Mas vou tê-la.
- Bem...
388
00:23:30,244 --> 00:23:31,411
Diga, estou a ouvir.
389
00:23:32,079 --> 00:23:35,916
Acho que a falta de álibi,
as análises ao sangue, as dentadas...
390
00:23:35,916 --> 00:23:38,126
- Dentadas?
- ... as chamadas de emergência,
391
00:23:38,126 --> 00:23:41,922
o rapaz presente no apartamento,
a fuga do local,
392
00:23:41,922 --> 00:23:43,632
a colisão com a carrinha. Quero dizer...
393
00:23:43,632 --> 00:23:46,385
É difícil perceber, não é?
O que realmente aconteceu.
394
00:23:46,885 --> 00:23:49,805
Foi intencional? Terá perdido a cabeça?
395
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Porque ele nunca lhe tinha feito mal.
396
00:23:53,976 --> 00:23:56,478
Nunca fez mal a ninguém, pelo que percebi.
397
00:23:57,855 --> 00:24:01,817
Estou só a dizer
que pessoalmente e objetivamente...
398
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
Apanhámos o culpado.
399
00:24:14,663 --> 00:24:15,664
Denise.
400
00:24:15,664 --> 00:24:18,125
Falei com o Tim e o Connor
401
00:24:18,125 --> 00:24:21,795
sobre quem visitou o suspeito
quando estava no Hospital St. Luke's.
402
00:24:22,713 --> 00:24:24,298
Eles disseram "só a mãe".
403
00:24:25,174 --> 00:24:26,633
Mais ninguém? E o pai?
404
00:24:27,134 --> 00:24:29,428
Ninguém. Foi o que disseram.
405
00:25:05,506 --> 00:25:06,507
Sr. Mathis?
406
00:25:09,593 --> 00:25:10,928
É aqui que se tem escondido?
407
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Que está a fazer?
408
00:25:13,597 --> 00:25:14,848
Estou a plantar.
409
00:25:15,432 --> 00:25:16,600
A plantar.
410
00:25:17,893 --> 00:25:19,603
Isso é bom, é progresso, certo?
411
00:25:20,646 --> 00:25:23,023
Estive a analisar o historial do Errol.
412
00:25:23,023 --> 00:25:26,401
Soube que tiveram problemas em 2005.
413
00:25:26,985 --> 00:25:28,445
O Errol acabara de sair da escola.
414
00:25:29,571 --> 00:25:32,616
Os vizinhos chamaram a polícia
e reportaram distúrbios.
415
00:25:32,616 --> 00:25:33,867
Isso não foi nada.
416
00:25:35,369 --> 00:25:39,706
Sim, disseram que vocês os dois
discutiam quase todas as noites.
417
00:25:40,707 --> 00:25:41,750
Vocês...
418
00:25:41,750 --> 00:25:43,210
Não vim cá julgar nada.
419
00:25:44,086 --> 00:25:45,712
Fiz o meu melhor com ele, sim?
420
00:25:45,712 --> 00:25:47,881
Acredito. É difícil.
421
00:25:49,299 --> 00:25:53,262
E não o vim aqui criticar. Prometo.
422
00:25:56,682 --> 00:25:59,601
- A minha mulher...
- O quê? É divorciado?
423
00:26:01,645 --> 00:26:02,729
Ela morreu.
424
00:26:04,106 --> 00:26:05,315
Há seis meses.
425
00:26:07,734 --> 00:26:09,319
Tive duas semanas de licença.
426
00:26:10,195 --> 00:26:14,658
Lamento saber isso.
427
00:26:18,328 --> 00:26:20,122
- Tem filhos?
- Uma.
428
00:26:21,623 --> 00:26:25,127
Uma filha. Ela foi quem mais sofreu.
429
00:26:27,671 --> 00:26:28,672
Então...
430
00:26:32,217 --> 00:26:33,510
... que faz com ela?
431
00:26:36,847 --> 00:26:38,056
Que faço com ela?
432
00:27:00,120 --> 00:27:04,374
Que fazemos quando a vida fica do avesso?
433
00:27:07,461 --> 00:27:08,795
Comprei-lhe um cão.
434
00:27:11,548 --> 00:27:14,218
- Um cão?
- Sim, vai resolver tudo, certo?
435
00:27:14,218 --> 00:27:17,137
Bem, faz-se o que se pode...
436
00:27:20,015 --> 00:27:21,016
... onde se pode.
437
00:27:27,147 --> 00:27:29,358
Tome. Veja.
438
00:27:35,822 --> 00:27:37,533
Onde arranjou isto?
439
00:27:38,158 --> 00:27:40,869
Estava na casa dela. Pode ficar com ela.
440
00:27:42,829 --> 00:27:44,665
A sério, é uma cópia. É sua.
441
00:27:49,294 --> 00:27:52,631
Ela vinha cá muitas vezes com o rapaz
e ajudava-o?
442
00:27:56,426 --> 00:27:58,262
Isto devia ser importante para ela.
443
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
Sim.
444
00:28:01,598 --> 00:28:03,183
E olhe para ela, para a vida dela.
445
00:28:05,227 --> 00:28:06,436
Não tinha família.
446
00:28:08,730 --> 00:28:10,148
Cresceu no sistema.
447
00:28:12,776 --> 00:28:14,027
E aqui está o senhor.
448
00:28:15,696 --> 00:28:16,989
O pai que ela nunca teve.
449
00:28:21,493 --> 00:28:22,786
Ele é meu filho.
450
00:28:23,787 --> 00:28:24,788
Então, e ela?
451
00:28:26,790 --> 00:28:28,041
Quem a vai ajudar a ela?
452
00:28:30,878 --> 00:28:31,879
Ninguém?
453
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Senhor?
454
00:28:39,636 --> 00:28:40,637
Senhor?
455
00:28:48,854 --> 00:28:50,272
Ele tinha 17 anos.
456
00:28:51,815 --> 00:28:53,150
Dezassete.
457
00:28:55,485 --> 00:28:58,155
O Errol, o meu filho,
458
00:28:59,948 --> 00:29:03,702
chegou a casa absolutamente drogado.
459
00:29:04,953 --> 00:29:07,414
Tinha os amigos à espera lá fora.
460
00:29:09,082 --> 00:29:11,251
"Pai, preciso de dinheiro."
461
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
Que lhe respondeu?
462
00:29:18,759 --> 00:29:23,680
"Quem achas que somos?
Não há mais dinheiro.
463
00:29:26,517 --> 00:29:27,643
Tu levaste tudo."
464
00:29:37,569 --> 00:29:39,071
Não vou testemunhar.
465
00:29:41,740 --> 00:29:42,783
Ele fez isso?
466
00:29:44,201 --> 00:29:45,410
Esfaqueou-o?
467
00:29:55,295 --> 00:29:57,005
Como fica o rapaz?
468
00:29:57,881 --> 00:29:59,091
Que acontece ao Patrick?
469
00:30:05,264 --> 00:30:07,349
Na mesma casa que aquele homem...
470
00:30:10,936 --> 00:30:13,355
Apanhámo-lo? Apanhámos o nosso homem?
471
00:30:14,314 --> 00:30:16,900
Se não tiveres a certeza, não faz mal.
Basta dizeres...
472
00:30:16,900 --> 00:30:19,152
Não. Apanhámos o nosso homem.
473
00:30:21,613 --> 00:30:23,156
Tenho a certeza absoluta.
474
00:30:24,908 --> 00:30:26,034
Muito bem.
475
00:30:27,077 --> 00:30:30,664
Nesse caso, o tempo está a contar.
Já só temos umas sete horas.
476
00:30:31,290 --> 00:30:32,708
O hospital está impaciente
477
00:30:32,708 --> 00:30:36,795
e o Ministério Público quer
o trabalho todo feito sem se esforçar.
478
00:30:36,795 --> 00:30:40,424
Então, que fazemos?
479
00:30:47,264 --> 00:30:48,473
Errol.
480
00:30:50,559 --> 00:30:55,689
Quero ver se lhe conseguimos reavivar
a memória, tornar tudo mais claro para si.
481
00:30:57,191 --> 00:30:58,150
Para todos nós.
482
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Com a sua autorização, quero levá-lo
ao apartamento, onde ela morreu.
483
00:31:09,119 --> 00:31:13,707
O seu advogado estará consigo.
Durante o tempo todo.
484
00:31:15,501 --> 00:31:16,335
Pode ser?
485
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
Passe.
486
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
Muito bem.
487
00:31:28,472 --> 00:31:29,806
Leve o seu tempo.
488
00:31:59,002 --> 00:32:00,170
Vamos lá ver.
489
00:32:05,217 --> 00:32:07,636
{\an8}ESTRELA DA SEMANA
490
00:32:40,294 --> 00:32:42,462
- Posso ajudar?
- Claro.
491
00:32:48,719 --> 00:32:49,636
Isso mesmo.
492
00:32:53,682 --> 00:32:55,350
- Falo a sério.
- Amo-te.
493
00:33:12,284 --> 00:33:13,285
Alguma coisa?
494
00:33:14,328 --> 00:33:16,496
Não. Nada.
495
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
A sério?
496
00:33:22,169 --> 00:33:23,170
Está bem.
497
00:33:35,182 --> 00:33:38,393
Bolas! Que tempo horrível.
Espere aqui um pouco.
498
00:33:38,894 --> 00:33:41,730
- Marco. Vá buscar o carro.
- Sim? Certo.
499
00:34:08,757 --> 00:34:11,677
AGORA
QUANDO VENS PARA CASA?
500
00:34:31,737 --> 00:34:33,866
- Muito bem, vamos.
- Certo.
501
00:34:39,121 --> 00:34:41,456
- Ross.
- Tudo bem?
502
00:34:41,456 --> 00:34:44,668
Muito obrigado pelo esforço.
Valeu a pena tentar.
503
00:34:44,668 --> 00:34:46,253
Lamento se foi em vão.
504
00:34:46,253 --> 00:34:48,630
Disse que vivia para os lados de Mile End?
505
00:34:49,214 --> 00:34:53,051
Nem me diga. A minha mulher ficou
com a casa e eu a viver como um aluno.
506
00:34:53,051 --> 00:34:56,263
- Escusa de fazer duas viagens, não?
- Não, tudo bem.
507
00:34:56,263 --> 00:34:59,808
Yvette, não se importa
de dar boleia ao Sr. Cardona, pois não?
508
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Claro que não. Sem problema.
509
00:35:02,269 --> 00:35:04,438
Se não se importar mesmo.
510
00:35:04,438 --> 00:35:06,565
- Sim.
- A Yvette deixa-o em casa.
511
00:35:39,765 --> 00:35:41,099
Aonde vamos?
512
00:35:42,100 --> 00:35:43,894
Quer que ligue o ar condicionado, Errol?
513
00:36:26,812 --> 00:36:30,816
Que se passa?
Não íamos voltar para as celas?
514
00:36:31,608 --> 00:36:33,944
Não encontro o meu telemóvel.
Vou ver no apartamento.
515
00:36:34,444 --> 00:36:35,696
Não se importa, pois não?
516
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
Errol? Não há luz.
517
00:36:45,706 --> 00:36:47,708
Pode ajudar-me a ligar alguma luz?
518
00:36:49,459 --> 00:36:52,296
Errol? Não vou encontrar
o telemóvel às escuras, Errol.
519
00:36:56,550 --> 00:36:57,551
Vá lá!
520
00:37:02,181 --> 00:37:03,765
Está melhor. Obrigado!
521
00:37:08,270 --> 00:37:11,607
Nunca quis ter filhos?
522
00:37:11,607 --> 00:37:12,691
Não.
523
00:37:14,067 --> 00:37:15,068
Não?
524
00:37:16,195 --> 00:37:17,779
- Não precisei.
- Não.
525
00:37:20,574 --> 00:37:21,658
Tinha o Patrick.
526
00:37:25,746 --> 00:37:28,540
Posso saber o que ele lhe chamava?
Errol? Pai? Papá?
527
00:37:29,208 --> 00:37:30,209
Sim, às vezes.
528
00:37:31,877 --> 00:37:35,506
Era o pai dele. Era o paizinho dele.
529
00:37:36,381 --> 00:37:40,511
Lembro-me que, quando a minha filha Lisa
era bebé, dormia muito mal.
530
00:37:40,511 --> 00:37:43,013
- E, à noite, aqueles gritos...
- Que quer?
531
00:37:46,975 --> 00:37:48,310
Estou só à procura.
532
00:37:50,187 --> 00:37:52,439
- Estou à procura do telemóvel.
- Eu não a matei.
533
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
Juro por Deus, sim?
534
00:37:54,733 --> 00:37:56,443
- Eu amava-a. Não a matei.
- Certo.
535
00:37:56,443 --> 00:37:59,404
Não estamos de serviço.
Deixe Deus fora disto, por favor.
536
00:38:01,490 --> 00:38:02,491
Estava só a dizê-lo
537
00:38:02,491 --> 00:38:05,869
porque pensei que podia
estar preocupado com o Patrick.
538
00:38:06,787 --> 00:38:09,456
Sim, estou a dar em doido,
para ser sincero.
539
00:38:16,797 --> 00:38:19,508
Sim? Que quer saber?
540
00:38:20,217 --> 00:38:21,260
Ele está bem?
541
00:38:21,260 --> 00:38:23,178
Quase perdeu as pernas
542
00:38:23,178 --> 00:38:24,847
e dizem que não voltará a andar.
543
00:38:26,265 --> 00:38:27,975
Portanto, não, nem por isso.
544
00:38:29,810 --> 00:38:32,521
Meu Deus.
545
00:38:35,274 --> 00:38:38,902
Estou maldisposto.
546
00:38:38,902 --> 00:38:39,987
Está tudo bem,
547
00:38:40,529 --> 00:38:42,489
porque não vamos
perder a esperança, certo?
548
00:38:42,489 --> 00:38:47,870
Vá lá! Hoje em dia, fazem-se
coisas incríveis. Tudo é possível.
549
00:38:48,453 --> 00:38:49,580
Ele perguntou por mim?
550
00:38:49,580 --> 00:38:51,582
- Por si?
- Sim.
551
00:38:51,582 --> 00:38:55,502
Pelo papá? Pelo pai? Pelo Errol?
Se perguntou por si?
552
00:38:58,463 --> 00:39:00,465
- Não sei.
- Que lhe disseram?
553
00:39:00,465 --> 00:39:02,509
- O quê, sobre a mãe?
- Sim.
554
00:39:02,509 --> 00:39:05,345
- Controlo para Alfa Bravo Um.
- Merda! Vamos já!
555
00:39:05,345 --> 00:39:07,014
Desculpe! Certo.
556
00:39:07,973 --> 00:39:10,809
Que se pode dizer?
Não sei, ele tem seis anos.
557
00:39:11,602 --> 00:39:15,230
Ela morreu. Naquela idade,
não sei se o consegue aceitar.
558
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
Mas ele é especial, não é? É corajoso.
559
00:39:19,818 --> 00:39:22,362
É muito confiante, não é?
560
00:39:22,362 --> 00:39:27,826
Ouça, eu não fui sincero, antes.
561
00:39:32,247 --> 00:39:35,125
Ele tinha umas calças com unicórnios.
562
00:39:35,125 --> 00:39:36,376
Sei que é estúpido.
563
00:39:39,671 --> 00:39:41,048
Os amigos riam-se dele
564
00:39:41,048 --> 00:39:45,636
e eu percebi que nem lhe conseguia
arranjar roupa decente.
565
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Calças. A pilhagem.
566
00:39:50,307 --> 00:39:51,558
Sim.
567
00:39:53,602 --> 00:39:54,978
Então, mentiu?
568
00:39:56,188 --> 00:39:57,898
- Sim.
- Mentiu?
569
00:39:57,898 --> 00:39:59,733
- Mentiu? Certo.
- Sim.
570
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Isso é bom. Obrigado. Isso é bom.
571
00:40:08,617 --> 00:40:11,495
Porque, se olhar à sua volta,
572
00:40:11,495 --> 00:40:14,164
verá que está numa situação complicada.
573
00:40:17,167 --> 00:40:19,211
Está na altura de ser sincero comigo.
574
00:40:19,211 --> 00:40:21,046
Eu não me lembro!
575
00:40:22,464 --> 00:40:23,465
Certo.
576
00:40:23,465 --> 00:40:26,635
Não fui eu. Não fui.
Tem de acreditar em mim!
577
00:40:26,635 --> 00:40:30,639
Eu acredito em si.
Acredito que não se lembra.
578
00:40:30,639 --> 00:40:34,226
Mas o que está dentro de si,
o que é capaz de fazer,
579
00:40:34,226 --> 00:40:37,271
só o Errol sabe isso.
O Errol e o seu pai, talvez?
580
00:40:37,271 --> 00:40:39,982
Que quer isso dizer?
581
00:40:39,982 --> 00:40:42,442
Vá lá! Pense nisso.
582
00:40:44,444 --> 00:40:46,113
Bateu com o carro.
583
00:40:47,531 --> 00:40:50,450
Partiu aquele menino
como um prato de porcelana.
584
00:40:50,450 --> 00:40:51,952
Pare de fazer isso.
585
00:40:51,952 --> 00:40:57,165
Porquê? A sua mente está a tentar
mantê-lo em segurança, a bloquear tudo.
586
00:40:57,165 --> 00:40:59,501
Não sabe o que está na minha mente.
587
00:40:59,501 --> 00:41:01,837
- Como o que aconteceu aqui.
- Não!
588
00:41:01,837 --> 00:41:03,338
- O que aconteceu aqui...
- Não.
589
00:41:03,338 --> 00:41:05,215
- ... e está a acontecer agora.
- Não.
590
00:41:05,215 --> 00:41:06,884
- Aqui mesmo.
- Não!
591
00:41:06,884 --> 00:41:09,386
No chão da cozinha. Sim, eu vi-a.
592
00:41:09,386 --> 00:41:11,805
Entrei e vi o estado em que ela estava.
593
00:41:12,598 --> 00:41:15,601
Ninguém o culparia
por tentar apagar isso da memória.
594
00:41:25,694 --> 00:41:26,862
Que é isso?
595
00:41:28,739 --> 00:41:30,115
É o seu telemóvel?
596
00:41:32,201 --> 00:41:36,455
Isso é cruel.
É mesmo assim. É isto que faz.
597
00:41:36,955 --> 00:41:40,459
Trouxe-me aqui, todo simpático.
"Onde está o meu telemóvel?"
598
00:41:41,752 --> 00:41:43,670
É nojento. Sabia?
599
00:41:43,670 --> 00:41:45,047
AGORA
ANTES TIVESSES SIDO TU, NÃO A MÃE
600
00:41:45,047 --> 00:41:47,424
Eu fui sincero consigo
601
00:41:47,424 --> 00:41:51,178
e só consegue estar aí,
a mentir-me e a distorcer o que digo.
602
00:41:51,178 --> 00:41:55,182
E não quer saber da minha namorada,
pois não? Pois não?
603
00:41:55,182 --> 00:41:56,683
- Pois não?
- Vamos...
604
00:41:56,683 --> 00:41:57,893
É uma doença.
605
00:41:58,977 --> 00:42:01,688
Não sabe nada sobre nós,
sobre as coisas que tínhamos.
606
00:42:01,688 --> 00:42:03,106
Sim. As coisas que tinham?
607
00:42:03,106 --> 00:42:05,817
- Sim. Não consegue compreender!
- Sim. Não compreendo...
608
00:42:05,817 --> 00:42:08,904
- Coisas lindas!
- Coisas lindas.
609
00:42:08,904 --> 00:42:10,364
Claro que eram. Peço desculpa.
610
00:42:10,364 --> 00:42:12,741
Eu não saberia nada
sobre coisas lindas, pois não?
611
00:42:12,741 --> 00:42:16,078
Só o Errol sabe disso porque é o único
com entes queridos, certo?
612
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
É o único com família?
Acha-se assim tão perfeito?
613
00:42:18,914 --> 00:42:21,500
Não foi isso que o Patrick me disse.
614
00:42:23,126 --> 00:42:25,087
O quê? Mas...
615
00:42:25,087 --> 00:42:26,463
- Falou com ele?
- Sim.
616
00:42:26,463 --> 00:42:28,382
Gravou-o? Que disse ele? Deixe-me ouvir.
617
00:42:28,382 --> 00:42:30,133
- É a voz dele. Quer ouvi-la?
- Sim.
618
00:42:30,133 --> 00:42:32,219
- Quer ouvir o que ele disse?
- Sim, por favor!
619
00:42:32,219 --> 00:42:33,762
Quer ouvir o que disse de si?
620
00:42:33,762 --> 00:42:34,847
- Sim.
- Ouça.
621
00:42:34,847 --> 00:42:38,225
Que disse ele? Que disse ele à tua mãe?
622
00:42:39,351 --> 00:42:40,561
Uma noite...
623
00:42:43,689 --> 00:42:45,107
... eles tiveram uma discussão.
624
00:42:45,107 --> 00:42:46,191
Tiveram uma discussão.
625
00:42:48,318 --> 00:42:49,653
Que tipo de discussão?
626
00:42:50,487 --> 00:42:51,947
- Gritaram.
- Gritaram.
627
00:42:53,991 --> 00:42:55,868
E gritaram sobre o quê?
628
00:42:57,327 --> 00:42:58,745
- Dinheiro.
- Dinheiro.
629
00:42:59,288 --> 00:43:00,289
Dinheiro?
630
00:43:00,789 --> 00:43:01,790
Sim.
631
00:43:02,541 --> 00:43:03,542
Patrick...
632
00:43:06,670 --> 00:43:07,713
... que disse ele?
633
00:43:10,841 --> 00:43:12,342
Que disse ele à tua mãe?
634
00:43:13,177 --> 00:43:16,221
Dou cabo de ti.
635
00:43:16,221 --> 00:43:22,186
"Dou cabo de ti."
636
00:44:01,517 --> 00:44:03,310
Eu matei a Adelaide Burrowes.
637
00:44:04,853 --> 00:44:06,438
Esfaqueou-a na garganta?
638
00:44:07,272 --> 00:44:08,440
Sim.
639
00:44:09,441 --> 00:44:11,318
E em mais algum sítio?
640
00:44:11,318 --> 00:44:12,486
No peito.
641
00:44:14,363 --> 00:44:15,364
Que o fez...
642
00:44:16,490 --> 00:44:17,991
... que o fez magoá-la...
643
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
... daquela maneira?
644
00:44:23,997 --> 00:44:25,207
Faz alguma ideia?
645
00:44:27,543 --> 00:44:29,670
Perdi a cabeça.
646
00:44:36,510 --> 00:44:37,511
Perdeu a cabeça?
647
00:44:40,973 --> 00:44:42,266
Perdi a cabeça.
648
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
Olá. Este é o Patrick.
649
00:45:08,584 --> 00:45:11,170
LAR BLUEBIRD
CENTRO DE ACOLHIMENTO
650
00:45:14,089 --> 00:45:17,885
Há coisas que ninguém nos ensina.
651
00:45:19,553 --> 00:45:23,515
Coisas que são simplesmente compreendidas.
652
00:45:25,767 --> 00:45:30,814
E, por vezes,
se tivermos de ir mais longe...
653
00:45:32,524 --> 00:45:35,569
... não há vergonha nenhuma nisso.
654
00:45:43,202 --> 00:45:46,288
Sua traidora! Eu disse-te, eu avisei-te.
655
00:45:46,288 --> 00:45:48,832
Ela divulgou tudo na Internet.
656
00:45:48,832 --> 00:45:51,084
- O quê? De que está a falar?
- Vejam.
657
00:45:51,084 --> 00:45:55,672
Ele tinha uma namorada,
há muito tempo. Como eu.
658
00:45:56,215 --> 00:45:57,174
Certo. E...
659
00:45:57,174 --> 00:45:59,968
Aquela cabra nunca ouvia.
660
00:46:00,469 --> 00:46:03,639
- Isto não fui eu.
- Nunca o fazia...
661
00:46:03,639 --> 00:46:08,393
Ele esfaqueou-a muitas vezes
com a mesma faca que usou em mim.
662
00:46:09,394 --> 00:46:10,812
E, agora, ela está morta.
663
00:46:10,812 --> 00:46:17,110
Há um homem na prisão a cumprir 24 anos
por tê-la matado.
664
00:46:17,778 --> 00:46:19,154
Por favor, diga-me só
665
00:46:19,154 --> 00:46:20,864
o nome do seu namorado.
- Não.
666
00:46:20,864 --> 00:46:22,366
#LibertemErrolMathis #JustiçaParaErrol
667
00:46:22,366 --> 00:46:26,495
E ele está sempre a dizer
que um tipo na Whitecross...
668
00:46:27,496 --> 00:46:29,790
Ele diz que ele é um falhado e...
669
00:47:27,931 --> 00:47:29,933
Legendas: Lara Kahrel