1 00:00:07,007 --> 00:00:08,634 O verão em que ela morreu. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 É difícil... 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 ... difícil de expressar. 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 Tinha de se lá estar. 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,779 Sabe qual é a diferença entre a ordem e a merda do caos? 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Cinco milímetros de vidro. 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,208 Vão-se lixar! 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,629 A grossura de uma montra. Só isso. 9 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Mais nada. 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 Saiam! Para trás! 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 Partiram o vidro, nesse verão. 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 Noite após noite, após noite. 13 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 E o seu amigo Errol também esteve lá. 14 00:01:55,407 --> 00:01:59,328 Depois, três semanas a seguir... 15 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 ... uma vizinha telefona. 16 00:02:09,670 --> 00:02:12,674 Estão a discutir num dos apartamentos lá de baixo. 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,301 Ela está a gritar. 18 00:02:14,301 --> 00:02:16,220 Ele parece estar a arrombar a porta! 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,372 Certo, olhe para mim. 20 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Olhe para mim. 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,085 - Continue a olhar para mim. - Pat. Vá lá. 22 00:02:50,128 --> 00:02:52,798 Olá, somos dos bombeiros. Não se mexa. 23 00:02:52,798 --> 00:02:55,175 - Olhe para mim. - Pat, acorda. 24 00:02:55,175 --> 00:02:57,803 Acorda! Pat, acorda. Vá lá. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,888 Pat! 26 00:03:05,727 --> 00:03:08,647 REGISTO CRIMINAL 27 00:03:52,107 --> 00:03:53,775 Estás a assustá-lo. Vem cá. 28 00:03:53,775 --> 00:03:55,819 Gostas dele, Lisa? 29 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Lisa? 30 00:03:58,113 --> 00:04:00,240 Sim. Adoro-o. 31 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 Então, que achas? Pai? 32 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 Pai? 33 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 Sim, estou a vê-lo agora. 34 00:04:13,128 --> 00:04:14,254 E? 35 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 É giro. É muito giro, sim. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,426 Mas, ouve, nós fizemos um acordo, certo? 37 00:04:19,426 --> 00:04:24,556 Ele agora é teu. Isso significa que tens de o passear, 38 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 tens de o alimentar e és responsável por ele, certo? 39 00:04:30,020 --> 00:04:34,107 Sabes? Não faz mal fazer coisas boas. 40 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 Isso não tem nada de errado. 41 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 Não é mau. 42 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Lisa? 43 00:04:43,033 --> 00:04:44,660 Sabes? A tua mãe... 44 00:04:46,495 --> 00:04:49,414 Ela só queria que fosses feliz. 45 00:04:52,376 --> 00:04:54,002 Quando chegas a casa do trabalho? 46 00:04:54,920 --> 00:04:56,463 Já não demoro muito. 47 00:04:57,923 --> 00:05:01,718 Foi o que disseste ontem. E no dia antes. 48 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 Sim, estou quase a chegar. Prometo. 49 00:05:07,683 --> 00:05:09,101 Boa noite, pai. 50 00:05:10,435 --> 00:05:11,854 Boa noite, querida. 51 00:05:15,858 --> 00:05:17,609 Errol Mathis, está detido 52 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 pelo homicídio de Adelaide Burrowes. Não tem de dizer nada, 53 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 mas o que disser poderá ser usado contra si. 54 00:05:22,197 --> 00:05:24,867 Larguem-no! 55 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 - Patty! - Algemem-no. 56 00:05:26,952 --> 00:05:28,495 - Patty. - Acalma-te, querido. 57 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 - Vamos. - Mãe! 58 00:05:30,455 --> 00:05:31,915 Eu também vou. 59 00:05:32,624 --> 00:05:33,750 Estou aqui. 60 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 Então, deteve o namorado. 61 00:05:35,752 --> 00:05:37,421 Ótimo. Certo. 62 00:05:37,421 --> 00:05:40,549 O relógio está a contar. Temos 24 horas. 63 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Tem o nosso apoio, Dan. 64 00:05:42,926 --> 00:05:46,180 E que significa isso? Ter o vosso apoio? 65 00:05:46,972 --> 00:05:48,557 Porque é este diferente? 66 00:05:48,557 --> 00:05:52,519 Bem, há alguma pressão, neste caso. 67 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Pressão? Que tipo de pressão? 68 00:05:54,479 --> 00:05:57,357 Há quem queira fazer dele um exemplo. 69 00:05:57,357 --> 00:05:59,818 Não estamos com boa imagem, dado os eventos recentes. 70 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 Um exemplo? Pelos motins? 71 00:06:03,197 --> 00:06:04,489 Pense nisso. 72 00:06:05,449 --> 00:06:09,703 Foram cinco noites de pilhagens, incêndios e quem sabe quantos danos. 73 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 Caramba! 74 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Porque não mudar a narrativa? 75 00:06:13,081 --> 00:06:14,166 É essa a ideia. 76 00:06:14,166 --> 00:06:15,250 Detê-los a todos. 77 00:06:15,959 --> 00:06:17,628 Transformá-los em bandidos. É isso? 78 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - É essa a mensagem? - Não. 79 00:06:19,505 --> 00:06:21,965 Estou só a dar-lhe o contexto. 80 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 Decida o que decidir. Só isso. 81 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 Tinha as mãos e a roupa com sangue? 82 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 {\an8}APARTAMENTOS MANNINGHAM 83 00:06:29,681 --> 00:06:31,433 {\an8}Sim, tinha sangue da vítima. 84 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Não significa que a tenha esfaqueado, pois não? 85 00:06:33,519 --> 00:06:35,562 Pode tê-la agarrado. 86 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 - Claro. - É o que vão dizer. 87 00:06:37,689 --> 00:06:38,607 ACIDENTE DE MATHIS 88 00:06:38,607 --> 00:06:40,651 Aqui está. No carro, com o rapaz atrás. 89 00:06:40,651 --> 00:06:42,152 E... 90 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 Historial de violência? 91 00:06:43,570 --> 00:06:48,200 Os vizinhos chamaram a polícia em 2005. Ele era adolescente. Não deu em nada. 92 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 - Posso ver o relatório? - Sim, claro. 93 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 Discutiu com o pai, mas o pai não quis apresentar queixa. 94 00:06:54,831 --> 00:06:58,377 E ele e a vítima? Ou ele e outra parceira? 95 00:06:58,377 --> 00:06:59,753 - Ou o rapaz? Como... - Patrick. 96 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 - Algum historial? - Não. 97 00:07:01,380 --> 00:07:04,508 Mas ele estava no quarto, trancado, e não há sinal da chave. 98 00:07:04,508 --> 00:07:05,634 Deve ter ouvido. 99 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 O pobrezinho deve ter ouvido tudo. 100 00:07:07,344 --> 00:07:08,887 Ela não tem família? 101 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 Não, cresceu no sistema, com tudo o que isso implica. 102 00:07:12,099 --> 00:07:14,726 - E ele não é o pai? - De certeza absoluta. 103 00:07:15,227 --> 00:07:20,148 O Patrick foi resultado de uma noite de copos, de uma aventura. 104 00:07:20,148 --> 00:07:21,275 Uma de muitas, imagino. 105 00:07:21,859 --> 00:07:23,944 Ela gosta claramente de negros. 106 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 Vá lá! Não estou a gozar. 107 00:07:25,445 --> 00:07:28,782 Só digo que as pessoas têm um tipo. 108 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 Tirando eu. Como tudo o que mexe. 109 00:07:32,578 --> 00:07:36,832 Sim, certo. Vamos mostrar as imagens de vigilância como prova, sim? 110 00:07:36,832 --> 00:07:39,543 Entretanto, preciso de testemunhos, do depoimento 111 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 da vizinha a colocar o Errol no apartamento. 112 00:07:41,670 --> 00:07:44,173 Vamos localizar e interrogar quem foi visto a sair de lá. 113 00:07:44,173 --> 00:07:46,425 Todos na zona com historial de violência. 114 00:07:46,425 --> 00:07:49,970 Preciso de ADN de quem esteve na casa. "Preciso, preciso, preciso", eu sei, 115 00:07:49,970 --> 00:07:52,222 mas podemos tentar apanhá-lo por provas físicas. 116 00:07:52,222 --> 00:07:54,892 - A menos que ele confesse. - Talvez. 117 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Chefe, peço desculpa, 118 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 mas qual é o teu problema? 119 00:07:59,229 --> 00:08:03,650 O meu problema? O meu problema, Tony, são os ferimentos. 120 00:08:04,234 --> 00:08:07,321 Marcas de dentadas? E isso não acontece do nada. 121 00:08:07,321 --> 00:08:09,239 Ele nem sequer anda com uma faca. 122 00:08:09,239 --> 00:08:11,575 - Não sabemos. - Não sabemos? 123 00:08:11,575 --> 00:08:14,494 Foi parado e revistado nove vezes. Nove vezes. 124 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 Nunca esteve armado. 125 00:08:16,246 --> 00:08:17,998 Portanto, o meu problema... 126 00:08:17,998 --> 00:08:21,251 ... o meu problema, Tony, são os factos. 127 00:08:21,251 --> 00:08:23,754 Mostra-me o historial de violência. 128 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 Pode ser? Estão contentes? Maravilha. 129 00:08:35,682 --> 00:08:38,393 Então, antes de começarmos, 130 00:08:38,393 --> 00:08:41,605 o meu cliente preparou uma pequena declaração que me pediu para ler. 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 "Estou pronto para cooperar com a investigação 132 00:08:43,815 --> 00:08:45,108 do homicídio da minha parceira, 133 00:08:45,108 --> 00:08:49,279 a Adelaide Burrowes, no dia 20 de setembro de 2011. 134 00:08:49,279 --> 00:08:52,407 Mas, como resultado de trauma após a morte dela, 135 00:08:52,407 --> 00:08:56,370 não me recordo de qualquer evento desde que entrei na minha casa, 136 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 no número 616 dos Apartamentos Manningham, 137 00:08:58,997 --> 00:09:01,667 até ter recuperado a consciência no hospital." 138 00:09:03,293 --> 00:09:05,504 Certo, vou tomar nota da sua declaração. 139 00:09:05,504 --> 00:09:07,464 Mas o resultado da ressonância magnética 140 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 não mostra indícios de traumatismo craniano. 141 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 Percebe porque está aqui. 142 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 Sr. Mathis? 143 00:09:16,890 --> 00:09:19,726 A sua parceira de cinco anos, Adelaide Burrowes, 144 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 foi encontrada esfaqueada até à morte na residência que partilhavam, 145 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 no número 616 dos Apartamentos Manningham. 146 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 O Sr. Mathis também declara que, na altura em que a Mna. Burrowes 147 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 foi supostamente morta, ele não estava no apartamento. 148 00:09:31,822 --> 00:09:33,699 Estava à procura de trabalho. 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 De trabalho? 150 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 Então, lembra-se? 151 00:09:38,495 --> 00:09:39,621 Lembro-me de antes. 152 00:09:39,621 --> 00:09:40,998 Certo. Aonde foi? 153 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Ao VIP Cuts. É um barbeiro. 154 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Um barbeiro. 155 00:09:46,503 --> 00:09:47,546 E viu alguém? 156 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 Falou com alguém enquanto lá esteve? 157 00:09:49,965 --> 00:09:53,427 - Sim. - Um homem chamado Mostapha Demir. 158 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 Mostapha Demir. 159 00:10:09,776 --> 00:10:10,944 Como não sabíamos isto? 160 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 Chefe, falei com o Cardona antes de entrarmos. 161 00:10:13,322 --> 00:10:14,907 Ele não mencionou nenhum álibi. 162 00:10:14,907 --> 00:10:17,951 Certo. Vão já para lá. 163 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 Encontrem este Mostapha. 164 00:10:19,786 --> 00:10:21,955 Não te vamos desiludir. Não te preocupes. 165 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 Não, Kim. Eu quero os factos. 166 00:10:24,625 --> 00:10:28,754 - É melhor saber agora do que depois, sim? - Sim. 167 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 Tenho o comissário-adjunto em linha. 168 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 Ligou três vezes. 169 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 Dan, é o comandante Bloom. Excelentes notícias quanto à detenção. 170 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 Queria só desejar-lhe sorte. 171 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 Como sabe, estamos a receber muita publicidade e... 172 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 Pai, onde estás? 173 00:11:11,213 --> 00:11:12,881 {\an8}DEPOIMENTO - JASON MAIOR DE 18 - FORA DE SI 174 00:11:12,881 --> 00:11:15,509 Disseste... prometeste que falavas à Marcella da omelete. 175 00:11:17,719 --> 00:11:19,096 Dan, é o Laurie. 176 00:11:19,096 --> 00:11:21,431 - Só para dizer que se quiser algo... - Da omelete? 177 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 Da omelete, sim. Certo. 178 00:11:23,767 --> 00:11:26,854 - Podes passar à Marcella? - Está bem. 179 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 - Obrigado. - Inspetor-chefe Hegarty? 180 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 Sou do departamento de RP. 181 00:11:30,566 --> 00:11:32,609 Ouça, quanto à formulação de... 182 00:11:33,360 --> 00:11:34,528 - Marcella. - Sim? 183 00:11:34,528 --> 00:11:35,863 Sim, queria apenas dizer... 184 00:11:35,863 --> 00:11:38,031 Pensava que já tinha dito isto, 185 00:11:38,031 --> 00:11:40,117 mas nada de tomate. - Nada de tomate? 186 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 Nada mesmo. 187 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 Dan, sou eu, outra vez. 188 00:11:43,537 --> 00:11:45,455 Estamos mais próximos de acusar o tipo? 189 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 Pode voltar a passar à Lisa? Muito obrigado. 190 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 Olá, querida. Já falei com ela. 191 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 Quando vens para casa? 192 00:11:59,011 --> 00:12:02,014 Em breve. 193 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 O Mostapha Demir está na sala 4. 194 00:12:07,436 --> 00:12:08,729 O Tony e o Kim perguntam 195 00:12:08,729 --> 00:12:11,523 se o quer interrogar ou se eles podem começar. 196 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Sim. 197 00:12:13,400 --> 00:12:15,527 Sim, vai interrogá-lo ou eles que comecem? 198 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Eles que comecem. Denise? 199 00:12:19,656 --> 00:12:21,533 Fala com o pessoal do St. Luke's. 200 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 Descobre quem o visitou no hospital. 201 00:12:23,744 --> 00:12:27,664 Por exemplo, o pai dele. Quanto tempo, quantas vezes. 202 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 Hegarty. 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Olá, fala a Julie, do Hospital St. Luke's. 204 00:13:00,739 --> 00:13:02,783 O Patrick Burrowes está consciente. 205 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 Como está ele? 206 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 Está melhor do que há 24 horas. Já acordou. 207 00:13:07,287 --> 00:13:10,666 Sei que é um processo lento, mas acha que ele está capaz de conversar? 208 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 Vou verificar com a equipa médica que o está a tratar. Um momento. 209 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 - Ligue o som da sala 4, por favor. - Certo. 210 00:13:19,466 --> 00:13:21,635 Certo, vou mostrar-lhe umas fotografias. 211 00:13:21,635 --> 00:13:24,346 Se o homem que viu no dia em questão estiver aqui, 212 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 aponte para a fotografia dele. 213 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 Não temos o dia todo, amigo. Ele está aí ou não? 214 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 É esse? 215 00:13:44,533 --> 00:13:45,576 Obrigado, Sr. Demir. 216 00:13:45,576 --> 00:13:47,578 - Inspetor-chefe Hegarty? - Sim. 217 00:13:47,578 --> 00:13:51,456 O Dr. Connor diz que não há problema, mas só por alguns minutos. 218 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 - Agradeço imenso. - Sem problema. 219 00:13:58,714 --> 00:14:00,174 Certo, pode ir. 220 00:14:18,984 --> 00:14:20,694 Certo. Vamos lá. 221 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 Toca a andar. 222 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 Vais ter de me apanhar. 223 00:14:39,630 --> 00:14:41,840 Apanha-me se conseguires, lobito. 224 00:14:43,217 --> 00:14:45,135 Apanhei-te. 225 00:14:47,137 --> 00:14:48,180 Foi-se embora. 226 00:14:49,181 --> 00:14:50,182 Para onde foi? 227 00:14:51,683 --> 00:14:52,851 Foi pelo buraco. 228 00:14:56,063 --> 00:14:57,689 Foi por pouco. 229 00:14:58,607 --> 00:14:59,650 Seu... 230 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Olá, Patrick. 231 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 O meu nome é Dan. 232 00:15:09,660 --> 00:15:10,494 Sou polícia. 233 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 Estás bem? 234 00:15:18,085 --> 00:15:19,127 Onde está a minha mãe? 235 00:15:23,882 --> 00:15:25,050 A tua mãe não está aqui. 236 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 Onde está o Errol? 237 00:15:29,221 --> 00:15:30,556 Tens fome? 238 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 Sim. 239 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 É bom sinal. 240 00:15:34,184 --> 00:15:35,394 Que gostas de comer? 241 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 Massa? Batatas fritas? 242 00:15:39,356 --> 00:15:40,732 Gelado? Gelatina? 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,361 Não gosto de gelatina. 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,948 Está bem, esquecemos a gelatina. 245 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 Quem cozinha em casa? 246 00:15:55,706 --> 00:15:56,790 O Errol. 247 00:15:59,209 --> 00:16:03,255 E eles dão-se bem, o Errol e a tua mãe? 248 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Não há brigas? 249 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Discussões? 250 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 O Errol já levantou a voz? 251 00:16:17,561 --> 00:16:22,482 Lembras-te do que ele disse, do que fez, quando levantou a voz? 252 00:16:26,528 --> 00:16:30,157 Uma noite, eles tiveram uma discussão. 253 00:16:32,451 --> 00:16:33,869 Que tipo de discussão? 254 00:16:34,494 --> 00:16:35,746 Gritaram. 255 00:16:38,123 --> 00:16:39,791 E gritaram sobre o quê? 256 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 Dinheiro. 257 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 Dinheiro? 258 00:16:44,463 --> 00:16:45,547 Sim. 259 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 Patrick... 260 00:16:52,262 --> 00:16:53,388 ... que disse ele? 261 00:16:56,391 --> 00:16:57,893 Que disse ele à tua mãe? 262 00:17:06,151 --> 00:17:07,194 Há novidades? 263 00:17:09,238 --> 00:17:10,989 Sim, ele está a recuperar. 264 00:17:13,992 --> 00:17:15,077 Ele está bem? 265 00:17:16,203 --> 00:17:18,413 Ele sabe alguma coisa? 266 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Sra. Mathis, só me interessam os factos. 267 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 Ele é um bom homem. 268 00:17:25,212 --> 00:17:27,381 É dedicado àquele rapaz. 269 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 O Sr. Mathis não veio? 270 00:17:38,600 --> 00:17:39,434 Não. 271 00:17:41,144 --> 00:17:43,230 Ele teve de voltar ao trabalho. 272 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 - Certo. - Sim. 273 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 Acabadinho de sair. 274 00:17:52,656 --> 00:17:54,283 - Que foi? - Página sete. 275 00:18:06,044 --> 00:18:07,254 Então, e o tipo? 276 00:18:07,254 --> 00:18:09,673 O tipo? Que tipo? 277 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 O tipo com quem falei. 278 00:18:10,799 --> 00:18:13,093 - O da barbearia. - Sim, falámos com o Sr. Demir. 279 00:18:13,093 --> 00:18:15,512 Sim, ele não o conhece. Não se lembra. 280 00:18:15,512 --> 00:18:19,141 Portanto, aqui estamos nós. 281 00:18:19,725 --> 00:18:22,394 Eu vi-o e falei com ele. 282 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 NOVAS FOTOGRAFIAS DOS MOTINS 283 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 E a sua memória? Já se lembra de alguma coisa? 284 00:18:31,111 --> 00:18:32,905 Sabem o que chamam a isso, não sabe? 285 00:18:32,905 --> 00:18:36,241 - Que é isto? - É fazer compras com violência. 286 00:18:36,241 --> 00:18:38,911 Não sou eu. É uma montagem qualquer. 287 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 Então, não participou nas pilhagens? 288 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 Encontrámos peças de roupa na sua casa, 289 00:18:43,999 --> 00:18:45,751 ainda com as etiquetas. 290 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Presumo que tenha os recibos, certo? 291 00:18:47,920 --> 00:18:49,129 Eu não sou ladrão. 292 00:18:49,129 --> 00:18:51,757 Desculpem, como se relaciona isto com a situação? 293 00:18:52,299 --> 00:18:54,676 As discussões que teve com a Adelaide. 294 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 - Discussões? - Sim. Quer falar-me disso? 295 00:18:56,553 --> 00:18:58,472 - Não tínhamos discussões. - Errol. 296 00:19:00,057 --> 00:19:01,308 Estou a tentar ajudá-lo. 297 00:19:01,308 --> 00:19:03,602 Não há historial de violência doméstica 298 00:19:03,602 --> 00:19:05,979 ou de qualquer tipo de violência do meu cliente. 299 00:19:05,979 --> 00:19:10,817 Sim, mas a vítima tem dentadas que parecem corresponder aos seus dentes, Errol. 300 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 - Dentadas? - Consegue explicar isso? 301 00:19:12,444 --> 00:19:13,403 Vá lá! Que é isto? 302 00:19:13,403 --> 00:19:15,739 Uma testemunha chamou os serviços de emergência 303 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 e reportou distúrbios na sua casa, naquele dia. 304 00:19:18,033 --> 00:19:20,077 - Não fui eu! - Pensava que não se lembrava. 305 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 - Eu sei, mas... - Como sabe? 306 00:19:21,370 --> 00:19:23,330 - Apenas sei. Sim. - Apenas sabe? 307 00:19:23,330 --> 00:19:24,665 Então, lembra-se? 308 00:19:31,213 --> 00:19:32,047 Certo. 309 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 Isto é bom. 310 00:19:34,716 --> 00:19:37,052 Vê o que eles estão a fazer? Ele quer irritar-me. 311 00:19:37,052 --> 00:19:39,096 Ouça. Ouça-me bem. 312 00:19:39,096 --> 00:19:41,473 Não vai conseguir fazer nada para me apanhar. 313 00:19:41,974 --> 00:19:43,767 Eu amava-a. 314 00:19:45,477 --> 00:19:47,187 Íamos casar. 315 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 - Iam casar? - Sim. 316 00:19:52,484 --> 00:19:53,735 Onde está a aliança? 317 00:19:54,945 --> 00:19:56,321 Está a brincar comigo? 318 00:19:58,365 --> 00:20:01,952 A minha namorada está morta! E o responsável anda à solta! 319 00:20:01,952 --> 00:20:04,079 Ele continua à solta, mas vocês estão aqui. 320 00:20:04,788 --> 00:20:07,207 A perguntar-me por uma aliança! Vá lá! 321 00:20:07,207 --> 00:20:08,750 Ela morreu! Não está aqui! 322 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 Vá lá! 323 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 E agora? 324 00:20:17,217 --> 00:20:19,303 Vamos ver o que diz o Ministério Público. 325 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 Ver se temos autorização para o acusar. 326 00:20:21,763 --> 00:20:26,476 Ótimo, é bom saber. "Não fui eu, não sou ladrão." 327 00:20:27,060 --> 00:20:29,438 Bolas! Aquele já nasceu mentiroso. 328 00:20:30,731 --> 00:20:31,982 Não faz dele um assassino. 329 00:20:32,649 --> 00:20:34,401 São todos uns animais. 330 00:20:35,319 --> 00:20:37,946 Digo-te uma coisa, estamos a perder esta guerra. 331 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Lá vamos nós. 332 00:20:39,114 --> 00:20:40,199 Que foi? 333 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 Tens de ter cuidado. 334 00:20:42,743 --> 00:20:43,952 - Sim? - Sim. 335 00:20:43,952 --> 00:20:45,329 Com algumas coisas que dizes. 336 00:20:45,329 --> 00:20:47,664 Não as digo a qualquer pessoa. 337 00:20:53,754 --> 00:20:55,672 E o ADN e as impressões digitais? 338 00:20:55,672 --> 00:20:57,174 ADN e impressões? 339 00:20:57,174 --> 00:21:00,219 Sim, da cena do crime. Quem mais esteve no apartamento? 340 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Falámos disto ontem. 341 00:21:02,179 --> 00:21:05,557 Eliminámos todos os que têm cadastro. 342 00:21:05,557 --> 00:21:06,850 Apanhámos o culpado. 343 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 A Lisa gostou do cãozinho? 344 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 Pessoalmente, o cheiro irrita-me. 345 00:21:16,693 --> 00:21:17,861 Pelo menos, ela está feliz. 346 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 Sim. Eu não diria tanto. 347 00:21:20,405 --> 00:21:24,034 É muito para assimilar. 348 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 Onze. 349 00:21:26,328 --> 00:21:29,373 Onze dias entre o raio-X e ela ser enterrada. 350 00:21:30,916 --> 00:21:33,627 No final, não houve tempo para nada. 351 00:21:56,692 --> 00:21:59,486 Dan, más notícias do MP? 352 00:21:59,486 --> 00:22:01,947 - Que disseram ao certo? - Sim. 353 00:22:01,947 --> 00:22:04,867 Disseram que não estamos prontos para o acusar. 354 00:22:04,867 --> 00:22:07,995 Que precisamos de mais provas concretas. 355 00:22:07,995 --> 00:22:09,413 Bolas! 356 00:22:09,913 --> 00:22:11,999 - Pediu mais tempo, espero? - Sim. 357 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 Vamos agora fazer o pedido. 358 00:22:13,750 --> 00:22:15,502 Pai, quando vens para casa? 359 00:22:16,003 --> 00:22:18,589 - Em breve. - Pai, o cãozinho precisa de ti. 360 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 Já falas a língua dos cães? 361 00:22:20,382 --> 00:22:22,593 Chefe, estou com o superintendente. 362 00:22:22,593 --> 00:22:25,179 Querida... E? Conseguimos mais tempo? 363 00:22:25,179 --> 00:22:28,056 A Marcella foi ao teu quarto e mexeu na roupa da mãe. 364 00:22:28,056 --> 00:22:29,224 Certo... 365 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 O hospital enviou 366 00:22:30,434 --> 00:22:31,894 uma avaliação mental... - O quê? 367 00:22:31,894 --> 00:22:33,520 ... e teme que o Errol seja um risco. 368 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Pai? 369 00:22:34,438 --> 00:22:37,816 Portanto, temos 24 horas para o manter detido... 370 00:22:37,816 --> 00:22:40,444 - Em 24 horas não consigo... - ... e acusamo-lo ou libertamo-lo. 371 00:22:40,444 --> 00:22:43,614 Só 24 horas? Preciso de três dias. Diz-lhe que preciso de três dias. 372 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 - Tudo bem, Sr. Hegarty? - Raios! 373 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 Não toque na roupa da minha mulher, porra! 374 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 Se for demasiado para si, Dan, se for demasiado cedo, 375 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 ninguém pensará menos de si. 376 00:22:54,499 --> 00:22:56,043 Não, eu não disse isso. 377 00:22:56,043 --> 00:22:59,046 - Quando vens para casa? - Em breve. Estou em casa... 378 00:22:59,046 --> 00:23:00,964 Tem o nosso apoio, Dan. Sabe disso. 379 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Em breve. 380 00:23:02,424 --> 00:23:05,010 Tenho o vosso apoio. Certo. 381 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Certo. 382 00:23:07,304 --> 00:23:08,263 Certo. 383 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Presumi que se tivesse esquecido de comer, senhor, portanto... 384 00:23:15,854 --> 00:23:17,606 Menos formalidade, por amor de Deus. 385 00:23:18,690 --> 00:23:19,733 É do hábito. 386 00:23:22,319 --> 00:23:26,865 Então, analisei as provas... Não que precise de uma segunda opinião... 387 00:23:26,865 --> 00:23:29,409 - Mas vou tê-la. - Bem... 388 00:23:30,244 --> 00:23:31,411 Diga, estou a ouvir. 389 00:23:32,079 --> 00:23:35,916 Acho que a falta de álibi, as análises ao sangue, as dentadas... 390 00:23:35,916 --> 00:23:38,126 - Dentadas? - ... as chamadas de emergência, 391 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 o rapaz presente no apartamento, a fuga do local, 392 00:23:41,922 --> 00:23:43,632 a colisão com a carrinha. Quero dizer... 393 00:23:43,632 --> 00:23:46,385 É difícil perceber, não é? O que realmente aconteceu. 394 00:23:46,885 --> 00:23:49,805 Foi intencional? Terá perdido a cabeça? 395 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Porque ele nunca lhe tinha feito mal. 396 00:23:53,976 --> 00:23:56,478 Nunca fez mal a ninguém, pelo que percebi. 397 00:23:57,855 --> 00:24:01,817 Estou só a dizer que pessoalmente e objetivamente... 398 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 Apanhámos o culpado. 399 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 Denise. 400 00:24:15,664 --> 00:24:18,125 Falei com o Tim e o Connor 401 00:24:18,125 --> 00:24:21,795 sobre quem visitou o suspeito quando estava no Hospital St. Luke's. 402 00:24:22,713 --> 00:24:24,298 Eles disseram "só a mãe". 403 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 Mais ninguém? E o pai? 404 00:24:27,134 --> 00:24:29,428 Ninguém. Foi o que disseram. 405 00:25:05,506 --> 00:25:06,507 Sr. Mathis? 406 00:25:09,593 --> 00:25:10,928 É aqui que se tem escondido? 407 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Que está a fazer? 408 00:25:13,597 --> 00:25:14,848 Estou a plantar. 409 00:25:15,432 --> 00:25:16,600 A plantar. 410 00:25:17,893 --> 00:25:19,603 Isso é bom, é progresso, certo? 411 00:25:20,646 --> 00:25:23,023 Estive a analisar o historial do Errol. 412 00:25:23,023 --> 00:25:26,401 Soube que tiveram problemas em 2005. 413 00:25:26,985 --> 00:25:28,445 O Errol acabara de sair da escola. 414 00:25:29,571 --> 00:25:32,616 Os vizinhos chamaram a polícia e reportaram distúrbios. 415 00:25:32,616 --> 00:25:33,867 Isso não foi nada. 416 00:25:35,369 --> 00:25:39,706 Sim, disseram que vocês os dois discutiam quase todas as noites. 417 00:25:40,707 --> 00:25:41,750 Vocês... 418 00:25:41,750 --> 00:25:43,210 Não vim cá julgar nada. 419 00:25:44,086 --> 00:25:45,712 Fiz o meu melhor com ele, sim? 420 00:25:45,712 --> 00:25:47,881 Acredito. É difícil. 421 00:25:49,299 --> 00:25:53,262 E não o vim aqui criticar. Prometo. 422 00:25:56,682 --> 00:25:59,601 - A minha mulher... - O quê? É divorciado? 423 00:26:01,645 --> 00:26:02,729 Ela morreu. 424 00:26:04,106 --> 00:26:05,315 Há seis meses. 425 00:26:07,734 --> 00:26:09,319 Tive duas semanas de licença. 426 00:26:10,195 --> 00:26:14,658 Lamento saber isso. 427 00:26:18,328 --> 00:26:20,122 - Tem filhos? - Uma. 428 00:26:21,623 --> 00:26:25,127 Uma filha. Ela foi quem mais sofreu. 429 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 Então... 430 00:26:32,217 --> 00:26:33,510 ... que faz com ela? 431 00:26:36,847 --> 00:26:38,056 Que faço com ela? 432 00:27:00,120 --> 00:27:04,374 Que fazemos quando a vida fica do avesso? 433 00:27:07,461 --> 00:27:08,795 Comprei-lhe um cão. 434 00:27:11,548 --> 00:27:14,218 - Um cão? - Sim, vai resolver tudo, certo? 435 00:27:14,218 --> 00:27:17,137 Bem, faz-se o que se pode... 436 00:27:20,015 --> 00:27:21,016 ... onde se pode. 437 00:27:27,147 --> 00:27:29,358 Tome. Veja. 438 00:27:35,822 --> 00:27:37,533 Onde arranjou isto? 439 00:27:38,158 --> 00:27:40,869 Estava na casa dela. Pode ficar com ela. 440 00:27:42,829 --> 00:27:44,665 A sério, é uma cópia. É sua. 441 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 Ela vinha cá muitas vezes com o rapaz e ajudava-o? 442 00:27:56,426 --> 00:27:58,262 Isto devia ser importante para ela. 443 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 Sim. 444 00:28:01,598 --> 00:28:03,183 E olhe para ela, para a vida dela. 445 00:28:05,227 --> 00:28:06,436 Não tinha família. 446 00:28:08,730 --> 00:28:10,148 Cresceu no sistema. 447 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 E aqui está o senhor. 448 00:28:15,696 --> 00:28:16,989 O pai que ela nunca teve. 449 00:28:21,493 --> 00:28:22,786 Ele é meu filho. 450 00:28:23,787 --> 00:28:24,788 Então, e ela? 451 00:28:26,790 --> 00:28:28,041 Quem a vai ajudar a ela? 452 00:28:30,878 --> 00:28:31,879 Ninguém? 453 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Senhor? 454 00:28:39,636 --> 00:28:40,637 Senhor? 455 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 Ele tinha 17 anos. 456 00:28:51,815 --> 00:28:53,150 Dezassete. 457 00:28:55,485 --> 00:28:58,155 O Errol, o meu filho, 458 00:28:59,948 --> 00:29:03,702 chegou a casa absolutamente drogado. 459 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 Tinha os amigos à espera lá fora. 460 00:29:09,082 --> 00:29:11,251 "Pai, preciso de dinheiro." 461 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Que lhe respondeu? 462 00:29:18,759 --> 00:29:23,680 "Quem achas que somos? Não há mais dinheiro. 463 00:29:26,517 --> 00:29:27,643 Tu levaste tudo." 464 00:29:37,569 --> 00:29:39,071 Não vou testemunhar. 465 00:29:41,740 --> 00:29:42,783 Ele fez isso? 466 00:29:44,201 --> 00:29:45,410 Esfaqueou-o? 467 00:29:55,295 --> 00:29:57,005 Como fica o rapaz? 468 00:29:57,881 --> 00:29:59,091 Que acontece ao Patrick? 469 00:30:05,264 --> 00:30:07,349 Na mesma casa que aquele homem... 470 00:30:10,936 --> 00:30:13,355 Apanhámo-lo? Apanhámos o nosso homem? 471 00:30:14,314 --> 00:30:16,900 Se não tiveres a certeza, não faz mal. Basta dizeres... 472 00:30:16,900 --> 00:30:19,152 Não. Apanhámos o nosso homem. 473 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 Tenho a certeza absoluta. 474 00:30:24,908 --> 00:30:26,034 Muito bem. 475 00:30:27,077 --> 00:30:30,664 Nesse caso, o tempo está a contar. Já só temos umas sete horas. 476 00:30:31,290 --> 00:30:32,708 O hospital está impaciente 477 00:30:32,708 --> 00:30:36,795 e o Ministério Público quer o trabalho todo feito sem se esforçar. 478 00:30:36,795 --> 00:30:40,424 Então, que fazemos? 479 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 Errol. 480 00:30:50,559 --> 00:30:55,689 Quero ver se lhe conseguimos reavivar a memória, tornar tudo mais claro para si. 481 00:30:57,191 --> 00:30:58,150 Para todos nós. 482 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Com a sua autorização, quero levá-lo ao apartamento, onde ela morreu. 483 00:31:09,119 --> 00:31:13,707 O seu advogado estará consigo. Durante o tempo todo. 484 00:31:15,501 --> 00:31:16,335 Pode ser? 485 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 Passe. 486 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 Muito bem. 487 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 Leve o seu tempo. 488 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 Vamos lá ver. 489 00:32:05,217 --> 00:32:07,636 {\an8}ESTRELA DA SEMANA 490 00:32:40,294 --> 00:32:42,462 - Posso ajudar? - Claro. 491 00:32:48,719 --> 00:32:49,636 Isso mesmo. 492 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 - Falo a sério. - Amo-te. 493 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 Alguma coisa? 494 00:33:14,328 --> 00:33:16,496 Não. Nada. 495 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 A sério? 496 00:33:22,169 --> 00:33:23,170 Está bem. 497 00:33:35,182 --> 00:33:38,393 Bolas! Que tempo horrível. Espere aqui um pouco. 498 00:33:38,894 --> 00:33:41,730 - Marco. Vá buscar o carro. - Sim? Certo. 499 00:34:08,757 --> 00:34:11,677 AGORA QUANDO VENS PARA CASA? 500 00:34:31,737 --> 00:34:33,866 - Muito bem, vamos. - Certo. 501 00:34:39,121 --> 00:34:41,456 - Ross. - Tudo bem? 502 00:34:41,456 --> 00:34:44,668 Muito obrigado pelo esforço. Valeu a pena tentar. 503 00:34:44,668 --> 00:34:46,253 Lamento se foi em vão. 504 00:34:46,253 --> 00:34:48,630 Disse que vivia para os lados de Mile End? 505 00:34:49,214 --> 00:34:53,051 Nem me diga. A minha mulher ficou com a casa e eu a viver como um aluno. 506 00:34:53,051 --> 00:34:56,263 - Escusa de fazer duas viagens, não? - Não, tudo bem. 507 00:34:56,263 --> 00:34:59,808 Yvette, não se importa de dar boleia ao Sr. Cardona, pois não? 508 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Claro que não. Sem problema. 509 00:35:02,269 --> 00:35:04,438 Se não se importar mesmo. 510 00:35:04,438 --> 00:35:06,565 - Sim. - A Yvette deixa-o em casa. 511 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 Aonde vamos? 512 00:35:42,100 --> 00:35:43,894 Quer que ligue o ar condicionado, Errol? 513 00:36:26,812 --> 00:36:30,816 Que se passa? Não íamos voltar para as celas? 514 00:36:31,608 --> 00:36:33,944 Não encontro o meu telemóvel. Vou ver no apartamento. 515 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 Não se importa, pois não? 516 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 Errol? Não há luz. 517 00:36:45,706 --> 00:36:47,708 Pode ajudar-me a ligar alguma luz? 518 00:36:49,459 --> 00:36:52,296 Errol? Não vou encontrar o telemóvel às escuras, Errol. 519 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Vá lá! 520 00:37:02,181 --> 00:37:03,765 Está melhor. Obrigado! 521 00:37:08,270 --> 00:37:11,607 Nunca quis ter filhos? 522 00:37:11,607 --> 00:37:12,691 Não. 523 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 Não? 524 00:37:16,195 --> 00:37:17,779 - Não precisei. - Não. 525 00:37:20,574 --> 00:37:21,658 Tinha o Patrick. 526 00:37:25,746 --> 00:37:28,540 Posso saber o que ele lhe chamava? Errol? Pai? Papá? 527 00:37:29,208 --> 00:37:30,209 Sim, às vezes. 528 00:37:31,877 --> 00:37:35,506 Era o pai dele. Era o paizinho dele. 529 00:37:36,381 --> 00:37:40,511 Lembro-me que, quando a minha filha Lisa era bebé, dormia muito mal. 530 00:37:40,511 --> 00:37:43,013 - E, à noite, aqueles gritos... - Que quer? 531 00:37:46,975 --> 00:37:48,310 Estou só à procura. 532 00:37:50,187 --> 00:37:52,439 - Estou à procura do telemóvel. - Eu não a matei. 533 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 Juro por Deus, sim? 534 00:37:54,733 --> 00:37:56,443 - Eu amava-a. Não a matei. - Certo. 535 00:37:56,443 --> 00:37:59,404 Não estamos de serviço. Deixe Deus fora disto, por favor. 536 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Estava só a dizê-lo 537 00:38:02,491 --> 00:38:05,869 porque pensei que podia estar preocupado com o Patrick. 538 00:38:06,787 --> 00:38:09,456 Sim, estou a dar em doido, para ser sincero. 539 00:38:16,797 --> 00:38:19,508 Sim? Que quer saber? 540 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Ele está bem? 541 00:38:21,260 --> 00:38:23,178 Quase perdeu as pernas 542 00:38:23,178 --> 00:38:24,847 e dizem que não voltará a andar. 543 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Portanto, não, nem por isso. 544 00:38:29,810 --> 00:38:32,521 Meu Deus. 545 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 Estou maldisposto. 546 00:38:38,902 --> 00:38:39,987 Está tudo bem, 547 00:38:40,529 --> 00:38:42,489 porque não vamos perder a esperança, certo? 548 00:38:42,489 --> 00:38:47,870 Vá lá! Hoje em dia, fazem-se coisas incríveis. Tudo é possível. 549 00:38:48,453 --> 00:38:49,580 Ele perguntou por mim? 550 00:38:49,580 --> 00:38:51,582 - Por si? - Sim. 551 00:38:51,582 --> 00:38:55,502 Pelo papá? Pelo pai? Pelo Errol? Se perguntou por si? 552 00:38:58,463 --> 00:39:00,465 - Não sei. - Que lhe disseram? 553 00:39:00,465 --> 00:39:02,509 - O quê, sobre a mãe? - Sim. 554 00:39:02,509 --> 00:39:05,345 - Controlo para Alfa Bravo Um. - Merda! Vamos já! 555 00:39:05,345 --> 00:39:07,014 Desculpe! Certo. 556 00:39:07,973 --> 00:39:10,809 Que se pode dizer? Não sei, ele tem seis anos. 557 00:39:11,602 --> 00:39:15,230 Ela morreu. Naquela idade, não sei se o consegue aceitar. 558 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 Mas ele é especial, não é? É corajoso. 559 00:39:19,818 --> 00:39:22,362 É muito confiante, não é? 560 00:39:22,362 --> 00:39:27,826 Ouça, eu não fui sincero, antes. 561 00:39:32,247 --> 00:39:35,125 Ele tinha umas calças com unicórnios. 562 00:39:35,125 --> 00:39:36,376 Sei que é estúpido. 563 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Os amigos riam-se dele 564 00:39:41,048 --> 00:39:45,636 e eu percebi que nem lhe conseguia arranjar roupa decente. 565 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Calças. A pilhagem. 566 00:39:50,307 --> 00:39:51,558 Sim. 567 00:39:53,602 --> 00:39:54,978 Então, mentiu? 568 00:39:56,188 --> 00:39:57,898 - Sim. - Mentiu? 569 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 - Mentiu? Certo. - Sim. 570 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Isso é bom. Obrigado. Isso é bom. 571 00:40:08,617 --> 00:40:11,495 Porque, se olhar à sua volta, 572 00:40:11,495 --> 00:40:14,164 verá que está numa situação complicada. 573 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 Está na altura de ser sincero comigo. 574 00:40:19,211 --> 00:40:21,046 Eu não me lembro! 575 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 Certo. 576 00:40:23,465 --> 00:40:26,635 Não fui eu. Não fui. Tem de acreditar em mim! 577 00:40:26,635 --> 00:40:30,639 Eu acredito em si. Acredito que não se lembra. 578 00:40:30,639 --> 00:40:34,226 Mas o que está dentro de si, o que é capaz de fazer, 579 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 só o Errol sabe isso. O Errol e o seu pai, talvez? 580 00:40:37,271 --> 00:40:39,982 Que quer isso dizer? 581 00:40:39,982 --> 00:40:42,442 Vá lá! Pense nisso. 582 00:40:44,444 --> 00:40:46,113 Bateu com o carro. 583 00:40:47,531 --> 00:40:50,450 Partiu aquele menino como um prato de porcelana. 584 00:40:50,450 --> 00:40:51,952 Pare de fazer isso. 585 00:40:51,952 --> 00:40:57,165 Porquê? A sua mente está a tentar mantê-lo em segurança, a bloquear tudo. 586 00:40:57,165 --> 00:40:59,501 Não sabe o que está na minha mente. 587 00:40:59,501 --> 00:41:01,837 - Como o que aconteceu aqui. - Não! 588 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 - O que aconteceu aqui... - Não. 589 00:41:03,338 --> 00:41:05,215 - ... e está a acontecer agora. - Não. 590 00:41:05,215 --> 00:41:06,884 - Aqui mesmo. - Não! 591 00:41:06,884 --> 00:41:09,386 No chão da cozinha. Sim, eu vi-a. 592 00:41:09,386 --> 00:41:11,805 Entrei e vi o estado em que ela estava. 593 00:41:12,598 --> 00:41:15,601 Ninguém o culparia por tentar apagar isso da memória. 594 00:41:25,694 --> 00:41:26,862 Que é isso? 595 00:41:28,739 --> 00:41:30,115 É o seu telemóvel? 596 00:41:32,201 --> 00:41:36,455 Isso é cruel. É mesmo assim. É isto que faz. 597 00:41:36,955 --> 00:41:40,459 Trouxe-me aqui, todo simpático. "Onde está o meu telemóvel?" 598 00:41:41,752 --> 00:41:43,670 É nojento. Sabia? 599 00:41:43,670 --> 00:41:45,047 AGORA ANTES TIVESSES SIDO TU, NÃO A MÃE 600 00:41:45,047 --> 00:41:47,424 Eu fui sincero consigo 601 00:41:47,424 --> 00:41:51,178 e só consegue estar aí, a mentir-me e a distorcer o que digo. 602 00:41:51,178 --> 00:41:55,182 E não quer saber da minha namorada, pois não? Pois não? 603 00:41:55,182 --> 00:41:56,683 - Pois não? - Vamos... 604 00:41:56,683 --> 00:41:57,893 É uma doença. 605 00:41:58,977 --> 00:42:01,688 Não sabe nada sobre nós, sobre as coisas que tínhamos. 606 00:42:01,688 --> 00:42:03,106 Sim. As coisas que tinham? 607 00:42:03,106 --> 00:42:05,817 - Sim. Não consegue compreender! - Sim. Não compreendo... 608 00:42:05,817 --> 00:42:08,904 - Coisas lindas! - Coisas lindas. 609 00:42:08,904 --> 00:42:10,364 Claro que eram. Peço desculpa. 610 00:42:10,364 --> 00:42:12,741 Eu não saberia nada sobre coisas lindas, pois não? 611 00:42:12,741 --> 00:42:16,078 Só o Errol sabe disso porque é o único com entes queridos, certo? 612 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 É o único com família? Acha-se assim tão perfeito? 613 00:42:18,914 --> 00:42:21,500 Não foi isso que o Patrick me disse. 614 00:42:23,126 --> 00:42:25,087 O quê? Mas... 615 00:42:25,087 --> 00:42:26,463 - Falou com ele? - Sim. 616 00:42:26,463 --> 00:42:28,382 Gravou-o? Que disse ele? Deixe-me ouvir. 617 00:42:28,382 --> 00:42:30,133 - É a voz dele. Quer ouvi-la? - Sim. 618 00:42:30,133 --> 00:42:32,219 - Quer ouvir o que ele disse? - Sim, por favor! 619 00:42:32,219 --> 00:42:33,762 Quer ouvir o que disse de si? 620 00:42:33,762 --> 00:42:34,847 - Sim. - Ouça. 621 00:42:34,847 --> 00:42:38,225 Que disse ele? Que disse ele à tua mãe? 622 00:42:39,351 --> 00:42:40,561 Uma noite... 623 00:42:43,689 --> 00:42:45,107 ... eles tiveram uma discussão. 624 00:42:45,107 --> 00:42:46,191 Tiveram uma discussão. 625 00:42:48,318 --> 00:42:49,653 Que tipo de discussão? 626 00:42:50,487 --> 00:42:51,947 - Gritaram. - Gritaram. 627 00:42:53,991 --> 00:42:55,868 E gritaram sobre o quê? 628 00:42:57,327 --> 00:42:58,745 - Dinheiro. - Dinheiro. 629 00:42:59,288 --> 00:43:00,289 Dinheiro? 630 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 Sim. 631 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 Patrick... 632 00:43:06,670 --> 00:43:07,713 ... que disse ele? 633 00:43:10,841 --> 00:43:12,342 Que disse ele à tua mãe? 634 00:43:13,177 --> 00:43:16,221 Dou cabo de ti. 635 00:43:16,221 --> 00:43:22,186 "Dou cabo de ti." 636 00:44:01,517 --> 00:44:03,310 Eu matei a Adelaide Burrowes. 637 00:44:04,853 --> 00:44:06,438 Esfaqueou-a na garganta? 638 00:44:07,272 --> 00:44:08,440 Sim. 639 00:44:09,441 --> 00:44:11,318 E em mais algum sítio? 640 00:44:11,318 --> 00:44:12,486 No peito. 641 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 Que o fez... 642 00:44:16,490 --> 00:44:17,991 ... que o fez magoá-la... 643 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 ... daquela maneira? 644 00:44:23,997 --> 00:44:25,207 Faz alguma ideia? 645 00:44:27,543 --> 00:44:29,670 Perdi a cabeça. 646 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Perdeu a cabeça? 647 00:44:40,973 --> 00:44:42,266 Perdi a cabeça. 648 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 Olá. Este é o Patrick. 649 00:45:08,584 --> 00:45:11,170 LAR BLUEBIRD CENTRO DE ACOLHIMENTO 650 00:45:14,089 --> 00:45:17,885 Há coisas que ninguém nos ensina. 651 00:45:19,553 --> 00:45:23,515 Coisas que são simplesmente compreendidas. 652 00:45:25,767 --> 00:45:30,814 E, por vezes, se tivermos de ir mais longe... 653 00:45:32,524 --> 00:45:35,569 ... não há vergonha nenhuma nisso. 654 00:45:43,202 --> 00:45:46,288 Sua traidora! Eu disse-te, eu avisei-te. 655 00:45:46,288 --> 00:45:48,832 Ela divulgou tudo na Internet. 656 00:45:48,832 --> 00:45:51,084 - O quê? De que está a falar? - Vejam. 657 00:45:51,084 --> 00:45:55,672 Ele tinha uma namorada, há muito tempo. Como eu. 658 00:45:56,215 --> 00:45:57,174 Certo. E... 659 00:45:57,174 --> 00:45:59,968 Aquela cabra nunca ouvia. 660 00:46:00,469 --> 00:46:03,639 - Isto não fui eu. - Nunca o fazia... 661 00:46:03,639 --> 00:46:08,393 Ele esfaqueou-a muitas vezes com a mesma faca que usou em mim. 662 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 E, agora, ela está morta. 663 00:46:10,812 --> 00:46:17,110 Há um homem na prisão a cumprir 24 anos por tê-la matado. 664 00:46:17,778 --> 00:46:19,154 Por favor, diga-me só 665 00:46:19,154 --> 00:46:20,864 o nome do seu namorado. - Não. 666 00:46:20,864 --> 00:46:22,366 #LibertemErrolMathis #JustiçaParaErrol 667 00:46:22,366 --> 00:46:26,495 E ele está sempre a dizer que um tipo na Whitecross... 668 00:46:27,496 --> 00:46:29,790 Ele diz que ele é um falhado e... 669 00:47:27,931 --> 00:47:29,933 Legendas: Lara Kahrel