1
00:00:07,007 --> 00:00:08,634
El verano en el que murió.
2
00:00:10,636 --> 00:00:11,803
Es difícil.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,515
Difícil de expresar.
4
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
Había que estar ahí.
5
00:00:24,650 --> 00:00:28,779
¿Sabes la diferencia
entre orden y el puto caos?
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
Son cinco milímetros de grosor.
7
00:00:40,082 --> 00:00:41,208
Pendejos.
8
00:00:42,918 --> 00:00:45,629
El grosor de las vitrinas. Eso es.
9
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Solo eso es.
10
00:00:48,257 --> 00:00:49,591
¡Fuera! ¡Muévanse!
11
00:00:49,591 --> 00:00:52,094
Pues rompieron el vidrio ese verano.
12
00:00:53,178 --> 00:00:56,348
Noche tras noche.
13
00:00:57,558 --> 00:01:02,396
Y tu amigo, Errol,
también estaba ahí con ellos.
14
00:01:55,407 --> 00:01:59,328
Y luego, tres semanas después de eso...
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,755
una vecina hace una llamada.
16
00:02:09,755 --> 00:02:12,674
Hay una pelea en uno de los departamentos.
17
00:02:12,674 --> 00:02:14,301
Ella está gritando.
18
00:02:14,301 --> 00:02:16,220
Suena como si pateara la puerta.
19
00:02:41,161 --> 00:02:43,372
Míreme. Mire al frente. Vea al frente.
20
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Míreme. Mire al frente.
21
00:02:45,707 --> 00:02:48,085
- Siga viendo al frente. Míreme.
- Pat. Vamos.
22
00:02:50,128 --> 00:02:52,798
Hola, soy bombero. Quédate quieto.
23
00:02:52,798 --> 00:02:55,175
- Mírame.
- ¡Pat, despierta!
24
00:02:55,175 --> 00:02:57,803
Despierta. Pat, despierta. Vamos.
25
00:02:58,512 --> 00:02:59,888
¡Pat!
26
00:03:05,727 --> 00:03:08,647
HISTORIAL CRIMINAL
27
00:03:52,107 --> 00:03:53,775
Lo estás asustando. Ven acá.
28
00:03:53,775 --> 00:03:55,819
¿Sí te gustó, Lisa?
29
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
¿Lisa?
30
00:03:58,113 --> 00:04:00,240
Sí, lo quiero.
31
00:04:02,284 --> 00:04:05,579
Bueno, ¿tú qué piensas? ¿Papá?
32
00:04:09,416 --> 00:04:10,501
¿Papá?
33
00:04:10,501 --> 00:04:13,128
Sí, lo estoy viendo justo ahora.
34
00:04:13,128 --> 00:04:14,254
¿Y?
35
00:04:14,254 --> 00:04:16,173
Está bien. Se ve muy bien.
36
00:04:17,257 --> 00:04:19,426
Escucha, hicimos un trato, ¿cierto?
37
00:04:19,426 --> 00:04:24,556
Ya es tuyo. Así que debes pasearlo.
38
00:04:24,556 --> 00:04:27,518
Debes alimentarlo.
Y eres responsable por él, ¿sí?
39
00:04:30,020 --> 00:04:34,107
Oye, está bien hacer estas cosas.
40
00:04:35,526 --> 00:04:37,361
Sabes que no tiene nada de malo.
41
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
No está mal.
42
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
¿Lisa?
43
00:04:43,033 --> 00:04:44,660
Lo que quería tu mamá...
44
00:04:46,495 --> 00:04:49,414
Lo que ella quería es que tú fueras feliz.
45
00:04:52,376 --> 00:04:54,002
¿Cuándo vas a volver del trabajo?
46
00:04:54,920 --> 00:04:56,463
Ya no tardo.
47
00:04:57,923 --> 00:05:01,718
Eso fue lo que dijiste ayer.
Y también antier.
48
00:05:03,762 --> 00:05:06,640
Sí, pues ya llegaré pronto.
Lo prometo. Pronto.
49
00:05:07,683 --> 00:05:09,101
Buenas noches, papi.
50
00:05:10,435 --> 00:05:11,854
Buenas noches, mi vida.
51
00:05:15,816 --> 00:05:17,693
Errol Mathis, te arresto por el asesinato
52
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
de Adelaide Burrowes.
No tienes qué decir nada.
53
00:05:19,903 --> 00:05:22,197
Todo lo que digas será usado en tu contra.
54
00:05:22,197 --> 00:05:24,867
¡Suéltenlo! ¡Ahora!
55
00:05:24,867 --> 00:05:26,952
- ¡Patty!
- Ponle las esposas.
56
00:05:26,952 --> 00:05:28,495
- Patty.
- Cálmate, corazón.
57
00:05:28,996 --> 00:05:30,455
- Vamos.
- ¡Mamá!
58
00:05:30,455 --> 00:05:31,915
Voy por ti.
59
00:05:32,624 --> 00:05:33,750
Estoy aquí atrás.
60
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
Entonces arrestaste al novio.
61
00:05:35,752 --> 00:05:37,421
Bien, muy bien.
62
00:05:37,421 --> 00:05:40,549
Las regulaciones van a caducar.
Tenemos veinticuatro horas.
63
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Estamos contigo, Dan.
64
00:05:42,926 --> 00:05:46,221
¿Eso qué significa?
Eso de “estamos contigo”.
65
00:05:46,972 --> 00:05:48,557
¿Por qué este es diferente?
66
00:05:48,557 --> 00:05:52,519
Pues hay cierta cantidad
de presión en el caso.
67
00:05:52,519 --> 00:05:54,479
¿Qué? ¿De qué tipo?
68
00:05:54,479 --> 00:05:57,357
Tienen la intención de poner
el ejemplo con él.
69
00:05:57,357 --> 00:05:59,818
Porque no quedamos muy bien
con lo del saqueo.
70
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
¿Un ejemplo? Por los disturbios.
71
00:06:03,197 --> 00:06:04,489
Sí, piénsalo.
72
00:06:05,449 --> 00:06:07,367
Fueron cinco noches de robos e incendios,
73
00:06:07,367 --> 00:06:09,703
y solo Dios sabe
cuántos crímenes no se hicieron.
74
00:06:09,703 --> 00:06:10,913
Dios.
75
00:06:10,913 --> 00:06:13,081
¿Por qué no cambiar la narrativa?
76
00:06:13,081 --> 00:06:14,166
Hacerlo con él.
77
00:06:14,166 --> 00:06:15,250
Arrestarlos.
78
00:06:15,667 --> 00:06:17,628
Decir que son malas personas.
¿Eso quieres?
79
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
- Ese es el mensaje aquí, ¿no?
- No.
80
00:06:19,505 --> 00:06:21,965
Solo te estoy dando el contexto.
81
00:06:22,758 --> 00:06:24,384
Como tú decidas. Eso es todo.
82
00:06:26,512 --> 00:06:28,597
¿Manos y prendas cubiertas de sangre?
83
00:06:28,597 --> 00:06:29,890
{\an8}20-9-11 CAM
DEPARTAMENTOS MANNINGHAM
84
00:06:29,890 --> 00:06:31,433
La sangre de la víctima sobre él.
85
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Pues eso no significa
que la apuñaló, ¿o sí?
86
00:06:33,519 --> 00:06:35,562
La pudo haber abrazado.
87
00:06:35,562 --> 00:06:37,689
- Sí, claro.
- Oye, eso es lo que van a decir.
88
00:06:37,689 --> 00:06:38,774
CHOQUE DE MATHIS
89
00:06:38,774 --> 00:06:40,651
Aquí va. Es el auto. El niño venía atrás.
90
00:06:40,651 --> 00:06:42,152
Boom.
91
00:06:42,152 --> 00:06:43,570
¿Historial de violencia?
92
00:06:43,570 --> 00:06:48,200
Los vecinos llamaron a la policía.
Era un adolescente. No llegó a más.
93
00:06:48,200 --> 00:06:50,369
- ¿Puedo ver el reporte?
- Sí, claro.
94
00:06:50,953 --> 00:06:54,164
Peleó con su papá al parecer.
No quiso presentar cargos.
95
00:06:54,831 --> 00:06:58,126
¿Qué pasó con la víctima?
¿Alguna otra pareja?
96
00:06:58,126 --> 00:06:59,753
- ¿O el niño? ¿Cómo...?
- Patrick.
97
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
- ¿Hay una historia ahí?
- No.
98
00:07:01,380 --> 00:07:04,341
Pero estaba en la habitación,
la puerta cerrada, no tenía llave.
99
00:07:04,341 --> 00:07:05,592
Debió haberlo escuchado.
100
00:07:05,592 --> 00:07:07,427
Pobre niño seguro se enteró de todo.
101
00:07:07,427 --> 00:07:08,887
¿Y ella no tiene familia?
102
00:07:08,887 --> 00:07:12,099
No. Ella fue criada en un orfanato
del gobierno, sin duda.
103
00:07:12,099 --> 00:07:14,726
- ¿Podemos asegurar que no es el padre?
- Completamente.
104
00:07:15,227 --> 00:07:20,148
Patrick fue el resultado de algo rápido
de una noche, al parecer.
105
00:07:20,148 --> 00:07:21,275
Probablemente varias.
106
00:07:21,859 --> 00:07:23,944
Pues es claro que le gustan los negros.
107
00:07:23,944 --> 00:07:25,445
Por favor. No estoy criticando.
108
00:07:25,445 --> 00:07:28,782
Solo digo que todos tienen un tipo, ¿no?
109
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
Excepto yo.
Yo me cojo a todo lo que respire.
110
00:07:32,578 --> 00:07:36,665
Bueno, mostremos la grabación
como evidencia, ¿está bien?
111
00:07:36,665 --> 00:07:38,584
Pero necesito un testimonio
112
00:07:38,584 --> 00:07:41,670
una testigo del servicio de emergencias
que ubique a Errol en casa.
113
00:07:41,670 --> 00:07:44,173
Busquemos a alguien
que lo haya visto salir.
114
00:07:44,173 --> 00:07:46,675
Alguien en el área que sepa
del historial de violencia.
115
00:07:46,675 --> 00:07:49,970
El ADN de los vecinos.
"Quiero", "quiero", "quiero".
116
00:07:49,970 --> 00:07:52,222
Si lo conseguimos, habrá evidencia física.
117
00:07:52,222 --> 00:07:54,892
- A menos de que nos dé su confesión.
- Ojalá.
118
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Jefe, perdón, pero...
119
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
¿cuál es su problema?
120
00:07:59,229 --> 00:08:03,650
¿Mi problema?
Mi problema, Tony, es el nivel de daño.
121
00:08:04,234 --> 00:08:07,321
Las mordidas. Y eso no salió de la nada.
122
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
Este tipo ni traía un cuchillo.
123
00:08:09,239 --> 00:08:11,575
- Eso no lo sabemos.
- ¿Eso no lo sabemos?
124
00:08:11,575 --> 00:08:14,494
Ya lo detuvieron y catearon nueve veces.
Nueve veces.
125
00:08:14,494 --> 00:08:16,246
Ni una vez traía algo.
126
00:08:16,246 --> 00:08:17,998
Mi problema...
127
00:08:17,998 --> 00:08:21,251
Mi problema, Tony, es que no hay hechos.
128
00:08:21,251 --> 00:08:23,754
¿Dónde está el historial de violencia?
129
00:08:23,754 --> 00:08:26,340
¿Sí? ¿Feliz? A trabajar.
130
00:08:35,682 --> 00:08:38,393
Antes de que empecemos, mi cliente
131
00:08:38,393 --> 00:08:41,522
preparó una declaración
que quiere que lea.
132
00:08:41,522 --> 00:08:43,774
“Estoy listo para cooperar
con su investigación
133
00:08:43,774 --> 00:08:45,192
por el asesinato de mi pareja,
134
00:08:45,192 --> 00:08:49,279
Adelaide Burrowes,
el 20 de septiembre de 2011.
135
00:08:49,279 --> 00:08:52,407
Pero como resultado del trauma
por su muerte
136
00:08:52,407 --> 00:08:56,370
no tengo recuerdos de ningún momento
desde que entré a mi casa con dirección,
137
00:08:56,370 --> 00:08:58,997
departamento 616 en la unidad Manningham
138
00:08:58,997 --> 00:09:01,667
hasta que recuperé la consciencia
en el hospital".
139
00:09:03,293 --> 00:09:05,504
Bueno, tomaré nota de tus comentarios.
140
00:09:05,504 --> 00:09:07,548
Te comparto los resultados
de tu resonancia
141
00:09:07,548 --> 00:09:09,883
que no mostró evidencia
de traumatismo craneal.
142
00:09:12,719 --> 00:09:14,304
¿Entiende qué hace aquí?
143
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
¿Señor Mathis?
144
00:09:16,890 --> 00:09:19,726
Su pareja desde hace 5 años,
Adelaide Burrowes,
145
00:09:19,726 --> 00:09:23,105
fue apuñalada hasta la muerte
en su residencia
146
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
en el 616 de la unidad Manningham.
147
00:09:25,941 --> 00:09:28,986
El señor dice que al momento
en el que la señora Burrowes
148
00:09:28,986 --> 00:09:31,822
presuntamente fue asesinada
él no estaba presente en casa.
149
00:09:31,822 --> 00:09:33,699
De hecho, estaba buscando trabajo.
150
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
¿Trabajo?
151
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
Entonces sí te acuerdas.
152
00:09:38,495 --> 00:09:39,621
Eso lo recuerdo antes.
153
00:09:39,621 --> 00:09:40,998
Muy bien. ¿Dónde fue eso?
154
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Cortes VIP. Es una barbería.
155
00:09:44,334 --> 00:09:45,460
Una barbería.
156
00:09:46,503 --> 00:09:47,546
¿Y viste a alguien?
157
00:09:47,546 --> 00:09:49,965
¿Hablaste con alguien
cuando estuviste ahí?
158
00:09:49,965 --> 00:09:53,427
- Sí.
- Con un hombre llamado "Mostapha Demir".
159
00:10:00,642 --> 00:10:01,852
Mostapha Demir.
160
00:10:09,776 --> 00:10:10,944
¿Por qué no sabíamos esto?
161
00:10:10,944 --> 00:10:13,322
Señor, hablé con Cardona antes de entrar.
162
00:10:13,322 --> 00:10:14,907
No dijo nada sobre una coartada.
163
00:10:14,907 --> 00:10:17,951
Bueno, vayan para allá, los dos.
164
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
Encuentren a ese Mostapha.
165
00:10:19,786 --> 00:10:22,039
No lo vamos a decepcionar.
No se preocupe, jefe.
166
00:10:22,039 --> 00:10:24,625
No. No, Kim. Quiero los hechos.
167
00:10:24,625 --> 00:10:26,335
Mejor ahora que estar dando vueltas
168
00:10:26,335 --> 00:10:28,754
- en círculos después, ¿entiendes?
- Sí.
169
00:10:29,755 --> 00:10:32,257
Señor, el subcomisario está en la línea.
170
00:10:32,257 --> 00:10:33,926
Ya llamó tres veces.
171
00:10:48,941 --> 00:10:52,027
Dan, habla el comandante Bloom.
Me alegra saber que hay un arresto.
172
00:10:52,027 --> 00:10:53,487
Solo quería desearte suerte.
173
00:10:53,487 --> 00:10:56,573
Como ya sabes esto está atrayendo
mucha atención...
174
00:11:09,378 --> 00:11:11,213
Papá, ¿dónde estás?
175
00:11:11,213 --> 00:11:12,965
{\an8}DECLARACIÓN DEL TESTIGO - JASON
MAYOR DE EDAD - FUERA DE SÍ
176
00:11:12,965 --> 00:11:15,551
Prometiste que hablarías
con Marcella sobre el omelet.
177
00:11:17,719 --> 00:11:19,054
Dan. Soy Laurie.
178
00:11:19,054 --> 00:11:21,431
- Solo dilo, si necesitas algo, como...
- ¿El omelet?
179
00:11:21,431 --> 00:11:23,767
El omelet, sí. Entiendo, claro.
180
00:11:23,767 --> 00:11:26,854
- ¿Podrías poner a Marcella al teléfono?
- Sí.
181
00:11:26,854 --> 00:11:29,273
- Gracias, cariño.
- Busco al Detective Hegarty.
182
00:11:29,273 --> 00:11:30,607
Soy de relaciones públicas.
183
00:11:30,607 --> 00:11:32,609
Mire, es respecto al discu...
184
00:11:33,360 --> 00:11:34,528
- Marcella.
- Sí, hola.
185
00:11:34,528 --> 00:11:38,031
Mira, sólo quería decirte,
pensé que ya te lo había dicho antes,
186
00:11:38,031 --> 00:11:40,117
- pero sin tomate.
- Sin tomate.
187
00:11:40,117 --> 00:11:41,201
No. Para nada.
188
00:11:41,201 --> 00:11:42,870
Dan, soy yo otra vez.
189
00:11:43,537 --> 00:11:45,455
¿Nos acercamos a acusar a este tipo?
190
00:11:48,667 --> 00:11:51,295
¿Me podría pasar a Lisa, por favor?
Muchas gracias.
191
00:11:51,295 --> 00:11:53,881
Hola, cariño.
Sí, ya lo... ya hablé con ella.
192
00:11:56,925 --> 00:11:58,468
¿Cuándo llegarás a casa?
193
00:11:59,011 --> 00:12:02,014
Pronto.
194
00:12:05,017 --> 00:12:07,436
Señor, Mostapha Demir
está en la sala cuatro.
195
00:12:07,436 --> 00:12:08,729
Tony y Kim preguntan
196
00:12:08,729 --> 00:12:11,523
si quiere entrevistarlo
o si quiere que ellos lo hagan.
197
00:12:12,566 --> 00:12:13,609
Sí.
198
00:12:13,609 --> 00:12:15,694
¿Sí a la entrevista, o que ellos lo hagan?
199
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Sí, que ellos lo hagan. ¿Denise?
200
00:12:19,656 --> 00:12:21,533
Investiga los turnos en el San Luke.
201
00:12:21,533 --> 00:12:23,243
¿Quién lo visitó en el hospital?
202
00:12:23,744 --> 00:12:27,664
Por ejemplo, su padre.
¿Cuánto tiempo? ¿Qué tan seguido?
203
00:12:56,318 --> 00:12:57,319
Hegarty.
204
00:12:57,319 --> 00:13:00,030
Hola. Habla Julie, del hospital San Luke.
205
00:13:00,739 --> 00:13:02,783
Patrick Burrowes está consciente.
206
00:13:02,783 --> 00:13:03,909
¿Cómo está?
207
00:13:03,909 --> 00:13:07,287
Pues mejor que hace 24 horas.
Está despierto.
208
00:13:07,287 --> 00:13:08,872
Sé que es un día a la vez,
209
00:13:08,872 --> 00:13:10,749
¿pero cree que podría hablar con él?
210
00:13:10,749 --> 00:13:13,961
Déjeme consultar con el equipo médico
que lo cuida. Un momento.
211
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
- Enciendan el sonido de la sala cuatro.
- Sí, señor.
212
00:13:19,466 --> 00:13:21,635
Bueno, te voy a mostrar unas fotos, amigo.
213
00:13:21,635 --> 00:13:24,346
Si el hombre que viste
en el día en cuestión está ahí,
214
00:13:24,346 --> 00:13:26,348
haz una marca cerca de su foto.
215
00:13:33,981 --> 00:13:37,150
No tenemos todo el día amigo.
¿Está o no está ahí?
216
00:13:42,030 --> 00:13:43,115
¿Este? ¿Sí?
217
00:13:44,533 --> 00:13:45,576
Gracias, señor Demir.
218
00:13:45,576 --> 00:13:47,578
- ¿Detective Hegarty?
- Sí.
219
00:13:47,578 --> 00:13:51,456
El Dr. Connor dice que está bien.
Pero que no tarde mucho.
220
00:13:52,124 --> 00:13:53,959
- Se lo agradezco mucho.
- Sin problema.
221
00:13:58,714 --> 00:14:00,174
Bueno, ya puedes irte.
222
00:14:18,984 --> 00:14:20,694
Bueno. Vamos, apúrate.
223
00:14:21,320 --> 00:14:23,155
Camina más rápido, amigo.
224
00:14:35,542 --> 00:14:37,961
Me debes atrapar primero.
225
00:14:39,630 --> 00:14:41,840
Atrápame primero, Wolfy.
226
00:14:43,217 --> 00:14:45,135
Ya te tengo.
227
00:14:47,137 --> 00:14:48,180
Se fue.
228
00:14:49,181 --> 00:14:50,182
¿A dónde se fue?
229
00:14:51,683 --> 00:14:52,851
Por el hoyo.
230
00:14:56,063 --> 00:14:57,689
Eso estuvo cerca.
231
00:14:58,607 --> 00:14:59,650
Pequeño...
232
00:15:02,986 --> 00:15:04,196
Hola, Patrick.
233
00:15:06,990 --> 00:15:08,075
Me llamo Dan.
234
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Soy policía.
235
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
¿Estás bien?
236
00:15:18,085 --> 00:15:19,127
¿Dónde está mami?
237
00:15:23,882 --> 00:15:25,050
Tu mamá no está aquí.
238
00:15:26,134 --> 00:15:27,636
¿Dónde está Errol?
239
00:15:29,221 --> 00:15:30,556
¿Tienes hambre?
240
00:15:30,556 --> 00:15:31,765
Sí.
241
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
Pues es buena señal.
242
00:15:34,184 --> 00:15:35,394
¿Qué quieres comer?
243
00:15:36,478 --> 00:15:38,355
¿Pasta? ¿Papas?
244
00:15:39,356 --> 00:15:40,732
¿Helado? ¿Gelatina?
245
00:15:43,193 --> 00:15:44,361
No me gusta la gelatina.
246
00:15:45,028 --> 00:15:47,948
Bien. Entonces no comeremos gelatina.
247
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
¿Quién cocina en casa?
248
00:15:55,706 --> 00:15:56,790
Errol.
249
00:15:59,209 --> 00:16:01,336
¿Y se llevan bien?
250
00:16:01,336 --> 00:16:03,255
¿Errol y tu mamá?
251
00:16:03,255 --> 00:16:06,383
¿No hay cambios de humor?
252
00:16:06,967 --> 00:16:07,968
¿Peleas?
253
00:16:11,889 --> 00:16:13,891
¿Errol no levanta la voz?
254
00:16:17,561 --> 00:16:22,482
¿Recuerdas qué dijo o qué hizo
cuando levantó la voz?
255
00:16:26,528 --> 00:16:30,157
Una noche... tuvieron una pelea.
256
00:16:32,451 --> 00:16:33,869
¿Qué tipo de pelea?
257
00:16:34,494 --> 00:16:35,746
Gritaron.
258
00:16:38,123 --> 00:16:39,791
¿Y por qué gritaban?
259
00:16:41,376 --> 00:16:42,669
Dinero.
260
00:16:43,253 --> 00:16:44,463
¿Dinero?
261
00:16:44,463 --> 00:16:45,547
Sí.
262
00:16:48,050 --> 00:16:49,051
Patrick...
263
00:16:52,262 --> 00:16:53,388
¿qué fue lo que dijo?
264
00:16:56,391 --> 00:16:57,893
¿Qué le dijo a tu mamá?
265
00:17:06,151 --> 00:17:07,194
¿Qué pasó?
266
00:17:09,238 --> 00:17:10,989
Sí. Se está recuperando.
267
00:17:13,992 --> 00:17:15,077
¿Está bien?
268
00:17:16,203 --> 00:17:18,413
¿Él sabe algo?
269
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Bueno, señora Mathis,
me interesan los hechos.
270
00:17:23,210 --> 00:17:24,545
Es un buen hombre.
271
00:17:25,212 --> 00:17:27,381
Él adora a ese niño.
272
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
¿Y el señor Mathis?
273
00:17:38,600 --> 00:17:39,601
No.
274
00:17:41,144 --> 00:17:43,230
Él tuvo que volver al trabajo.
275
00:17:43,230 --> 00:17:44,648
- Bueno.
- Sí.
276
00:17:51,196 --> 00:17:52,656
Acaba de salir.
277
00:17:52,656 --> 00:17:54,283
- ¿Qué es?
- Página siete.
278
00:18:06,044 --> 00:18:07,254
¿Qué pasó con el tipo?
279
00:18:07,254 --> 00:18:09,464
¿El tipo? ¿Qué tipo?
280
00:18:09,464 --> 00:18:10,799
El tipo con el que hablé.
281
00:18:10,799 --> 00:18:13,093
- El de la barbería.
- Sí, hablamos con el Sr. Demir.
282
00:18:13,093 --> 00:18:15,512
Pero no te conoce. No se acuerda.
283
00:18:15,512 --> 00:18:19,141
Entonces... estamos igual.
284
00:18:19,725 --> 00:18:22,394
Pues ese es el tipo que vi.
Con el que hablé.
285
00:18:24,938 --> 00:18:26,481
NUEVAS FOTOS
DEL SAQUEO EN LONDRES
286
00:18:26,481 --> 00:18:29,234
¿Cómo van tus recuerdos?
¿Hay algo que puedas recordar?
287
00:18:31,111 --> 00:18:32,905
Sabes cómo te dicen, ¿no?
288
00:18:32,905 --> 00:18:36,241
- ¿Qué es esto?
- Son compras con violencia.
289
00:18:36,241 --> 00:18:38,911
Pues, ese no soy yo.
Eso fue hecho con Photoshop.
290
00:18:39,745 --> 00:18:42,080
¿No fuiste parte del saqueo?
291
00:18:42,080 --> 00:18:43,999
Encontramos objetos y ropa en tu casa.
292
00:18:43,999 --> 00:18:45,751
Aún tenían la etiqueta puesta.
293
00:18:45,751 --> 00:18:48,003
Supongo que tienes
los recibos de esos objetos.
294
00:18:48,003 --> 00:18:49,129
No soy un ladrón.
295
00:18:49,129 --> 00:18:51,757
¿Cómo se relaciona esto
con el asunto actual?
296
00:18:52,299 --> 00:18:54,676
Pues las peleas
que has tenido con Adelaide.
297
00:18:54,676 --> 00:18:56,553
- ¿Peleas?
- Sí, ¿quieres hablar de eso?
298
00:18:56,553 --> 00:18:58,472
- No tuvimos peleas.
- Errol...
299
00:19:00,057 --> 00:19:01,308
Estoy intentando ayudarte.
300
00:19:01,308 --> 00:19:03,602
No hay historial
de violencia intrafamiliar
301
00:19:03,602 --> 00:19:05,979
o de violencia de algún tipo
contra mi cliente.
302
00:19:05,979 --> 00:19:10,734
La víctima tiene mordidas que parecen
concordar con tus dientes, Errol.
303
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
- ¿Mordidas?
- ¿Puedes explicar eso?
304
00:19:12,444 --> 00:19:13,529
Oigan, ¿qué pasa?
305
00:19:13,529 --> 00:19:17,908
Tenemos un testigo que llamó a emergencias
y reportó el alboroto de tu casa ese día.
306
00:19:17,908 --> 00:19:20,035
- ¡Pues no fui yo!
- Pensé que no lo recordabas.
307
00:19:20,035 --> 00:19:21,453
- Ya sé, pero...
- ¿Cómo lo sabes?
308
00:19:21,453 --> 00:19:23,330
- ¡Lo sé!
- Sólo lo sabes.
309
00:19:23,330 --> 00:19:24,665
¿Entonces sí te acuerdas?
310
00:19:31,129 --> 00:19:32,130
Bien.
311
00:19:33,048 --> 00:19:34,049
Qué bien.
312
00:19:34,716 --> 00:19:37,052
¿Ves lo que hacen? Trata de exaltarme.
313
00:19:37,052 --> 00:19:39,096
Escucha. Escúchame.
314
00:19:39,096 --> 00:19:41,473
No hay nada que puedas hacer
para atraparme.
315
00:19:41,974 --> 00:19:43,767
La amaba.
316
00:19:45,477 --> 00:19:47,187
Nos íbamos a casar.
317
00:19:47,187 --> 00:19:49,189
- ¿Se iban a casar?
- Sí.
318
00:19:52,484 --> 00:19:53,735
¿Y su anillo?
319
00:19:54,945 --> 00:19:56,321
¿Es una puta broma?
320
00:19:58,365 --> 00:20:01,952
¡Mi novia está muerta!
Y quien lo haya hecho anda libre.
321
00:20:01,952 --> 00:20:04,079
Sigue libre, pero están aquí.
322
00:20:04,788 --> 00:20:07,207
Preguntándome por un anillo.
Por favor, amigos.
323
00:20:07,207 --> 00:20:08,750
Ella murió. Ya no está aquí.
324
00:20:09,751 --> 00:20:10,961
¡Por favor!
325
00:20:15,799 --> 00:20:17,217
¿Ahora qué sigue?
326
00:20:17,217 --> 00:20:19,303
Hablar con la corte, a ver qué dicen.
327
00:20:19,928 --> 00:20:21,763
Ver si nos dan luz verde para acusarlo.
328
00:20:21,763 --> 00:20:26,476
Bien. Me alegra oírlo.
“No fui yo. No soy un ladrón”.
329
00:20:27,060 --> 00:20:29,438
Dios. Nació mentiroso.
330
00:20:30,731 --> 00:20:32,232
Eso no lo convierte en un asesino.
331
00:20:32,649 --> 00:20:34,401
Animales, ya hay muchos.
332
00:20:35,319 --> 00:20:37,946
En serio creo que perderemos esta guerra.
333
00:20:37,946 --> 00:20:39,114
Aquí vamos.
334
00:20:39,114 --> 00:20:40,199
¿Qué?
335
00:20:40,699 --> 00:20:41,950
Debes andar con cuidado.
336
00:20:42,743 --> 00:20:43,952
- ¿Sí?
- Sí.
337
00:20:43,952 --> 00:20:45,329
Porque las cosas que dices...
338
00:20:45,329 --> 00:20:47,664
No se lo diría a cualquiera.
339
00:20:53,754 --> 00:20:55,672
ADN y huellas. ¿Cómo vamos?
340
00:20:55,672 --> 00:20:57,174
¿ADN y huellas?
341
00:20:57,174 --> 00:21:00,219
Sí, de la escena del crimen.
¿Quién más estaba en el departamento?
342
00:21:00,219 --> 00:21:02,179
Pasamos por todo esto ayer.
343
00:21:02,179 --> 00:21:05,557
Las personas con historial criminal.
Fueron descartadas.
344
00:21:05,557 --> 00:21:06,850
Tenemos al culpable.
345
00:21:10,062 --> 00:21:11,480
¿A Lisa le gustó el cachorro?
346
00:21:12,314 --> 00:21:14,900
Pues, personalmente.
No puedo con la maldita peste.
347
00:21:16,693 --> 00:21:17,861
Al menos ella está feliz.
348
00:21:17,861 --> 00:21:20,405
Sí. Pues yo no diría eso.
349
00:21:20,405 --> 00:21:24,034
Es mucho para procesar.
350
00:21:24,034 --> 00:21:25,118
Once.
351
00:21:26,328 --> 00:21:29,373
Once días desde los rayos X
a estar sepultada.
352
00:21:30,916 --> 00:21:33,627
Y pues al final...
no hubo tiempo para nada de eso.
353
00:21:56,692 --> 00:21:59,486
Dan.
¿Malas noticias de la corte de la corona?
354
00:21:59,486 --> 00:22:01,947
- ¿Qué dijeron exactamente?
- Sí, pues...
355
00:22:01,947 --> 00:22:04,867
dijeron que no estamos
listos para acusarlo.
356
00:22:04,867 --> 00:22:07,995
Necesitamos más evidencia física.
357
00:22:07,995 --> 00:22:09,413
Por Dios santo.
358
00:22:09,913 --> 00:22:11,999
- Vas a pedir más años, espero.
- Sí.
359
00:22:11,999 --> 00:22:13,750
Ya mandé la solicitud hace rato.
360
00:22:13,750 --> 00:22:15,502
Papá, ¿cuándo vendrás a casa?
361
00:22:16,003 --> 00:22:18,589
- Pronto.
- Papá, el perrito te necesita.
362
00:22:18,589 --> 00:22:20,382
¿Hablas “perruno” ahora?
363
00:22:20,382 --> 00:22:22,593
Jefe. Estoy con el superintendente.
364
00:22:22,593 --> 00:22:25,179
Cariño. Yo... ¿Nos dieron la extensión?
365
00:22:25,179 --> 00:22:27,973
Marcella estaba en tu cuarto
revisando la ropa de mamá.
366
00:22:27,973 --> 00:22:29,057
Bueno, pues...
367
00:22:29,057 --> 00:22:30,434
El hospital mandó a un asesor
368
00:22:30,434 --> 00:22:31,977
- de capacidad mental...
- ¿Qué?
369
00:22:31,977 --> 00:22:34,521
- Les preocupa que Errol esté en riesgo.
- ¿Papá?
370
00:22:34,521 --> 00:22:37,816
Y son 24 horas detenido...
371
00:22:37,816 --> 00:22:40,444
- Veinticuatro horas, no creo...
- o lo acusamos o se va.
372
00:22:40,444 --> 00:22:43,614
¿24 horas? Necesito tres días.
Dile que necesito tres días.
373
00:22:45,199 --> 00:22:47,117
- ¿Todo está bien, Sr. Hegarty?
- Por Dios.
374
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
No toques la ropa de mi esposa, ¿sí?
375
00:22:49,661 --> 00:22:52,539
Pero si esto es demasiado para ti, Dan,
si es muy pronto,
376
00:22:52,539 --> 00:22:54,499
nadie pensará mal de ti, ¿sí?
377
00:22:54,499 --> 00:22:56,043
No estoy diciendo eso.
378
00:22:56,043 --> 00:22:59,046
- ¿Cuándo vendrás a casa?
- Pronto. Estaré en casa...
379
00:22:59,046 --> 00:23:00,964
Estamos contigo, Dan, ya lo sabes.
380
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Pronto.
381
00:23:02,424 --> 00:23:05,010
Están conmigo. Bueno.
382
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Bien.
383
00:23:07,304 --> 00:23:08,305
Bien.
384
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Me atrevo a adivinar
que olvidó comer, señor, y...
385
00:23:15,854 --> 00:23:17,606
Deja de decirme señor, por Dios.
386
00:23:18,690 --> 00:23:19,733
Es la costumbre.
387
00:23:22,319 --> 00:23:26,865
Pues revise la evidencia,
no es que necesite una segunda opinión.
388
00:23:26,865 --> 00:23:29,409
- Igual me la vas a dar, ¿no?
- Pues...
389
00:23:30,244 --> 00:23:31,411
Dime, soy todo oídos.
390
00:23:32,079 --> 00:23:35,916
Creo que sin coartada,
más el ADN, las mordidas...
391
00:23:35,916 --> 00:23:38,126
- ¿Mordidas?
- Las llamadas a emergencias.
392
00:23:38,126 --> 00:23:41,922
El chico justo ahí, en el apartamento,
huir del lugar,
393
00:23:41,922 --> 00:23:43,632
el choque con el camión. O sea...
394
00:23:43,632 --> 00:23:46,385
Es difícil aterrizarlo, ¿no?
¿Qué fue lo que pasó?
395
00:23:46,885 --> 00:23:49,805
¿Eso fue intencional?
¿Estaba enloqueciendo?
396
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Porque sabemos
que no la había lastimado antes.
397
00:23:53,976 --> 00:23:56,478
Nunca ha lastimado a nadie,
hasta donde sabemos.
398
00:23:57,855 --> 00:24:01,817
Solo digo, personal y objetivamente...
399
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
Tenemos un culpable.
400
00:24:14,663 --> 00:24:15,664
Denise.
401
00:24:15,664 --> 00:24:18,125
Señor, investigué con Tim y Connor
402
00:24:18,125 --> 00:24:21,795
sobre quién vino a visitar al sospechoso
al hospital San Luke.
403
00:24:22,713 --> 00:24:24,298
Y dijeron "solo su mamá".
404
00:24:25,174 --> 00:24:26,633
¿Nadie más? ¿Y él papá?
405
00:24:27,134 --> 00:24:29,428
Nadie. Eso fue lo que dijeron.
406
00:25:05,506 --> 00:25:06,507
¿Señor Mathis?
407
00:25:09,593 --> 00:25:10,928
¿Aquí es donde se esconde?
408
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
¿Qué está haciendo?
409
00:25:13,597 --> 00:25:14,848
Plantando.
410
00:25:15,432 --> 00:25:16,600
Plantando.
411
00:25:17,893 --> 00:25:19,603
Eso es bueno, es un progreso, ¿no?
412
00:25:20,646 --> 00:25:23,023
Revisé el historial de Errol.
413
00:25:23,023 --> 00:25:26,401
Escuché que estuvo en problemas
en el 2005.
414
00:25:26,985 --> 00:25:28,445
Errol no iba a la escuela.
415
00:25:29,571 --> 00:25:32,616
Los vecinos llamaron,
reportaron disturbios.
416
00:25:32,616 --> 00:25:33,867
Eso no fue nada.
417
00:25:35,369 --> 00:25:39,706
Sí, dijeron que fueron varias noches,
ustedes dos, cosas de padre e hijo.
418
00:25:40,624 --> 00:25:41,750
Ya basta.
419
00:25:41,750 --> 00:25:43,210
No me voy a meter en eso.
420
00:25:44,086 --> 00:25:45,712
Hice mi mejor esfuerzo con él.
421
00:25:45,712 --> 00:25:47,881
Se lo creo. Es difícil.
422
00:25:49,299 --> 00:25:53,262
Y Dios sabe que no vine a juzgarlo.
Se lo prometo.
423
00:25:56,682 --> 00:25:59,601
- Mi esposa...
- ¿Qué? ¿Divorciado?
424
00:26:01,645 --> 00:26:02,729
Murió.
425
00:26:04,106 --> 00:26:05,315
Hace seis meses.
426
00:26:07,734 --> 00:26:09,361
Me dieron dos semanas de permiso.
427
00:26:10,195 --> 00:26:14,658
Bueno, lamento escuchar eso.
428
00:26:18,328 --> 00:26:20,122
- ¿Niños?
- Uno.
429
00:26:21,623 --> 00:26:25,127
Mi hija. Ella se siente peor.
430
00:26:27,671 --> 00:26:28,672
Y...
431
00:26:32,217 --> 00:26:33,510
¿qué haces con ella?
432
00:26:36,847 --> 00:26:38,056
¿Qué hago con ella?
433
00:27:00,120 --> 00:27:04,374
¿Qué haces cuando el mundo de alguien
se viene abajo?
434
00:27:07,461 --> 00:27:08,795
Le compré un perro.
435
00:27:11,548 --> 00:27:14,218
- ¿Un perro?
- Sí, eso lo arreglará, ¿no?
436
00:27:14,218 --> 00:27:17,137
Bueno, haces lo que puedes...
437
00:27:20,015 --> 00:27:21,016
mientras puedes.
438
00:27:27,147 --> 00:27:29,358
Aquí vamos. Mire.
439
00:27:35,822 --> 00:27:37,533
¿De dónde sacaste esto?
440
00:27:38,158 --> 00:27:40,869
De su casa. Se lo puede quedar.
441
00:27:42,829 --> 00:27:44,665
Es una copia, pero quédeselo.
442
00:27:49,294 --> 00:27:52,631
¿Ella venía mucho para acá
con el chico y le ayudaba?
443
00:27:56,426 --> 00:27:58,262
Seguro él era todo su mundo.
444
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
Sí.
445
00:28:01,598 --> 00:28:03,183
Y mírela, mire su vida.
446
00:28:05,227 --> 00:28:06,436
No tenía gente cercana.
447
00:28:08,730 --> 00:28:10,148
Vivía dentro del sistema.
448
00:28:12,776 --> 00:28:14,027
Y mírese.
449
00:28:15,696 --> 00:28:16,989
El padre que nunca tuvo.
450
00:28:21,493 --> 00:28:22,786
Es mi hijo.
451
00:28:23,787 --> 00:28:24,788
¿Y qué será de ella?
452
00:28:26,790 --> 00:28:28,041
¿Quién la va a ayudar?
453
00:28:30,878 --> 00:28:31,879
¿Nadie?
454
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
¿Señor?
455
00:28:39,636 --> 00:28:40,637
¿Señor?
456
00:28:48,854 --> 00:28:50,272
Tenía 17.
457
00:28:51,815 --> 00:28:53,150
Diecisiete.
458
00:28:55,485 --> 00:28:58,155
Errol, mi hijo,
459
00:28:59,948 --> 00:29:03,702
llegó a la casa muy drogado.
460
00:29:04,953 --> 00:29:07,414
Con sus amigos esperando afuera.
461
00:29:09,082 --> 00:29:11,251
"Papá, necesito dinero".
462
00:29:12,461 --> 00:29:13,587
¿Y usted qué dijo?
463
00:29:18,759 --> 00:29:23,680
"¿Crees que somos ricos?
Ya no queda dinero.
464
00:29:26,517 --> 00:29:27,643
Te lo llevaste todo".
465
00:29:37,569 --> 00:29:39,071
No voy a testificar eso.
466
00:29:41,740 --> 00:29:42,783
¿Él hizo eso?
467
00:29:44,201 --> 00:29:45,410
¿Te apuñaló?
468
00:29:55,295 --> 00:29:57,005
¿Qué pasará con el niño?
469
00:29:57,881 --> 00:29:59,091
¿Qué pasa con Patrick?
470
00:30:05,264 --> 00:30:07,349
Bajo el mismo techo que ese hombre...
471
00:30:10,936 --> 00:30:13,355
¿Lo tenemos? ¿Tenemos un culpable?
472
00:30:14,314 --> 00:30:16,900
Porque si no estás seguro, todo está bien.
Sólo di que...
473
00:30:16,900 --> 00:30:19,152
No. Ya lo tenemos.
474
00:30:21,613 --> 00:30:23,156
Estoy completamente seguro.
475
00:30:24,908 --> 00:30:26,034
Bien, pues.
476
00:30:27,077 --> 00:30:30,664
Genial, en ese caso, el reloj avanza.
Tenemos como siete horas y contando.
477
00:30:31,290 --> 00:30:32,875
El asesor mental está impaciente,
478
00:30:32,875 --> 00:30:36,795
y la corte quiere la puta luna
servida en bandeja de plata.
479
00:30:36,795 --> 00:30:40,424
Bueno. ¿Y ahora qué sigue?
480
00:30:47,264 --> 00:30:48,473
Errol.
481
00:30:50,559 --> 00:30:55,689
Quiero ver si podemos ayudarte a recordar,
ayudarte a aclarar las cosas.
482
00:30:57,191 --> 00:30:58,192
Para todos.
483
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Así que, con tu permiso, quiero llevarte
de vuelta a casa, donde murió.
484
00:31:09,119 --> 00:31:13,707
Tu abogado estará contigo, a tu lado.
Todo el camino.
485
00:31:15,501 --> 00:31:17,461
- ¿Está bien?
- Adelante.
486
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
Bueno. Muy bien.
487
00:31:28,472 --> 00:31:29,806
Tómate tu tiempo.
488
00:31:59,002 --> 00:32:00,170
Vamos a ver.
489
00:32:05,217 --> 00:32:07,636
{\an8}ESTRELLA DE LA SEMANA
PATRICK BURROWES
490
00:32:40,294 --> 00:32:42,462
- ¿Puedo ayudar?
- Claro.
491
00:32:48,719 --> 00:32:49,720
Eso es.
492
00:32:53,682 --> 00:32:55,350
- En serio.
- Te amo.
493
00:33:12,284 --> 00:33:13,285
¿Algo?
494
00:33:14,328 --> 00:33:16,496
No. Nada.
495
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
¿En serio?
496
00:33:22,169 --> 00:33:23,170
Bueno.
497
00:33:35,182 --> 00:33:38,393
Dios, mira cómo estás.
Espera aquí un segundo, amigo.
498
00:33:38,894 --> 00:33:41,730
- Marco, acerca el auto a la puerta.
- Claro.
499
00:34:08,757 --> 00:34:11,677
Lisa - ahora
¿CUÁNDO VENDRÁS A CASA?
500
00:34:31,737 --> 00:34:33,866
- Bueno, vámonos.
- Sí.
501
00:34:39,121 --> 00:34:41,456
- Ross.
- ¿Todo bien, amigo?
502
00:34:41,456 --> 00:34:44,668
Muchas gracias por hacer un esfuerzo.
Había que intentarlo.
503
00:34:44,668 --> 00:34:46,253
Lo siento si fue un viaje en vano.
504
00:34:46,253 --> 00:34:48,630
Escuché que dijo
que está viviendo en Mile End.
505
00:34:49,214 --> 00:34:51,466
Para mi mala suerte.
Mi ex se quedó con la casa.
506
00:34:51,466 --> 00:34:53,051
Vivo como un estudiante.
507
00:34:53,051 --> 00:34:55,179
Es un poco tonto
que hagas viaje doble, ¿no?
508
00:34:55,179 --> 00:34:56,263
No, está bien.
509
00:34:56,263 --> 00:34:59,808
Yvette. No te molesta llevar
al Sr. Cardona a casa, ¿verdad?
510
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Sí, claro. No hay problema.
511
00:35:02,269 --> 00:35:04,438
Bueno, si usted quiere.
512
00:35:04,438 --> 00:35:06,565
- Sí.
- Yvette lo llevará hasta su casa.
513
00:35:39,765 --> 00:35:41,099
¿A dónde vamos?
514
00:35:42,059 --> 00:35:43,894
¿Enciendo el aire acondicionado, Errol?
515
00:36:26,812 --> 00:36:30,816
¿Qué pasa?
Pensé que íbamos a volver a las celdas.
516
00:36:31,608 --> 00:36:34,111
No encuentro mi teléfono.
Revisaré en el departamento.
517
00:36:34,444 --> 00:36:35,821
No te importa, ¿verdad, amigo?
518
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
¿Errol? No tienes luz.
519
00:36:45,706 --> 00:36:47,708
¿Puedes ayudarme a alumbrar?
520
00:36:49,459 --> 00:36:52,296
¿Errol? No puedo encontrar
mi teléfono en la oscuridad.
521
00:36:56,550 --> 00:36:57,551
Vamos.
522
00:37:02,181 --> 00:37:03,765
Eso es. Gracias.
523
00:37:08,270 --> 00:37:11,607
¿Nunca quisiste tener hijos propios?
524
00:37:11,607 --> 00:37:12,691
No.
525
00:37:14,067 --> 00:37:15,068
¿No?
526
00:37:16,195 --> 00:37:17,779
- No los necesitaba.
- No.
527
00:37:20,574 --> 00:37:21,658
Tenías a Patrick.
528
00:37:25,746 --> 00:37:28,540
¿Cómo te decía él? ¿Errol? ¿Papá? ¿Papi?
529
00:37:29,208 --> 00:37:30,209
Sí. A veces.
530
00:37:31,877 --> 00:37:35,506
Sólo eras su papá. Un papá normal.
531
00:37:36,298 --> 00:37:37,549
Recuerdo que mi hija, Lisa,
532
00:37:37,549 --> 00:37:40,511
cuando era bebé dormía fatal, ya sabes.
533
00:37:40,511 --> 00:37:43,013
- Y por la noche, ese grito...
- ¿Qué quieres?
534
00:37:46,975 --> 00:37:48,310
Sólo estoy buscando.
535
00:37:50,187 --> 00:37:52,439
- Estoy buscando mi teléfono.
- Yo no la maté.
536
00:37:52,439 --> 00:37:54,650
Lo juro por Dios todopoderoso, ¿sí?
537
00:37:54,650 --> 00:37:56,485
- La amaba. Yo no la maté.
- Sí, está bien.
538
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
No estoy grabando.
539
00:37:57,569 --> 00:37:59,571
Deja a Jesucristo fuera de esto,
por favor.
540
00:38:01,490 --> 00:38:02,491
Yo solo digo.
541
00:38:02,491 --> 00:38:05,869
Pensé que podrías estar,
ya sabes, preocupado por Patrick.
542
00:38:06,787 --> 00:38:09,456
Sí, me estoy volviendo loco,
para ser sincero.
543
00:38:16,797 --> 00:38:19,508
¿Sí? ¿Qué quieres saber?
544
00:38:20,217 --> 00:38:21,260
¿Está bien?
545
00:38:21,260 --> 00:38:23,178
Casi pierde las piernas
546
00:38:23,178 --> 00:38:24,847
y dicen que no volverá a caminar.
547
00:38:26,265 --> 00:38:27,975
Así que no, la verdad, no.
548
00:38:29,810 --> 00:38:32,521
Dios mío.
549
00:38:35,274 --> 00:38:38,902
- Oye...
- Me siento mal.
550
00:38:38,902 --> 00:38:39,987
Está bien,
551
00:38:40,445 --> 00:38:42,573
porque nadie va a perder la esperanza,
¿verdad?
552
00:38:42,573 --> 00:38:46,118
Vamos. Es increíble lo que pueden
hacer hoy en día.
553
00:38:46,118 --> 00:38:47,870
Todo es posible.
554
00:38:48,453 --> 00:38:49,580
¿Ha preguntado por mí?
555
00:38:49,580 --> 00:38:51,582
- ¿Por ti?
- Sí.
556
00:38:51,582 --> 00:38:55,502
¿Papi? ¿Papá? ¿Errol?
¿Ha preguntando por ti?
557
00:38:58,463 --> 00:39:00,465
- No lo sé.
- Entonces, ¿qué le dijeron?
558
00:39:00,465 --> 00:39:02,509
- ¿Qué? ¿Sobre su mamá?
- Sí.
559
00:39:02,509 --> 00:39:05,345
- Control a Alfa Bravo uno.
- Carajo. ¡Un minuto!
560
00:39:05,345 --> 00:39:07,014
Sí, lo siento, señor...
561
00:39:07,973 --> 00:39:10,809
Bueno, ¿tú qué crees? No sé.
Él tiene seis años.
562
00:39:11,602 --> 00:39:15,230
Ella ya no está.
No sé si puede asimilarlo a esa edad.
563
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
Pero oye, él podrá, ¿no?
Él es valiente, ¿no?
564
00:39:19,818 --> 00:39:22,362
Es un verdadero león, ¿no?
565
00:39:22,362 --> 00:39:23,697
Escucha...
566
00:39:25,574 --> 00:39:27,826
no fui sincero contigo.
567
00:39:32,247 --> 00:39:35,125
Tenía unos jeans, eran de niña,
con unicornios estampados.
568
00:39:35,125 --> 00:39:36,376
Sé que es tonto.
569
00:39:39,671 --> 00:39:41,048
Sus amigos se reían de él,
570
00:39:41,048 --> 00:39:45,636
así que pensé, ni siquiera puedo
conseguirle ropa decente.
571
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Jeans. El saqueo.
572
00:39:50,307 --> 00:39:51,558
Sí.
573
00:39:53,602 --> 00:39:54,978
¿Estabas mintiendo?
574
00:39:56,188 --> 00:39:57,898
- Sí.
- ¿Mentiste?
575
00:39:57,898 --> 00:39:59,733
- ¿Mentiste? Bien.
- ¡Sí!
576
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Muy bien. Gracias. Eso es bueno.
577
00:40:08,617 --> 00:40:14,164
Porque si miras a tu alrededor, hijo,
verás que tienes el agua hasta al cuello.
578
00:40:17,167 --> 00:40:19,211
Así que es hora de que seas
sincero conmigo.
579
00:40:19,211 --> 00:40:21,046
No lo recuerdo.
580
00:40:22,464 --> 00:40:23,465
Bueno.
581
00:40:23,465 --> 00:40:26,635
Yo no lo hice. Yo no... tienes que creerme.
582
00:40:26,635 --> 00:40:30,639
Te creo. Creo que no recuerdas.
583
00:40:30,639 --> 00:40:34,226
Pero lo que hay dentro de ti,
de lo que eres capaz,
584
00:40:34,226 --> 00:40:37,271
sólo tú lo sabes.
¿Sólo tú y tu padre, tal vez?
585
00:40:37,271 --> 00:40:39,982
¿Qué significa eso?
586
00:40:39,982 --> 00:40:42,442
Por favor. Piénsalo.
587
00:40:44,444 --> 00:40:46,113
Chocaste el auto.
588
00:40:47,531 --> 00:40:50,450
Rompiste a ese chico
como si fuera de vidrio.
589
00:40:50,450 --> 00:40:51,952
Deja de hacer eso.
590
00:40:51,952 --> 00:40:57,165
¿Por qué? Porque esa es tu mente
salvándote. Cerrando la llave.
591
00:40:57,165 --> 00:40:59,501
No sabes lo que hay en mi mente.
592
00:40:59,501 --> 00:41:01,837
- Lo mismo que aquí.
- No.
593
00:41:01,837 --> 00:41:03,338
- Es lo que pasó aquí,
- No.
594
00:41:03,338 --> 00:41:05,215
- y lo que pasa ahora, aquí mismo.
- No.
595
00:41:05,215 --> 00:41:06,884
- Aquí mismo. En este lugar.
- ¡No!
596
00:41:06,884 --> 00:41:09,386
En el suelo de esta cocina. Sí, la vi.
597
00:41:09,386 --> 00:41:11,805
Entré y vi cómo la dejaste.
598
00:41:12,598 --> 00:41:15,601
Nadie podría culparte
por querer borrar eso de tu memoria.
599
00:41:25,694 --> 00:41:26,862
¿Qué es eso?
600
00:41:28,739 --> 00:41:30,115
¿Es tu teléfono?
601
00:41:32,201 --> 00:41:36,455
Esto está mal. Esto es... es lo que haces.
602
00:41:36,955 --> 00:41:40,459
Me trajiste aquí, actuando amable.
"¿Dónde está mi teléfono?".
603
00:41:41,752 --> 00:41:43,587
Eres repugnante. ¿Lo sabes?
604
00:41:43,587 --> 00:41:45,047
Lisa - ahora
HUBIERAS SIDO TÚ Y NO MAMÁ
605
00:41:45,047 --> 00:41:47,424
Te abro mi corazón
606
00:41:47,424 --> 00:41:51,178
y todo lo que haces es mentirme,
tergiversar mis palabras.
607
00:41:51,178 --> 00:41:55,182
Y no te importa una mierda mi chica,
¿verdad? ¿O sí?
608
00:41:55,182 --> 00:41:56,683
- ¿Sí?
- Está bien, vamos.
609
00:41:56,683 --> 00:41:57,893
Eres una enfermedad.
610
00:41:58,977 --> 00:42:01,688
No sabes nada de nosotros,
ni de lo que tuvimos.
611
00:42:01,688 --> 00:42:03,106
Sí. ¿Las cosas que tuvieron?
612
00:42:03,106 --> 00:42:05,817
- ¡Ni siquiera puedes entenderlo!
- No puedo entender...
613
00:42:05,817 --> 00:42:08,820
- ¡Cosas hermosas!
- Cosas hermosas.
614
00:42:08,820 --> 00:42:10,322
Claro que las había. Perdóname.
615
00:42:10,322 --> 00:42:12,324
Yo no sé sobre las cosas hermosas,
¿verdad?
616
00:42:12,324 --> 00:42:14,368
Eres la única persona
que podría saber de eso
617
00:42:14,368 --> 00:42:16,245
porque eres el único con seres queridos.
618
00:42:16,245 --> 00:42:18,914
¿Eres el único con familia?
¿Crees que eres tan perfecto?
619
00:42:18,914 --> 00:42:21,500
Pues eso no fue lo que Patrick me dijo.
620
00:42:23,126 --> 00:42:25,087
¿Qué? ¿Cómo?
621
00:42:25,087 --> 00:42:26,463
- ¿Hablaste con él?
- Sí.
622
00:42:26,463 --> 00:42:28,340
¿Es él? ¿Qué dijo? Vamos, ponla.
623
00:42:28,340 --> 00:42:30,050
- ¿Quieres oír su voz?
- Sí.
624
00:42:30,050 --> 00:42:32,219
- ¿Quieres oír lo que dijo?
- Sí. Te lo ruego.
625
00:42:32,219 --> 00:42:33,846
¿Quieres oír lo que Patrick dijo?
626
00:42:33,846 --> 00:42:34,930
- Sí.
- Escucha.
627
00:42:34,930 --> 00:42:38,225
¿Qué dijo él? ¿Qué le dijo a tu mamá?
628
00:42:39,351 --> 00:42:40,561
Una noche...
629
00:42:43,689 --> 00:42:45,107
tuvieron una pelea.
630
00:42:45,107 --> 00:42:46,191
Tuvieron una pelea.
631
00:42:48,318 --> 00:42:49,653
¿Qué tipo de pelea?
632
00:42:50,487 --> 00:42:51,947
- Gritaron.
- Gritaron.
633
00:42:53,991 --> 00:42:55,868
¿Y por qué gritaban?
634
00:42:57,327 --> 00:42:58,745
- Dinero.
- Dinero.
635
00:42:59,288 --> 00:43:00,289
¿Dinero?
636
00:43:00,789 --> 00:43:01,790
Sí.
637
00:43:02,541 --> 00:43:03,542
Patrick...
638
00:43:06,670 --> 00:43:07,713
¿qué dijo él?
639
00:43:10,841 --> 00:43:12,342
¿Qué le dijo a tu mamá?
640
00:43:13,177 --> 00:43:16,221
"Te voy a noquear. Te voy a noquear".
641
00:43:16,221 --> 00:43:22,186
"Te voy a noquear. Te voy a noquear.
Te voy a noquear."
642
00:44:01,517 --> 00:44:03,310
Maté a Adelaide Burrowes.
643
00:44:04,853 --> 00:44:06,522
¿Pusiste el cuchillo en su garganta?
644
00:44:07,272 --> 00:44:08,440
Sí.
645
00:44:09,441 --> 00:44:11,318
¿Otro lugar que recuerdes?
646
00:44:11,318 --> 00:44:12,486
Pecho.
647
00:44:14,363 --> 00:44:15,364
¿Qué te...?
648
00:44:16,490 --> 00:44:17,991
¿Qué te llevó a herirla?
649
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
De esa manera.
650
00:44:23,997 --> 00:44:25,207
¿Tienes idea?
651
00:44:27,543 --> 00:44:29,670
Perdí el control.
652
00:44:36,510 --> 00:44:37,511
¿Perdiste el control?
653
00:44:40,973 --> 00:44:42,266
Perdí el control.
654
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
Hola. Él es Patrick.
655
00:45:08,584 --> 00:45:11,170
CASA GRUPO BLUEBIRD
CASA HOGAR PARA NIÑOS
656
00:45:14,089 --> 00:45:17,885
Hay cosas que nadie te enseña.
657
00:45:19,553 --> 00:45:23,515
Cosas que simplemente se entienden.
658
00:45:25,767 --> 00:45:30,814
Y a veces, si tienes que hacer
un esfuerzo extra...
659
00:45:32,524 --> 00:45:35,569
y bueno, no hay de qué avergonzarse.
660
00:45:43,202 --> 00:45:46,288
Maldito Judas. Te lo dije. Te lo advertí.
661
00:45:46,288 --> 00:45:48,832
Fue y lo filtró por todo el internet.
662
00:45:48,832 --> 00:45:51,084
- ¿Qué? ¿De qué estás hablando?
- Ven, escúchalo.
663
00:45:51,084 --> 00:45:55,672
Tuvo una novia hace mucho tiempo.
Igual que yo.
664
00:45:56,173 --> 00:45:57,174
Sí. Y...
665
00:45:57,174 --> 00:45:59,968
"Perra tonta, nunca escucha".
666
00:46:00,469 --> 00:46:03,639
- Yo no fui.
- Nunca lo tenía, ya sabes...
667
00:46:03,639 --> 00:46:08,393
La apuñaló muchas, muchas veces
con el mismo cuchillo que me clavó a mí,
668
00:46:09,394 --> 00:46:10,812
y ahora está muerta.
669
00:46:10,812 --> 00:46:17,110
Hay un hombre en prisión
cumpliendo 24 años por matarla.
670
00:46:17,736 --> 00:46:19,154
Por favor, si pudiera darme
671
00:46:19,154 --> 00:46:20,697
- el nombre de su novio.
- No.
672
00:46:20,697 --> 00:46:23,408
Llamada al 999
#LiberenAErrolMathis #JusticiaParaErrol
673
00:46:23,408 --> 00:46:24,993
Y sigue diciendo que este tipo
674
00:46:24,993 --> 00:46:26,495
en Whitecross...
675
00:46:27,496 --> 00:46:29,790
Dice que es un perdedor y que...
676
00:47:27,931 --> 00:47:29,933
Subtítulos: Leslie E. Jaime