1 00:00:07,007 --> 00:00:08,634 El verano en el que murió. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 Es difícil. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,515 Difícil de expresar. 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 Había que estar ahí. 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,779 ¿Sabes la diferencia entre orden y el puto caos? 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Son cinco milímetros de grosor. 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,208 Pendejos. 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,629 El grosor de las vitrinas. Eso es. 9 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Solo eso es. 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 ¡Fuera! ¡Muévanse! 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 Pues rompieron el vidrio ese verano. 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 Noche tras noche. 13 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 Y tu amigo, Errol, también estaba ahí con ellos. 14 00:01:55,407 --> 00:01:59,328 Y luego, tres semanas después de eso... 15 00:02:08,461 --> 00:02:09,755 una vecina hace una llamada. 16 00:02:09,755 --> 00:02:12,674 Hay una pelea en uno de los departamentos. 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,301 Ella está gritando. 18 00:02:14,301 --> 00:02:16,220 Suena como si pateara la puerta. 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,372 Míreme. Mire al frente. Vea al frente. 20 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Míreme. Mire al frente. 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,085 - Siga viendo al frente. Míreme. - Pat. Vamos. 22 00:02:50,128 --> 00:02:52,798 Hola, soy bombero. Quédate quieto. 23 00:02:52,798 --> 00:02:55,175 - Mírame. - ¡Pat, despierta! 24 00:02:55,175 --> 00:02:57,803 Despierta. Pat, despierta. Vamos. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,888 ¡Pat! 26 00:03:05,727 --> 00:03:08,647 HISTORIAL CRIMINAL 27 00:03:52,107 --> 00:03:53,775 Lo estás asustando. Ven acá. 28 00:03:53,775 --> 00:03:55,819 ¿Sí te gustó, Lisa? 29 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 ¿Lisa? 30 00:03:58,113 --> 00:04:00,240 Sí, lo quiero. 31 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 Bueno, ¿tú qué piensas? ¿Papá? 32 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 ¿Papá? 33 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 Sí, lo estoy viendo justo ahora. 34 00:04:13,128 --> 00:04:14,254 ¿Y? 35 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 Está bien. Se ve muy bien. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,426 Escucha, hicimos un trato, ¿cierto? 37 00:04:19,426 --> 00:04:24,556 Ya es tuyo. Así que debes pasearlo. 38 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 Debes alimentarlo. Y eres responsable por él, ¿sí? 39 00:04:30,020 --> 00:04:34,107 Oye, está bien hacer estas cosas. 40 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 Sabes que no tiene nada de malo. 41 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 No está mal. 42 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 ¿Lisa? 43 00:04:43,033 --> 00:04:44,660 Lo que quería tu mamá... 44 00:04:46,495 --> 00:04:49,414 Lo que ella quería es que tú fueras feliz. 45 00:04:52,376 --> 00:04:54,002 ¿Cuándo vas a volver del trabajo? 46 00:04:54,920 --> 00:04:56,463 Ya no tardo. 47 00:04:57,923 --> 00:05:01,718 Eso fue lo que dijiste ayer. Y también antier. 48 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 Sí, pues ya llegaré pronto. Lo prometo. Pronto. 49 00:05:07,683 --> 00:05:09,101 Buenas noches, papi. 50 00:05:10,435 --> 00:05:11,854 Buenas noches, mi vida. 51 00:05:15,816 --> 00:05:17,693 Errol Mathis, te arresto por el asesinato 52 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 de Adelaide Burrowes. No tienes qué decir nada. 53 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 Todo lo que digas será usado en tu contra. 54 00:05:22,197 --> 00:05:24,867 ¡Suéltenlo! ¡Ahora! 55 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 - ¡Patty! - Ponle las esposas. 56 00:05:26,952 --> 00:05:28,495 - Patty. - Cálmate, corazón. 57 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 - Vamos. - ¡Mamá! 58 00:05:30,455 --> 00:05:31,915 Voy por ti. 59 00:05:32,624 --> 00:05:33,750 Estoy aquí atrás. 60 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 Entonces arrestaste al novio. 61 00:05:35,752 --> 00:05:37,421 Bien, muy bien. 62 00:05:37,421 --> 00:05:40,549 Las regulaciones van a caducar. Tenemos veinticuatro horas. 63 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Estamos contigo, Dan. 64 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 ¿Eso qué significa? Eso de “estamos contigo”. 65 00:05:46,972 --> 00:05:48,557 ¿Por qué este es diferente? 66 00:05:48,557 --> 00:05:52,519 Pues hay cierta cantidad de presión en el caso. 67 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 ¿Qué? ¿De qué tipo? 68 00:05:54,479 --> 00:05:57,357 Tienen la intención de poner el ejemplo con él. 69 00:05:57,357 --> 00:05:59,818 Porque no quedamos muy bien con lo del saqueo. 70 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 ¿Un ejemplo? Por los disturbios. 71 00:06:03,197 --> 00:06:04,489 Sí, piénsalo. 72 00:06:05,449 --> 00:06:07,367 Fueron cinco noches de robos e incendios, 73 00:06:07,367 --> 00:06:09,703 y solo Dios sabe cuántos crímenes no se hicieron. 74 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 Dios. 75 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 ¿Por qué no cambiar la narrativa? 76 00:06:13,081 --> 00:06:14,166 Hacerlo con él. 77 00:06:14,166 --> 00:06:15,250 Arrestarlos. 78 00:06:15,667 --> 00:06:17,628 Decir que son malas personas. ¿Eso quieres? 79 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - Ese es el mensaje aquí, ¿no? - No. 80 00:06:19,505 --> 00:06:21,965 Solo te estoy dando el contexto. 81 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 Como tú decidas. Eso es todo. 82 00:06:26,512 --> 00:06:28,597 ¿Manos y prendas cubiertas de sangre? 83 00:06:28,597 --> 00:06:29,890 {\an8}20-9-11 CAM DEPARTAMENTOS MANNINGHAM 84 00:06:29,890 --> 00:06:31,433 La sangre de la víctima sobre él. 85 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Pues eso no significa que la apuñaló, ¿o sí? 86 00:06:33,519 --> 00:06:35,562 La pudo haber abrazado. 87 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 - Sí, claro. - Oye, eso es lo que van a decir. 88 00:06:37,689 --> 00:06:38,774 CHOQUE DE MATHIS 89 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 Aquí va. Es el auto. El niño venía atrás. 90 00:06:40,651 --> 00:06:42,152 Boom. 91 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 ¿Historial de violencia? 92 00:06:43,570 --> 00:06:48,200 Los vecinos llamaron a la policía. Era un adolescente. No llegó a más. 93 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 - ¿Puedo ver el reporte? - Sí, claro. 94 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 Peleó con su papá al parecer. No quiso presentar cargos. 95 00:06:54,831 --> 00:06:58,126 ¿Qué pasó con la víctima? ¿Alguna otra pareja? 96 00:06:58,126 --> 00:06:59,753 - ¿O el niño? ¿Cómo...? - Patrick. 97 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 - ¿Hay una historia ahí? - No. 98 00:07:01,380 --> 00:07:04,341 Pero estaba en la habitación, la puerta cerrada, no tenía llave. 99 00:07:04,341 --> 00:07:05,592 Debió haberlo escuchado. 100 00:07:05,592 --> 00:07:07,427 Pobre niño seguro se enteró de todo. 101 00:07:07,427 --> 00:07:08,887 ¿Y ella no tiene familia? 102 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 No. Ella fue criada en un orfanato del gobierno, sin duda. 103 00:07:12,099 --> 00:07:14,726 - ¿Podemos asegurar que no es el padre? - Completamente. 104 00:07:15,227 --> 00:07:20,148 Patrick fue el resultado de algo rápido de una noche, al parecer. 105 00:07:20,148 --> 00:07:21,275 Probablemente varias. 106 00:07:21,859 --> 00:07:23,944 Pues es claro que le gustan los negros. 107 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 Por favor. No estoy criticando. 108 00:07:25,445 --> 00:07:28,782 Solo digo que todos tienen un tipo, ¿no? 109 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 Excepto yo. Yo me cojo a todo lo que respire. 110 00:07:32,578 --> 00:07:36,665 Bueno, mostremos la grabación como evidencia, ¿está bien? 111 00:07:36,665 --> 00:07:38,584 Pero necesito un testimonio 112 00:07:38,584 --> 00:07:41,670 una testigo del servicio de emergencias que ubique a Errol en casa. 113 00:07:41,670 --> 00:07:44,173 Busquemos a alguien que lo haya visto salir. 114 00:07:44,173 --> 00:07:46,675 Alguien en el área que sepa del historial de violencia. 115 00:07:46,675 --> 00:07:49,970 El ADN de los vecinos. "Quiero", "quiero", "quiero". 116 00:07:49,970 --> 00:07:52,222 Si lo conseguimos, habrá evidencia física. 117 00:07:52,222 --> 00:07:54,892 - A menos de que nos dé su confesión. - Ojalá. 118 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Jefe, perdón, pero... 119 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 ¿cuál es su problema? 120 00:07:59,229 --> 00:08:03,650 ¿Mi problema? Mi problema, Tony, es el nivel de daño. 121 00:08:04,234 --> 00:08:07,321 Las mordidas. Y eso no salió de la nada. 122 00:08:07,321 --> 00:08:09,239 Este tipo ni traía un cuchillo. 123 00:08:09,239 --> 00:08:11,575 - Eso no lo sabemos. - ¿Eso no lo sabemos? 124 00:08:11,575 --> 00:08:14,494 Ya lo detuvieron y catearon nueve veces. Nueve veces. 125 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 Ni una vez traía algo. 126 00:08:16,246 --> 00:08:17,998 Mi problema... 127 00:08:17,998 --> 00:08:21,251 Mi problema, Tony, es que no hay hechos. 128 00:08:21,251 --> 00:08:23,754 ¿Dónde está el historial de violencia? 129 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 ¿Sí? ¿Feliz? A trabajar. 130 00:08:35,682 --> 00:08:38,393 Antes de que empecemos, mi cliente 131 00:08:38,393 --> 00:08:41,522 preparó una declaración que quiere que lea. 132 00:08:41,522 --> 00:08:43,774 “Estoy listo para cooperar con su investigación 133 00:08:43,774 --> 00:08:45,192 por el asesinato de mi pareja, 134 00:08:45,192 --> 00:08:49,279 Adelaide Burrowes, el 20 de septiembre de 2011. 135 00:08:49,279 --> 00:08:52,407 Pero como resultado del trauma por su muerte 136 00:08:52,407 --> 00:08:56,370 no tengo recuerdos de ningún momento desde que entré a mi casa con dirección, 137 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 departamento 616 en la unidad Manningham 138 00:08:58,997 --> 00:09:01,667 hasta que recuperé la consciencia en el hospital". 139 00:09:03,293 --> 00:09:05,504 Bueno, tomaré nota de tus comentarios. 140 00:09:05,504 --> 00:09:07,548 Te comparto los resultados de tu resonancia 141 00:09:07,548 --> 00:09:09,883 que no mostró evidencia de traumatismo craneal. 142 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 ¿Entiende qué hace aquí? 143 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 ¿Señor Mathis? 144 00:09:16,890 --> 00:09:19,726 Su pareja desde hace 5 años, Adelaide Burrowes, 145 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 fue apuñalada hasta la muerte en su residencia 146 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 en el 616 de la unidad Manningham. 147 00:09:25,941 --> 00:09:28,986 El señor dice que al momento en el que la señora Burrowes 148 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 presuntamente fue asesinada él no estaba presente en casa. 149 00:09:31,822 --> 00:09:33,699 De hecho, estaba buscando trabajo. 150 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 ¿Trabajo? 151 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 Entonces sí te acuerdas. 152 00:09:38,495 --> 00:09:39,621 Eso lo recuerdo antes. 153 00:09:39,621 --> 00:09:40,998 Muy bien. ¿Dónde fue eso? 154 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Cortes VIP. Es una barbería. 155 00:09:44,334 --> 00:09:45,460 Una barbería. 156 00:09:46,503 --> 00:09:47,546 ¿Y viste a alguien? 157 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 ¿Hablaste con alguien cuando estuviste ahí? 158 00:09:49,965 --> 00:09:53,427 - Sí. - Con un hombre llamado "Mostapha Demir". 159 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 Mostapha Demir. 160 00:10:09,776 --> 00:10:10,944 ¿Por qué no sabíamos esto? 161 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 Señor, hablé con Cardona antes de entrar. 162 00:10:13,322 --> 00:10:14,907 No dijo nada sobre una coartada. 163 00:10:14,907 --> 00:10:17,951 Bueno, vayan para allá, los dos. 164 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 Encuentren a ese Mostapha. 165 00:10:19,786 --> 00:10:22,039 No lo vamos a decepcionar. No se preocupe, jefe. 166 00:10:22,039 --> 00:10:24,625 No. No, Kim. Quiero los hechos. 167 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 Mejor ahora que estar dando vueltas 168 00:10:26,335 --> 00:10:28,754 - en círculos después, ¿entiendes? - Sí. 169 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 Señor, el subcomisario está en la línea. 170 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 Ya llamó tres veces. 171 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 Dan, habla el comandante Bloom. Me alegra saber que hay un arresto. 172 00:10:52,027 --> 00:10:53,487 Solo quería desearte suerte. 173 00:10:53,487 --> 00:10:56,573 Como ya sabes esto está atrayendo mucha atención... 174 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 Papá, ¿dónde estás? 175 00:11:11,213 --> 00:11:12,965 {\an8}DECLARACIÓN DEL TESTIGO - JASON MAYOR DE EDAD - FUERA DE SÍ 176 00:11:12,965 --> 00:11:15,551 Prometiste que hablarías con Marcella sobre el omelet. 177 00:11:17,719 --> 00:11:19,054 Dan. Soy Laurie. 178 00:11:19,054 --> 00:11:21,431 - Solo dilo, si necesitas algo, como... - ¿El omelet? 179 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 El omelet, sí. Entiendo, claro. 180 00:11:23,767 --> 00:11:26,854 - ¿Podrías poner a Marcella al teléfono? - Sí. 181 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 - Gracias, cariño. - Busco al Detective Hegarty. 182 00:11:29,273 --> 00:11:30,607 Soy de relaciones públicas. 183 00:11:30,607 --> 00:11:32,609 Mire, es respecto al discu... 184 00:11:33,360 --> 00:11:34,528 - Marcella. - Sí, hola. 185 00:11:34,528 --> 00:11:38,031 Mira, sólo quería decirte, pensé que ya te lo había dicho antes, 186 00:11:38,031 --> 00:11:40,117 - pero sin tomate. - Sin tomate. 187 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 No. Para nada. 188 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 Dan, soy yo otra vez. 189 00:11:43,537 --> 00:11:45,455 ¿Nos acercamos a acusar a este tipo? 190 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 ¿Me podría pasar a Lisa, por favor? Muchas gracias. 191 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 Hola, cariño. Sí, ya lo... ya hablé con ella. 192 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 ¿Cuándo llegarás a casa? 193 00:11:59,011 --> 00:12:02,014 Pronto. 194 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 Señor, Mostapha Demir está en la sala cuatro. 195 00:12:07,436 --> 00:12:08,729 Tony y Kim preguntan 196 00:12:08,729 --> 00:12:11,523 si quiere entrevistarlo o si quiere que ellos lo hagan. 197 00:12:12,566 --> 00:12:13,609 Sí. 198 00:12:13,609 --> 00:12:15,694 ¿Sí a la entrevista, o que ellos lo hagan? 199 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Sí, que ellos lo hagan. ¿Denise? 200 00:12:19,656 --> 00:12:21,533 Investiga los turnos en el San Luke. 201 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 ¿Quién lo visitó en el hospital? 202 00:12:23,744 --> 00:12:27,664 Por ejemplo, su padre. ¿Cuánto tiempo? ¿Qué tan seguido? 203 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 Hegarty. 204 00:12:57,319 --> 00:13:00,030 Hola. Habla Julie, del hospital San Luke. 205 00:13:00,739 --> 00:13:02,783 Patrick Burrowes está consciente. 206 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 ¿Cómo está? 207 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 Pues mejor que hace 24 horas. Está despierto. 208 00:13:07,287 --> 00:13:08,872 Sé que es un día a la vez, 209 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 ¿pero cree que podría hablar con él? 210 00:13:10,749 --> 00:13:13,961 Déjeme consultar con el equipo médico que lo cuida. Un momento. 211 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 - Enciendan el sonido de la sala cuatro. - Sí, señor. 212 00:13:19,466 --> 00:13:21,635 Bueno, te voy a mostrar unas fotos, amigo. 213 00:13:21,635 --> 00:13:24,346 Si el hombre que viste en el día en cuestión está ahí, 214 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 haz una marca cerca de su foto. 215 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 No tenemos todo el día amigo. ¿Está o no está ahí? 216 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 ¿Este? ¿Sí? 217 00:13:44,533 --> 00:13:45,576 Gracias, señor Demir. 218 00:13:45,576 --> 00:13:47,578 - ¿Detective Hegarty? - Sí. 219 00:13:47,578 --> 00:13:51,456 El Dr. Connor dice que está bien. Pero que no tarde mucho. 220 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 - Se lo agradezco mucho. - Sin problema. 221 00:13:58,714 --> 00:14:00,174 Bueno, ya puedes irte. 222 00:14:18,984 --> 00:14:20,694 Bueno. Vamos, apúrate. 223 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 Camina más rápido, amigo. 224 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 Me debes atrapar primero. 225 00:14:39,630 --> 00:14:41,840 Atrápame primero, Wolfy. 226 00:14:43,217 --> 00:14:45,135 Ya te tengo. 227 00:14:47,137 --> 00:14:48,180 Se fue. 228 00:14:49,181 --> 00:14:50,182 ¿A dónde se fue? 229 00:14:51,683 --> 00:14:52,851 Por el hoyo. 230 00:14:56,063 --> 00:14:57,689 Eso estuvo cerca. 231 00:14:58,607 --> 00:14:59,650 Pequeño... 232 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Hola, Patrick. 233 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 Me llamo Dan. 234 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Soy policía. 235 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 ¿Estás bien? 236 00:15:18,085 --> 00:15:19,127 ¿Dónde está mami? 237 00:15:23,882 --> 00:15:25,050 Tu mamá no está aquí. 238 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 ¿Dónde está Errol? 239 00:15:29,221 --> 00:15:30,556 ¿Tienes hambre? 240 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 Sí. 241 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 Pues es buena señal. 242 00:15:34,184 --> 00:15:35,394 ¿Qué quieres comer? 243 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 ¿Pasta? ¿Papas? 244 00:15:39,356 --> 00:15:40,732 ¿Helado? ¿Gelatina? 245 00:15:43,193 --> 00:15:44,361 No me gusta la gelatina. 246 00:15:45,028 --> 00:15:47,948 Bien. Entonces no comeremos gelatina. 247 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 ¿Quién cocina en casa? 248 00:15:55,706 --> 00:15:56,790 Errol. 249 00:15:59,209 --> 00:16:01,336 ¿Y se llevan bien? 250 00:16:01,336 --> 00:16:03,255 ¿Errol y tu mamá? 251 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 ¿No hay cambios de humor? 252 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 ¿Peleas? 253 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 ¿Errol no levanta la voz? 254 00:16:17,561 --> 00:16:22,482 ¿Recuerdas qué dijo o qué hizo cuando levantó la voz? 255 00:16:26,528 --> 00:16:30,157 Una noche... tuvieron una pelea. 256 00:16:32,451 --> 00:16:33,869 ¿Qué tipo de pelea? 257 00:16:34,494 --> 00:16:35,746 Gritaron. 258 00:16:38,123 --> 00:16:39,791 ¿Y por qué gritaban? 259 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 Dinero. 260 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 ¿Dinero? 261 00:16:44,463 --> 00:16:45,547 Sí. 262 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 Patrick... 263 00:16:52,262 --> 00:16:53,388 ¿qué fue lo que dijo? 264 00:16:56,391 --> 00:16:57,893 ¿Qué le dijo a tu mamá? 265 00:17:06,151 --> 00:17:07,194 ¿Qué pasó? 266 00:17:09,238 --> 00:17:10,989 Sí. Se está recuperando. 267 00:17:13,992 --> 00:17:15,077 ¿Está bien? 268 00:17:16,203 --> 00:17:18,413 ¿Él sabe algo? 269 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Bueno, señora Mathis, me interesan los hechos. 270 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 Es un buen hombre. 271 00:17:25,212 --> 00:17:27,381 Él adora a ese niño. 272 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 ¿Y el señor Mathis? 273 00:17:38,600 --> 00:17:39,601 No. 274 00:17:41,144 --> 00:17:43,230 Él tuvo que volver al trabajo. 275 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 - Bueno. - Sí. 276 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 Acaba de salir. 277 00:17:52,656 --> 00:17:54,283 - ¿Qué es? - Página siete. 278 00:18:06,044 --> 00:18:07,254 ¿Qué pasó con el tipo? 279 00:18:07,254 --> 00:18:09,464 ¿El tipo? ¿Qué tipo? 280 00:18:09,464 --> 00:18:10,799 El tipo con el que hablé. 281 00:18:10,799 --> 00:18:13,093 - El de la barbería. - Sí, hablamos con el Sr. Demir. 282 00:18:13,093 --> 00:18:15,512 Pero no te conoce. No se acuerda. 283 00:18:15,512 --> 00:18:19,141 Entonces... estamos igual. 284 00:18:19,725 --> 00:18:22,394 Pues ese es el tipo que vi. Con el que hablé. 285 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 NUEVAS FOTOS DEL SAQUEO EN LONDRES 286 00:18:26,481 --> 00:18:29,234 ¿Cómo van tus recuerdos? ¿Hay algo que puedas recordar? 287 00:18:31,111 --> 00:18:32,905 Sabes cómo te dicen, ¿no? 288 00:18:32,905 --> 00:18:36,241 - ¿Qué es esto? - Son compras con violencia. 289 00:18:36,241 --> 00:18:38,911 Pues, ese no soy yo. Eso fue hecho con Photoshop. 290 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 ¿No fuiste parte del saqueo? 291 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 Encontramos objetos y ropa en tu casa. 292 00:18:43,999 --> 00:18:45,751 Aún tenían la etiqueta puesta. 293 00:18:45,751 --> 00:18:48,003 Supongo que tienes los recibos de esos objetos. 294 00:18:48,003 --> 00:18:49,129 No soy un ladrón. 295 00:18:49,129 --> 00:18:51,757 ¿Cómo se relaciona esto con el asunto actual? 296 00:18:52,299 --> 00:18:54,676 Pues las peleas que has tenido con Adelaide. 297 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 - ¿Peleas? - Sí, ¿quieres hablar de eso? 298 00:18:56,553 --> 00:18:58,472 - No tuvimos peleas. - Errol... 299 00:19:00,057 --> 00:19:01,308 Estoy intentando ayudarte. 300 00:19:01,308 --> 00:19:03,602 No hay historial de violencia intrafamiliar 301 00:19:03,602 --> 00:19:05,979 o de violencia de algún tipo contra mi cliente. 302 00:19:05,979 --> 00:19:10,734 La víctima tiene mordidas que parecen concordar con tus dientes, Errol. 303 00:19:10,734 --> 00:19:12,444 - ¿Mordidas? - ¿Puedes explicar eso? 304 00:19:12,444 --> 00:19:13,529 Oigan, ¿qué pasa? 305 00:19:13,529 --> 00:19:17,908 Tenemos un testigo que llamó a emergencias y reportó el alboroto de tu casa ese día. 306 00:19:17,908 --> 00:19:20,035 - ¡Pues no fui yo! - Pensé que no lo recordabas. 307 00:19:20,035 --> 00:19:21,453 - Ya sé, pero... - ¿Cómo lo sabes? 308 00:19:21,453 --> 00:19:23,330 - ¡Lo sé! - Sólo lo sabes. 309 00:19:23,330 --> 00:19:24,665 ¿Entonces sí te acuerdas? 310 00:19:31,129 --> 00:19:32,130 Bien. 311 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 Qué bien. 312 00:19:34,716 --> 00:19:37,052 ¿Ves lo que hacen? Trata de exaltarme. 313 00:19:37,052 --> 00:19:39,096 Escucha. Escúchame. 314 00:19:39,096 --> 00:19:41,473 No hay nada que puedas hacer para atraparme. 315 00:19:41,974 --> 00:19:43,767 La amaba. 316 00:19:45,477 --> 00:19:47,187 Nos íbamos a casar. 317 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 - ¿Se iban a casar? - Sí. 318 00:19:52,484 --> 00:19:53,735 ¿Y su anillo? 319 00:19:54,945 --> 00:19:56,321 ¿Es una puta broma? 320 00:19:58,365 --> 00:20:01,952 ¡Mi novia está muerta! Y quien lo haya hecho anda libre. 321 00:20:01,952 --> 00:20:04,079 Sigue libre, pero están aquí. 322 00:20:04,788 --> 00:20:07,207 Preguntándome por un anillo. Por favor, amigos. 323 00:20:07,207 --> 00:20:08,750 Ella murió. Ya no está aquí. 324 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 ¡Por favor! 325 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 ¿Ahora qué sigue? 326 00:20:17,217 --> 00:20:19,303 Hablar con la corte, a ver qué dicen. 327 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 Ver si nos dan luz verde para acusarlo. 328 00:20:21,763 --> 00:20:26,476 Bien. Me alegra oírlo. “No fui yo. No soy un ladrón”. 329 00:20:27,060 --> 00:20:29,438 Dios. Nació mentiroso. 330 00:20:30,731 --> 00:20:32,232 Eso no lo convierte en un asesino. 331 00:20:32,649 --> 00:20:34,401 Animales, ya hay muchos. 332 00:20:35,319 --> 00:20:37,946 En serio creo que perderemos esta guerra. 333 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Aquí vamos. 334 00:20:39,114 --> 00:20:40,199 ¿Qué? 335 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 Debes andar con cuidado. 336 00:20:42,743 --> 00:20:43,952 - ¿Sí? - Sí. 337 00:20:43,952 --> 00:20:45,329 Porque las cosas que dices... 338 00:20:45,329 --> 00:20:47,664 No se lo diría a cualquiera. 339 00:20:53,754 --> 00:20:55,672 ADN y huellas. ¿Cómo vamos? 340 00:20:55,672 --> 00:20:57,174 ¿ADN y huellas? 341 00:20:57,174 --> 00:21:00,219 Sí, de la escena del crimen. ¿Quién más estaba en el departamento? 342 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Pasamos por todo esto ayer. 343 00:21:02,179 --> 00:21:05,557 Las personas con historial criminal. Fueron descartadas. 344 00:21:05,557 --> 00:21:06,850 Tenemos al culpable. 345 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 ¿A Lisa le gustó el cachorro? 346 00:21:12,314 --> 00:21:14,900 Pues, personalmente. No puedo con la maldita peste. 347 00:21:16,693 --> 00:21:17,861 Al menos ella está feliz. 348 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 Sí. Pues yo no diría eso. 349 00:21:20,405 --> 00:21:24,034 Es mucho para procesar. 350 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 Once. 351 00:21:26,328 --> 00:21:29,373 Once días desde los rayos X a estar sepultada. 352 00:21:30,916 --> 00:21:33,627 Y pues al final... no hubo tiempo para nada de eso. 353 00:21:56,692 --> 00:21:59,486 Dan. ¿Malas noticias de la corte de la corona? 354 00:21:59,486 --> 00:22:01,947 - ¿Qué dijeron exactamente? - Sí, pues... 355 00:22:01,947 --> 00:22:04,867 dijeron que no estamos listos para acusarlo. 356 00:22:04,867 --> 00:22:07,995 Necesitamos más evidencia física. 357 00:22:07,995 --> 00:22:09,413 Por Dios santo. 358 00:22:09,913 --> 00:22:11,999 - Vas a pedir más años, espero. - Sí. 359 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 Ya mandé la solicitud hace rato. 360 00:22:13,750 --> 00:22:15,502 Papá, ¿cuándo vendrás a casa? 361 00:22:16,003 --> 00:22:18,589 - Pronto. - Papá, el perrito te necesita. 362 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 ¿Hablas “perruno” ahora? 363 00:22:20,382 --> 00:22:22,593 Jefe. Estoy con el superintendente. 364 00:22:22,593 --> 00:22:25,179 Cariño. Yo... ¿Nos dieron la extensión? 365 00:22:25,179 --> 00:22:27,973 Marcella estaba en tu cuarto revisando la ropa de mamá. 366 00:22:27,973 --> 00:22:29,057 Bueno, pues... 367 00:22:29,057 --> 00:22:30,434 El hospital mandó a un asesor 368 00:22:30,434 --> 00:22:31,977 - de capacidad mental... - ¿Qué? 369 00:22:31,977 --> 00:22:34,521 - Les preocupa que Errol esté en riesgo. - ¿Papá? 370 00:22:34,521 --> 00:22:37,816 Y son 24 horas detenido... 371 00:22:37,816 --> 00:22:40,444 - Veinticuatro horas, no creo... - o lo acusamos o se va. 372 00:22:40,444 --> 00:22:43,614 ¿24 horas? Necesito tres días. Dile que necesito tres días. 373 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 - ¿Todo está bien, Sr. Hegarty? - Por Dios. 374 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 No toques la ropa de mi esposa, ¿sí? 375 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 Pero si esto es demasiado para ti, Dan, si es muy pronto, 376 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 nadie pensará mal de ti, ¿sí? 377 00:22:54,499 --> 00:22:56,043 No estoy diciendo eso. 378 00:22:56,043 --> 00:22:59,046 - ¿Cuándo vendrás a casa? - Pronto. Estaré en casa... 379 00:22:59,046 --> 00:23:00,964 Estamos contigo, Dan, ya lo sabes. 380 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Pronto. 381 00:23:02,424 --> 00:23:05,010 Están conmigo. Bueno. 382 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Bien. 383 00:23:07,304 --> 00:23:08,305 Bien. 384 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Me atrevo a adivinar que olvidó comer, señor, y... 385 00:23:15,854 --> 00:23:17,606 Deja de decirme señor, por Dios. 386 00:23:18,690 --> 00:23:19,733 Es la costumbre. 387 00:23:22,319 --> 00:23:26,865 Pues revise la evidencia, no es que necesite una segunda opinión. 388 00:23:26,865 --> 00:23:29,409 - Igual me la vas a dar, ¿no? - Pues... 389 00:23:30,244 --> 00:23:31,411 Dime, soy todo oídos. 390 00:23:32,079 --> 00:23:35,916 Creo que sin coartada, más el ADN, las mordidas... 391 00:23:35,916 --> 00:23:38,126 - ¿Mordidas? - Las llamadas a emergencias. 392 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 El chico justo ahí, en el apartamento, huir del lugar, 393 00:23:41,922 --> 00:23:43,632 el choque con el camión. O sea... 394 00:23:43,632 --> 00:23:46,385 Es difícil aterrizarlo, ¿no? ¿Qué fue lo que pasó? 395 00:23:46,885 --> 00:23:49,805 ¿Eso fue intencional? ¿Estaba enloqueciendo? 396 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Porque sabemos que no la había lastimado antes. 397 00:23:53,976 --> 00:23:56,478 Nunca ha lastimado a nadie, hasta donde sabemos. 398 00:23:57,855 --> 00:24:01,817 Solo digo, personal y objetivamente... 399 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 Tenemos un culpable. 400 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 Denise. 401 00:24:15,664 --> 00:24:18,125 Señor, investigué con Tim y Connor 402 00:24:18,125 --> 00:24:21,795 sobre quién vino a visitar al sospechoso al hospital San Luke. 403 00:24:22,713 --> 00:24:24,298 Y dijeron "solo su mamá". 404 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 ¿Nadie más? ¿Y él papá? 405 00:24:27,134 --> 00:24:29,428 Nadie. Eso fue lo que dijeron. 406 00:25:05,506 --> 00:25:06,507 ¿Señor Mathis? 407 00:25:09,593 --> 00:25:10,928 ¿Aquí es donde se esconde? 408 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 ¿Qué está haciendo? 409 00:25:13,597 --> 00:25:14,848 Plantando. 410 00:25:15,432 --> 00:25:16,600 Plantando. 411 00:25:17,893 --> 00:25:19,603 Eso es bueno, es un progreso, ¿no? 412 00:25:20,646 --> 00:25:23,023 Revisé el historial de Errol. 413 00:25:23,023 --> 00:25:26,401 Escuché que estuvo en problemas en el 2005. 414 00:25:26,985 --> 00:25:28,445 Errol no iba a la escuela. 415 00:25:29,571 --> 00:25:32,616 Los vecinos llamaron, reportaron disturbios. 416 00:25:32,616 --> 00:25:33,867 Eso no fue nada. 417 00:25:35,369 --> 00:25:39,706 Sí, dijeron que fueron varias noches, ustedes dos, cosas de padre e hijo. 418 00:25:40,624 --> 00:25:41,750 Ya basta. 419 00:25:41,750 --> 00:25:43,210 No me voy a meter en eso. 420 00:25:44,086 --> 00:25:45,712 Hice mi mejor esfuerzo con él. 421 00:25:45,712 --> 00:25:47,881 Se lo creo. Es difícil. 422 00:25:49,299 --> 00:25:53,262 Y Dios sabe que no vine a juzgarlo. Se lo prometo. 423 00:25:56,682 --> 00:25:59,601 - Mi esposa... - ¿Qué? ¿Divorciado? 424 00:26:01,645 --> 00:26:02,729 Murió. 425 00:26:04,106 --> 00:26:05,315 Hace seis meses. 426 00:26:07,734 --> 00:26:09,361 Me dieron dos semanas de permiso. 427 00:26:10,195 --> 00:26:14,658 Bueno, lamento escuchar eso. 428 00:26:18,328 --> 00:26:20,122 - ¿Niños? - Uno. 429 00:26:21,623 --> 00:26:25,127 Mi hija. Ella se siente peor. 430 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 Y... 431 00:26:32,217 --> 00:26:33,510 ¿qué haces con ella? 432 00:26:36,847 --> 00:26:38,056 ¿Qué hago con ella? 433 00:27:00,120 --> 00:27:04,374 ¿Qué haces cuando el mundo de alguien se viene abajo? 434 00:27:07,461 --> 00:27:08,795 Le compré un perro. 435 00:27:11,548 --> 00:27:14,218 - ¿Un perro? - Sí, eso lo arreglará, ¿no? 436 00:27:14,218 --> 00:27:17,137 Bueno, haces lo que puedes... 437 00:27:20,015 --> 00:27:21,016 mientras puedes. 438 00:27:27,147 --> 00:27:29,358 Aquí vamos. Mire. 439 00:27:35,822 --> 00:27:37,533 ¿De dónde sacaste esto? 440 00:27:38,158 --> 00:27:40,869 De su casa. Se lo puede quedar. 441 00:27:42,829 --> 00:27:44,665 Es una copia, pero quédeselo. 442 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 ¿Ella venía mucho para acá con el chico y le ayudaba? 443 00:27:56,426 --> 00:27:58,262 Seguro él era todo su mundo. 444 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 Sí. 445 00:28:01,598 --> 00:28:03,183 Y mírela, mire su vida. 446 00:28:05,227 --> 00:28:06,436 No tenía gente cercana. 447 00:28:08,730 --> 00:28:10,148 Vivía dentro del sistema. 448 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 Y mírese. 449 00:28:15,696 --> 00:28:16,989 El padre que nunca tuvo. 450 00:28:21,493 --> 00:28:22,786 Es mi hijo. 451 00:28:23,787 --> 00:28:24,788 ¿Y qué será de ella? 452 00:28:26,790 --> 00:28:28,041 ¿Quién la va a ayudar? 453 00:28:30,878 --> 00:28:31,879 ¿Nadie? 454 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 ¿Señor? 455 00:28:39,636 --> 00:28:40,637 ¿Señor? 456 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 Tenía 17. 457 00:28:51,815 --> 00:28:53,150 Diecisiete. 458 00:28:55,485 --> 00:28:58,155 Errol, mi hijo, 459 00:28:59,948 --> 00:29:03,702 llegó a la casa muy drogado. 460 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 Con sus amigos esperando afuera. 461 00:29:09,082 --> 00:29:11,251 "Papá, necesito dinero". 462 00:29:12,461 --> 00:29:13,587 ¿Y usted qué dijo? 463 00:29:18,759 --> 00:29:23,680 "¿Crees que somos ricos? Ya no queda dinero. 464 00:29:26,517 --> 00:29:27,643 Te lo llevaste todo". 465 00:29:37,569 --> 00:29:39,071 No voy a testificar eso. 466 00:29:41,740 --> 00:29:42,783 ¿Él hizo eso? 467 00:29:44,201 --> 00:29:45,410 ¿Te apuñaló? 468 00:29:55,295 --> 00:29:57,005 ¿Qué pasará con el niño? 469 00:29:57,881 --> 00:29:59,091 ¿Qué pasa con Patrick? 470 00:30:05,264 --> 00:30:07,349 Bajo el mismo techo que ese hombre... 471 00:30:10,936 --> 00:30:13,355 ¿Lo tenemos? ¿Tenemos un culpable? 472 00:30:14,314 --> 00:30:16,900 Porque si no estás seguro, todo está bien. Sólo di que... 473 00:30:16,900 --> 00:30:19,152 No. Ya lo tenemos. 474 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 Estoy completamente seguro. 475 00:30:24,908 --> 00:30:26,034 Bien, pues. 476 00:30:27,077 --> 00:30:30,664 Genial, en ese caso, el reloj avanza. Tenemos como siete horas y contando. 477 00:30:31,290 --> 00:30:32,875 El asesor mental está impaciente, 478 00:30:32,875 --> 00:30:36,795 y la corte quiere la puta luna servida en bandeja de plata. 479 00:30:36,795 --> 00:30:40,424 Bueno. ¿Y ahora qué sigue? 480 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 Errol. 481 00:30:50,559 --> 00:30:55,689 Quiero ver si podemos ayudarte a recordar, ayudarte a aclarar las cosas. 482 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 Para todos. 483 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Así que, con tu permiso, quiero llevarte de vuelta a casa, donde murió. 484 00:31:09,119 --> 00:31:13,707 Tu abogado estará contigo, a tu lado. Todo el camino. 485 00:31:15,501 --> 00:31:17,461 - ¿Está bien? - Adelante. 486 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 Bueno. Muy bien. 487 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 Tómate tu tiempo. 488 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 Vamos a ver. 489 00:32:05,217 --> 00:32:07,636 {\an8}ESTRELLA DE LA SEMANA PATRICK BURROWES 490 00:32:40,294 --> 00:32:42,462 - ¿Puedo ayudar? - Claro. 491 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Eso es. 492 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 - En serio. - Te amo. 493 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 ¿Algo? 494 00:33:14,328 --> 00:33:16,496 No. Nada. 495 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 ¿En serio? 496 00:33:22,169 --> 00:33:23,170 Bueno. 497 00:33:35,182 --> 00:33:38,393 Dios, mira cómo estás. Espera aquí un segundo, amigo. 498 00:33:38,894 --> 00:33:41,730 - Marco, acerca el auto a la puerta. - Claro. 499 00:34:08,757 --> 00:34:11,677 Lisa - ahora ¿CUÁNDO VENDRÁS A CASA? 500 00:34:31,737 --> 00:34:33,866 - Bueno, vámonos. - Sí. 501 00:34:39,121 --> 00:34:41,456 - Ross. - ¿Todo bien, amigo? 502 00:34:41,456 --> 00:34:44,668 Muchas gracias por hacer un esfuerzo. Había que intentarlo. 503 00:34:44,668 --> 00:34:46,253 Lo siento si fue un viaje en vano. 504 00:34:46,253 --> 00:34:48,630 Escuché que dijo que está viviendo en Mile End. 505 00:34:49,214 --> 00:34:51,466 Para mi mala suerte. Mi ex se quedó con la casa. 506 00:34:51,466 --> 00:34:53,051 Vivo como un estudiante. 507 00:34:53,051 --> 00:34:55,179 Es un poco tonto que hagas viaje doble, ¿no? 508 00:34:55,179 --> 00:34:56,263 No, está bien. 509 00:34:56,263 --> 00:34:59,808 Yvette. No te molesta llevar al Sr. Cardona a casa, ¿verdad? 510 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Sí, claro. No hay problema. 511 00:35:02,269 --> 00:35:04,438 Bueno, si usted quiere. 512 00:35:04,438 --> 00:35:06,565 - Sí. - Yvette lo llevará hasta su casa. 513 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 ¿A dónde vamos? 514 00:35:42,059 --> 00:35:43,894 ¿Enciendo el aire acondicionado, Errol? 515 00:36:26,812 --> 00:36:30,816 ¿Qué pasa? Pensé que íbamos a volver a las celdas. 516 00:36:31,608 --> 00:36:34,111 No encuentro mi teléfono. Revisaré en el departamento. 517 00:36:34,444 --> 00:36:35,821 No te importa, ¿verdad, amigo? 518 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 ¿Errol? No tienes luz. 519 00:36:45,706 --> 00:36:47,708 ¿Puedes ayudarme a alumbrar? 520 00:36:49,459 --> 00:36:52,296 ¿Errol? No puedo encontrar mi teléfono en la oscuridad. 521 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Vamos. 522 00:37:02,181 --> 00:37:03,765 Eso es. Gracias. 523 00:37:08,270 --> 00:37:11,607 ¿Nunca quisiste tener hijos propios? 524 00:37:11,607 --> 00:37:12,691 No. 525 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 ¿No? 526 00:37:16,195 --> 00:37:17,779 - No los necesitaba. - No. 527 00:37:20,574 --> 00:37:21,658 Tenías a Patrick. 528 00:37:25,746 --> 00:37:28,540 ¿Cómo te decía él? ¿Errol? ¿Papá? ¿Papi? 529 00:37:29,208 --> 00:37:30,209 Sí. A veces. 530 00:37:31,877 --> 00:37:35,506 Sólo eras su papá. Un papá normal. 531 00:37:36,298 --> 00:37:37,549 Recuerdo que mi hija, Lisa, 532 00:37:37,549 --> 00:37:40,511 cuando era bebé dormía fatal, ya sabes. 533 00:37:40,511 --> 00:37:43,013 - Y por la noche, ese grito... - ¿Qué quieres? 534 00:37:46,975 --> 00:37:48,310 Sólo estoy buscando. 535 00:37:50,187 --> 00:37:52,439 - Estoy buscando mi teléfono. - Yo no la maté. 536 00:37:52,439 --> 00:37:54,650 Lo juro por Dios todopoderoso, ¿sí? 537 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 - La amaba. Yo no la maté. - Sí, está bien. 538 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 No estoy grabando. 539 00:37:57,569 --> 00:37:59,571 Deja a Jesucristo fuera de esto, por favor. 540 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Yo solo digo. 541 00:38:02,491 --> 00:38:05,869 Pensé que podrías estar, ya sabes, preocupado por Patrick. 542 00:38:06,787 --> 00:38:09,456 Sí, me estoy volviendo loco, para ser sincero. 543 00:38:16,797 --> 00:38:19,508 ¿Sí? ¿Qué quieres saber? 544 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 ¿Está bien? 545 00:38:21,260 --> 00:38:23,178 Casi pierde las piernas 546 00:38:23,178 --> 00:38:24,847 y dicen que no volverá a caminar. 547 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Así que no, la verdad, no. 548 00:38:29,810 --> 00:38:32,521 Dios mío. 549 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 - Oye... - Me siento mal. 550 00:38:38,902 --> 00:38:39,987 Está bien, 551 00:38:40,445 --> 00:38:42,573 porque nadie va a perder la esperanza, ¿verdad? 552 00:38:42,573 --> 00:38:46,118 Vamos. Es increíble lo que pueden hacer hoy en día. 553 00:38:46,118 --> 00:38:47,870 Todo es posible. 554 00:38:48,453 --> 00:38:49,580 ¿Ha preguntado por mí? 555 00:38:49,580 --> 00:38:51,582 - ¿Por ti? - Sí. 556 00:38:51,582 --> 00:38:55,502 ¿Papi? ¿Papá? ¿Errol? ¿Ha preguntando por ti? 557 00:38:58,463 --> 00:39:00,465 - No lo sé. - Entonces, ¿qué le dijeron? 558 00:39:00,465 --> 00:39:02,509 - ¿Qué? ¿Sobre su mamá? - Sí. 559 00:39:02,509 --> 00:39:05,345 - Control a Alfa Bravo uno. - Carajo. ¡Un minuto! 560 00:39:05,345 --> 00:39:07,014 Sí, lo siento, señor... 561 00:39:07,973 --> 00:39:10,809 Bueno, ¿tú qué crees? No sé. Él tiene seis años. 562 00:39:11,602 --> 00:39:15,230 Ella ya no está. No sé si puede asimilarlo a esa edad. 563 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 Pero oye, él podrá, ¿no? Él es valiente, ¿no? 564 00:39:19,818 --> 00:39:22,362 Es un verdadero león, ¿no? 565 00:39:22,362 --> 00:39:23,697 Escucha... 566 00:39:25,574 --> 00:39:27,826 no fui sincero contigo. 567 00:39:32,247 --> 00:39:35,125 Tenía unos jeans, eran de niña, con unicornios estampados. 568 00:39:35,125 --> 00:39:36,376 Sé que es tonto. 569 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Sus amigos se reían de él, 570 00:39:41,048 --> 00:39:45,636 así que pensé, ni siquiera puedo conseguirle ropa decente. 571 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Jeans. El saqueo. 572 00:39:50,307 --> 00:39:51,558 Sí. 573 00:39:53,602 --> 00:39:54,978 ¿Estabas mintiendo? 574 00:39:56,188 --> 00:39:57,898 - Sí. - ¿Mentiste? 575 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 - ¿Mentiste? Bien. - ¡Sí! 576 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Muy bien. Gracias. Eso es bueno. 577 00:40:08,617 --> 00:40:14,164 Porque si miras a tu alrededor, hijo, verás que tienes el agua hasta al cuello. 578 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 Así que es hora de que seas sincero conmigo. 579 00:40:19,211 --> 00:40:21,046 No lo recuerdo. 580 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 Bueno. 581 00:40:23,465 --> 00:40:26,635 Yo no lo hice. Yo no... tienes que creerme. 582 00:40:26,635 --> 00:40:30,639 Te creo. Creo que no recuerdas. 583 00:40:30,639 --> 00:40:34,226 Pero lo que hay dentro de ti, de lo que eres capaz, 584 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 sólo tú lo sabes. ¿Sólo tú y tu padre, tal vez? 585 00:40:37,271 --> 00:40:39,982 ¿Qué significa eso? 586 00:40:39,982 --> 00:40:42,442 Por favor. Piénsalo. 587 00:40:44,444 --> 00:40:46,113 Chocaste el auto. 588 00:40:47,531 --> 00:40:50,450 Rompiste a ese chico como si fuera de vidrio. 589 00:40:50,450 --> 00:40:51,952 Deja de hacer eso. 590 00:40:51,952 --> 00:40:57,165 ¿Por qué? Porque esa es tu mente salvándote. Cerrando la llave. 591 00:40:57,165 --> 00:40:59,501 No sabes lo que hay en mi mente. 592 00:40:59,501 --> 00:41:01,837 - Lo mismo que aquí. - No. 593 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 - Es lo que pasó aquí, - No. 594 00:41:03,338 --> 00:41:05,215 - y lo que pasa ahora, aquí mismo. - No. 595 00:41:05,215 --> 00:41:06,884 - Aquí mismo. En este lugar. - ¡No! 596 00:41:06,884 --> 00:41:09,386 En el suelo de esta cocina. Sí, la vi. 597 00:41:09,386 --> 00:41:11,805 Entré y vi cómo la dejaste. 598 00:41:12,598 --> 00:41:15,601 Nadie podría culparte por querer borrar eso de tu memoria. 599 00:41:25,694 --> 00:41:26,862 ¿Qué es eso? 600 00:41:28,739 --> 00:41:30,115 ¿Es tu teléfono? 601 00:41:32,201 --> 00:41:36,455 Esto está mal. Esto es... es lo que haces. 602 00:41:36,955 --> 00:41:40,459 Me trajiste aquí, actuando amable. "¿Dónde está mi teléfono?". 603 00:41:41,752 --> 00:41:43,587 Eres repugnante. ¿Lo sabes? 604 00:41:43,587 --> 00:41:45,047 Lisa - ahora HUBIERAS SIDO TÚ Y NO MAMÁ 605 00:41:45,047 --> 00:41:47,424 Te abro mi corazón 606 00:41:47,424 --> 00:41:51,178 y todo lo que haces es mentirme, tergiversar mis palabras. 607 00:41:51,178 --> 00:41:55,182 Y no te importa una mierda mi chica, ¿verdad? ¿O sí? 608 00:41:55,182 --> 00:41:56,683 - ¿Sí? - Está bien, vamos. 609 00:41:56,683 --> 00:41:57,893 Eres una enfermedad. 610 00:41:58,977 --> 00:42:01,688 No sabes nada de nosotros, ni de lo que tuvimos. 611 00:42:01,688 --> 00:42:03,106 Sí. ¿Las cosas que tuvieron? 612 00:42:03,106 --> 00:42:05,817 - ¡Ni siquiera puedes entenderlo! - No puedo entender... 613 00:42:05,817 --> 00:42:08,820 - ¡Cosas hermosas! - Cosas hermosas. 614 00:42:08,820 --> 00:42:10,322 Claro que las había. Perdóname. 615 00:42:10,322 --> 00:42:12,324 Yo no sé sobre las cosas hermosas, ¿verdad? 616 00:42:12,324 --> 00:42:14,368 Eres la única persona que podría saber de eso 617 00:42:14,368 --> 00:42:16,245 porque eres el único con seres queridos. 618 00:42:16,245 --> 00:42:18,914 ¿Eres el único con familia? ¿Crees que eres tan perfecto? 619 00:42:18,914 --> 00:42:21,500 Pues eso no fue lo que Patrick me dijo. 620 00:42:23,126 --> 00:42:25,087 ¿Qué? ¿Cómo? 621 00:42:25,087 --> 00:42:26,463 - ¿Hablaste con él? - Sí. 622 00:42:26,463 --> 00:42:28,340 ¿Es él? ¿Qué dijo? Vamos, ponla. 623 00:42:28,340 --> 00:42:30,050 - ¿Quieres oír su voz? - Sí. 624 00:42:30,050 --> 00:42:32,219 - ¿Quieres oír lo que dijo? - Sí. Te lo ruego. 625 00:42:32,219 --> 00:42:33,846 ¿Quieres oír lo que Patrick dijo? 626 00:42:33,846 --> 00:42:34,930 - Sí. - Escucha. 627 00:42:34,930 --> 00:42:38,225 ¿Qué dijo él? ¿Qué le dijo a tu mamá? 628 00:42:39,351 --> 00:42:40,561 Una noche... 629 00:42:43,689 --> 00:42:45,107 tuvieron una pelea. 630 00:42:45,107 --> 00:42:46,191 Tuvieron una pelea. 631 00:42:48,318 --> 00:42:49,653 ¿Qué tipo de pelea? 632 00:42:50,487 --> 00:42:51,947 - Gritaron. - Gritaron. 633 00:42:53,991 --> 00:42:55,868 ¿Y por qué gritaban? 634 00:42:57,327 --> 00:42:58,745 - Dinero. - Dinero. 635 00:42:59,288 --> 00:43:00,289 ¿Dinero? 636 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 Sí. 637 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 Patrick... 638 00:43:06,670 --> 00:43:07,713 ¿qué dijo él? 639 00:43:10,841 --> 00:43:12,342 ¿Qué le dijo a tu mamá? 640 00:43:13,177 --> 00:43:16,221 "Te voy a noquear. Te voy a noquear". 641 00:43:16,221 --> 00:43:22,186 "Te voy a noquear. Te voy a noquear. Te voy a noquear." 642 00:44:01,517 --> 00:44:03,310 Maté a Adelaide Burrowes. 643 00:44:04,853 --> 00:44:06,522 ¿Pusiste el cuchillo en su garganta? 644 00:44:07,272 --> 00:44:08,440 Sí. 645 00:44:09,441 --> 00:44:11,318 ¿Otro lugar que recuerdes? 646 00:44:11,318 --> 00:44:12,486 Pecho. 647 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 ¿Qué te...? 648 00:44:16,490 --> 00:44:17,991 ¿Qué te llevó a herirla? 649 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 De esa manera. 650 00:44:23,997 --> 00:44:25,207 ¿Tienes idea? 651 00:44:27,543 --> 00:44:29,670 Perdí el control. 652 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 ¿Perdiste el control? 653 00:44:40,973 --> 00:44:42,266 Perdí el control. 654 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 Hola. Él es Patrick. 655 00:45:08,584 --> 00:45:11,170 CASA GRUPO BLUEBIRD CASA HOGAR PARA NIÑOS 656 00:45:14,089 --> 00:45:17,885 Hay cosas que nadie te enseña. 657 00:45:19,553 --> 00:45:23,515 Cosas que simplemente se entienden. 658 00:45:25,767 --> 00:45:30,814 Y a veces, si tienes que hacer un esfuerzo extra... 659 00:45:32,524 --> 00:45:35,569 y bueno, no hay de qué avergonzarse. 660 00:45:43,202 --> 00:45:46,288 Maldito Judas. Te lo dije. Te lo advertí. 661 00:45:46,288 --> 00:45:48,832 Fue y lo filtró por todo el internet. 662 00:45:48,832 --> 00:45:51,084 - ¿Qué? ¿De qué estás hablando? - Ven, escúchalo. 663 00:45:51,084 --> 00:45:55,672 Tuvo una novia hace mucho tiempo. Igual que yo. 664 00:45:56,173 --> 00:45:57,174 Sí. Y... 665 00:45:57,174 --> 00:45:59,968 "Perra tonta, nunca escucha". 666 00:46:00,469 --> 00:46:03,639 - Yo no fui. - Nunca lo tenía, ya sabes... 667 00:46:03,639 --> 00:46:08,393 La apuñaló muchas, muchas veces con el mismo cuchillo que me clavó a mí, 668 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 y ahora está muerta. 669 00:46:10,812 --> 00:46:17,110 Hay un hombre en prisión cumpliendo 24 años por matarla. 670 00:46:17,736 --> 00:46:19,154 Por favor, si pudiera darme 671 00:46:19,154 --> 00:46:20,697 - el nombre de su novio. - No. 672 00:46:20,697 --> 00:46:23,408 Llamada al 999 #LiberenAErrolMathis #JusticiaParaErrol 673 00:46:23,408 --> 00:46:24,993 Y sigue diciendo que este tipo 674 00:46:24,993 --> 00:46:26,495 en Whitecross... 675 00:46:27,496 --> 00:46:29,790 Dice que es un perdedor y que... 676 00:47:27,931 --> 00:47:29,933 Subtítulos: Leslie E. Jaime