1 00:00:07,007 --> 00:00:08,634 그녀가 죽은 그 여름 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 어려워... 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 표현하기 어려워 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 겪어야만 알 수 있어 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,779 질서와 망할 혼돈의 차이점을 알아? 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 5mm 유리 한 장 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,208 꺼져! 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,629 가게 창 한 장의 폭, 그게 다야 9 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 그게 다였어 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 비켜! 물러나! 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 그들은 그 여름에 그 유리를 깼어 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 밤마다, 밤마다 13 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 그리고 자네 친구 에롤은 다른 사람들처럼 거기 있었지 14 00:01:55,407 --> 00:01:59,328 그러고 3주 후에... 15 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 한 이웃이 신고했지 16 00:02:09,670 --> 00:02:12,674 아래층 아파트에서 싸움이 벌어지고 있어요 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,301 비명을 질러요 18 00:02:14,301 --> 00:02:16,220 그가 문을 차고 들어가는 것 같아요! 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,372 좋아요 정면을 봐요, 저를 보세요 20 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 저를 보세요, 앞을 봐요 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,085 - 계속 앞을 보고 저를 봐요 - 팻, 어서 22 00:02:50,128 --> 00:02:52,798 안녕하세요 소방대예요, 가만히 있으세요 23 00:02:52,798 --> 00:02:55,175 - 저를 보세요 - 팻, 일어나 24 00:02:55,175 --> 00:02:57,803 일어나, 팻, 일어나, 어서 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,888 팻! 26 00:03:05,727 --> 00:03:08,647 '크리미널 레코드' CRIMINAL RECORD 27 00:03:52,107 --> 00:03:53,775 겁주잖아요 28 00:03:53,775 --> 00:03:55,819 마음에 드는 거야, 리사? 29 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 리사? 30 00:03:58,113 --> 00:04:00,240 네, 너무 좋아요 31 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 어떻게 생각하세요? 아빠? 32 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 아빠? 33 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 그래, 난... 그래, 지금 보고 있어 34 00:04:13,128 --> 00:04:14,254 그래서요? 35 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 좋아, 정말 좋아, 그래 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,426 하지만, 저기, 약속했잖아, 응? 37 00:04:19,426 --> 00:04:24,556 그 개는 이제 네 거야 그러니까 네가 산책시켜야 해 38 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 사료도 줘야 하고 네가 책임져야 해, 알겠지? 39 00:04:30,020 --> 00:04:34,107 있지, 괜찮아 좋은 일을 해도 괜찮아 40 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 잘못하는 거 아니야 41 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 나쁘지 않아 42 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 리사? 43 00:04:43,033 --> 00:04:44,660 있지, 네 엄마는 말이야 44 00:04:46,495 --> 00:04:49,414 네 엄마는 그것만을 바랐어 네가 행복하기를 45 00:04:52,376 --> 00:04:54,002 언제 퇴근하세요? 46 00:04:54,920 --> 00:04:56,463 이제 얼마 안 남았어 47 00:04:57,923 --> 00:05:01,718 어제도 그 말 했잖아요 그제도요 48 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 그래, 뭐 곧 집에 갈 거야, 약속해, 곧 49 00:05:07,683 --> 00:05:09,101 잘 자요, 아빠 50 00:05:10,435 --> 00:05:11,854 잘 자렴, 얘야 51 00:05:15,858 --> 00:05:17,609 에롤 매시스 애들레이드 버로스 살인 혐의로 52 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 당신을 체포합니다 아무 말도 안 해도 돼요 53 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 지금부터 하는 말은 당신에게 불리한 증거가 될 수 있어요 54 00:05:22,197 --> 00:05:24,867 그 손 놔요! 놔! 55 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 - 패티! - 수갑 채워 56 00:05:26,952 --> 00:05:28,495 - 패티 - 진정하렴 57 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 - 엄마! - 어서 58 00:05:30,455 --> 00:05:31,915 내가 같이 갈게 59 00:05:32,624 --> 00:05:33,750 내가 있어 60 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 남자 친구를 체포했군요 61 00:05:35,752 --> 00:05:37,421 좋아요, 네 62 00:05:37,421 --> 00:05:40,549 경찰 및 범죄 증거법에 한계가 있죠? 24시간 있어요 63 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 우리가 있어요, 댄 64 00:05:42,926 --> 00:05:46,180 대체 그게 무슨 말이에요? '우리가 있다'라니요? 65 00:05:46,972 --> 00:05:48,557 이번 일은 뭐가 달라요? 66 00:05:48,557 --> 00:05:52,519 글쎄요, 꽤 논란이 되고 있잖아요 67 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 논란? 무슨 논란요? 68 00:05:54,479 --> 00:05:57,357 에롤을 본보기로 삼으려고 해요 69 00:05:57,357 --> 00:05:59,818 솔직히 최근 사건들 때문에 우리 이미지가 썩 좋진 않잖아요 70 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 본보기? 시위들 때문이군요 71 00:06:03,197 --> 00:06:04,489 생각해 보세요 72 00:06:05,449 --> 00:06:09,703 5일에 걸친 약탈과 화재 그리고 셀 수도 없는 기물 파손 73 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 맙소사 74 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 그러니 서사를 바꾸는 것도 나쁘지 않잖아요? 75 00:06:13,081 --> 00:06:14,166 그런 거죠 76 00:06:14,166 --> 00:06:15,250 싹 체포하고 77 00:06:15,959 --> 00:06:17,628 나쁜 놈들로 보이게 하자 그런 거죠? 78 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - 지금 그러자는 거잖아요? - 아니요 79 00:06:19,505 --> 00:06:21,965 그냥... 그런 맥락이라는 거예요 80 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 선택은 당신 몫이에요 그게 다예요 81 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 손과 옷가지가 피범벅이었다고? 82 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 {\an8}"20-9-11 카메라 매닝엄 아파트" 83 00:06:29,681 --> 00:06:31,433 {\an8}네, 피해자의 피가 온몸에 묻었어요 84 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 그게 피해자를 찔렀다는 증거가 되진 않잖아? 85 00:06:33,519 --> 00:06:35,562 피해자를 품에 안았을 수도 있지 86 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 - 네, 참 그렇겠네요 - 이봐, 다들 그걸 따를 거야 87 00:06:37,689 --> 00:06:38,607 "매시스 자동차 사고" 88 00:06:38,607 --> 00:06:40,651 여기요 차 안에요, 아이는 뒤에 있고요 89 00:06:40,651 --> 00:06:42,152 그리고, 쾅 90 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 범죄 전적은? 91 00:06:43,570 --> 00:06:48,200 네, 이웃이 신고했어요, 2005년요 십 대 때였고... 처벌 안 받았어요 92 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 - 보고서 좀 보여 줄래? - 네, 그럼요 93 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 자기 아빠와 싸웠는데 아빠가 소송을 거부했어요 94 00:06:54,831 --> 00:06:58,377 피해자와의 관계는? 또는 다른 파트너와의 관계? 95 00:06:58,377 --> 00:06:59,753 - 또는 그 아이? 어떤... - 패트릭요 96 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 - 어떤 전적 있어? - 아니요 97 00:07:01,380 --> 00:07:04,508 하지만 침실에 있었고 문은 잠겨 있었어요, 열쇠는 없고요 98 00:07:04,508 --> 00:07:05,634 소리를 들었겠죠 99 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 가엾은 애가 살인 과정을 다 들었을 거예요 100 00:07:07,344 --> 00:07:08,887 외가 쪽 가족은 없나? 101 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 네, 보호소에서 자랐고 다른 가족은 없어요 102 00:07:12,099 --> 00:07:14,726 - 그가 아빠가 아닌 건 확실해? - 100%요 103 00:07:15,227 --> 00:07:20,148 패트릭은 취한 채 하룻밤 만난 사람의 아이래요 104 00:07:20,148 --> 00:07:21,275 한 번만은 아니었겠지만요 105 00:07:21,859 --> 00:07:23,944 확실히 흑인 남자를 좋아하긴 하나 봐요 106 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 오, 됐어요, 비난받을 생각 없어요 107 00:07:25,445 --> 00:07:28,782 그냥 다들 취향이 있다는 거예요 알잖아요? 108 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 저만 빼고요, 저는 산 사람이라면 다 잘 수 있어요 109 00:07:32,578 --> 00:07:36,832 그래, 알겠어, 보안 카메라 영상을 증거물로 제출하자, 어? 110 00:07:36,832 --> 00:07:39,543 에롤이 그 아파트에 있었다는 증거와 111 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 긴급 신고 교환원의 목격자 진술이 필요해 112 00:07:41,670 --> 00:07:44,173 되밟아 보자고, 그 아파트에서 나가는 걸 본 사람은 다 조사해 113 00:07:44,173 --> 00:07:46,425 그 지역에 폭력 전과가 있는 사람도 114 00:07:46,425 --> 00:07:49,970 그 아파트에 있던 사람들의 DNA도 그래, 필요한 게 많지 115 00:07:49,970 --> 00:07:52,222 하지만 서두르면 물증으로 기소할 수 있어 116 00:07:52,222 --> 00:07:54,892 - 자백한다면 다르죠 - 어쩌면 117 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 보스, 어... 죄송한데요 118 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 대체 문제가 뭐예요? 119 00:07:59,229 --> 00:08:03,650 내 문제? 토니, 내 문제는 이 상처의 심각성이야 120 00:08:04,234 --> 00:08:07,321 물린 자국? 이런 건 갑자기 생기지 않아 121 00:08:07,321 --> 00:08:09,239 이 남자는 칼조차 갖고 있지 않았잖아 122 00:08:09,239 --> 00:08:11,575 - 그건 모르죠 - 모른다고? 123 00:08:11,575 --> 00:08:14,494 9번이나 수색당했어, 9번 124 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 단 한 번도 칼은 없었어 125 00:08:16,246 --> 00:08:17,998 그러니까, 내 문제는... 126 00:08:17,998 --> 00:08:21,251 토니, 내 문제는 사실을 보여 달라는 거야 127 00:08:21,251 --> 00:08:23,754 폭력 전적을 보여 줘 128 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 알겠어? 만족해? 잘됐네 129 00:08:35,682 --> 00:08:38,393 자, 시작하기 전에 제 의뢰인은 130 00:08:38,393 --> 00:08:41,605 저에게 짧은 진술서를 읽어 달라고 요청했습니다 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 '저는 2011년 9월 20일에 일어난' 132 00:08:43,815 --> 00:08:45,108 '제 파트너 애들레이드 버로스의' 133 00:08:45,108 --> 00:08:49,279 '살인 사건 수사에 협조할 준비가 됐습니다' 134 00:08:49,279 --> 00:08:52,407 '하지만 그녀의 죽음에 따른 트라우마로 인해' 135 00:08:52,407 --> 00:08:56,370 '제 거주지 매닝엄 아파트 616호에 들어간 순간부터' 136 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 '병원에서 의식을 찾을 때까지의' 137 00:08:58,997 --> 00:09:01,667 '기억이 전혀 없습니다' 138 00:09:03,293 --> 00:09:05,504 그래요, 그건 염두에 둘게요 139 00:09:05,504 --> 00:09:07,464 그 어떤 실제 머리 외상도 보이지 않는 140 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 당신 MRI 검사 결과를 염두에 둔 것처럼요 141 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 여기 온 이유는 알고 계시죠 142 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 매시스 씨? 143 00:09:16,890 --> 00:09:19,726 지난 5년간 당신의 파트너였던 애들레이드 버로스가 144 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 두 사람이 함께 사는 거주지인 매닝엄 아파트 616호에서 145 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 칼에 찔려 사망한 채 발견됐어요 146 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 매시스 씨는 버로스 씨의 추정 사망 시각에 147 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 아파트에 없었다고 추가 진술을 했습니다 148 00:09:31,822 --> 00:09:33,699 사실 구직 활동 중이었다고요 149 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 구직요? 150 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 그러면 기억나세요? 151 00:09:38,495 --> 00:09:39,621 그 전은 기억합니다 152 00:09:39,621 --> 00:09:40,998 좋아요, 어디서 하셨죠? 153 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 'VIP 컷츠'요, 이발소예요 154 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 네, 이발소요 155 00:09:46,503 --> 00:09:47,546 만난 사람 있나요? 156 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 거기 계신 동안 대화한 사람 있어요? 157 00:09:49,965 --> 00:09:53,427 - 네 - '모스타파 데미르'라는 남자요 158 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 모스타파 데미르 159 00:10:09,776 --> 00:10:10,944 우리가 왜 이걸 몰랐지? 160 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 제가 들어가기 전에 카도나랑 얘기했어요 161 00:10:13,322 --> 00:10:14,907 알리바이에 관해선 일절 언급 안 했어요 162 00:10:14,907 --> 00:10:17,951 좋아 자, 둘 다 거기로 가 163 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 그 모스타파라는 남자를 찾아 164 00:10:19,786 --> 00:10:21,955 실망시키지 않을게요 걱정 마세요, 보스 165 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 아니, 아니, 킴, 난 사실을 원해 166 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 나중에 시간 낭비하는 것보다 167 00:10:26,335 --> 00:10:28,754 - 지금 아는 게 낫잖아? - 네 168 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 부청장님 전화입니다 169 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 3번이나 전화하셨어요 170 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 댄, 블룸 총경일세 체포했다는 좋은 소식을 들었어 171 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 행운을 빌고 싶었네 172 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 알다시피 우리는 언론의 주목을 받고 있고... 173 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 아빠, 어디세요? 174 00:11:11,213 --> 00:11:12,881 {\an8}"목격자 진술 - 제이슨 18세 이상 - 미쳤음" 175 00:11:12,881 --> 00:11:15,509 약속하셨잖아요, 마셀라한테 오믈렛 얘기 하신다면서요 176 00:11:17,719 --> 00:11:19,096 댄, 또 로리야 177 00:11:19,096 --> 00:11:21,431 - 필요한 게 있다면 뭐든... - 오믈렛? 178 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 아, 오믈렛, 그래, 알겠어 179 00:11:23,767 --> 00:11:26,854 - 마셀라 좀 바꿔 줄래? - 네 180 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 - 고마워 - 헤가티 경감님 계시나요? 181 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 홍보부에서 연락드립니다 182 00:11:30,566 --> 00:11:32,609 저, 자구에 관한 건데... 183 00:11:33,360 --> 00:11:34,528 - 마셀라 - 네, 여보세요? 184 00:11:34,528 --> 00:11:35,863 네, 저기, 할 얘기가 있는데요 185 00:11:35,863 --> 00:11:38,031 전에 말씀드린 것 같은데... 186 00:11:38,031 --> 00:11:40,117 - 토마토 빼세요 - 토마토 빼요? 187 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 네, 완전 다 빼세요 188 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 댄, 또 저예요 189 00:11:43,537 --> 00:11:45,455 저기, 그 남자를 기소할 수 있을 것 같아요? 190 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 리사 다시 바꿔 줄래요? 고마워요 191 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 안녕, 얘야 그래, 해결했어, 얘기했어 192 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 집엔 언제 오세요? 193 00:11:59,011 --> 00:12:02,014 곧 194 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 경감님, 4번 방에 모스타파 데미르가 와 있습니다 195 00:12:07,436 --> 00:12:08,729 토니와 킴이 물어보는데 196 00:12:08,729 --> 00:12:11,523 직접 심문하시겠어요? 아니면 둘이 해도 괜찮을까요? 197 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 그래 198 00:12:13,400 --> 00:12:15,527 직접요? 아니면 맡겨요? 199 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 맡길게, 오, 데니즈? 200 00:12:19,656 --> 00:12:21,533 세인트루크 병원 담당자한테서 알아봐 201 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 누가 병원에 병문안 왔는지? 202 00:12:23,744 --> 00:12:27,664 예를 들어, 그의 아버지 얼마나 오래, 얼마나 자주 203 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 헤가티입니다 204 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 안녕하세요 세인트루크 병원의 줄리입니다 205 00:13:00,739 --> 00:13:02,783 패트릭 버로스가 의식을 찾았어요 206 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 좀 어때요? 207 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 24시간 전보단 좋아요 의식이 있으니까요 208 00:13:07,287 --> 00:13:08,872 서두르지 말아야 하는 건 알지만 209 00:13:08,872 --> 00:13:10,666 혹시 면담할 수 있을까요? 210 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 담당 의료진과 확인해 볼게요 잠시만요 211 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 - 4번 방 음성을 키워 줘요 - 네 212 00:13:19,466 --> 00:13:21,635 자, 이제 사진을 좀 보여 줄 거예요 213 00:13:21,635 --> 00:13:24,346 사건 당일에 본 남자라면 214 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 사진 옆에 표시하세요 215 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 시간 없어요 이 사람이 왔었어요? 안 왔어요? 216 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 저 사람요? 네? 217 00:13:44,533 --> 00:13:45,576 감사합니다, 데미르 씨 218 00:13:45,576 --> 00:13:47,578 - 헤가티 경감님? - 네 219 00:13:47,578 --> 00:13:51,456 코너 선생님께서 괜찮을 거래요 몇 분 내에 끝내 주셔야 해요 220 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 - 정말 고마워요 - 천만에요 221 00:13:58,714 --> 00:14:00,174 가셔도 좋아요 222 00:14:18,984 --> 00:14:20,694 좋아요, 어서, 갑시다 223 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 시간 끌지 말고요 224 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 먼저 날 잡아야 할걸 225 00:14:39,630 --> 00:14:41,840 잡을 수 있으면 잡아 봐, 울피 226 00:14:43,217 --> 00:14:45,135 이제 잡았다 227 00:14:47,137 --> 00:14:48,180 갔어요 228 00:14:49,181 --> 00:14:50,182 어디 갔어? 229 00:14:51,683 --> 00:14:52,851 구멍 너머로요 230 00:14:56,063 --> 00:14:57,689 아까웠다 231 00:14:58,607 --> 00:14:59,650 이 녀석... 232 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 안녕, 패트릭 233 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 내 이름은 댄이야 234 00:15:09,660 --> 00:15:10,494 난 경찰이야 235 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 괜찮니? 236 00:15:18,085 --> 00:15:19,127 엄마는 어디 있어요? 237 00:15:23,882 --> 00:15:25,050 너희 엄마는 여기 없어 238 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 에롤은요? 239 00:15:29,221 --> 00:15:30,556 배고프니? 240 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 네 241 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 좋은 신호네 242 00:15:34,184 --> 00:15:35,394 뭐 먹고 싶어? 243 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 파스타? 감자튀김? 244 00:15:39,356 --> 00:15:40,732 아이스크림? 젤리? 245 00:15:43,193 --> 00:15:44,361 젤리 싫어해요 246 00:15:45,028 --> 00:15:47,948 그래, 그러면 젤리는 빼자 247 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 집에서는 누가 요리하니? 248 00:15:55,706 --> 00:15:56,790 에롤요 249 00:15:59,209 --> 00:16:03,255 두 사람은 잘 맞니? 에롤과 너희 엄마 말이야 250 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 화내거나 그러진 않아? 251 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 싸움이라든지? 252 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 에롤이 언성 높인 적 없어? 253 00:16:17,561 --> 00:16:22,482 뭐라고 했는지 기억하니? 언성을 높였을 때 말이야 254 00:16:26,528 --> 00:16:30,157 어느 밤에... 둘이 싸웠어요 255 00:16:32,451 --> 00:16:33,869 어떤 싸움이었어? 256 00:16:34,494 --> 00:16:35,746 소리 질렀어요 257 00:16:38,123 --> 00:16:39,791 무슨 일 때문에 소리 질렀니? 258 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 돈요 259 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 돈? 260 00:16:44,463 --> 00:16:45,547 네 261 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 패트릭... 262 00:16:52,262 --> 00:16:53,388 에롤이 뭐라고 했어? 263 00:16:56,391 --> 00:16:57,893 너희 엄마한테 뭐라고 했어? 264 00:17:06,151 --> 00:17:07,194 어떻게 됐어요? 265 00:17:09,238 --> 00:17:10,989 네, 회복 중입니다 266 00:17:13,992 --> 00:17:15,077 괜찮은 거예요? 267 00:17:16,203 --> 00:17:18,413 애가 아는 거 있나요? 268 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 매시스 부인 저는 사실에만 관심이 있어서요 269 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 에롤은 좋은 사람이에요 270 00:17:25,212 --> 00:17:27,381 저 애한테 헌신했어요 271 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 남편분은 안 계시나요? 272 00:17:38,600 --> 00:17:39,434 네 273 00:17:41,144 --> 00:17:43,230 직장에 다시 가야 했어요 274 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 - 그렇군요 - 네 275 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 막 나온 거예요 276 00:17:52,656 --> 00:17:54,283 - 뭐야? - 7면을 보세요 277 00:18:06,044 --> 00:18:07,254 그 남자는요? 278 00:18:07,254 --> 00:18:09,673 남자요? 무슨 남자요? 279 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 저랑 얘기한 남자요 280 00:18:10,799 --> 00:18:13,093 - 이발소의 그 남자요 - 네, 데미르 씨와 얘기했어요 281 00:18:13,093 --> 00:18:15,512 당신을 모르더군요 기억이 안 난대요 282 00:18:15,512 --> 00:18:19,141 그래서 이렇게 됐어요 283 00:18:19,725 --> 00:18:22,394 제가 만난 사람 맞아요 제가 얘기했던 남자예요 284 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 "런던의 광란, 새 사진 등장" 285 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 당신 기억은요? 뭐든 기억나는 거 있어요? 286 00:18:31,111 --> 00:18:32,905 그걸 뭐라고 부르는 줄 알죠? 287 00:18:32,905 --> 00:18:36,241 - 이게 뭐예요? - 폭력적 쇼핑이라고 하죠 288 00:18:36,241 --> 00:18:38,911 이건 저 아니에요, 합성한 거예요 289 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 약탈에 가담하지 않았다는 건가요? 290 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 그런데 당신 아파트에서 아직 가격표도 안 뜯은 291 00:18:43,999 --> 00:18:45,751 옷가지들을 발견했거든요 292 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 물론 영수증은 있으시겠죠? 293 00:18:47,920 --> 00:18:49,129 저는 도둑이 아닙니다 294 00:18:49,129 --> 00:18:51,757 죄송해요, 그게 지금 이 일과 무슨 관계가 있죠? 295 00:18:52,299 --> 00:18:54,676 애들레이드와의 싸움들 말인데요 296 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 - 싸움들요? - 네, 그 얘기 좀 해 보실래요? 297 00:18:56,553 --> 00:18:58,472 - 우린 싸운 적 없어요 - 에롤... 298 00:19:00,057 --> 00:19:01,308 난 도우려는 거예요 299 00:19:01,308 --> 00:19:03,602 제 의뢰인에게는 가정 폭력이나 300 00:19:03,602 --> 00:19:05,979 그 어떤 폭력 전과도 없습니다 301 00:19:05,979 --> 00:19:10,817 네, 피해자는 물렸는데 그 상처가 당신 치아와 일치해요, 에롤 302 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 - 물려요? - 설명해 보실래요? 303 00:19:12,444 --> 00:19:13,403 뭐 하는 거예요? 304 00:19:13,403 --> 00:19:15,739 당일에 당신 아파트에서 문제가 일어났다고 305 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 긴급 구조대에 신고한 목격자가 있어요 306 00:19:18,033 --> 00:19:20,077 - 제가 아니었다고요! - 기억 못 하신다면서요 307 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 - 네, 하지만... - 어떻게 아시죠? 308 00:19:21,370 --> 00:19:23,330 - 그냥 알아요! 네 - 그냥 안다고요? 309 00:19:23,330 --> 00:19:24,665 그러면 기억나세요? 310 00:19:31,213 --> 00:19:32,047 알겠어요 311 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 이거 좋네요 312 00:19:34,716 --> 00:19:37,052 무슨 수작인지 알겠죠? 날 흥분하게 하려는 거예요 313 00:19:37,052 --> 00:19:39,096 들어 봐요, 들어 보라고요 314 00:19:39,096 --> 00:19:41,473 뭘 해도 날 체포할 수는 없어요 315 00:19:41,974 --> 00:19:43,767 난 애들레이드를 사랑했어요 316 00:19:45,477 --> 00:19:47,187 우리는 결혼할 거였어요 317 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 - 결혼할 거였다고요? - 네 318 00:19:52,484 --> 00:19:53,735 반지는 어디 있어요? 319 00:19:54,945 --> 00:19:56,321 지금 농담해요? 320 00:19:58,365 --> 00:20:01,952 내 여자가 죽었어요! 그리고 그 범인이 안 잡혔다고요! 321 00:20:01,952 --> 00:20:04,079 그는 저 밖에 있지만 당신은 여기 있어요, 네? 322 00:20:04,788 --> 00:20:07,207 반지 얘기나 하고 뭐 하는 겁니까! 323 00:20:07,207 --> 00:20:08,750 애들레이드가 죽었어요! 이제 없어요! 324 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 왜 이래요! 325 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 그러면 이제 어디로 가죠? 326 00:20:17,217 --> 00:20:19,303 검찰과 만나서 그쪽 얘기를 들어 봐야지 327 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 기소를 허락할지 보자고 328 00:20:21,763 --> 00:20:26,476 좋아요, 다행이네요 '내가 아니라고요, 도둑 아니에요' 329 00:20:27,060 --> 00:20:29,438 맙소사 완전 거짓말쟁이죠 330 00:20:30,731 --> 00:20:31,982 그렇다고 살인자는 아니야 331 00:20:32,649 --> 00:20:34,401 짐승들이에요, 대부분은요 332 00:20:35,319 --> 00:20:37,946 이거 알아 두세요 이 싸움에서 우린 지고 있어요 333 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 또 시작이네 334 00:20:39,114 --> 00:20:40,199 네? 335 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 조심해 336 00:20:42,743 --> 00:20:43,952 - 그래요? - 그래 337 00:20:43,952 --> 00:20:45,329 자네가 내뱉는 말들 338 00:20:45,329 --> 00:20:47,664 다른 사람한테는 안 해요 339 00:20:53,754 --> 00:20:55,672 DNA와 지문은? 어떻게 됐지? 340 00:20:55,672 --> 00:20:57,174 DNA와 지문요? 341 00:20:57,174 --> 00:21:00,219 그래, 현장에서 그 아파트에 또 누가 있었지? 342 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 이건 이미 어제 다 했잖아요 343 00:21:02,179 --> 00:21:05,557 범죄 전적 있는 사람은 다 확인했어요 344 00:21:05,557 --> 00:21:06,850 우린 범인을 잡았어요 345 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 리사가 강아지 좋아해요? 346 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 개인적으로 그 망할 냄새를 못 견디겠어 347 00:21:16,693 --> 00:21:17,861 적어도 리사가 행복해하잖아요 348 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 그래, 그 정도는 아니야 349 00:21:20,405 --> 00:21:24,034 받아들여야 할 게 아직 많죠 350 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 11일 351 00:21:26,328 --> 00:21:29,373 엑스레이 결과가 나온 날부터 땅에 묻힌 날까지 11일 352 00:21:30,916 --> 00:21:33,627 있지, 결국엔 아무것도 할 시간이 없었어 353 00:21:56,692 --> 00:21:59,486 댄, 검찰청에서 안 좋은 소식을 들었나 보지? 354 00:21:59,486 --> 00:22:01,947 - 정확히 뭐래? - 네 355 00:22:01,947 --> 00:22:04,867 그들 말로는 아직 기소할 수 없대요 356 00:22:04,867 --> 00:22:07,995 더 강력한 물증이 필요하답니다 357 00:22:07,995 --> 00:22:09,413 오, 젠장 358 00:22:09,913 --> 00:22:11,999 - 형기를 늘리려고 노력 중이지? - 네, 네 359 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 지금 바로 신청할게요 360 00:22:13,750 --> 00:22:15,502 아빠, 언제 집에 와요? 361 00:22:16,003 --> 00:22:18,589 - 곧 - 아빠, 강아지는 아빠가 필요해요 362 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 이제 강아지 언어도 하는구나? 363 00:22:20,382 --> 00:22:22,593 보스, 지금 담당자와 있어요 364 00:22:22,593 --> 00:22:25,179 얘야... 그래서? 연장 신청 허락받았어? 365 00:22:25,179 --> 00:22:28,056 마셀라가 아빠 방에 가서 엄마 옷을 뒤졌어요 366 00:22:28,056 --> 00:22:29,224 그래, 바로... 367 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 병원에서 368 00:22:30,434 --> 00:22:31,894 - 정신 능력 결과를 보냈는데... - 뭐? 369 00:22:31,894 --> 00:22:33,520 에롤이 위험한 상태인 것 같대요 370 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 아빠? 371 00:22:34,438 --> 00:22:37,816 그러니 구류할 수 있는 시간은 24시간이고... 372 00:22:37,816 --> 00:22:40,444 - 24시간 안에는... - 소송하든지 풀어 줘야 해요 373 00:22:40,444 --> 00:22:43,614 24시간? 3일은 필요해 망할, 3일이 필요하다고 전해 374 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 - 다 괜찮으세요? - 맙소사 375 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 젠장, 아내 옷은 만지지 말아요 알겠어요? 376 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 너무 무리가 된다면, 댄 너무 이르다고 해도 377 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 아무도 뭐라고 하지 않을 거야 알겠지? 378 00:22:54,499 --> 00:22:56,043 아니, 아니요, 그런 뜻이 아니에요 379 00:22:56,043 --> 00:22:59,046 - 집에 언제 오세요? - 곧, 곧 갈 거... 380 00:22:59,046 --> 00:23:00,964 우리가 있어, 댄 그거 알잖아 381 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 곧 382 00:23:02,424 --> 00:23:05,010 다들 있지, 그래 383 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 그래 384 00:23:07,304 --> 00:23:08,263 그래 385 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 아무것도 안 드셨을 것 같아서요 경감님, 그래서... 386 00:23:15,854 --> 00:23:17,606 '경감님'은 됐어요, 젠장 387 00:23:18,690 --> 00:23:19,733 버릇이에요 388 00:23:22,319 --> 00:23:26,865 증거물을 봤는데요... 물론 재확인할 필요 없었겠지만... 389 00:23:26,865 --> 00:23:29,409 - 그래도 재확인했겠죠? - 그게... 390 00:23:30,244 --> 00:23:31,411 자, 말해 봐요 391 00:23:32,079 --> 00:23:35,916 알리바이가 하나도 없고 혈흔에 물린 자국까지 있으니... 392 00:23:35,916 --> 00:23:38,126 - 물린 자국? - 신고 전화 393 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 아파트 안에 있던 아이에 현장에서 도망치다가 394 00:23:41,922 --> 00:23:43,632 트럭과 충돌했잖아요, 그건... 395 00:23:43,632 --> 00:23:46,385 확언하긴 어렵지 않나요? 실제 상황을요 396 00:23:46,885 --> 00:23:49,805 고의였을까요? 아니면 정신이 나갔을까요? 397 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 전에는 애들레이드를 해친 적 없었으니까요 398 00:23:53,976 --> 00:23:56,478 확인한바, 그 누구도 건드린 적 없어요 399 00:23:57,855 --> 00:24:01,817 그냥 하는 말이에요 개인적으로, 주관적으로... 400 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 그가 범인이에요 401 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 데니즈 402 00:24:15,664 --> 00:24:18,125 경감님, 팀과 코너와 확인해 봤습니다 403 00:24:18,125 --> 00:24:21,795 세인트루크 병원에 있을 때 용의자를 방문한 사람들을요 404 00:24:22,713 --> 00:24:24,298 '그냥 엄마뿐'이라고 했어요 405 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 아무도 없어? 아버지는? 406 00:24:27,134 --> 00:24:29,428 아무도 없어요 그렇게 말했어요 407 00:25:05,506 --> 00:25:06,507 매시스 씨? 408 00:25:09,593 --> 00:25:10,928 여기 숨어 계셨어요? 409 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 뭐 하세요? 410 00:25:13,597 --> 00:25:14,848 심고 있죠 411 00:25:15,432 --> 00:25:16,600 심고 있군요 412 00:25:17,893 --> 00:25:19,603 잘됐네요, 진전됐어요, 그렇죠? 413 00:25:20,646 --> 00:25:23,023 에롤의 전적을 조사했어요 414 00:25:23,023 --> 00:25:26,401 2005년에 문제가 있었다던데요? 415 00:25:26,985 --> 00:25:28,445 에롤이 막 졸업했을 때요 416 00:25:29,571 --> 00:25:32,616 이웃들이 폭력을 신고했어요 417 00:25:32,616 --> 00:25:33,867 아무 일 없었습니다 418 00:25:35,369 --> 00:25:39,706 거의 매일 밤 둘이 문제가 있었다던데요, 부자간에요 419 00:25:40,707 --> 00:25:41,750 당신들 420 00:25:41,750 --> 00:25:43,210 비난하려는 게 아닙니다 421 00:25:44,086 --> 00:25:45,712 난 그 애한테 최선을 다했어요 422 00:25:45,712 --> 00:25:47,881 그러셨겠죠, 힘든 일이에요 423 00:25:49,299 --> 00:25:53,262 비난하러 온 게 아니에요 그건 맹세합니다 424 00:25:56,682 --> 00:25:59,601 - 제 아내는... - 뭐요? 이혼했어요? 425 00:26:01,645 --> 00:26:02,729 죽었어요 426 00:26:04,106 --> 00:26:05,315 6개월 전에요 427 00:26:07,734 --> 00:26:09,319 2주 특별 휴가를 받았죠 428 00:26:10,195 --> 00:26:14,658 그거 유감이군요 429 00:26:18,328 --> 00:26:20,122 - 자식은요? - 한 명요 430 00:26:21,623 --> 00:26:25,127 딸이에요, 걔가 제일 힘들었죠 431 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 그래서... 432 00:26:32,217 --> 00:26:33,510 딸은 어떻게 해요? 433 00:26:36,847 --> 00:26:38,056 딸은 어떻게 하냐고요? 434 00:27:00,120 --> 00:27:04,374 누군가의 하늘이 무너지면 어떻게 해야 해요? 435 00:27:07,461 --> 00:27:08,795 딸한테 개를 사 줬어요 436 00:27:11,548 --> 00:27:14,218 - 개요? - 그거면 되겠죠? 437 00:27:14,218 --> 00:27:17,137 뭐, 다들 자기 자리에서... 438 00:27:20,015 --> 00:27:21,016 최선을 다하는 거죠 439 00:27:27,147 --> 00:27:29,358 여기요, 보세요, 보세요 440 00:27:35,822 --> 00:27:37,533 이건 어디서 났어요? 441 00:27:38,158 --> 00:27:40,869 아파트에서요, 가지셔도 돼요 442 00:27:42,829 --> 00:27:44,665 복사본이거든요, 가지셔도 돼요 443 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 아이랑 자주 와서 도와주곤 했나요? 444 00:27:56,426 --> 00:27:58,262 이 모든 게 애들레이드에겐 무척 중요했겠어요 445 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 네 446 00:28:01,598 --> 00:28:03,183 애들레이드를 봐요 그녀의 삶을 봐요 447 00:28:05,227 --> 00:28:06,436 자기만의 사람이 없어요 448 00:28:08,730 --> 00:28:10,148 보호소에서 자랐죠 449 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 그런데 당신이 있잖아요 450 00:28:15,696 --> 00:28:16,989 처음 가져 보는 아버지 451 00:28:21,493 --> 00:28:22,786 그 애는 내 아들이에요 452 00:28:23,787 --> 00:28:24,788 애들레이드는요? 453 00:28:26,790 --> 00:28:28,041 누가 돕죠? 454 00:28:30,878 --> 00:28:31,879 아무도 없나요? 455 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 선생님? 456 00:28:39,636 --> 00:28:40,637 선생님? 457 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 걔는 17살이었어요 458 00:28:51,815 --> 00:28:53,150 17살 459 00:28:55,485 --> 00:28:58,155 에롤, 내 아들 460 00:28:59,948 --> 00:29:03,702 잔뜩 취해서 집에 돌아왔죠 461 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 바깥에선 친구들이 기다리고요 462 00:29:09,082 --> 00:29:11,251 '아빠, 저 돈 필요해요' 463 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 뭐라고 하셨나요? 464 00:29:18,759 --> 00:29:23,680 '우리가 누군 줄 아냐? 남은 돈 하나도 없어' 465 00:29:26,517 --> 00:29:27,643 '네가 다 가져갔어' 466 00:29:37,569 --> 00:29:39,071 기록하지 마세요 467 00:29:41,740 --> 00:29:42,783 그가 그랬어요? 468 00:29:44,201 --> 00:29:45,410 당신을 찔렀어요? 469 00:29:55,295 --> 00:29:57,005 그러면 아이는 어떻게 되나요? 470 00:29:57,881 --> 00:29:59,091 패트릭은요? 471 00:30:05,264 --> 00:30:07,349 그 남자와 함께 살면서... 472 00:30:10,936 --> 00:30:13,355 잡았어요? 범인을 잡은 거예요? 473 00:30:14,314 --> 00:30:16,900 확실하지 않아도 괜찮거든요 그냥 말만... 474 00:30:16,900 --> 00:30:19,152 아니, 범인 잡았어 475 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 확실해, 100% 476 00:30:24,908 --> 00:30:26,034 알겠어요 477 00:30:27,077 --> 00:30:30,664 잘됐네요, 그러면 시간이 없어요 7시간 정도밖에 안 남았어요 478 00:30:31,290 --> 00:30:32,708 정신 건강 결과가 기다리고 479 00:30:32,708 --> 00:30:36,795 검찰청은 날로 먹으려고 기다리고 있으니까요 480 00:30:36,795 --> 00:30:40,424 자, 그러면 우린 어떻게 할까? 481 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 에롤 482 00:30:50,559 --> 00:30:55,689 기억을 떠오르게 해 볼게요 도와줄 거예요 483 00:30:57,191 --> 00:30:58,150 우리 모두를 위해서요 484 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 당신이 허락한다면 다시 아파트로 돌아갈 거예요, 그녀가 죽은 곳요 485 00:31:09,119 --> 00:31:13,707 변호사가 함께 있을 겁니다 계속요 486 00:31:15,501 --> 00:31:16,335 괜찮겠어요? 487 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 가 보세요 488 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 네, 좋아요 489 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 천천히 하세요 490 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 어디 보자 491 00:32:05,217 --> 00:32:07,636 {\an8}"이 주의 스타 패트릭 버로스" 492 00:32:40,294 --> 00:32:42,462 - 저도 도울까요? - 그래 493 00:32:48,719 --> 00:32:49,636 그렇지 494 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 - 진심이야 - 사랑해 495 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 뭐 좀 있어요? 496 00:33:14,328 --> 00:33:16,496 아니요, 아무것도요 497 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 정말요? 498 00:33:22,169 --> 00:33:23,170 좋아요 499 00:33:35,182 --> 00:33:38,393 세상에, 이 꼴 좀 봐요 잠깐 여기서 기다려요 500 00:33:38,894 --> 00:33:41,730 - 마르코, 차 옆으로 가져와 - 네? 그럴게요 501 00:34:08,757 --> 00:34:11,677 "리사 - 지금 언제 집에 와요" 502 00:34:31,737 --> 00:34:33,866 - 좋아요, 갑시다 - 그래요 503 00:34:39,121 --> 00:34:41,456 - 로스 - 괜찮으세요? 504 00:34:41,456 --> 00:34:44,668 협조해 줘서 고마워요 시도할 가치는 있었어요 505 00:34:44,668 --> 00:34:46,253 시간 낭비였다면 미안해요 506 00:34:46,253 --> 00:34:48,630 들었는데 마일 엔드 쪽에 산다면서요? 507 00:34:49,214 --> 00:34:53,051 아내가 집을 가졌거든요 난 다시 학생처럼 살아요 508 00:34:53,051 --> 00:34:55,179 두 번 가는 건 바보 같지 않아요? 509 00:34:55,179 --> 00:34:56,263 아니, 괜찮아요 510 00:34:56,263 --> 00:34:59,808 이벳, 괜찮다면 카도나 씨를 모셔다 드리겠어? 511 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 네, 그럼요, 문제없죠 512 00:35:02,269 --> 00:35:04,438 정말 괜찮으시다면요 513 00:35:04,438 --> 00:35:06,565 - 네 - 이벳이 문 앞까지 모실 겁니다 514 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 어디 가는 겁니까? 515 00:35:42,100 --> 00:35:43,894 뒷자리에 에어컨 좀 틀까요? 516 00:36:26,812 --> 00:36:30,816 뭐 하는 겁니까? 구치소로 돌아가는 줄 알았는데요 517 00:36:31,608 --> 00:36:33,944 전화를 못 찾겠어요 잠깐 아파트 좀 확인할게요 518 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 괜찮겠죠? 519 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 에롤? 불이 안 켜지네요 520 00:36:45,706 --> 00:36:47,708 불 켜는 것 좀 도와줄래요? 521 00:36:49,459 --> 00:36:52,296 에롤? 어두우면 전화를 못 찾잖아요, 에롤 522 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 어서요 523 00:37:02,181 --> 00:37:03,765 그렇죠, 고마워요 524 00:37:08,270 --> 00:37:11,607 자식을 원한 적 없어요? 525 00:37:11,607 --> 00:37:12,691 네 526 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 그래요? 527 00:37:16,195 --> 00:37:17,779 - 필요 없었어요 - 그렇군요 528 00:37:20,574 --> 00:37:21,658 패트릭이 있었잖아요 529 00:37:25,746 --> 00:37:28,540 당신을 뭐라고 불렀는지 물어도 될까요? 에롤? 아빠? 아버지? 530 00:37:29,208 --> 00:37:30,209 네, 가끔은요 531 00:37:31,877 --> 00:37:35,506 그냥 아빠였군요? 그냥 평범한 아빠요 532 00:37:36,381 --> 00:37:37,549 내 딸 리사가 어렸을 때 533 00:37:37,549 --> 00:37:40,511 진짜 잠을 못 잤어요 534 00:37:40,511 --> 00:37:43,013 - 밤에는 비명을... - 원하는 게 뭡니까? 535 00:37:46,975 --> 00:37:48,310 그냥 찾는 중이에요 536 00:37:50,187 --> 00:37:52,439 - 전화 찾는 중이에요 - 내가 안 죽였어요 537 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 예수님한테 맹세해요, 네? 538 00:37:54,733 --> 00:37:56,443 - 사랑했어요, 안 죽였어요 - 괜찮아요 539 00:37:56,443 --> 00:37:59,404 기록할 거 아니니까 제발 예수님은 빼 줘요 540 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 그냥 하는 말이에요 541 00:38:02,491 --> 00:38:05,869 난 그냥 당신이 패트릭을 걱정할까 봐 그랬죠 542 00:38:06,787 --> 00:38:09,456 네, 솔직히 미칠 것 같아요 543 00:38:16,797 --> 00:38:19,508 네? 뭘 알고 싶은데요? 544 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 패트릭은 괜찮아요? 545 00:38:21,260 --> 00:38:23,178 다리를 잃을 뻔했고... 546 00:38:23,178 --> 00:38:24,847 더는 걷지 못할 거래요 547 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 그러니까 별로 괜찮지 않아요 548 00:38:29,810 --> 00:38:32,521 오, 맙소사 549 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 - 저기요, 저기요, 저기요 - 토할 것 같아요 550 00:38:38,902 --> 00:38:39,987 괜찮아요 551 00:38:40,529 --> 00:38:42,489 그 누구도 희망을 버리진 않을 거니까요, 그렇죠? 552 00:38:42,489 --> 00:38:47,870 자, 요즘 의술은 엄청나다고요 뭐든 가능해요 553 00:38:48,453 --> 00:38:49,580 저를 찾나요? 554 00:38:49,580 --> 00:38:51,582 - 당신을요? - 네 555 00:38:51,582 --> 00:38:55,502 아빠? 아버지? 에롤? 당신을 찾냐고요? 556 00:38:58,463 --> 00:39:00,465 - 잘 모르겠어요 - 애한텐 뭐라고 했대요? 557 00:39:00,465 --> 00:39:02,509 - 엄마에 관해서요? - 네 558 00:39:02,509 --> 00:39:05,345 - 지휘과에서 A, B, 1 - 젠장, 잠깐만! 559 00:39:05,345 --> 00:39:07,014 네, 죄송합니다, 알겠습니다... 560 00:39:07,973 --> 00:39:10,809 뭐라고 하겠어요? 글쎄요 걔는 6살이잖아요 561 00:39:11,602 --> 00:39:15,230 엄마가 죽었어요, 그 나이에 받아들일 수 있을지 모르겠어요 562 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 하지만 걔는 특별하잖아요? 용감해요, 안 그래요? 563 00:39:19,818 --> 00:39:22,362 진짜 강인해요, 맞죠? 564 00:39:22,362 --> 00:39:27,826 저기요, 아까는 솔직하지 못했어요 565 00:39:32,247 --> 00:39:35,125 패트릭한테 유니콘이 그려진 여자애 것 같은 청바지가 있었어요 566 00:39:35,125 --> 00:39:36,376 바보 같은 거 알아요 567 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 친구들이 비웃었어요 568 00:39:41,048 --> 00:39:45,636 난 애한테 제대로 된 옷도 못 사 준다고 생각했어요 569 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 청바지, 약탈요 570 00:39:50,307 --> 00:39:51,558 네 571 00:39:53,602 --> 00:39:54,978 그때 거짓말한 거예요? 572 00:39:56,188 --> 00:39:57,898 - 네 - 그때 거짓말했어요? 573 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 - 거짓말했어요? 알겠어요 - 네 574 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 좋아요, 고마워요, 좋네요 575 00:40:08,617 --> 00:40:11,495 지금 상황을 둘러본다면 576 00:40:11,495 --> 00:40:14,164 엄청 큰 문제에 부딪힌 걸 알 거예요 577 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 그러니 이제 솔직해져야 해요 578 00:40:19,211 --> 00:40:21,046 저는 기억이 안 나요 579 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 네 580 00:40:23,465 --> 00:40:26,635 제가 안 했어요, 안... 안 했... 믿어 주셔야 해요 581 00:40:26,635 --> 00:40:30,639 난 믿어요 기억 못 한다는 걸 믿어요 582 00:40:30,639 --> 00:40:34,226 하지만 당신의 내면 당신이 저지를 수 있는 일은 583 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 오직 당신만 알죠 당신과, 어쩌면 당신 아버지만요 584 00:40:37,271 --> 00:40:39,982 그게 무슨 말이에요? 585 00:40:39,982 --> 00:40:42,442 오, 알잖아요, 생각해 봐요 586 00:40:44,444 --> 00:40:46,113 당신이 자동차 사고를 냈어요 587 00:40:47,531 --> 00:40:50,450 그 애를 도자기 접시처럼 부쉈어요 588 00:40:50,450 --> 00:40:51,952 망할, 그러지 말아요 589 00:40:51,952 --> 00:40:57,165 왜요? 정신이 당신을 보호하거든요 기억을 막아 버리는 거예요 590 00:40:57,165 --> 00:40:59,501 내가 무슨 생각을 하는지 모르잖아요 591 00:40:59,501 --> 00:41:01,837 - 이곳과 같아요 - 아니에요 592 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 - 여기서 일어난 일... - 아니에요 593 00:41:03,338 --> 00:41:05,215 - 그리고 지금 여기서 일어나는 일 - 아니에요 594 00:41:05,215 --> 00:41:06,884 - 바로 여기요, 이 자리에서 - 아니에요! 595 00:41:06,884 --> 00:41:09,386 이 부엌 바닥에서요 네, 난 그녀를 봤어요 596 00:41:09,386 --> 00:41:11,805 들어갔을 때 어떤 상태였는지 봤어요 597 00:41:12,598 --> 00:41:15,601 그 기억을 지우고 싶은 당신에게 아무도 뭐라고 할 수 없어요 598 00:41:25,694 --> 00:41:26,862 뭐였죠? 599 00:41:28,739 --> 00:41:30,115 당신 전화였어요? 600 00:41:32,201 --> 00:41:36,455 잔인하네요, 당신은 그래요 당신들은 이렇게 해요 601 00:41:36,955 --> 00:41:40,459 여기로 데려와서 착한 척하고 '내 전화 어디 있지?' 602 00:41:41,752 --> 00:41:43,670 역겨워요, 그거 알아요? 603 00:41:43,670 --> 00:41:45,047 "리사 - 지금 엄마 말고 아빠였으면 좋았을걸" 604 00:41:45,047 --> 00:41:47,424 내 진심을 털어놨는데 605 00:41:47,424 --> 00:41:51,178 당신은 거기 서서 거짓말하고 내 말을 왜곡하고 있어요 606 00:41:51,178 --> 00:41:55,182 애들레이드한테는 관심도 없죠? 안 그래요? 607 00:41:55,182 --> 00:41:56,683 - 안 그래요? - 좋아요, 자, 어서... 608 00:41:56,683 --> 00:41:57,893 당신은 병충해예요 609 00:41:58,977 --> 00:42:01,688 우리에 관해 아무것도 몰라요 우리 관계를 610 00:42:01,688 --> 00:42:03,106 네, 당신들 관계요? 611 00:42:03,106 --> 00:42:05,817 - 네, 이해도 못 하잖아요! - 네, 난 이해 못 하죠... 612 00:42:05,817 --> 00:42:08,904 - 아름다운 것들을! - 아름다운 것들, 아름다운 것들 613 00:42:08,904 --> 00:42:10,364 당연히 그랬겠죠, 용서해 줘요 614 00:42:10,364 --> 00:42:12,741 내가 어떻게 그 망할 아름다운 것들을 알겠어요? 615 00:42:12,741 --> 00:42:14,493 그걸 아는 건 당신뿐인데요 616 00:42:14,493 --> 00:42:16,078 자기 사람들이 있는 건 당신뿐이니까요 617 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 당신한테만 가족이 있죠? 당신이 완벽한 것 같아요? 618 00:42:18,914 --> 00:42:21,500 패트릭은 그렇게 말하지 않던데요 619 00:42:23,126 --> 00:42:25,087 네? 당신... 네? 620 00:42:25,087 --> 00:42:26,463 - 패트릭과 얘기했어요? - 네 621 00:42:26,463 --> 00:42:28,382 그 녹취물, 패트릭이에요? 뭐라고 했어요? 틀어 봐요 622 00:42:28,382 --> 00:42:30,133 - 패트릭 음성요, 듣고 싶어요? - 네 623 00:42:30,133 --> 00:42:32,219 - 패트릭 얘기를 듣고 싶어요? - 네, 부탁할게요 624 00:42:32,219 --> 00:42:33,762 패트릭이 당신을 어떻게 생각하는지 듣고 싶죠? 625 00:42:33,762 --> 00:42:34,847 - 네 - 들어요 626 00:42:34,847 --> 00:42:38,225 에롤이 뭐라고 했어? 너희 엄마한테 뭐라고 했어? 627 00:42:39,351 --> 00:42:40,561 어느 밤에... 628 00:42:43,689 --> 00:42:45,107 둘이 싸웠어요 629 00:42:45,107 --> 00:42:46,191 둘이 싸웠다 630 00:42:48,318 --> 00:42:49,653 어떻게 싸웠어? 631 00:42:50,487 --> 00:42:51,947 - 소리 질렀어요 - 소리 지름 632 00:42:53,991 --> 00:42:55,868 무슨 일 때문에 소리 질렀니? 633 00:42:57,327 --> 00:42:58,745 - 돈요 - 돈 634 00:42:59,288 --> 00:43:00,289 돈? 635 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 네 636 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 패트릭... 637 00:43:06,670 --> 00:43:07,713 에롤이 뭐라고 했어? 638 00:43:10,841 --> 00:43:12,342 너희 엄마한테 뭐라고 했어? 639 00:43:13,177 --> 00:43:16,221 죽여 버릴 거야, 죽여 버릴 거야 640 00:43:16,221 --> 00:43:22,186 '죽여 버릴 거야, 죽여 버릴 거야 죽여 버릴 거야' 641 00:44:01,517 --> 00:44:03,310 내가 애들레이드 버로스를 죽였습니다 642 00:44:04,853 --> 00:44:06,438 칼을 애들레이드 목에 꽂았나요? 643 00:44:07,272 --> 00:44:08,440 네 644 00:44:09,441 --> 00:44:11,318 또 기억하는 다른 부분은요? 645 00:44:11,318 --> 00:44:12,486 가슴요 646 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 무엇 때문에... 647 00:44:16,490 --> 00:44:17,991 무엇 때문에 그녀를... 648 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 그렇게 해쳤죠? 649 00:44:23,997 --> 00:44:25,207 짚이는 데 있나요? 650 00:44:27,543 --> 00:44:29,670 그냥 이성을 잃었어요 651 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 이성을 잃었다고요? 652 00:44:40,973 --> 00:44:42,266 이성을 잃었어요 653 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 안녕하세요, 이쪽은 패트릭이에요 654 00:45:08,584 --> 00:45:11,170 "블루버드 그룹홈 보육원" 655 00:45:14,089 --> 00:45:17,885 세상에는 아무도 가르쳐 주지 않는 게 있어 656 00:45:19,553 --> 00:45:23,515 그냥 이해하는 것들 657 00:45:25,767 --> 00:45:30,814 가끔 더 애를 써야 해도... 658 00:45:32,524 --> 00:45:35,569 부끄러운 일이 아니지 659 00:45:43,202 --> 00:45:46,288 망할 배신자 말했잖아요, 경고했어요 660 00:45:46,288 --> 00:45:48,832 인터넷에 전부 유출했어요 661 00:45:48,832 --> 00:45:51,084 - 뭐? 무슨 소리예요? - 자, 봐 662 00:45:51,084 --> 00:45:55,672 오래전 그에게 여자 친구가 있었어요, 저처럼요 663 00:45:56,215 --> 00:45:57,174 네, 그리고... 664 00:45:57,174 --> 00:45:59,968 바보 같은 년, 말을 안 들어 665 00:46:00,469 --> 00:46:03,639 - 제가 한 게 아니에요 - 절대 그를 행복하게... 666 00:46:03,639 --> 00:46:08,393 저를 찌른 칼로 그 여자를 몇 번이나 찔렀어요 667 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 이젠 죽었어요 668 00:46:10,812 --> 00:46:17,110 그 여자를 죽인 죄로 24년 형을 살고 있는 남자가 있어요 669 00:46:17,778 --> 00:46:19,154 부탁할게요, 남자 친구 이름을 670 00:46:19,154 --> 00:46:20,864 - 말씀해 주세요 - 안 돼요, 안 돼요 671 00:46:20,864 --> 00:46:22,366 "헤이스가 119 신고 #에롤매시스에게자유를 #정의를" 672 00:46:22,366 --> 00:46:24,993 그가 그러는데 이 남자가... 673 00:46:24,993 --> 00:46:26,495 화이트크로스에 있고... 674 00:46:27,496 --> 00:46:29,790 그 남자는 루저라고... 675 00:47:27,931 --> 00:47:29,933 자막: 김지연