1
00:00:07,007 --> 00:00:08,634
L'estate in cui è morta.
2
00:00:10,636 --> 00:00:11,803
È difficile,
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
da esprimere a parole.
4
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
Avresti dovuto esserci.
5
00:00:24,650 --> 00:00:28,779
Sai qua è la differenza
tra l'ordine e il caos più sfrenato?
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
Cinque millimetri di vetro.
7
00:00:40,082 --> 00:00:41,208
Vaffanculo!
8
00:00:42,918 --> 00:00:45,629
Lo spessore di una vetrina. È tutto.
9
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Non c'è altro.
10
00:00:48,257 --> 00:00:49,591
Spostati! Indietro!
11
00:00:49,591 --> 00:00:52,094
Quell'estate hanno rotto il vetro.
12
00:00:53,178 --> 00:00:56,348
Notte dopo notte dopo notte.
13
00:00:57,558 --> 00:01:02,396
E il tuo uomo, Errol,
ne faceva parte come gli altri.
14
00:01:55,407 --> 00:01:59,328
E poi, tre settimane dopo...
15
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
la vicina ha chiamato.
16
00:02:09,670 --> 00:02:12,674
Pronto, c'è un litigio in uno
degli appartamenti al piano di sotto.
17
00:02:12,674 --> 00:02:14,301
Sta urlando.
18
00:02:14,301 --> 00:02:16,220
E lui sembra che stia sfondando la porta!
19
00:02:41,161 --> 00:02:43,372
Continua a guardare avanti. Così.
20
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Guardami.
21
00:02:45,707 --> 00:02:48,085
- Continua a guardare avanti.
- Patrick. Patrick.
22
00:02:50,128 --> 00:02:52,798
Vigili del fuoco.
Fermi! Rimanete immobili.
23
00:02:52,798 --> 00:02:55,175
- Guardami.
- Patrick, svegliati.
24
00:02:55,175 --> 00:02:57,803
Su, coraggio. Patrick, svegliati.
25
00:02:58,512 --> 00:02:59,888
Patrick!
26
00:03:50,814 --> 00:03:53,775
Lo spaventi Vieni qui.
27
00:03:53,775 --> 00:03:55,819
Allora ti piace, Lisa?
28
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Lisa?
29
00:03:58,113 --> 00:04:01,241
Sì. Lo adoro.
30
00:04:02,284 --> 00:04:05,579
Beh, che ne pensi? Papà?
31
00:04:09,416 --> 00:04:10,501
Papà?
32
00:04:10,501 --> 00:04:13,128
Sì, tesoro, lo sto guardando.
33
00:04:13,128 --> 00:04:14,254
E?
34
00:04:14,254 --> 00:04:16,173
È carino. Molto carino, sì.
35
00:04:16,173 --> 00:04:19,426
Ma ricorda che noi abbiamo fatto un patto.
36
00:04:19,426 --> 00:04:24,556
È tuo adesso.
Questo, significa portarlo in giro.
37
00:04:24,556 --> 00:04:27,518
Dargli da mangiare.
Esserne responsabile, chiaro?
38
00:04:30,020 --> 00:04:34,107
Cioè, va bene... fare gesti gentili.
39
00:04:35,526 --> 00:04:37,361
Non c'è nulla di sbagliato.
40
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
Non è un male.
41
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Lisa?
42
00:04:43,033 --> 00:04:44,660
Ricordi cosa pensava la mamma?
43
00:04:46,495 --> 00:04:49,414
Tutto quello che voleva
era che tu fossi felice.
44
00:04:52,376 --> 00:04:54,002
Quando torni a casa dal lavoro?
45
00:04:54,920 --> 00:04:56,463
Beh, tra non molto.
46
00:04:57,923 --> 00:05:02,302
Hai detto lo stesso anche ieri.
E l'altro ieri.
47
00:05:03,762 --> 00:05:06,640
Sì, però tornerò a casa
presto, lo prometto.
48
00:05:07,683 --> 00:05:09,101
Notte notte, papà.
49
00:05:10,435 --> 00:05:11,854
Buonanotte, tesoro.
50
00:05:15,858 --> 00:05:17,609
Errol Mathis, la dichiaro in arresto
51
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
per l'omicidio di Adelaide Burrowes.
Non dica niente.
52
00:05:19,903 --> 00:05:22,197
Ciò che dirà,
potrà essere usato contro di lei.
53
00:05:22,197 --> 00:05:24,867
Fermi! Lasciatelo!
54
00:05:24,867 --> 00:05:26,952
- Patrick!
- Ammanettatelo.
55
00:05:26,952 --> 00:05:28,495
- Patrick.
- Calmati, tesoro.
56
00:05:28,495 --> 00:05:30,455
- Mamma!
- Andiamo, su.
57
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Io vengo con voi.
58
00:05:32,541 --> 00:05:33,750
Sono dietro di te.
59
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
Ha arrestato il fidanzato.
60
00:05:35,752 --> 00:05:37,421
Bene. Perfetto.
61
00:05:37,421 --> 00:05:40,549
Ma il tempo sta scadendo.
Abbiamo ventiquattro ore.
62
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Siamo qui a supportarla, Daniel.
63
00:05:42,926 --> 00:05:46,180
E che significa? Come mi supportate?
64
00:05:46,972 --> 00:05:48,557
Perché stavolta è diverso?
65
00:05:48,557 --> 00:05:52,519
Perché... c'è una bella
pressione mediatica su questo caso.
66
00:05:52,519 --> 00:05:54,479
Pressione? Che vuol dire?
67
00:05:54,479 --> 00:05:57,357
C'è il desiderio di farne
un esempio per tutti gli altri.
68
00:05:57,357 --> 00:05:59,818
Non stiamo brillando,
alla luce dei recenti avvenimenti.
69
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
Un esempio? Per le rivolte.
70
00:06:03,197 --> 00:06:04,489
Provi a pensarci.
71
00:06:05,449 --> 00:06:09,703
Cinque notti di saccheggi e roghi
e solo il cielo sa quanti danni.
72
00:06:09,703 --> 00:06:10,913
Cristo Santo.
73
00:06:10,913 --> 00:06:13,081
Quindi, perché non modificare
la narrazione?
74
00:06:13,081 --> 00:06:14,166
È il messaggio.
75
00:06:14,166 --> 00:06:15,250
Li arrestiamo.
76
00:06:15,959 --> 00:06:17,628
Li facciamo diventare i cattivi.
77
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
- È questo il messaggio?
- No.
78
00:06:19,505 --> 00:06:21,965
Le sto... Le sto solo dando il contesto.
79
00:06:22,758 --> 00:06:24,384
La scelta è soltanto sua.
80
00:06:26,553 --> 00:06:28,597
Mani e vestiti coperti di sangue?
81
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
{\an8}Aveva addosso il sangue della vittima.
82
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Ma non significa che l'abbia accoltellata.
83
00:06:33,519 --> 00:06:35,562
Forse l'ha abbracciata.
84
00:06:35,562 --> 00:06:37,689
- Sì, certo.
- Così dice la difesa.
85
00:06:37,689 --> 00:06:38,607
INCIDENTE IN AUTO DI MATHIS
86
00:06:38,607 --> 00:06:40,651
Eccolo in auto. Il bimbo dietro.
87
00:06:40,651 --> 00:06:42,152
E boom.
88
00:06:42,152 --> 00:06:43,570
Ha dei precedenti?
89
00:06:43,570 --> 00:06:48,200
I vicini hanno chiamato la polizia
nel 2005. Era adolescente... Finì lì.
90
00:06:48,200 --> 00:06:50,369
- Hai il verbale?
- Sì, certo.
91
00:06:50,953 --> 00:06:54,164
Un litigio col padre,
ma lui non ha sporto denuncia.
92
00:06:54,831 --> 00:06:58,377
E riguardo lui e la vittima?
O lui e altre partner?
93
00:06:58,377 --> 00:06:59,753
- O il bambino?
- Patrick.
94
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
- Qualche precedente lì?
- No.
95
00:07:01,380 --> 00:07:04,508
Ma era in camera, porta chiusa,
non abbiamo trovato la chiave.
96
00:07:04,508 --> 00:07:05,634
Lo avrà sentito.
97
00:07:05,634 --> 00:07:07,344
Avrà sentito lo spettacolo.
98
00:07:07,344 --> 00:07:08,887
E lei non ha familiari?
99
00:07:08,887 --> 00:07:12,099
È stata cresciuta dallo stato
e sai che cosa comporta.
100
00:07:12,099 --> 00:07:14,726
- Siamo sicuri che non sia il padre?
- Al cento percento.
101
00:07:15,227 --> 00:07:20,148
Patrick è stato il risultato
di una avventura di una notte, pare.
102
00:07:20,148 --> 00:07:21,275
Di una di tante.
103
00:07:21,275 --> 00:07:23,944
Beh, di certo le piacciono i neri.
104
00:07:23,944 --> 00:07:25,445
Andiamo. Non la critico.
105
00:07:25,445 --> 00:07:28,782
Sto dicendo che tutti hanno
un tipo che gli piace.
106
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
Tranne me, basta che respiri.
107
00:07:32,578 --> 00:07:36,832
Sì, va bene, usiamo le telecamere
a circuito chiuso come prova.
108
00:07:36,832 --> 00:07:39,543
Nel frattempo, mi serve una testimonianza,
109
00:07:39,543 --> 00:07:41,670
di chi ha chiamato i soccorsi.
110
00:07:41,670 --> 00:07:44,173
Interroghiamo chi hanno visto uscire.
111
00:07:44,173 --> 00:07:46,425
Chiunque nella zona con precedenti.
112
00:07:46,425 --> 00:07:49,970
Mi serve il DNA nell'appartamento.
Sì, ho tante richieste.
113
00:07:49,970 --> 00:07:52,222
Ma se ci muoviamo, troveremo prove.
114
00:07:52,222 --> 00:07:54,892
- A meno che non confessi.
- Magari.
115
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Capo, chiedo scusa... ma non...
116
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
Qual è il tuo problema?
117
00:07:59,229 --> 00:08:03,650
Il mio problema? Il mio problema,
Tony, è questo livello di lesioni.
118
00:08:04,234 --> 00:08:07,321
Segni di morsi.
Non vengono fuori dal nulla.
119
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
Questo tizio non porta
neanche un coltello.
120
00:08:09,239 --> 00:08:11,575
- Non lo sappiamo.
- Non lo sappiamo?
121
00:08:11,575 --> 00:08:14,494
È stato fermato e perquisito nove volte.
122
00:08:14,494 --> 00:08:16,246
E nemmeno una aveva un coltello.
123
00:08:16,246 --> 00:08:17,998
Quindi, il mio problema...
124
00:08:17,998 --> 00:08:21,251
Il mio problema, Tony,
è voler vedere i fatti.
125
00:08:21,251 --> 00:08:23,754
Mostrami i suoi precedenti per violenza
126
00:08:23,754 --> 00:08:26,340
D'accordo? Tutti felici? Splendido.
127
00:08:35,682 --> 00:08:38,393
Allora, prima di iniziare... il mio cliente
128
00:08:38,393 --> 00:08:41,605
ha preparato una breve dichiarazione
che vorrebbe che leggessi.
129
00:08:41,605 --> 00:08:43,815
"Intendo collaborare
alle indagini sull'omicidio
130
00:08:43,815 --> 00:08:45,108
della mia compagna,
131
00:08:45,108 --> 00:08:49,279
Adelaide Burrowes,
del 20 settembre dell'anno 2011.
132
00:08:49,279 --> 00:08:52,407
Ma a causa del trauma
subìto dopo la morte,
133
00:08:52,407 --> 00:08:56,370
non ho memoria di alcun evento
dal momento in cui sono entrato in casa,
134
00:08:56,370 --> 00:08:58,997
nell'appartamento 616 di Manningham Flats,
135
00:08:58,997 --> 00:09:01,667
al momento in cui ho ripreso
conoscenza in ospedale".
136
00:09:03,293 --> 00:09:05,504
Okay, prendo nota delle precisazioni.
137
00:09:05,504 --> 00:09:07,464
Vedo che l'esito della risonanza magnetica
138
00:09:07,464 --> 00:09:09,800
non ha evidenziato
segni di trauma cranico.
139
00:09:11,009 --> 00:09:12,010
Ehm,
140
00:09:12,719 --> 00:09:14,304
lei capisce perché è qui,
141
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
Signor Mathis?
142
00:09:16,890 --> 00:09:19,726
La sua compagna da cinque anni,
Adelaide Burrowes,
143
00:09:19,726 --> 00:09:23,105
è stata accoltellata a morte
nella vostra residenza
144
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
al 616 di Manningham Flats.
145
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Il signor Mathis sostiene che nel momento
in cui la signora Burrowes
146
00:09:29,152 --> 00:09:31,822
è stata uccisa, lui non era
presente nell'appartamento.
147
00:09:31,822 --> 00:09:33,699
Stava cercando lavoro.
148
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
Lavoro?
149
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
Quindi lei ricorda?
150
00:09:38,495 --> 00:09:39,621
Mi ricordo del prima.
151
00:09:39,621 --> 00:09:40,998
D'accordo. Dov'era?
152
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Al VIP cuts. È un barbiere.
153
00:09:43,250 --> 00:09:45,460
Ah-ha, un barbiere.
154
00:09:46,503 --> 00:09:47,546
E ha visto qualcuno?
155
00:09:47,546 --> 00:09:49,965
Ha parlato con qualcuno
mentre era lì?
156
00:09:49,965 --> 00:09:53,427
- Sì.
- Un uomo di nome "Mostaphà Demir".
157
00:10:00,642 --> 00:10:01,852
Mostaphà Demir.
158
00:10:09,776 --> 00:10:10,944
Come mai non lo sapevamo?
159
00:10:10,944 --> 00:10:13,322
Strano, ho parlato
con Cardona prima di entrare.
160
00:10:13,322 --> 00:10:14,907
Non ha detto una parola sull'alibi.
161
00:10:14,907 --> 00:10:17,951
D'accordo. Andate là, tutti e due.
162
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
Trovate questo Mostaphà.
163
00:10:19,786 --> 00:10:21,955
Non ti deluderemo.
Non preoccuparti.
164
00:10:21,955 --> 00:10:24,625
No. No, Kim. Voglio i fatti.
165
00:10:24,625 --> 00:10:26,335
Meglio saperlo ora che girare a vuoto
166
00:10:26,335 --> 00:10:28,754
- per chilometri, d'accordo?
- Sì.
167
00:10:29,755 --> 00:10:32,049
Signore, scusi,
ho il vice commissario in linea.
168
00:10:32,049 --> 00:10:33,926
- Mhm.
- Ha chiamato tre volte.
169
00:10:48,941 --> 00:10:52,027
Dan, sono il comandante Bloom.
Ottime notizie sull'arresto.
170
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
Ti auguro buona fortuna.
171
00:10:53,403 --> 00:10:56,573
Come sai, stiamo ottenendo
molta pubblicità, quindi...
172
00:11:09,378 --> 00:11:11,213
Papà, dove sei?
173
00:11:11,213 --> 00:11:12,881
{\an8}DICHIARAZIONE TESTIMONE
174
00:11:12,881 --> 00:11:15,509
Avevi promesso di parlare
con Marcella dell'omelette.
175
00:11:16,385 --> 00:11:19,096
Dan. Sono Laurie.
176
00:11:19,096 --> 00:11:21,431
- Se ti serve qualcosa...
- L'omelette?
177
00:11:21,431 --> 00:11:23,767
Oh, l'omelette, sì. Va bene.
178
00:11:23,767 --> 00:11:26,854
- Puoi passarmi Marcella?
- Okay.
179
00:11:26,854 --> 00:11:29,273
- Grazie, tesoro.
- Cerco l'ispettore Hegarty.
180
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
Pubbliche relazioni.
181
00:11:30,566 --> 00:11:32,609
Per quanto riguarda la formu...
182
00:11:33,360 --> 00:11:34,528
- Marcella.
- Sì, pronto?
183
00:11:34,528 --> 00:11:35,863
Sì, senti. Volevo dirti
184
00:11:35,863 --> 00:11:38,031
che pensavo di avertene già parlato, ma...
185
00:11:38,031 --> 00:11:40,117
- niente pomodori.
- Niente pomodori?
186
00:11:40,117 --> 00:11:41,201
No. Assolutamente.
187
00:11:41,201 --> 00:11:42,870
Dan, sono io, di nuovo.
188
00:11:43,537 --> 00:11:45,455
Allora, siamo vicini
a incriminare quest'uomo?
189
00:11:48,667 --> 00:11:51,295
Puoi passarmi Lisa, per favore?
Grazie infinitamente.
190
00:11:51,295 --> 00:11:53,881
Ciao, tesoro.
Sì, l'ho risolta, le ho parlato.
191
00:11:56,925 --> 00:11:58,468
Quando torni a casa?
192
00:11:59,011 --> 00:12:02,014
Presto. Presto.
193
00:12:05,017 --> 00:12:07,436
Signore, Mostaphà Demir è nella stanza 4.
194
00:12:07,436 --> 00:12:08,729
Tony e Kim chiedono
195
00:12:08,729 --> 00:12:11,523
se vuole pensarci lei
o se possono procedere loro due.
196
00:12:11,523 --> 00:12:13,400
Oh, sì.
197
00:12:13,400 --> 00:12:15,527
Sì, all'interrogatorio o a procedere?
198
00:12:15,527 --> 00:12:18,488
Ehm, sì a procedere. Oh, Denise?
199
00:12:19,656 --> 00:12:21,533
Indaga sul turno di visite del San Luke's.
200
00:12:21,533 --> 00:12:23,243
Chi gli ha fatto visita in ospedale?
201
00:12:23,744 --> 00:12:27,664
Per esempio, suo padre.
Per quanto? Quanto spesso?
202
00:12:56,401 --> 00:12:57,236
Hegarty.
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Pronto. Sono Julie dell'ospedale St. Luke.
204
00:13:00,739 --> 00:13:02,783
Patrick Burrowes ha ripreso conoscenza.
205
00:13:02,783 --> 00:13:03,909
E come sta?
206
00:13:03,909 --> 00:13:07,287
Meglio rispetto alle ultime 24 ore.
È sveglio.
207
00:13:07,287 --> 00:13:08,872
So che è ancora presto, ma
208
00:13:08,872 --> 00:13:10,666
pensa sia pronto a fare due chiacchiere?
209
00:13:10,666 --> 00:13:13,877
Mi faccia chiedere al team medico
che si occupa di lui. Un attimo.
210
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
- Alza l'audio nella stanza, per favore.
- Sì, signore.
211
00:13:19,466 --> 00:13:21,635
Bene, ora le mostrerò delle foto.
212
00:13:21,635 --> 00:13:24,346
Se l'uomo che ha visto
il giorno in questione è qui, ehm,
213
00:13:24,346 --> 00:13:26,348
faccia un segno accanto all'immagine.
214
00:13:33,981 --> 00:13:37,150
Amico, non abbiamo
tutto il giorno. È lì o no?
215
00:13:42,030 --> 00:13:43,115
È quello lì?
216
00:13:44,533 --> 00:13:45,576
Grazie, signor Demir.
217
00:13:45,576 --> 00:13:47,578
- Ispettore Hegarty?
- Sì.
218
00:13:47,578 --> 00:13:51,456
Il dottor Connor dice che va bene.
Non più di qualche minuto, però.
219
00:13:52,124 --> 00:13:53,959
- Lo apprezzo molto.
- Si figuri.
220
00:13:57,004 --> 00:14:00,174
Perfetto, può andare.
221
00:14:18,984 --> 00:14:20,694
Bene. Forza. Andiamo.
222
00:14:21,320 --> 00:14:23,155
E accelera un po' il passo.
223
00:14:35,542 --> 00:14:37,961
Devi riuscire a prendermi prima.
224
00:14:39,630 --> 00:14:41,840
Prendimi se ci riesci, Wolfy.
225
00:14:43,217 --> 00:14:45,135
Ti ho preso.
226
00:14:47,137 --> 00:14:48,180
È uscito.
227
00:14:49,181 --> 00:14:50,182
Dov'è andato?
228
00:14:51,683 --> 00:14:52,851
Nel buco.
229
00:14:55,395 --> 00:14:57,689
Uh. Ci è mancato poco.
230
00:14:57,689 --> 00:14:59,650
Oh! Piccola...
231
00:15:02,986 --> 00:15:04,196
Ciao, Patrick.
232
00:15:06,990 --> 00:15:08,075
Io mi chiamo Daniel.
233
00:15:08,575 --> 00:15:10,494
Sono un poliziotto.
234
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
Stai bene?
235
00:15:18,085 --> 00:15:19,127
Dov'è la mamma?
236
00:15:23,882 --> 00:15:25,050
La mamma non è qui.
237
00:15:26,134 --> 00:15:27,636
Dov'è Errol?
238
00:15:29,221 --> 00:15:30,556
Hai fame?
239
00:15:30,556 --> 00:15:31,765
Sì.
240
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
Beh è un buon segno.
241
00:15:34,184 --> 00:15:35,394
Cosa vorresti?
242
00:15:36,478 --> 00:15:38,355
Pasta? Patatine?
243
00:15:39,356 --> 00:15:40,732
Gelato? Gelatina?
244
00:15:43,193 --> 00:15:44,361
Non mi piace la gelatina.
245
00:15:45,028 --> 00:15:47,948
D'accordo.
Allora ci risparmieremo la gelatina.
246
00:15:50,534 --> 00:15:53,453
Chi cucina a casa tua?
247
00:15:55,706 --> 00:15:56,790
Errol.
248
00:15:59,209 --> 00:16:03,255
E vanno d'accordo, Errol e la tua mamma?
249
00:16:03,255 --> 00:16:06,383
Non ci sono malumori?
250
00:16:06,967 --> 00:16:08,802
Litigi? Mhm?
251
00:16:11,889 --> 00:16:13,891
Errol ha mai alzato la voce?
252
00:16:14,766 --> 00:16:15,809
Mhm.
253
00:16:17,561 --> 00:16:22,482
E tu ricordi per caso
cos'ha detto quando ha alzato la voce?
254
00:16:26,528 --> 00:16:30,157
Una notte, loro hanno litigato.
255
00:16:30,908 --> 00:16:33,869
Oh, che tipo di litigio era?
256
00:16:34,494 --> 00:16:35,746
Urlavano.
257
00:16:38,123 --> 00:16:39,791
E sai per che cosa urlavano?
258
00:16:41,376 --> 00:16:42,669
Soldi.
259
00:16:43,253 --> 00:16:44,463
Soldi?
260
00:16:44,463 --> 00:16:45,547
Sì.
261
00:16:48,050 --> 00:16:49,051
Patrick...
262
00:16:52,262 --> 00:16:53,388
che cosa diceva?
263
00:16:56,391 --> 00:16:57,893
Cosa diceva alla mamma?
264
00:17:06,151 --> 00:17:07,194
Novità?
265
00:17:08,862 --> 00:17:10,989
Oh, sì. Si riprenderà.
266
00:17:13,992 --> 00:17:15,077
Lui sta bene?
267
00:17:15,077 --> 00:17:18,413
Ehm, sa qualcosa dell'accaduto?
268
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Come ho detto, mi interessano i fatti.
269
00:17:23,210 --> 00:17:24,545
Lui è un brav'uomo.
270
00:17:25,212 --> 00:17:27,381
È affezionato a quel bambino.
271
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
C'è suo marito?
272
00:17:37,641 --> 00:17:39,142
Oh, ehm, no.
273
00:17:40,853 --> 00:17:43,230
Lui è dovuto tornare al lavoro.
274
00:17:43,230 --> 00:17:44,648
- Oh, certo.
- Già.
275
00:17:50,028 --> 00:17:52,656
Fresco di stampa.
276
00:17:52,656 --> 00:17:54,283
- Che cos'è?
- Pagina sette.
277
00:18:06,044 --> 00:18:07,254
Quindi, quel tizio?
278
00:18:07,254 --> 00:18:09,673
Il tizio? Quale tizio?
279
00:18:09,673 --> 00:18:10,799
Con cui ho parlato.
280
00:18:10,799 --> 00:18:13,093
- Quel barbiere.
- Abbiamo parlato col signor Demir.
281
00:18:13,093 --> 00:18:15,512
E non ti conosce. Non ti ricorda.
282
00:18:15,512 --> 00:18:19,141
Quindi, eccoci qua.
283
00:18:19,725 --> 00:18:22,394
È l'uomo che ho visto. Con cui ho parlato.
284
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
EMERGONO NUOVE FOTO
DELLA CARNEFICINA DI LONDRA
285
00:18:26,231 --> 00:18:29,234
Che mi dici della tua memoria,
non ti torna in mente proprio niente?
286
00:18:31,111 --> 00:18:32,905
Tu sai come lo chiamano, no?
287
00:18:32,905 --> 00:18:36,241
- Che cos'è?
- Fare shopping con violenza.
288
00:18:36,241 --> 00:18:38,911
Ma non sono io.
La foto è modificata con Photoshop.
289
00:18:39,745 --> 00:18:42,080
Non ha partecipato al saccheggio?
290
00:18:42,080 --> 00:18:43,999
C'erano dei vestiti nell'appartamento,
291
00:18:43,999 --> 00:18:45,751
con le etichette ancora attaccate.
292
00:18:45,751 --> 00:18:47,920
Ma suppongo tu abbia
conservato gli scontrini, no?
293
00:18:47,920 --> 00:18:49,129
Non sono un ladro.
294
00:18:49,129 --> 00:18:51,757
Chiedo scusa, cosa c'entra?
295
00:18:52,299 --> 00:18:54,676
Sai, i litigi con Adelaide?
296
00:18:54,676 --> 00:18:56,553
- Litigi?
- Me ne vuoi parlare?
297
00:18:56,553 --> 00:18:58,472
- Non ne abbiamo avuti
- Errol...
298
00:19:00,057 --> 00:19:01,308
Sto cercando di aiutarti.
299
00:19:01,308 --> 00:19:03,602
Non c'è nessun precedente
di violenza domestica
300
00:19:03,602 --> 00:19:05,979
o altro tipo di violenza
contro il mio cliente.
301
00:19:05,979 --> 00:19:10,817
Sì, però, la vittima aveva dei morsi
che sembrano corrispondere ai tuoi denti.
302
00:19:10,817 --> 00:19:12,444
- Morsi?
- Potresti spiegarmelo?
303
00:19:12,444 --> 00:19:13,403
Ma cosa significa?
304
00:19:13,403 --> 00:19:15,739
E un testimone che ha chiamato
il pronto intervento
305
00:19:15,739 --> 00:19:18,033
segnalando un alterco
nel tuo appartamento.
306
00:19:18,033 --> 00:19:20,077
- Ma non ero io!
- Pensavo non ricordassi.
307
00:19:20,077 --> 00:19:21,370
- Lo so, ma...
- Come lo sai?
308
00:19:21,370 --> 00:19:23,330
- Io lo so! Sì.
- Tu lo sai?
309
00:19:23,330 --> 00:19:24,665
Quindi, ti ricordi?
310
00:19:29,586 --> 00:19:31,922
Ah. D'accordo.
311
00:19:33,048 --> 00:19:34,049
Questa è bella.
312
00:19:34,716 --> 00:19:37,052
Sì, ho capito. Vuole irritarmi.
313
00:19:37,052 --> 00:19:39,096
Senti. Ascoltami bene.
314
00:19:39,096 --> 00:19:41,473
Non potete fare niente per arrestarmi.
315
00:19:41,974 --> 00:19:43,767
Io la amavo tanto.
316
00:19:45,477 --> 00:19:47,187
Ci saremmo sposati.
317
00:19:47,187 --> 00:19:49,189
- Vi sareste sposati?
- Sì.
318
00:19:52,484 --> 00:19:53,735
Dov'è l'anello?
319
00:19:54,945 --> 00:19:56,321
Scherzi, non è vero?
320
00:19:58,365 --> 00:20:01,952
La mia donna è morta!
E chiunque l'abbia uccisa è là fuori!
321
00:20:01,952 --> 00:20:04,705
Libero come l'aria, ma voi siete qui. Eh?
322
00:20:04,705 --> 00:20:07,207
E mi fate domande su un anello.
Andiamo, ragazzi!
323
00:20:07,207 --> 00:20:08,750
È morta! Non c'è più!
324
00:20:09,751 --> 00:20:10,961
Andiamo!
325
00:20:15,799 --> 00:20:17,217
Il prossimo passo?
326
00:20:17,217 --> 00:20:19,303
Dal procuratore, vediamo cosa dicono.
327
00:20:19,928 --> 00:20:21,763
Se ci danno il via libera per accusarlo
328
00:20:21,763 --> 00:20:26,476
Bene. Ne sono contento.
"Non sono stato io. Non sono un ladro".
329
00:20:26,476 --> 00:20:29,438
Cristo santo. È un bugiardo nato, quello.
330
00:20:30,731 --> 00:20:31,982
Non lo rende un assassino.
331
00:20:32,649 --> 00:20:34,401
Animali, guardali.
332
00:20:35,319 --> 00:20:37,946
La verità è che stiamo
perdendo questa guerra.
333
00:20:37,946 --> 00:20:39,114
Ci risiamo.
334
00:20:39,114 --> 00:20:40,199
Che c'è?
335
00:20:40,699 --> 00:20:41,950
Attento a cosa dici.
336
00:20:42,743 --> 00:20:43,952
- Sì?
- Sì.
337
00:20:43,952 --> 00:20:45,329
Ad alcune delle cose che dici.
338
00:20:45,329 --> 00:20:47,664
Non le direi a chiunque, tranquillo.
339
00:20:53,754 --> 00:20:55,672
DNA e impronte? A che punto siamo?
340
00:20:55,672 --> 00:20:57,174
DNA e impronte?
341
00:20:57,174 --> 00:21:00,219
Sì, della scena del crimine.
Chi altro c'era nell'appartamento?
342
00:21:00,219 --> 00:21:02,179
Abbiamo esaminato tutto ieri.
343
00:21:02,179 --> 00:21:05,557
Tutti quelli con precedenti penali
sono puliti.
344
00:21:05,557 --> 00:21:06,850
Abbiamo il colpevole.
345
00:21:10,062 --> 00:21:11,480
Lisa è felice per il cucciolo?
346
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Personalmente, non riesco
a sopportare quell'odore.
347
00:21:15,651 --> 00:21:17,861
Almeno è felice.
348
00:21:17,861 --> 00:21:20,405
Sì. Ma senza esagerare.
349
00:21:20,405 --> 00:21:24,034
Ha molto su cui riflettere.
350
00:21:24,034 --> 00:21:25,118
Undici.
351
00:21:26,328 --> 00:21:29,373
Undici giorni
dalla radiografia alla tomba.
352
00:21:30,916 --> 00:21:33,627
Alla fine non c'è stato
tempo per riflettere.
353
00:21:56,692 --> 00:21:59,486
Daniel, brutte notizie dal procuratore?
354
00:21:59,486 --> 00:22:01,947
- Cosa hanno detto di preciso?
- Sì, ehm,
355
00:22:01,947 --> 00:22:04,867
hanno detto che...
non erano pronti ad accusarlo.
356
00:22:04,867 --> 00:22:07,995
Abbiamo bisogno di più prove
concrete e fisiche.
357
00:22:07,995 --> 00:22:09,830
Oh, santo cielo.
358
00:22:09,830 --> 00:22:11,999
- Spero abbia insistito per più tempo?
- Sì.
359
00:22:11,999 --> 00:22:13,750
Sto presentando domanda adesso.
360
00:22:13,750 --> 00:22:15,502
Papà, quando torni a casa?
361
00:22:16,003 --> 00:22:18,589
- Presto.
- Il cucciolo ha bisogno di te.
362
00:22:18,589 --> 00:22:20,382
Oh, sai parlare il "canese" adesso?
363
00:22:20,382 --> 00:22:22,593
Capo...
...sono qui ora con il sovrintendente.
364
00:22:22,593 --> 00:22:25,179
Tesoro... E? Abbiamo ottenuto più tempo?
365
00:22:25,179 --> 00:22:28,056
Marcella era in camera
a frugare tra i vestiti della mamma.
366
00:22:28,056 --> 00:22:29,224
Okay, ho capito.
367
00:22:29,224 --> 00:22:30,434
L'ospedale ha inviato
368
00:22:30,434 --> 00:22:31,894
- una valutazione...
- Cosa?
369
00:22:31,894 --> 00:22:33,520
...temono che Errol sia a rischio.
370
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Papà?
371
00:22:34,438 --> 00:22:37,816
Quindi, abbiamo 24 ore per trattenerlo...
372
00:22:37,816 --> 00:22:40,444
- Ventiquattro ore...
- ...poi o lo incriminiamo o lo rilasciamo.
373
00:22:40,444 --> 00:22:43,614
Ventiquattro ore?
Digli che mi servono tre cazzo di giorni.
374
00:22:45,199 --> 00:22:47,117
- Tutto bene, signor Hegarty?
- Cristo santo.
375
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
Non deve toccare
i vestiti di mia moglie, è chiaro?
376
00:22:49,661 --> 00:22:52,539
Ma se è troppo per te, Daniel.
Se è troppo presto,
377
00:22:52,539 --> 00:22:54,499
nessuno penserà male di te, d'accordo?
378
00:22:54,499 --> 00:22:56,043
Non sto dicendo questo.
379
00:22:56,043 --> 00:22:59,046
- Quando torni a casa?
- Presto. Vengo...
380
00:22:59,046 --> 00:23:00,964
Siamo al tuo fianco, Daniel. Lo sai.
381
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Presto.
382
00:23:02,424 --> 00:23:05,010
Al mio fianco? D'accordo, sì.
383
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Okay.
384
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
Okay.
385
00:23:08,680 --> 00:23:11,600
Tiro a indovinare,
si è dimenticato di mangiare signore...
386
00:23:15,854 --> 00:23:17,606
Basta formalità, per l'amor del cielo.
387
00:23:18,690 --> 00:23:19,733
L'abitudine.
388
00:23:22,319 --> 00:23:26,865
Ho guardato le prove...
...non che le serva una seconda opinione...
389
00:23:26,865 --> 00:23:29,409
- Ma l'avrò comunque, eh?
- Beh...
390
00:23:30,244 --> 00:23:31,411
Sono tutto orecchie.
391
00:23:32,079 --> 00:23:35,916
Penso che nessun alibi, più le analisi
del sangue, i segni dei morsi...
392
00:23:35,916 --> 00:23:38,126
- Segni dei morsi?
- La telefonata del testimone.
393
00:23:38,126 --> 00:23:41,922
Il bambino che era lì nell'appartamento,
una fuga dalla scena,
394
00:23:41,922 --> 00:23:43,632
lo scontro con il camion. Insomma...
395
00:23:43,632 --> 00:23:46,385
È così difficile definire cos'è capitato.
396
00:23:46,885 --> 00:23:49,805
È stato intenzionale?
Aveva perso la testa?
397
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
In fondo, non le ha mai fatto del male.
398
00:23:53,976 --> 00:23:56,478
Non ha mai alzato un dito
su nessuno, per quanto ne so.
399
00:23:57,855 --> 00:24:01,817
Sto solo dicendo
che personalmente e oggettivamente...
400
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
Abbiamo il colpevole.
401
00:24:14,663 --> 00:24:15,664
Denise.
402
00:24:15,664 --> 00:24:18,125
Signore, ho seguito
le indagini di Tim e Connor
403
00:24:18,125 --> 00:24:21,795
su chi è andato a trovare il sospettato
quando era ricoverato al St. Luke's.
404
00:24:22,713 --> 00:24:24,298
Hanno detto, "solo la madre".
405
00:24:25,174 --> 00:24:26,633
Nessun altro? E il padre?
406
00:24:27,134 --> 00:24:29,428
Nessuno. È quello che hanno detto.
407
00:25:05,506 --> 00:25:06,507
Signor Mathis?
408
00:25:09,593 --> 00:25:10,928
È qui che si nasconde?
409
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Che cosa fa?
410
00:25:13,597 --> 00:25:14,848
Sto piantando.
411
00:25:15,432 --> 00:25:16,600
Piantando.
412
00:25:17,893 --> 00:25:19,603
È bello, fa parte del progresso.
413
00:25:20,646 --> 00:25:23,023
Ho indagato sui precedenti di Errol.
414
00:25:23,023 --> 00:25:26,401
Avete avuto dei problemi, era il 2005?
415
00:25:26,985 --> 00:25:28,445
Aveva finito la scuola.
416
00:25:29,571 --> 00:25:32,616
I vicini hanno chiamato
per disturbo della quiete
417
00:25:32,616 --> 00:25:33,867
Non era niente.
418
00:25:35,369 --> 00:25:39,706
Hanno detto che molte sere voi due,
padre e figlio litigavate.
419
00:25:40,707 --> 00:25:41,750
Brutti impiccioni.
420
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
Non sto dicendo niente.
421
00:25:42,918 --> 00:25:45,712
Io ho fatto del mio meglio con lui!
422
00:25:45,712 --> 00:25:47,881
Ci credo. È difficile.
423
00:25:49,299 --> 00:25:53,262
E comunque non sono qui per criticarla.
Glielo garantisco.
424
00:25:56,682 --> 00:25:59,601
- Mia moglie...
- Che ha? Ha divorziato?
425
00:26:01,645 --> 00:26:02,729
È morta.
426
00:26:04,106 --> 00:26:05,315
Sei mesi fa.
427
00:26:07,734 --> 00:26:09,319
Ho preso due settimane di congedo.
428
00:26:10,195 --> 00:26:14,658
Beh, mi dispiace sentirlo.
429
00:26:18,328 --> 00:26:20,122
- Ha figli?
- Uno.
430
00:26:21,623 --> 00:26:25,127
Una figlia. Ne ha subito le conseguenze.
431
00:26:27,671 --> 00:26:28,672
Quindi, ehm...
432
00:26:32,217 --> 00:26:33,510
che cosa fa con lei?
433
00:26:36,847 --> 00:26:38,056
Cosa faccio con lei?
434
00:27:00,120 --> 00:27:04,374
Cosa si fa quando di colpo
ti crolla il mondo addosso?
435
00:27:07,002 --> 00:27:08,795
Le ho comprato un cane.
436
00:27:11,548 --> 00:27:14,218
- Un cane?
- Sistemerà le cose, no?
437
00:27:14,218 --> 00:27:17,137
Beh, si fa il possibile...
438
00:27:20,015 --> 00:27:21,016
fin dove si può.
439
00:27:22,017 --> 00:27:23,393
Oh.
440
00:27:27,147 --> 00:27:29,358
A proposito. Ecco. Guardi.
441
00:27:35,822 --> 00:27:37,533
Dove ha preso questa?
442
00:27:37,533 --> 00:27:40,869
Oh, nel suo appartamento. Può tenerla.
443
00:27:42,829 --> 00:27:44,665
Voglio dire, è una copia. È sua.
444
00:27:49,294 --> 00:27:52,631
Veniva spesso qui con il ragazzo?
Le dava una mano?
445
00:27:56,426 --> 00:27:58,262
Doveva significare molto per lei.
446
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
Sì.
447
00:28:01,598 --> 00:28:03,183
E pensi alla sua vita.
448
00:28:05,227 --> 00:28:06,436
Non aveva nessuno.
449
00:28:08,730 --> 00:28:10,148
Soltanto assistenti sociali.
450
00:28:12,776 --> 00:28:14,027
Ed eccola qui.
451
00:28:15,696 --> 00:28:16,989
Il padre che non ha mai avuto.
452
00:28:21,493 --> 00:28:22,786
Lui è mio figlio.
453
00:28:23,787 --> 00:28:24,788
E quella poveretta?
454
00:28:26,790 --> 00:28:28,041
Chi le darà giustizia adesso?
455
00:28:30,878 --> 00:28:31,879
Nessuno?
456
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Signore?
457
00:28:39,636 --> 00:28:40,637
Signore?
458
00:28:48,854 --> 00:28:50,272
Aveva diciassette anni.
459
00:28:51,815 --> 00:28:53,150
Diciassette.
460
00:28:55,485 --> 00:28:58,155
Errol, mio figlio,
461
00:28:59,948 --> 00:29:03,702
era rientrato in casa completamente fatto.
462
00:29:04,953 --> 00:29:07,414
Gli amici lo aspettavano fuori.
463
00:29:09,082 --> 00:29:11,251
"Papà, mi servono soldi".
464
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
Che cosa gli disse?
465
00:29:18,759 --> 00:29:23,680
"Chi pensi che siamo?
Non ci sono più soldi.
466
00:29:26,517 --> 00:29:27,643
Li hai presi tutti tu".
467
00:29:37,569 --> 00:29:39,071
Non deve andare agli atti.
468
00:29:41,740 --> 00:29:42,783
È stato lui?
469
00:29:44,201 --> 00:29:45,410
L'ha accoltellata?
470
00:29:55,295 --> 00:29:57,798
E non pensa al bambino?
471
00:29:57,798 --> 00:29:59,091
Non pensa a Patrick?
472
00:30:05,264 --> 00:30:07,349
Sotto lo stesso tetto di quell'uomo...
473
00:30:10,936 --> 00:30:13,355
Lo abbiamo? Abbiamo il colpevole?
474
00:30:14,314 --> 00:30:16,900
Perché se non sei sicuro,
va bene lo stesso. Di' soltanto...
475
00:30:16,900 --> 00:30:19,152
No. Abbiamo il colpevole.
476
00:30:21,613 --> 00:30:23,156
Ce l'abbiamo. Al cento per cento.
477
00:30:24,908 --> 00:30:26,034
Bene allora.
478
00:30:27,077 --> 00:30:30,664
Ma in questo caso, il tempo stringe.
Abbiamo circa sette ore e qualcosa.
479
00:30:31,290 --> 00:30:32,708
L'istituto di salute mentale
480
00:30:32,708 --> 00:30:36,795
e il procuratore vogliono
la luna su un piatto d'argento.
481
00:30:36,795 --> 00:30:40,424
Quindi, come ci muoviamo?
482
00:30:47,264 --> 00:30:48,473
Errol.
483
00:30:50,559 --> 00:30:55,689
Vediamo se riusciamo a rinfrescarti
la memoria, a farti tornare dei ricordi.
484
00:30:57,191 --> 00:30:58,150
Per tutti noi.
485
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Quindi, con il tuo permesso, voglio
riportarti nell'appartamento dove è morta.
486
00:31:09,119 --> 00:31:13,707
Il tuo avvocato sarà con te,
al tuo fianco. Continuamente.
487
00:31:15,501 --> 00:31:16,335
A te va bene?
488
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
Passi.
489
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
D'accordo, entra.
490
00:31:28,472 --> 00:31:29,806
Fa' con comodo.
491
00:31:59,002 --> 00:32:00,170
Diamo un'occhiata.
492
00:32:05,217 --> 00:32:07,636
{\an8}STELLA DELLA SETTIMANA
PATRICK BURROWES
493
00:32:40,294 --> 00:32:42,462
- Posso aiutare?
- Ma certo.
494
00:32:48,719 --> 00:32:49,636
Bravo.
495
00:32:53,682 --> 00:32:55,350
- Lo voglio.
- Ti amo.
496
00:33:12,284 --> 00:33:13,285
Niente?
497
00:33:13,285 --> 00:33:16,496
No. Niente.
498
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
Davvero?
499
00:33:22,169 --> 00:33:23,170
Va bene.
500
00:33:34,723 --> 00:33:38,393
Oh, Signore. Guarda che diluvio!
Aspetta un attimo, bello.
501
00:33:38,894 --> 00:33:41,730
- Marco, porta la macchina sul lato. Sì?
- Certo.
502
00:34:08,757 --> 00:34:11,677
LISA - ORA
QUANDO TORNI A CASA?
503
00:34:31,737 --> 00:34:33,866
- Bene, andiamo.
- Okay.
504
00:34:39,121 --> 00:34:41,456
- Ross.
- Sì, dimmi.
505
00:34:41,456 --> 00:34:44,668
Grazie per esserti fatto in quattro,
amico. Ne è valsa la pena.
506
00:34:44,668 --> 00:34:46,253
Temo sia stato un buco nell'acqua.
507
00:34:46,253 --> 00:34:48,630
Ho sentito che vivi a Mile End, ora?
508
00:34:48,630 --> 00:34:53,051
Oh, per i miei peccati. Mia moglie
ha preso la casa. Vivo come uno studente.
509
00:34:53,051 --> 00:34:55,179
Mi sembra sciocco
fare il viaggio due volte, no?
510
00:34:55,179 --> 00:34:56,263
No, tranquillo.
511
00:34:56,263 --> 00:34:59,808
Yvette. Non ti dispiace dare
un passaggio a casa al Signor Cardona?
512
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Sì, certo. Nessun problema.
513
00:35:02,269 --> 00:35:04,438
Solo se ne è sicura.
514
00:35:04,438 --> 00:35:06,565
- Sì.
- Ti accompagnerà Yvette.
515
00:35:39,765 --> 00:35:41,099
Dove andiamo?
516
00:35:42,100 --> 00:35:43,894
Vuole un po' di aria condizionata?
517
00:36:26,812 --> 00:36:30,816
Cosa succede?
Pensavo stessimo tornando in cella.
518
00:36:31,608 --> 00:36:33,944
Non trovo il telefono.
Devo tornare nell'appartamento.
519
00:36:34,444 --> 00:36:35,696
Non ti spiace, vero?
520
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
Errol? Le luci non funzionano.
521
00:36:45,706 --> 00:36:47,708
Puoi aiutarmi a fare luce?
522
00:36:49,459 --> 00:36:52,296
Errol. Non riesco a trovare
il telefono al buio.
523
00:36:56,550 --> 00:36:57,551
Coraggio.
524
00:37:02,181 --> 00:37:03,765
Ecco fatto. Ti ringrazio.
525
00:37:08,270 --> 00:37:11,607
Tu, ehm, non hai mai voluto dei figli?
526
00:37:11,607 --> 00:37:12,691
No.
527
00:37:14,067 --> 00:37:15,068
No?
528
00:37:16,195 --> 00:37:17,779
- Non mi serviva.
- No.
529
00:37:20,574 --> 00:37:21,658
Avevi Patrick.
530
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
Posso chiederti come ti chiamava?
Errol? Papà?
531
00:37:29,208 --> 00:37:30,209
Sì. A volte.
532
00:37:30,209 --> 00:37:35,506
Oh. Oh, tu eri il suo papino,
quindi! Un padre regolare.
533
00:37:36,381 --> 00:37:37,549
La mia bambina, Lisa,
534
00:37:37,549 --> 00:37:40,511
quando era piccola non dormiva mai.
535
00:37:40,511 --> 00:37:43,013
- E poi di notte, quell'urlo...
- Cosa vuoi?
536
00:37:46,975 --> 00:37:48,310
Sto solo cercando.
537
00:37:50,187 --> 00:37:52,439
- Cerco il mio telefono.
- Non l'ho uccisa.
538
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
Lo giuro su Gesù Cristo onnipotente, io...
539
00:37:54,733 --> 00:37:56,443
- L'amavo. Non l'ho uccisa.
- Calma.
540
00:37:56,443 --> 00:37:59,404
Non siamo in servizio adesso,
quindi lascia perdere Gesù Cristo.
541
00:38:01,490 --> 00:38:02,491
Ho solo pensato
542
00:38:02,491 --> 00:38:05,869
che tu potessi essere
preoccupato per Patrick.
543
00:38:06,787 --> 00:38:09,456
Sto andando fuori di testa a dire il vero.
544
00:38:16,797 --> 00:38:19,508
Sì? Cosa vuoi sapere?
545
00:38:20,217 --> 00:38:21,260
Lui sta bene?
546
00:38:21,260 --> 00:38:23,178
Ha quasi perso le gambe...
547
00:38:23,178 --> 00:38:24,847
...e dicono non camminerà più.
548
00:38:26,265 --> 00:38:28,934
Quindi no, non molto.
549
00:38:29,810 --> 00:38:32,521
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
550
00:38:35,274 --> 00:38:38,902
- Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
- Oh, mi sento male.
551
00:38:38,902 --> 00:38:39,987
Va tutto bene,
552
00:38:40,529 --> 00:38:42,489
nessuno di noi intende
perdere la speranza.
553
00:38:42,489 --> 00:38:47,870
Andiamo. È incredibile quello che possono
fare al giorno d'oggi. Tutto è possibile.
554
00:38:48,453 --> 00:38:49,580
Ha chiesto di me?
555
00:38:49,580 --> 00:38:51,582
- Di te?
- Sì.
556
00:38:51,582 --> 00:38:55,502
Di papino? Di papà?
Di Errol? Ha chiesto di te?
557
00:38:58,463 --> 00:39:00,465
- Non so.
- Cosa gli hanno detto?
558
00:39:00,465 --> 00:39:02,509
- Intendi su sua madre?
- Sì.
559
00:39:02,509 --> 00:39:05,345
- Controllo ad Alpha Bravo uno.
- Fanculo. Un attimo!
560
00:39:05,345 --> 00:39:07,890
Sì, scusi, signore. Ricevuto, ehm...
561
00:39:07,890 --> 00:39:10,809
Beh, cosa ne dici? Lui ha solo sei anni.
562
00:39:11,602 --> 00:39:15,230
Lei è morta.
Non so se si accetti a quell'età.
563
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
Ma lui è una forza della natura,
è coraggioso. No?
564
00:39:19,818 --> 00:39:22,070
È un vero... È un vero leone, giusto?
565
00:39:22,070 --> 00:39:27,826
Ehm, senti, io, ehm,
non sono stato del tutto sincero prima.
566
00:39:32,247 --> 00:39:35,125
Aveva questi jeans da femminuccia,
con degli unicorni.
567
00:39:35,125 --> 00:39:36,793
So che è stupido. Ma...
568
00:39:39,671 --> 00:39:41,048
I suoi amici ridevano di lui,
569
00:39:41,048 --> 00:39:45,636
così ho pensato: "Non riesco nemmeno
a comprargli dei vestiti decenti".
570
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Jeans. Il furto.
571
00:39:50,307 --> 00:39:51,558
Sì.
572
00:39:53,602 --> 00:39:54,978
È questa la tua bugia?
573
00:39:56,188 --> 00:39:57,898
- Sì.
- Hai mentito?
574
00:39:57,898 --> 00:39:59,733
- Hai mentito? Okay.
- Sì.
575
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Va bene. Grazie. Molto bene.
576
00:40:08,617 --> 00:40:11,495
Perché se ti guardi intorno
in questo momento, figliolo caro,
577
00:40:11,495 --> 00:40:14,164
vedrai che ti trovi
in una situazione complicata.
578
00:40:17,167 --> 00:40:19,211
Quindi è ora che tu sia sincero.
579
00:40:19,211 --> 00:40:21,046
Io non ricordo, te lo ripeto.
580
00:40:22,464 --> 00:40:23,465
D'accordo.
581
00:40:23,465 --> 00:40:26,635
Non l'ho fatto. Io...
Ho bisogno che tu possa credermi.
582
00:40:26,635 --> 00:40:30,639
Io... Io ti credo.
Credo al fatto che non ricordi niente.
583
00:40:30,639 --> 00:40:34,226
Ma quello che c'è dentro di te,
quello di cui sei capace,
584
00:40:34,226 --> 00:40:37,271
lo sai solo tu.
Solo tu e tuo padre, magari!
585
00:40:37,271 --> 00:40:39,982
Che cosa vorresti dire con questo?
586
00:40:39,982 --> 00:40:42,442
Oh, andiamo. Rifletti bene.
587
00:40:44,444 --> 00:40:46,113
Hai fracassato la tua auto.
588
00:40:47,531 --> 00:40:50,450
Hai distrutto quel bambino
come un cazzo di piatto di porcellana.
589
00:40:50,450 --> 00:40:51,952
Basta, falla finita.
590
00:40:51,952 --> 00:40:57,165
Perché? È la tua mente che ti tiene
al sicuro. Hai chiuso i rubinetti.
591
00:40:57,165 --> 00:40:59,501
Non sai che cosa c'è nella mia testa.
592
00:40:59,501 --> 00:41:01,837
- Io so cos'è successo.
- No.
593
00:41:01,837 --> 00:41:03,338
- io so cos'è successo qui...
- No.
594
00:41:03,338 --> 00:41:05,215
- e quello che sta succedendo qui.
- No.
595
00:41:05,215 --> 00:41:06,884
Proprio in questo punto.
596
00:41:06,884 --> 00:41:09,386
Sul pavimento della cucina. L'ho vista.
597
00:41:09,386 --> 00:41:11,805
Sono entrato e ho visto
in che cazzo di stato era.
598
00:41:12,598 --> 00:41:15,601
Nessuno potrebbe biasimarti
se volessi cancellarlo dalla memoria.
599
00:41:25,694 --> 00:41:26,862
Cos'era quello?
600
00:41:28,739 --> 00:41:30,115
Il tuo telefono?
601
00:41:32,201 --> 00:41:36,455
È assurdo. Questo è quello che sei tu.
Questo è quello che fai.
602
00:41:36,955 --> 00:41:40,459
Mi hai portato qui, fingendoti gentile.
"Dov'è il mio telefono"?
603
00:41:41,752 --> 00:41:43,545
Sei rivoltante. Lo sai?
604
00:41:43,545 --> 00:41:45,047
LISA - ORA
VORREI FOSSI STATO TU E NON LA MAMMA
605
00:41:45,047 --> 00:41:47,424
Io ti ho spalancato il mio cuore.
606
00:41:47,424 --> 00:41:51,178
E te ne sei rimasto lì a mentirmi,
a distorcere le mie parole.
607
00:41:51,178 --> 00:41:55,182
E non te ne frega un cazzo
della mia donna, o no? O no?
608
00:41:55,182 --> 00:41:56,683
- O no?
- Andiamo, forza...
609
00:41:56,683 --> 00:41:57,893
Sei un cancro.
610
00:41:58,977 --> 00:42:01,688
Non sai un accidente di noi,
di cosa avevamo.
611
00:42:01,688 --> 00:42:03,106
Sì. Cosa avevate?
612
00:42:03,106 --> 00:42:05,817
- Sì. Non riesci a capire!
- Sì. Non posso capire...
613
00:42:05,817 --> 00:42:08,904
- Cose bellissime!
- Cose bellissime. Cose stupende.
614
00:42:08,904 --> 00:42:10,364
Ovvio che le erano. Perdonami.
615
00:42:10,364 --> 00:42:12,741
Io non so che cosa sia la bellezza, vero?
616
00:42:12,741 --> 00:42:14,493
Tu sei l'unico che potrebbe saperlo
617
00:42:14,493 --> 00:42:16,078
perché sei unico,
618
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
sei l'unico con una famiglia.
Pensi di essere così perfetto?
619
00:42:18,914 --> 00:42:21,500
Beh, non è quello che mi ha detto Patrick.
620
00:42:23,126 --> 00:42:25,087
Come, tu... Cosa?
621
00:42:25,087 --> 00:42:26,463
- Gli hai parlato?
- Già.
622
00:42:26,463 --> 00:42:28,382
Lo hai registrato? Cos'ha detto? Sentiamo.
623
00:42:28,382 --> 00:42:30,133
- Vuoi sentire la sua voce?
- Sì.
624
00:42:30,133 --> 00:42:32,219
- Vuoi sentire cos'ha da dire?
- Ti supplico.
625
00:42:32,219 --> 00:42:33,762
Cos'ha da dire su di te?
626
00:42:33,762 --> 00:42:34,847
- Sì.
- Ascolta.
627
00:42:34,847 --> 00:42:38,225
Che cosa diceva?
Cosa diceva alla tua mamma?
628
00:42:39,351 --> 00:42:40,561
Una notte...
629
00:42:43,689 --> 00:42:45,107
loro hanno litigato.
630
00:42:45,107 --> 00:42:46,191
Hanno litigato.
631
00:42:48,318 --> 00:42:49,653
Che tipo di litigio era?
632
00:42:50,487 --> 00:42:51,947
- Urlavano.
- Urlavano.
633
00:42:53,991 --> 00:42:55,868
E tu sai, per che cosa urlavano?
634
00:42:57,327 --> 00:42:58,745
- Soldi.
- Soldi.
635
00:42:59,288 --> 00:43:00,289
Soldi?
636
00:43:00,789 --> 00:43:01,790
Sì.
637
00:43:02,541 --> 00:43:03,542
Patrick...
638
00:43:06,670 --> 00:43:07,713
che cosa diceva?
639
00:43:10,841 --> 00:43:12,342
Cosa diceva alla tua mamma?
640
00:43:13,177 --> 00:43:16,221
Ora ti faccio a pezzi.
Ora ti faccio a pezzi.
641
00:43:16,221 --> 00:43:22,186
"Ora ti faccio a pezzi. Ora ti faccio
a pezzi. Ora ti faccio a pezzi."
642
00:44:01,517 --> 00:44:03,310
Ho ucciso Adelaide Burrowes.
643
00:44:04,853 --> 00:44:06,438
Le hai infilato il coltello in gola?
644
00:44:07,272 --> 00:44:08,440
Sì.
645
00:44:09,441 --> 00:44:11,318
E da altre parti?
646
00:44:11,318 --> 00:44:12,486
Petto.
647
00:44:14,363 --> 00:44:15,364
Che cosa...
648
00:44:16,490 --> 00:44:17,991
ti ha spinto a farle del male...
649
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
in quel modo?
650
00:44:23,997 --> 00:44:25,207
Ne hai un'idea?
651
00:44:27,543 --> 00:44:29,670
Sì, ho perso il controllo.
652
00:44:36,510 --> 00:44:37,511
Il controllo?
653
00:44:40,973 --> 00:44:42,266
Ho perso il controllo.
654
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
Ciao. Lui è Patrick.
655
00:45:08,584 --> 00:45:11,170
BLUEBIRD GROUP
ASSISTENZA ALL'INFANZIA
656
00:45:14,089 --> 00:45:17,885
Ci sono cose che nessuno ti insegna.
657
00:45:19,553 --> 00:45:23,515
Cose che capisci e basta.
658
00:45:25,767 --> 00:45:30,814
E a volte, se si deve fare più
di quanto richiesto...
659
00:45:32,524 --> 00:45:35,569
beh, non c'è da vergognarsi.
660
00:45:43,202 --> 00:45:46,288
È peggio di Giuda.
Te l'avevo detto. Eri avvisato.
661
00:45:46,288 --> 00:45:48,832
Lei ha messo tutto su Internet.
662
00:45:48,832 --> 00:45:51,084
- Di cosa stai parlando?
- Dia un'occhiata.
663
00:45:51,084 --> 00:45:56,131
Aveva una ragazza,
molto tempo fa. Come me.
664
00:45:56,131 --> 00:45:57,174
Va bene. E...
665
00:45:57,174 --> 00:45:59,968
Quella stupida puttana.
666
00:46:00,469 --> 00:46:03,639
- Questa non è opera mia.
- Non lo ha mai reso felice...
667
00:46:03,639 --> 00:46:08,393
L'ha pugnalata più volte con lo stesso
coltello che ha usato su di me.
668
00:46:09,394 --> 00:46:10,812
E adesso è morta.
669
00:46:10,812 --> 00:46:17,694
C'è un uomo in prigione che sconta
24 anni per averla uccisa.
670
00:46:17,694 --> 00:46:19,154
Se solo mi potesse dare
671
00:46:19,154 --> 00:46:20,822
- il nome del suo ragazzo.
- No, no.
672
00:46:20,822 --> 00:46:22,366
HAYES LANE 999
#LIBERATEMATHIS #GIUSTIZIAPERERROL
673
00:46:22,366 --> 00:46:24,993
E... E continua a dire che questo tizio a
674
00:46:24,993 --> 00:46:27,412
Whitecross...
675
00:46:27,412 --> 00:46:29,790
Lui dice che è uno sfigato e che...
676
00:47:30,893 --> 00:47:32,895
{\an8}Tradotto da:
ENRICA FIENO