1 00:00:07,007 --> 00:00:08,634 L'estate in cui è morta. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 È difficile, 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 da esprimere a parole. 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 Avresti dovuto esserci. 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,779 Sai qua è la differenza tra l'ordine e il caos più sfrenato? 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Cinque millimetri di vetro. 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,208 Vaffanculo! 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,629 Lo spessore di una vetrina. È tutto. 9 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Non c'è altro. 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 Spostati! Indietro! 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 Quell'estate hanno rotto il vetro. 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 Notte dopo notte dopo notte. 13 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 E il tuo uomo, Errol, ne faceva parte come gli altri. 14 00:01:55,407 --> 00:01:59,328 E poi, tre settimane dopo... 15 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 la vicina ha chiamato. 16 00:02:09,670 --> 00:02:12,674 Pronto, c'è un litigio in uno degli appartamenti al piano di sotto. 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,301 Sta urlando. 18 00:02:14,301 --> 00:02:16,220 E lui sembra che stia sfondando la porta! 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,372 Continua a guardare avanti. Così. 20 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Guardami. 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,085 - Continua a guardare avanti. - Patrick. Patrick. 22 00:02:50,128 --> 00:02:52,798 Vigili del fuoco. Fermi! Rimanete immobili. 23 00:02:52,798 --> 00:02:55,175 - Guardami. - Patrick, svegliati. 24 00:02:55,175 --> 00:02:57,803 Su, coraggio. Patrick, svegliati. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,888 Patrick! 26 00:03:50,814 --> 00:03:53,775 Lo spaventi Vieni qui. 27 00:03:53,775 --> 00:03:55,819 Allora ti piace, Lisa? 28 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Lisa? 29 00:03:58,113 --> 00:04:01,241 Sì. Lo adoro. 30 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 Beh, che ne pensi? Papà? 31 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 Papà? 32 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 Sì, tesoro, lo sto guardando. 33 00:04:13,128 --> 00:04:14,254 E? 34 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 È carino. Molto carino, sì. 35 00:04:16,173 --> 00:04:19,426 Ma ricorda che noi abbiamo fatto un patto. 36 00:04:19,426 --> 00:04:24,556 È tuo adesso. Questo, significa portarlo in giro. 37 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 Dargli da mangiare. Esserne responsabile, chiaro? 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,107 Cioè, va bene... fare gesti gentili. 39 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 Non c'è nulla di sbagliato. 40 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 Non è un male. 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Lisa? 42 00:04:43,033 --> 00:04:44,660 Ricordi cosa pensava la mamma? 43 00:04:46,495 --> 00:04:49,414 Tutto quello che voleva era che tu fossi felice. 44 00:04:52,376 --> 00:04:54,002 Quando torni a casa dal lavoro? 45 00:04:54,920 --> 00:04:56,463 Beh, tra non molto. 46 00:04:57,923 --> 00:05:02,302 Hai detto lo stesso anche ieri. E l'altro ieri. 47 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 Sì, però tornerò a casa presto, lo prometto. 48 00:05:07,683 --> 00:05:09,101 Notte notte, papà. 49 00:05:10,435 --> 00:05:11,854 Buonanotte, tesoro. 50 00:05:15,858 --> 00:05:17,609 Errol Mathis, la dichiaro in arresto 51 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 per l'omicidio di Adelaide Burrowes. Non dica niente. 52 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 Ciò che dirà, potrà essere usato contro di lei. 53 00:05:22,197 --> 00:05:24,867 Fermi! Lasciatelo! 54 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 - Patrick! - Ammanettatelo. 55 00:05:26,952 --> 00:05:28,495 - Patrick. - Calmati, tesoro. 56 00:05:28,495 --> 00:05:30,455 - Mamma! - Andiamo, su. 57 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Io vengo con voi. 58 00:05:32,541 --> 00:05:33,750 Sono dietro di te. 59 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 Ha arrestato il fidanzato. 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,421 Bene. Perfetto. 61 00:05:37,421 --> 00:05:40,549 Ma il tempo sta scadendo. Abbiamo ventiquattro ore. 62 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Siamo qui a supportarla, Daniel. 63 00:05:42,926 --> 00:05:46,180 E che significa? Come mi supportate? 64 00:05:46,972 --> 00:05:48,557 Perché stavolta è diverso? 65 00:05:48,557 --> 00:05:52,519 Perché... c'è una bella pressione mediatica su questo caso. 66 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Pressione? Che vuol dire? 67 00:05:54,479 --> 00:05:57,357 C'è il desiderio di farne un esempio per tutti gli altri. 68 00:05:57,357 --> 00:05:59,818 Non stiamo brillando, alla luce dei recenti avvenimenti. 69 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 Un esempio? Per le rivolte. 70 00:06:03,197 --> 00:06:04,489 Provi a pensarci. 71 00:06:05,449 --> 00:06:09,703 Cinque notti di saccheggi e roghi e solo il cielo sa quanti danni. 72 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 Cristo Santo. 73 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Quindi, perché non modificare la narrazione? 74 00:06:13,081 --> 00:06:14,166 È il messaggio. 75 00:06:14,166 --> 00:06:15,250 Li arrestiamo. 76 00:06:15,959 --> 00:06:17,628 Li facciamo diventare i cattivi. 77 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - È questo il messaggio? - No. 78 00:06:19,505 --> 00:06:21,965 Le sto... Le sto solo dando il contesto. 79 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 La scelta è soltanto sua. 80 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 Mani e vestiti coperti di sangue? 81 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 {\an8}Aveva addosso il sangue della vittima. 82 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Ma non significa che l'abbia accoltellata. 83 00:06:33,519 --> 00:06:35,562 Forse l'ha abbracciata. 84 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 - Sì, certo. - Così dice la difesa. 85 00:06:37,689 --> 00:06:38,607 INCIDENTE IN AUTO DI MATHIS 86 00:06:38,607 --> 00:06:40,651 Eccolo in auto. Il bimbo dietro. 87 00:06:40,651 --> 00:06:42,152 E boom. 88 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 Ha dei precedenti? 89 00:06:43,570 --> 00:06:48,200 I vicini hanno chiamato la polizia nel 2005. Era adolescente... Finì lì. 90 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 - Hai il verbale? - Sì, certo. 91 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 Un litigio col padre, ma lui non ha sporto denuncia. 92 00:06:54,831 --> 00:06:58,377 E riguardo lui e la vittima? O lui e altre partner? 93 00:06:58,377 --> 00:06:59,753 - O il bambino? - Patrick. 94 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 - Qualche precedente lì? - No. 95 00:07:01,380 --> 00:07:04,508 Ma era in camera, porta chiusa, non abbiamo trovato la chiave. 96 00:07:04,508 --> 00:07:05,634 Lo avrà sentito. 97 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 Avrà sentito lo spettacolo. 98 00:07:07,344 --> 00:07:08,887 E lei non ha familiari? 99 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 È stata cresciuta dallo stato e sai che cosa comporta. 100 00:07:12,099 --> 00:07:14,726 - Siamo sicuri che non sia il padre? - Al cento percento. 101 00:07:15,227 --> 00:07:20,148 Patrick è stato il risultato di una avventura di una notte, pare. 102 00:07:20,148 --> 00:07:21,275 Di una di tante. 103 00:07:21,275 --> 00:07:23,944 Beh, di certo le piacciono i neri. 104 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 Andiamo. Non la critico. 105 00:07:25,445 --> 00:07:28,782 Sto dicendo che tutti hanno un tipo che gli piace. 106 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 Tranne me, basta che respiri. 107 00:07:32,578 --> 00:07:36,832 Sì, va bene, usiamo le telecamere a circuito chiuso come prova. 108 00:07:36,832 --> 00:07:39,543 Nel frattempo, mi serve una testimonianza, 109 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 di chi ha chiamato i soccorsi. 110 00:07:41,670 --> 00:07:44,173 Interroghiamo chi hanno visto uscire. 111 00:07:44,173 --> 00:07:46,425 Chiunque nella zona con precedenti. 112 00:07:46,425 --> 00:07:49,970 Mi serve il DNA nell'appartamento. Sì, ho tante richieste. 113 00:07:49,970 --> 00:07:52,222 Ma se ci muoviamo, troveremo prove. 114 00:07:52,222 --> 00:07:54,892 - A meno che non confessi. - Magari. 115 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Capo, chiedo scusa... ma non... 116 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Qual è il tuo problema? 117 00:07:59,229 --> 00:08:03,650 Il mio problema? Il mio problema, Tony, è questo livello di lesioni. 118 00:08:04,234 --> 00:08:07,321 Segni di morsi. Non vengono fuori dal nulla. 119 00:08:07,321 --> 00:08:09,239 Questo tizio non porta neanche un coltello. 120 00:08:09,239 --> 00:08:11,575 - Non lo sappiamo. - Non lo sappiamo? 121 00:08:11,575 --> 00:08:14,494 È stato fermato e perquisito nove volte. 122 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 E nemmeno una aveva un coltello. 123 00:08:16,246 --> 00:08:17,998 Quindi, il mio problema... 124 00:08:17,998 --> 00:08:21,251 Il mio problema, Tony, è voler vedere i fatti. 125 00:08:21,251 --> 00:08:23,754 Mostrami i suoi precedenti per violenza 126 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 D'accordo? Tutti felici? Splendido. 127 00:08:35,682 --> 00:08:38,393 Allora, prima di iniziare... il mio cliente 128 00:08:38,393 --> 00:08:41,605 ha preparato una breve dichiarazione che vorrebbe che leggessi. 129 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 "Intendo collaborare alle indagini sull'omicidio 130 00:08:43,815 --> 00:08:45,108 della mia compagna, 131 00:08:45,108 --> 00:08:49,279 Adelaide Burrowes, del 20 settembre dell'anno 2011. 132 00:08:49,279 --> 00:08:52,407 Ma a causa del trauma subìto dopo la morte, 133 00:08:52,407 --> 00:08:56,370 non ho memoria di alcun evento dal momento in cui sono entrato in casa, 134 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 nell'appartamento 616 di Manningham Flats, 135 00:08:58,997 --> 00:09:01,667 al momento in cui ho ripreso conoscenza in ospedale". 136 00:09:03,293 --> 00:09:05,504 Okay, prendo nota delle precisazioni. 137 00:09:05,504 --> 00:09:07,464 Vedo che l'esito della risonanza magnetica 138 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 non ha evidenziato segni di trauma cranico. 139 00:09:11,009 --> 00:09:12,010 Ehm, 140 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 lei capisce perché è qui, 141 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 Signor Mathis? 142 00:09:16,890 --> 00:09:19,726 La sua compagna da cinque anni, Adelaide Burrowes, 143 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 è stata accoltellata a morte nella vostra residenza 144 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 al 616 di Manningham Flats. 145 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Il signor Mathis sostiene che nel momento in cui la signora Burrowes 146 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 è stata uccisa, lui non era presente nell'appartamento. 147 00:09:31,822 --> 00:09:33,699 Stava cercando lavoro. 148 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 Lavoro? 149 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 Quindi lei ricorda? 150 00:09:38,495 --> 00:09:39,621 Mi ricordo del prima. 151 00:09:39,621 --> 00:09:40,998 D'accordo. Dov'era? 152 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Al VIP cuts. È un barbiere. 153 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Ah-ha, un barbiere. 154 00:09:46,503 --> 00:09:47,546 E ha visto qualcuno? 155 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 Ha parlato con qualcuno mentre era lì? 156 00:09:49,965 --> 00:09:53,427 - Sì. - Un uomo di nome "Mostaphà Demir". 157 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 Mostaphà Demir. 158 00:10:09,776 --> 00:10:10,944 Come mai non lo sapevamo? 159 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 Strano, ho parlato con Cardona prima di entrare. 160 00:10:13,322 --> 00:10:14,907 Non ha detto una parola sull'alibi. 161 00:10:14,907 --> 00:10:17,951 D'accordo. Andate là, tutti e due. 162 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 Trovate questo Mostaphà. 163 00:10:19,786 --> 00:10:21,955 Non ti deluderemo. Non preoccuparti. 164 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 No. No, Kim. Voglio i fatti. 165 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 Meglio saperlo ora che girare a vuoto 166 00:10:26,335 --> 00:10:28,754 - per chilometri, d'accordo? - Sì. 167 00:10:29,755 --> 00:10:32,049 Signore, scusi, ho il vice commissario in linea. 168 00:10:32,049 --> 00:10:33,926 - Mhm. - Ha chiamato tre volte. 169 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 Dan, sono il comandante Bloom. Ottime notizie sull'arresto. 170 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 Ti auguro buona fortuna. 171 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 Come sai, stiamo ottenendo molta pubblicità, quindi... 172 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 Papà, dove sei? 173 00:11:11,213 --> 00:11:12,881 {\an8}DICHIARAZIONE TESTIMONE 174 00:11:12,881 --> 00:11:15,509 Avevi promesso di parlare con Marcella dell'omelette. 175 00:11:16,385 --> 00:11:19,096 Dan. Sono Laurie. 176 00:11:19,096 --> 00:11:21,431 - Se ti serve qualcosa... - L'omelette? 177 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 Oh, l'omelette, sì. Va bene. 178 00:11:23,767 --> 00:11:26,854 - Puoi passarmi Marcella? - Okay. 179 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 - Grazie, tesoro. - Cerco l'ispettore Hegarty. 180 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 Pubbliche relazioni. 181 00:11:30,566 --> 00:11:32,609 Per quanto riguarda la formu... 182 00:11:33,360 --> 00:11:34,528 - Marcella. - Sì, pronto? 183 00:11:34,528 --> 00:11:35,863 Sì, senti. Volevo dirti 184 00:11:35,863 --> 00:11:38,031 che pensavo di avertene già parlato, ma... 185 00:11:38,031 --> 00:11:40,117 - niente pomodori. - Niente pomodori? 186 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 No. Assolutamente. 187 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 Dan, sono io, di nuovo. 188 00:11:43,537 --> 00:11:45,455 Allora, siamo vicini a incriminare quest'uomo? 189 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 Puoi passarmi Lisa, per favore? Grazie infinitamente. 190 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 Ciao, tesoro. Sì, l'ho risolta, le ho parlato. 191 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 Quando torni a casa? 192 00:11:59,011 --> 00:12:02,014 Presto. Presto. 193 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 Signore, Mostaphà Demir è nella stanza 4. 194 00:12:07,436 --> 00:12:08,729 Tony e Kim chiedono 195 00:12:08,729 --> 00:12:11,523 se vuole pensarci lei o se possono procedere loro due. 196 00:12:11,523 --> 00:12:13,400 Oh, sì. 197 00:12:13,400 --> 00:12:15,527 Sì, all'interrogatorio o a procedere? 198 00:12:15,527 --> 00:12:18,488 Ehm, sì a procedere. Oh, Denise? 199 00:12:19,656 --> 00:12:21,533 Indaga sul turno di visite del San Luke's. 200 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 Chi gli ha fatto visita in ospedale? 201 00:12:23,744 --> 00:12:27,664 Per esempio, suo padre. Per quanto? Quanto spesso? 202 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 Hegarty. 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Pronto. Sono Julie dell'ospedale St. Luke. 204 00:13:00,739 --> 00:13:02,783 Patrick Burrowes ha ripreso conoscenza. 205 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 E come sta? 206 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 Meglio rispetto alle ultime 24 ore. È sveglio. 207 00:13:07,287 --> 00:13:08,872 So che è ancora presto, ma 208 00:13:08,872 --> 00:13:10,666 pensa sia pronto a fare due chiacchiere? 209 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 Mi faccia chiedere al team medico che si occupa di lui. Un attimo. 210 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 - Alza l'audio nella stanza, per favore. - Sì, signore. 211 00:13:19,466 --> 00:13:21,635 Bene, ora le mostrerò delle foto. 212 00:13:21,635 --> 00:13:24,346 Se l'uomo che ha visto il giorno in questione è qui, ehm, 213 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 faccia un segno accanto all'immagine. 214 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 Amico, non abbiamo tutto il giorno. È lì o no? 215 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 È quello lì? 216 00:13:44,533 --> 00:13:45,576 Grazie, signor Demir. 217 00:13:45,576 --> 00:13:47,578 - Ispettore Hegarty? - Sì. 218 00:13:47,578 --> 00:13:51,456 Il dottor Connor dice che va bene. Non più di qualche minuto, però. 219 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 - Lo apprezzo molto. - Si figuri. 220 00:13:57,004 --> 00:14:00,174 Perfetto, può andare. 221 00:14:18,984 --> 00:14:20,694 Bene. Forza. Andiamo. 222 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 E accelera un po' il passo. 223 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 Devi riuscire a prendermi prima. 224 00:14:39,630 --> 00:14:41,840 Prendimi se ci riesci, Wolfy. 225 00:14:43,217 --> 00:14:45,135 Ti ho preso. 226 00:14:47,137 --> 00:14:48,180 È uscito. 227 00:14:49,181 --> 00:14:50,182 Dov'è andato? 228 00:14:51,683 --> 00:14:52,851 Nel buco. 229 00:14:55,395 --> 00:14:57,689 Uh. Ci è mancato poco. 230 00:14:57,689 --> 00:14:59,650 Oh! Piccola... 231 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Ciao, Patrick. 232 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 Io mi chiamo Daniel. 233 00:15:08,575 --> 00:15:10,494 Sono un poliziotto. 234 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 Stai bene? 235 00:15:18,085 --> 00:15:19,127 Dov'è la mamma? 236 00:15:23,882 --> 00:15:25,050 La mamma non è qui. 237 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 Dov'è Errol? 238 00:15:29,221 --> 00:15:30,556 Hai fame? 239 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 Sì. 240 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 Beh è un buon segno. 241 00:15:34,184 --> 00:15:35,394 Cosa vorresti? 242 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 Pasta? Patatine? 243 00:15:39,356 --> 00:15:40,732 Gelato? Gelatina? 244 00:15:43,193 --> 00:15:44,361 Non mi piace la gelatina. 245 00:15:45,028 --> 00:15:47,948 D'accordo. Allora ci risparmieremo la gelatina. 246 00:15:50,534 --> 00:15:53,453 Chi cucina a casa tua? 247 00:15:55,706 --> 00:15:56,790 Errol. 248 00:15:59,209 --> 00:16:03,255 E vanno d'accordo, Errol e la tua mamma? 249 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Non ci sono malumori? 250 00:16:06,967 --> 00:16:08,802 Litigi? Mhm? 251 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 Errol ha mai alzato la voce? 252 00:16:14,766 --> 00:16:15,809 Mhm. 253 00:16:17,561 --> 00:16:22,482 E tu ricordi per caso cos'ha detto quando ha alzato la voce? 254 00:16:26,528 --> 00:16:30,157 Una notte, loro hanno litigato. 255 00:16:30,908 --> 00:16:33,869 Oh, che tipo di litigio era? 256 00:16:34,494 --> 00:16:35,746 Urlavano. 257 00:16:38,123 --> 00:16:39,791 E sai per che cosa urlavano? 258 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 Soldi. 259 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 Soldi? 260 00:16:44,463 --> 00:16:45,547 Sì. 261 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 Patrick... 262 00:16:52,262 --> 00:16:53,388 che cosa diceva? 263 00:16:56,391 --> 00:16:57,893 Cosa diceva alla mamma? 264 00:17:06,151 --> 00:17:07,194 Novità? 265 00:17:08,862 --> 00:17:10,989 Oh, sì. Si riprenderà. 266 00:17:13,992 --> 00:17:15,077 Lui sta bene? 267 00:17:15,077 --> 00:17:18,413 Ehm, sa qualcosa dell'accaduto? 268 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Come ho detto, mi interessano i fatti. 269 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 Lui è un brav'uomo. 270 00:17:25,212 --> 00:17:27,381 È affezionato a quel bambino. 271 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 C'è suo marito? 272 00:17:37,641 --> 00:17:39,142 Oh, ehm, no. 273 00:17:40,853 --> 00:17:43,230 Lui è dovuto tornare al lavoro. 274 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 - Oh, certo. - Già. 275 00:17:50,028 --> 00:17:52,656 Fresco di stampa. 276 00:17:52,656 --> 00:17:54,283 - Che cos'è? - Pagina sette. 277 00:18:06,044 --> 00:18:07,254 Quindi, quel tizio? 278 00:18:07,254 --> 00:18:09,673 Il tizio? Quale tizio? 279 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 Con cui ho parlato. 280 00:18:10,799 --> 00:18:13,093 - Quel barbiere. - Abbiamo parlato col signor Demir. 281 00:18:13,093 --> 00:18:15,512 E non ti conosce. Non ti ricorda. 282 00:18:15,512 --> 00:18:19,141 Quindi, eccoci qua. 283 00:18:19,725 --> 00:18:22,394 È l'uomo che ho visto. Con cui ho parlato. 284 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 EMERGONO NUOVE FOTO DELLA CARNEFICINA DI LONDRA 285 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 Che mi dici della tua memoria, non ti torna in mente proprio niente? 286 00:18:31,111 --> 00:18:32,905 Tu sai come lo chiamano, no? 287 00:18:32,905 --> 00:18:36,241 - Che cos'è? - Fare shopping con violenza. 288 00:18:36,241 --> 00:18:38,911 Ma non sono io. La foto è modificata con Photoshop. 289 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 Non ha partecipato al saccheggio? 290 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 C'erano dei vestiti nell'appartamento, 291 00:18:43,999 --> 00:18:45,751 con le etichette ancora attaccate. 292 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Ma suppongo tu abbia conservato gli scontrini, no? 293 00:18:47,920 --> 00:18:49,129 Non sono un ladro. 294 00:18:49,129 --> 00:18:51,757 Chiedo scusa, cosa c'entra? 295 00:18:52,299 --> 00:18:54,676 Sai, i litigi con Adelaide? 296 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 - Litigi? - Me ne vuoi parlare? 297 00:18:56,553 --> 00:18:58,472 - Non ne abbiamo avuti - Errol... 298 00:19:00,057 --> 00:19:01,308 Sto cercando di aiutarti. 299 00:19:01,308 --> 00:19:03,602 Non c'è nessun precedente di violenza domestica 300 00:19:03,602 --> 00:19:05,979 o altro tipo di violenza contro il mio cliente. 301 00:19:05,979 --> 00:19:10,817 Sì, però, la vittima aveva dei morsi che sembrano corrispondere ai tuoi denti. 302 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 - Morsi? - Potresti spiegarmelo? 303 00:19:12,444 --> 00:19:13,403 Ma cosa significa? 304 00:19:13,403 --> 00:19:15,739 E un testimone che ha chiamato il pronto intervento 305 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 segnalando un alterco nel tuo appartamento. 306 00:19:18,033 --> 00:19:20,077 - Ma non ero io! - Pensavo non ricordassi. 307 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 - Lo so, ma... - Come lo sai? 308 00:19:21,370 --> 00:19:23,330 - Io lo so! Sì. - Tu lo sai? 309 00:19:23,330 --> 00:19:24,665 Quindi, ti ricordi? 310 00:19:29,586 --> 00:19:31,922 Ah. D'accordo. 311 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 Questa è bella. 312 00:19:34,716 --> 00:19:37,052 Sì, ho capito. Vuole irritarmi. 313 00:19:37,052 --> 00:19:39,096 Senti. Ascoltami bene. 314 00:19:39,096 --> 00:19:41,473 Non potete fare niente per arrestarmi. 315 00:19:41,974 --> 00:19:43,767 Io la amavo tanto. 316 00:19:45,477 --> 00:19:47,187 Ci saremmo sposati. 317 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 - Vi sareste sposati? - Sì. 318 00:19:52,484 --> 00:19:53,735 Dov'è l'anello? 319 00:19:54,945 --> 00:19:56,321 Scherzi, non è vero? 320 00:19:58,365 --> 00:20:01,952 La mia donna è morta! E chiunque l'abbia uccisa è là fuori! 321 00:20:01,952 --> 00:20:04,705 Libero come l'aria, ma voi siete qui. Eh? 322 00:20:04,705 --> 00:20:07,207 E mi fate domande su un anello. Andiamo, ragazzi! 323 00:20:07,207 --> 00:20:08,750 È morta! Non c'è più! 324 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 Andiamo! 325 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 Il prossimo passo? 326 00:20:17,217 --> 00:20:19,303 Dal procuratore, vediamo cosa dicono. 327 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 Se ci danno il via libera per accusarlo 328 00:20:21,763 --> 00:20:26,476 Bene. Ne sono contento. "Non sono stato io. Non sono un ladro". 329 00:20:26,476 --> 00:20:29,438 Cristo santo. È un bugiardo nato, quello. 330 00:20:30,731 --> 00:20:31,982 Non lo rende un assassino. 331 00:20:32,649 --> 00:20:34,401 Animali, guardali. 332 00:20:35,319 --> 00:20:37,946 La verità è che stiamo perdendo questa guerra. 333 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Ci risiamo. 334 00:20:39,114 --> 00:20:40,199 Che c'è? 335 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 Attento a cosa dici. 336 00:20:42,743 --> 00:20:43,952 - Sì? - Sì. 337 00:20:43,952 --> 00:20:45,329 Ad alcune delle cose che dici. 338 00:20:45,329 --> 00:20:47,664 Non le direi a chiunque, tranquillo. 339 00:20:53,754 --> 00:20:55,672 DNA e impronte? A che punto siamo? 340 00:20:55,672 --> 00:20:57,174 DNA e impronte? 341 00:20:57,174 --> 00:21:00,219 Sì, della scena del crimine. Chi altro c'era nell'appartamento? 342 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Abbiamo esaminato tutto ieri. 343 00:21:02,179 --> 00:21:05,557 Tutti quelli con precedenti penali sono puliti. 344 00:21:05,557 --> 00:21:06,850 Abbiamo il colpevole. 345 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 Lisa è felice per il cucciolo? 346 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 Personalmente, non riesco a sopportare quell'odore. 347 00:21:15,651 --> 00:21:17,861 Almeno è felice. 348 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 Sì. Ma senza esagerare. 349 00:21:20,405 --> 00:21:24,034 Ha molto su cui riflettere. 350 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 Undici. 351 00:21:26,328 --> 00:21:29,373 Undici giorni dalla radiografia alla tomba. 352 00:21:30,916 --> 00:21:33,627 Alla fine non c'è stato tempo per riflettere. 353 00:21:56,692 --> 00:21:59,486 Daniel, brutte notizie dal procuratore? 354 00:21:59,486 --> 00:22:01,947 - Cosa hanno detto di preciso? - Sì, ehm, 355 00:22:01,947 --> 00:22:04,867 hanno detto che... non erano pronti ad accusarlo. 356 00:22:04,867 --> 00:22:07,995 Abbiamo bisogno di più prove concrete e fisiche. 357 00:22:07,995 --> 00:22:09,830 Oh, santo cielo. 358 00:22:09,830 --> 00:22:11,999 - Spero abbia insistito per più tempo? - Sì. 359 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 Sto presentando domanda adesso. 360 00:22:13,750 --> 00:22:15,502 Papà, quando torni a casa? 361 00:22:16,003 --> 00:22:18,589 - Presto. - Il cucciolo ha bisogno di te. 362 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 Oh, sai parlare il "canese" adesso? 363 00:22:20,382 --> 00:22:22,593 Capo... ...sono qui ora con il sovrintendente. 364 00:22:22,593 --> 00:22:25,179 Tesoro... E? Abbiamo ottenuto più tempo? 365 00:22:25,179 --> 00:22:28,056 Marcella era in camera a frugare tra i vestiti della mamma. 366 00:22:28,056 --> 00:22:29,224 Okay, ho capito. 367 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 L'ospedale ha inviato 368 00:22:30,434 --> 00:22:31,894 - una valutazione... - Cosa? 369 00:22:31,894 --> 00:22:33,520 ...temono che Errol sia a rischio. 370 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Papà? 371 00:22:34,438 --> 00:22:37,816 Quindi, abbiamo 24 ore per trattenerlo... 372 00:22:37,816 --> 00:22:40,444 - Ventiquattro ore... - ...poi o lo incriminiamo o lo rilasciamo. 373 00:22:40,444 --> 00:22:43,614 Ventiquattro ore? Digli che mi servono tre cazzo di giorni. 374 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 - Tutto bene, signor Hegarty? - Cristo santo. 375 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 Non deve toccare i vestiti di mia moglie, è chiaro? 376 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 Ma se è troppo per te, Daniel. Se è troppo presto, 377 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 nessuno penserà male di te, d'accordo? 378 00:22:54,499 --> 00:22:56,043 Non sto dicendo questo. 379 00:22:56,043 --> 00:22:59,046 - Quando torni a casa? - Presto. Vengo... 380 00:22:59,046 --> 00:23:00,964 Siamo al tuo fianco, Daniel. Lo sai. 381 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Presto. 382 00:23:02,424 --> 00:23:05,010 Al mio fianco? D'accordo, sì. 383 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Okay. 384 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 Okay. 385 00:23:08,680 --> 00:23:11,600 Tiro a indovinare, si è dimenticato di mangiare signore... 386 00:23:15,854 --> 00:23:17,606 Basta formalità, per l'amor del cielo. 387 00:23:18,690 --> 00:23:19,733 L'abitudine. 388 00:23:22,319 --> 00:23:26,865 Ho guardato le prove... ...non che le serva una seconda opinione... 389 00:23:26,865 --> 00:23:29,409 - Ma l'avrò comunque, eh? - Beh... 390 00:23:30,244 --> 00:23:31,411 Sono tutto orecchie. 391 00:23:32,079 --> 00:23:35,916 Penso che nessun alibi, più le analisi del sangue, i segni dei morsi... 392 00:23:35,916 --> 00:23:38,126 - Segni dei morsi? - La telefonata del testimone. 393 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 Il bambino che era lì nell'appartamento, una fuga dalla scena, 394 00:23:41,922 --> 00:23:43,632 lo scontro con il camion. Insomma... 395 00:23:43,632 --> 00:23:46,385 È così difficile definire cos'è capitato. 396 00:23:46,885 --> 00:23:49,805 È stato intenzionale? Aveva perso la testa? 397 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 In fondo, non le ha mai fatto del male. 398 00:23:53,976 --> 00:23:56,478 Non ha mai alzato un dito su nessuno, per quanto ne so. 399 00:23:57,855 --> 00:24:01,817 Sto solo dicendo che personalmente e oggettivamente... 400 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 Abbiamo il colpevole. 401 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 Denise. 402 00:24:15,664 --> 00:24:18,125 Signore, ho seguito le indagini di Tim e Connor 403 00:24:18,125 --> 00:24:21,795 su chi è andato a trovare il sospettato quando era ricoverato al St. Luke's. 404 00:24:22,713 --> 00:24:24,298 Hanno detto, "solo la madre". 405 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 Nessun altro? E il padre? 406 00:24:27,134 --> 00:24:29,428 Nessuno. È quello che hanno detto. 407 00:25:05,506 --> 00:25:06,507 Signor Mathis? 408 00:25:09,593 --> 00:25:10,928 È qui che si nasconde? 409 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Che cosa fa? 410 00:25:13,597 --> 00:25:14,848 Sto piantando. 411 00:25:15,432 --> 00:25:16,600 Piantando. 412 00:25:17,893 --> 00:25:19,603 È bello, fa parte del progresso. 413 00:25:20,646 --> 00:25:23,023 Ho indagato sui precedenti di Errol. 414 00:25:23,023 --> 00:25:26,401 Avete avuto dei problemi, era il 2005? 415 00:25:26,985 --> 00:25:28,445 Aveva finito la scuola. 416 00:25:29,571 --> 00:25:32,616 I vicini hanno chiamato per disturbo della quiete 417 00:25:32,616 --> 00:25:33,867 Non era niente. 418 00:25:35,369 --> 00:25:39,706 Hanno detto che molte sere voi due, padre e figlio litigavate. 419 00:25:40,707 --> 00:25:41,750 Brutti impiccioni. 420 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 Non sto dicendo niente. 421 00:25:42,918 --> 00:25:45,712 Io ho fatto del mio meglio con lui! 422 00:25:45,712 --> 00:25:47,881 Ci credo. È difficile. 423 00:25:49,299 --> 00:25:53,262 E comunque non sono qui per criticarla. Glielo garantisco. 424 00:25:56,682 --> 00:25:59,601 - Mia moglie... - Che ha? Ha divorziato? 425 00:26:01,645 --> 00:26:02,729 È morta. 426 00:26:04,106 --> 00:26:05,315 Sei mesi fa. 427 00:26:07,734 --> 00:26:09,319 Ho preso due settimane di congedo. 428 00:26:10,195 --> 00:26:14,658 Beh, mi dispiace sentirlo. 429 00:26:18,328 --> 00:26:20,122 - Ha figli? - Uno. 430 00:26:21,623 --> 00:26:25,127 Una figlia. Ne ha subito le conseguenze. 431 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 Quindi, ehm... 432 00:26:32,217 --> 00:26:33,510 che cosa fa con lei? 433 00:26:36,847 --> 00:26:38,056 Cosa faccio con lei? 434 00:27:00,120 --> 00:27:04,374 Cosa si fa quando di colpo ti crolla il mondo addosso? 435 00:27:07,002 --> 00:27:08,795 Le ho comprato un cane. 436 00:27:11,548 --> 00:27:14,218 - Un cane? - Sistemerà le cose, no? 437 00:27:14,218 --> 00:27:17,137 Beh, si fa il possibile... 438 00:27:20,015 --> 00:27:21,016 fin dove si può. 439 00:27:22,017 --> 00:27:23,393 Oh. 440 00:27:27,147 --> 00:27:29,358 A proposito. Ecco. Guardi. 441 00:27:35,822 --> 00:27:37,533 Dove ha preso questa? 442 00:27:37,533 --> 00:27:40,869 Oh, nel suo appartamento. Può tenerla. 443 00:27:42,829 --> 00:27:44,665 Voglio dire, è una copia. È sua. 444 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 Veniva spesso qui con il ragazzo? Le dava una mano? 445 00:27:56,426 --> 00:27:58,262 Doveva significare molto per lei. 446 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 Sì. 447 00:28:01,598 --> 00:28:03,183 E pensi alla sua vita. 448 00:28:05,227 --> 00:28:06,436 Non aveva nessuno. 449 00:28:08,730 --> 00:28:10,148 Soltanto assistenti sociali. 450 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 Ed eccola qui. 451 00:28:15,696 --> 00:28:16,989 Il padre che non ha mai avuto. 452 00:28:21,493 --> 00:28:22,786 Lui è mio figlio. 453 00:28:23,787 --> 00:28:24,788 E quella poveretta? 454 00:28:26,790 --> 00:28:28,041 Chi le darà giustizia adesso? 455 00:28:30,878 --> 00:28:31,879 Nessuno? 456 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Signore? 457 00:28:39,636 --> 00:28:40,637 Signore? 458 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 Aveva diciassette anni. 459 00:28:51,815 --> 00:28:53,150 Diciassette. 460 00:28:55,485 --> 00:28:58,155 Errol, mio figlio, 461 00:28:59,948 --> 00:29:03,702 era rientrato in casa completamente fatto. 462 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 Gli amici lo aspettavano fuori. 463 00:29:09,082 --> 00:29:11,251 "Papà, mi servono soldi". 464 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Che cosa gli disse? 465 00:29:18,759 --> 00:29:23,680 "Chi pensi che siamo? Non ci sono più soldi. 466 00:29:26,517 --> 00:29:27,643 Li hai presi tutti tu". 467 00:29:37,569 --> 00:29:39,071 Non deve andare agli atti. 468 00:29:41,740 --> 00:29:42,783 È stato lui? 469 00:29:44,201 --> 00:29:45,410 L'ha accoltellata? 470 00:29:55,295 --> 00:29:57,798 E non pensa al bambino? 471 00:29:57,798 --> 00:29:59,091 Non pensa a Patrick? 472 00:30:05,264 --> 00:30:07,349 Sotto lo stesso tetto di quell'uomo... 473 00:30:10,936 --> 00:30:13,355 Lo abbiamo? Abbiamo il colpevole? 474 00:30:14,314 --> 00:30:16,900 Perché se non sei sicuro, va bene lo stesso. Di' soltanto... 475 00:30:16,900 --> 00:30:19,152 No. Abbiamo il colpevole. 476 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 Ce l'abbiamo. Al cento per cento. 477 00:30:24,908 --> 00:30:26,034 Bene allora. 478 00:30:27,077 --> 00:30:30,664 Ma in questo caso, il tempo stringe. Abbiamo circa sette ore e qualcosa. 479 00:30:31,290 --> 00:30:32,708 L'istituto di salute mentale 480 00:30:32,708 --> 00:30:36,795 e il procuratore vogliono la luna su un piatto d'argento. 481 00:30:36,795 --> 00:30:40,424 Quindi, come ci muoviamo? 482 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 Errol. 483 00:30:50,559 --> 00:30:55,689 Vediamo se riusciamo a rinfrescarti la memoria, a farti tornare dei ricordi. 484 00:30:57,191 --> 00:30:58,150 Per tutti noi. 485 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Quindi, con il tuo permesso, voglio riportarti nell'appartamento dove è morta. 486 00:31:09,119 --> 00:31:13,707 Il tuo avvocato sarà con te, al tuo fianco. Continuamente. 487 00:31:15,501 --> 00:31:16,335 A te va bene? 488 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 Passi. 489 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 D'accordo, entra. 490 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 Fa' con comodo. 491 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 Diamo un'occhiata. 492 00:32:05,217 --> 00:32:07,636 {\an8}STELLA DELLA SETTIMANA PATRICK BURROWES 493 00:32:40,294 --> 00:32:42,462 - Posso aiutare? - Ma certo. 494 00:32:48,719 --> 00:32:49,636 Bravo. 495 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 - Lo voglio. - Ti amo. 496 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 Niente? 497 00:33:13,285 --> 00:33:16,496 No. Niente. 498 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 Davvero? 499 00:33:22,169 --> 00:33:23,170 Va bene. 500 00:33:34,723 --> 00:33:38,393 Oh, Signore. Guarda che diluvio! Aspetta un attimo, bello. 501 00:33:38,894 --> 00:33:41,730 - Marco, porta la macchina sul lato. Sì? - Certo. 502 00:34:08,757 --> 00:34:11,677 LISA - ORA QUANDO TORNI A CASA? 503 00:34:31,737 --> 00:34:33,866 - Bene, andiamo. - Okay. 504 00:34:39,121 --> 00:34:41,456 - Ross. - Sì, dimmi. 505 00:34:41,456 --> 00:34:44,668 Grazie per esserti fatto in quattro, amico. Ne è valsa la pena. 506 00:34:44,668 --> 00:34:46,253 Temo sia stato un buco nell'acqua. 507 00:34:46,253 --> 00:34:48,630 Ho sentito che vivi a Mile End, ora? 508 00:34:48,630 --> 00:34:53,051 Oh, per i miei peccati. Mia moglie ha preso la casa. Vivo come uno studente. 509 00:34:53,051 --> 00:34:55,179 Mi sembra sciocco fare il viaggio due volte, no? 510 00:34:55,179 --> 00:34:56,263 No, tranquillo. 511 00:34:56,263 --> 00:34:59,808 Yvette. Non ti dispiace dare un passaggio a casa al Signor Cardona? 512 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Sì, certo. Nessun problema. 513 00:35:02,269 --> 00:35:04,438 Solo se ne è sicura. 514 00:35:04,438 --> 00:35:06,565 - Sì. - Ti accompagnerà Yvette. 515 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 Dove andiamo? 516 00:35:42,100 --> 00:35:43,894 Vuole un po' di aria condizionata? 517 00:36:26,812 --> 00:36:30,816 Cosa succede? Pensavo stessimo tornando in cella. 518 00:36:31,608 --> 00:36:33,944 Non trovo il telefono. Devo tornare nell'appartamento. 519 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 Non ti spiace, vero? 520 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 Errol? Le luci non funzionano. 521 00:36:45,706 --> 00:36:47,708 Puoi aiutarmi a fare luce? 522 00:36:49,459 --> 00:36:52,296 Errol. Non riesco a trovare il telefono al buio. 523 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Coraggio. 524 00:37:02,181 --> 00:37:03,765 Ecco fatto. Ti ringrazio. 525 00:37:08,270 --> 00:37:11,607 Tu, ehm, non hai mai voluto dei figli? 526 00:37:11,607 --> 00:37:12,691 No. 527 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 No? 528 00:37:16,195 --> 00:37:17,779 - Non mi serviva. - No. 529 00:37:20,574 --> 00:37:21,658 Avevi Patrick. 530 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 Posso chiederti come ti chiamava? Errol? Papà? 531 00:37:29,208 --> 00:37:30,209 Sì. A volte. 532 00:37:30,209 --> 00:37:35,506 Oh. Oh, tu eri il suo papino, quindi! Un padre regolare. 533 00:37:36,381 --> 00:37:37,549 La mia bambina, Lisa, 534 00:37:37,549 --> 00:37:40,511 quando era piccola non dormiva mai. 535 00:37:40,511 --> 00:37:43,013 - E poi di notte, quell'urlo... - Cosa vuoi? 536 00:37:46,975 --> 00:37:48,310 Sto solo cercando. 537 00:37:50,187 --> 00:37:52,439 - Cerco il mio telefono. - Non l'ho uccisa. 538 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 Lo giuro su Gesù Cristo onnipotente, io... 539 00:37:54,733 --> 00:37:56,443 - L'amavo. Non l'ho uccisa. - Calma. 540 00:37:56,443 --> 00:37:59,404 Non siamo in servizio adesso, quindi lascia perdere Gesù Cristo. 541 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Ho solo pensato 542 00:38:02,491 --> 00:38:05,869 che tu potessi essere preoccupato per Patrick. 543 00:38:06,787 --> 00:38:09,456 Sto andando fuori di testa a dire il vero. 544 00:38:16,797 --> 00:38:19,508 Sì? Cosa vuoi sapere? 545 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Lui sta bene? 546 00:38:21,260 --> 00:38:23,178 Ha quasi perso le gambe... 547 00:38:23,178 --> 00:38:24,847 ...e dicono non camminerà più. 548 00:38:26,265 --> 00:38:28,934 Quindi no, non molto. 549 00:38:29,810 --> 00:38:32,521 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 550 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 - Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. - Oh, mi sento male. 551 00:38:38,902 --> 00:38:39,987 Va tutto bene, 552 00:38:40,529 --> 00:38:42,489 nessuno di noi intende perdere la speranza. 553 00:38:42,489 --> 00:38:47,870 Andiamo. È incredibile quello che possono fare al giorno d'oggi. Tutto è possibile. 554 00:38:48,453 --> 00:38:49,580 Ha chiesto di me? 555 00:38:49,580 --> 00:38:51,582 - Di te? - Sì. 556 00:38:51,582 --> 00:38:55,502 Di papino? Di papà? Di Errol? Ha chiesto di te? 557 00:38:58,463 --> 00:39:00,465 - Non so. - Cosa gli hanno detto? 558 00:39:00,465 --> 00:39:02,509 - Intendi su sua madre? - Sì. 559 00:39:02,509 --> 00:39:05,345 - Controllo ad Alpha Bravo uno. - Fanculo. Un attimo! 560 00:39:05,345 --> 00:39:07,890 Sì, scusi, signore. Ricevuto, ehm... 561 00:39:07,890 --> 00:39:10,809 Beh, cosa ne dici? Lui ha solo sei anni. 562 00:39:11,602 --> 00:39:15,230 Lei è morta. Non so se si accetti a quell'età. 563 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 Ma lui è una forza della natura, è coraggioso. No? 564 00:39:19,818 --> 00:39:22,070 È un vero... È un vero leone, giusto? 565 00:39:22,070 --> 00:39:27,826 Ehm, senti, io, ehm, non sono stato del tutto sincero prima. 566 00:39:32,247 --> 00:39:35,125 Aveva questi jeans da femminuccia, con degli unicorni. 567 00:39:35,125 --> 00:39:36,793 So che è stupido. Ma... 568 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 I suoi amici ridevano di lui, 569 00:39:41,048 --> 00:39:45,636 così ho pensato: "Non riesco nemmeno a comprargli dei vestiti decenti". 570 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Jeans. Il furto. 571 00:39:50,307 --> 00:39:51,558 Sì. 572 00:39:53,602 --> 00:39:54,978 È questa la tua bugia? 573 00:39:56,188 --> 00:39:57,898 - Sì. - Hai mentito? 574 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 - Hai mentito? Okay. - Sì. 575 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Va bene. Grazie. Molto bene. 576 00:40:08,617 --> 00:40:11,495 Perché se ti guardi intorno in questo momento, figliolo caro, 577 00:40:11,495 --> 00:40:14,164 vedrai che ti trovi in una situazione complicata. 578 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 Quindi è ora che tu sia sincero. 579 00:40:19,211 --> 00:40:21,046 Io non ricordo, te lo ripeto. 580 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 D'accordo. 581 00:40:23,465 --> 00:40:26,635 Non l'ho fatto. Io... Ho bisogno che tu possa credermi. 582 00:40:26,635 --> 00:40:30,639 Io... Io ti credo. Credo al fatto che non ricordi niente. 583 00:40:30,639 --> 00:40:34,226 Ma quello che c'è dentro di te, quello di cui sei capace, 584 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 lo sai solo tu. Solo tu e tuo padre, magari! 585 00:40:37,271 --> 00:40:39,982 Che cosa vorresti dire con questo? 586 00:40:39,982 --> 00:40:42,442 Oh, andiamo. Rifletti bene. 587 00:40:44,444 --> 00:40:46,113 Hai fracassato la tua auto. 588 00:40:47,531 --> 00:40:50,450 Hai distrutto quel bambino come un cazzo di piatto di porcellana. 589 00:40:50,450 --> 00:40:51,952 Basta, falla finita. 590 00:40:51,952 --> 00:40:57,165 Perché? È la tua mente che ti tiene al sicuro. Hai chiuso i rubinetti. 591 00:40:57,165 --> 00:40:59,501 Non sai che cosa c'è nella mia testa. 592 00:40:59,501 --> 00:41:01,837 - Io so cos'è successo. - No. 593 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 - io so cos'è successo qui... - No. 594 00:41:03,338 --> 00:41:05,215 - e quello che sta succedendo qui. - No. 595 00:41:05,215 --> 00:41:06,884 Proprio in questo punto. 596 00:41:06,884 --> 00:41:09,386 Sul pavimento della cucina. L'ho vista. 597 00:41:09,386 --> 00:41:11,805 Sono entrato e ho visto in che cazzo di stato era. 598 00:41:12,598 --> 00:41:15,601 Nessuno potrebbe biasimarti se volessi cancellarlo dalla memoria. 599 00:41:25,694 --> 00:41:26,862 Cos'era quello? 600 00:41:28,739 --> 00:41:30,115 Il tuo telefono? 601 00:41:32,201 --> 00:41:36,455 È assurdo. Questo è quello che sei tu. Questo è quello che fai. 602 00:41:36,955 --> 00:41:40,459 Mi hai portato qui, fingendoti gentile. "Dov'è il mio telefono"? 603 00:41:41,752 --> 00:41:43,545 Sei rivoltante. Lo sai? 604 00:41:43,545 --> 00:41:45,047 LISA - ORA VORREI FOSSI STATO TU E NON LA MAMMA 605 00:41:45,047 --> 00:41:47,424 Io ti ho spalancato il mio cuore. 606 00:41:47,424 --> 00:41:51,178 E te ne sei rimasto lì a mentirmi, a distorcere le mie parole. 607 00:41:51,178 --> 00:41:55,182 E non te ne frega un cazzo della mia donna, o no? O no? 608 00:41:55,182 --> 00:41:56,683 - O no? - Andiamo, forza... 609 00:41:56,683 --> 00:41:57,893 Sei un cancro. 610 00:41:58,977 --> 00:42:01,688 Non sai un accidente di noi, di cosa avevamo. 611 00:42:01,688 --> 00:42:03,106 Sì. Cosa avevate? 612 00:42:03,106 --> 00:42:05,817 - Sì. Non riesci a capire! - Sì. Non posso capire... 613 00:42:05,817 --> 00:42:08,904 - Cose bellissime! - Cose bellissime. Cose stupende. 614 00:42:08,904 --> 00:42:10,364 Ovvio che le erano. Perdonami. 615 00:42:10,364 --> 00:42:12,741 Io non so che cosa sia la bellezza, vero? 616 00:42:12,741 --> 00:42:14,493 Tu sei l'unico che potrebbe saperlo 617 00:42:14,493 --> 00:42:16,078 perché sei unico, 618 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 sei l'unico con una famiglia. Pensi di essere così perfetto? 619 00:42:18,914 --> 00:42:21,500 Beh, non è quello che mi ha detto Patrick. 620 00:42:23,126 --> 00:42:25,087 Come, tu... Cosa? 621 00:42:25,087 --> 00:42:26,463 - Gli hai parlato? - Già. 622 00:42:26,463 --> 00:42:28,382 Lo hai registrato? Cos'ha detto? Sentiamo. 623 00:42:28,382 --> 00:42:30,133 - Vuoi sentire la sua voce? - Sì. 624 00:42:30,133 --> 00:42:32,219 - Vuoi sentire cos'ha da dire? - Ti supplico. 625 00:42:32,219 --> 00:42:33,762 Cos'ha da dire su di te? 626 00:42:33,762 --> 00:42:34,847 - Sì. - Ascolta. 627 00:42:34,847 --> 00:42:38,225 Che cosa diceva? Cosa diceva alla tua mamma? 628 00:42:39,351 --> 00:42:40,561 Una notte... 629 00:42:43,689 --> 00:42:45,107 loro hanno litigato. 630 00:42:45,107 --> 00:42:46,191 Hanno litigato. 631 00:42:48,318 --> 00:42:49,653 Che tipo di litigio era? 632 00:42:50,487 --> 00:42:51,947 - Urlavano. - Urlavano. 633 00:42:53,991 --> 00:42:55,868 E tu sai, per che cosa urlavano? 634 00:42:57,327 --> 00:42:58,745 - Soldi. - Soldi. 635 00:42:59,288 --> 00:43:00,289 Soldi? 636 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 Sì. 637 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 Patrick... 638 00:43:06,670 --> 00:43:07,713 che cosa diceva? 639 00:43:10,841 --> 00:43:12,342 Cosa diceva alla tua mamma? 640 00:43:13,177 --> 00:43:16,221 Ora ti faccio a pezzi. Ora ti faccio a pezzi. 641 00:43:16,221 --> 00:43:22,186 "Ora ti faccio a pezzi. Ora ti faccio a pezzi. Ora ti faccio a pezzi." 642 00:44:01,517 --> 00:44:03,310 Ho ucciso Adelaide Burrowes. 643 00:44:04,853 --> 00:44:06,438 Le hai infilato il coltello in gola? 644 00:44:07,272 --> 00:44:08,440 Sì. 645 00:44:09,441 --> 00:44:11,318 E da altre parti? 646 00:44:11,318 --> 00:44:12,486 Petto. 647 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 Che cosa... 648 00:44:16,490 --> 00:44:17,991 ti ha spinto a farle del male... 649 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 in quel modo? 650 00:44:23,997 --> 00:44:25,207 Ne hai un'idea? 651 00:44:27,543 --> 00:44:29,670 Sì, ho perso il controllo. 652 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Il controllo? 653 00:44:40,973 --> 00:44:42,266 Ho perso il controllo. 654 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 Ciao. Lui è Patrick. 655 00:45:08,584 --> 00:45:11,170 BLUEBIRD GROUP ASSISTENZA ALL'INFANZIA 656 00:45:14,089 --> 00:45:17,885 Ci sono cose che nessuno ti insegna. 657 00:45:19,553 --> 00:45:23,515 Cose che capisci e basta. 658 00:45:25,767 --> 00:45:30,814 E a volte, se si deve fare più di quanto richiesto... 659 00:45:32,524 --> 00:45:35,569 beh, non c'è da vergognarsi. 660 00:45:43,202 --> 00:45:46,288 È peggio di Giuda. Te l'avevo detto. Eri avvisato. 661 00:45:46,288 --> 00:45:48,832 Lei ha messo tutto su Internet. 662 00:45:48,832 --> 00:45:51,084 - Di cosa stai parlando? - Dia un'occhiata. 663 00:45:51,084 --> 00:45:56,131 Aveva una ragazza, molto tempo fa. Come me. 664 00:45:56,131 --> 00:45:57,174 Va bene. E... 665 00:45:57,174 --> 00:45:59,968 Quella stupida puttana. 666 00:46:00,469 --> 00:46:03,639 - Questa non è opera mia. - Non lo ha mai reso felice... 667 00:46:03,639 --> 00:46:08,393 L'ha pugnalata più volte con lo stesso coltello che ha usato su di me. 668 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 E adesso è morta. 669 00:46:10,812 --> 00:46:17,694 C'è un uomo in prigione che sconta 24 anni per averla uccisa. 670 00:46:17,694 --> 00:46:19,154 Se solo mi potesse dare 671 00:46:19,154 --> 00:46:20,822 - il nome del suo ragazzo. - No, no. 672 00:46:20,822 --> 00:46:22,366 HAYES LANE 999 #LIBERATEMATHIS #GIUSTIZIAPERERROL 673 00:46:22,366 --> 00:46:24,993 E... E continua a dire che questo tizio a 674 00:46:24,993 --> 00:46:27,412 Whitecross... 675 00:46:27,412 --> 00:46:29,790 Lui dice che è uno sfigato e che... 676 00:47:30,893 --> 00:47:32,895 {\an8}Tradotto da: ENRICA FIENO