1
00:00:07,007 --> 00:00:08,634
Musim panas saat dia meninggal.
2
00:00:10,636 --> 00:00:11,803
Itu sangat sulit...
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
untuk diungkapkan.
4
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
Kau harus berada di sana.
5
00:00:24,650 --> 00:00:28,779
Kau tahu apa perbedaan
antara keteraturan dan kekacauan?
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
Kaca setebal lima milimeter.
7
00:00:40,082 --> 00:00:41,208
Persetan denganmu!
8
00:00:42,918 --> 00:00:45,629
Lebar jendela toko. Itulah bedanya.
9
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Itu saja.
10
00:00:48,257 --> 00:00:49,591
Bergerak! Mundur!
11
00:00:49,591 --> 00:00:52,094
Mereka memecahkan kacanya
musim panas itu.
12
00:00:53,178 --> 00:00:56,348
Malam demi malam demi malam.
13
00:00:57,558 --> 00:01:02,396
Dan orangmu, Errol,
dia di sana bersama yang lainnya.
14
00:01:55,407 --> 00:01:59,328
Dan kemudian, tiga minggu setelah itu...
15
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
tetangga menelepon.
16
00:02:09,670 --> 00:02:12,674
Ada perkelahian di flat di lantai bawah.
17
00:02:12,674 --> 00:02:14,301
Dia berteriak.
18
00:02:14,301 --> 00:02:16,220
Sepertinya dia menendang pintu
untuk masuk!
19
00:02:41,161 --> 00:02:43,372
Baiklah. Lihat ke depan. Lihat aku.
20
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Lihat aku. Lihat ke depan.
21
00:02:45,707 --> 00:02:48,085
- Terus lihat ke depan, lihat ke arahku.
- Pat. Ayo.
22
00:02:50,128 --> 00:02:52,798
Halo, pemadam kebakaran. Jangan bergerak.
23
00:02:52,798 --> 00:02:55,175
- Lihat aku.
- Pat, bangun.
24
00:02:55,175 --> 00:02:57,803
Bangun. Pat, bangun. Ayo.
25
00:02:58,512 --> 00:02:59,888
Pat!
26
00:03:52,107 --> 00:03:53,775
Kau membuatnya takut. Kemarilah.
27
00:03:53,775 --> 00:03:55,819
Jadi, kau menyukainya, Lisa?
28
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Lisa?
29
00:03:58,113 --> 00:04:00,240
Ya. Aku menyukainya.
30
00:04:02,284 --> 00:04:05,579
Bagaimana menurutmu? Ayah?
31
00:04:09,416 --> 00:04:10,501
Ayah?
32
00:04:10,501 --> 00:04:13,128
Ya, aku melihatnya sekarang.
33
00:04:13,128 --> 00:04:14,254
Dan?
34
00:04:14,254 --> 00:04:16,173
Itu bagus. Sangat bagus.
35
00:04:17,257 --> 00:04:19,426
Tapi dengar,
kita sudah membuat kesepakatan, 'kan?
36
00:04:19,426 --> 00:04:24,556
Dia milikmu sekarang.
Jadi, kau harus mengajaknya jalan-jalan.
37
00:04:24,556 --> 00:04:27,518
Kau harus memberinya makan.
Dan kau bertanggung jawab atasnya. Paham?
38
00:04:30,020 --> 00:04:34,107
Kau tahu, tak apa-apa
melakukan hal yang menyenangkan.
39
00:04:35,526 --> 00:04:37,361
Tak ada yang salah dengan itu.
40
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
Itu tak buruk.
41
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Lisa?
42
00:04:43,033 --> 00:04:44,660
Kau tahu, tentang ibumu.
43
00:04:46,495 --> 00:04:49,414
Dia hanya ingin kau bahagia.
44
00:04:52,376 --> 00:04:54,002
Kapan kau pulang kerja?
45
00:04:54,920 --> 00:04:56,463
Tak lama lagi.
46
00:04:57,923 --> 00:05:01,718
Kau juga berkata begitu kemarin.
Dan sehari sebelumnya.
47
00:05:03,762 --> 00:05:06,640
Baiklah,
aku akan segera pulang, aku janji. Segera.
48
00:05:07,683 --> 00:05:09,101
Selamat malam, Ayah.
49
00:05:10,435 --> 00:05:11,854
Selamat malam, Sayang.
50
00:05:15,858 --> 00:05:17,609
Errol Mathis,
aku menangkapmu karena dicurigai
51
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
membunuh Adelaide Burrowes.
Kau tak perlu mengatakan apa-apa.
52
00:05:19,903 --> 00:05:22,197
Tapi apa pun yang kau katakan,
dapat dijadikan bukti untuk melawanmu.
53
00:05:22,197 --> 00:05:24,867
Lepaskan dia! Lepaskan!
54
00:05:24,867 --> 00:05:26,952
- Patty!
- Kenakan borgolnya.
55
00:05:26,952 --> 00:05:28,495
- Patty.
- Tenang, Sayang.
56
00:05:28,996 --> 00:05:30,455
- Bu!
- Ayo.
57
00:05:30,455 --> 00:05:31,915
Aku ikut denganmu.
58
00:05:32,624 --> 00:05:33,750
Tepat di belakangmu.
59
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
Jadi, kau menangkap pacarnya.
60
00:05:35,752 --> 00:05:37,421
Bagus.
61
00:05:37,421 --> 00:05:40,549
Batas waktu PACE terus berdetak.
Kita punya 24 jam.
62
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Kami mendukungmu, Dan.
63
00:05:42,926 --> 00:05:46,180
Apa artinya itu? "Mendukungmu"?
64
00:05:46,972 --> 00:05:48,557
Kenapa yang satu ini berbeda?
65
00:05:48,557 --> 00:05:52,519
Ada banyak tekanan untuk kasus ini.
66
00:05:52,519 --> 00:05:54,479
Tekanan? Tekanan macam apa?
67
00:05:54,479 --> 00:05:57,357
Orang-orang ingin menjadikannya contoh.
68
00:05:57,357 --> 00:05:59,818
Institusi kita tak terlihat bagus
karena peristiwa baru-baru ini.
69
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
Contoh? Karena kerusuhan.
70
00:06:03,197 --> 00:06:04,489
Pikirkanlah.
71
00:06:05,449 --> 00:06:09,703
Lima hari kebakaran dan penjarahan
dan entah berapa kerusakan kriminal.
72
00:06:09,703 --> 00:06:10,913
Astaga.
73
00:06:10,913 --> 00:06:13,081
Jadi, kenapa tak buat narasi baru?
74
00:06:13,081 --> 00:06:14,166
Itu pesannya.
75
00:06:14,166 --> 00:06:15,250
Tangkap mereka semua.
76
00:06:15,959 --> 00:06:17,628
Ubah mereka menjadi orang jahat.
Apa itu pesannya?
77
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
- Itu pesannya?
- Bukan.
78
00:06:19,505 --> 00:06:21,965
Aku memberimu konteksnya.
79
00:06:22,758 --> 00:06:24,384
Keputusan ada padamu. Itu saja.
80
00:06:26,553 --> 00:06:28,597
Tangan dan pakaian berlumuran darah?
81
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
{\an8}20-9-11 CAM
MANNINGHAM FLATS
82
00:06:29,681 --> 00:06:31,433
{\an8}Ya. Darah korban di sekujur tubuhnya.
83
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Bukan berarti dia menikamnya, 'kan?
84
00:06:33,519 --> 00:06:35,562
Dia bisa saja memeluknya.
85
00:06:35,562 --> 00:06:37,689
- Yang benar saja.
- Hei. Itulah yang akan mereka katakan.
86
00:06:37,689 --> 00:06:38,607
KECELAKAAN MOBIL MATHIS
87
00:06:38,607 --> 00:06:40,651
Ini dia. Di dalam mobil.
Bocah di belakang.
88
00:06:40,651 --> 00:06:42,152
Dan bum.
89
00:06:42,152 --> 00:06:43,570
Ada riwayat kekerasan?
90
00:06:43,570 --> 00:06:48,200
Ya, tetangga menelepon polisi, 2005.
Dia masih remaja... Kasusnya tak diproses.
91
00:06:48,200 --> 00:06:50,369
- Bisa kulihat laporannya?
- Ya, tentu saja.
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,164
Bertengkar dengan ayahnya,
tapi ayah tak mau mengajukan tuntutan.
93
00:06:54,831 --> 00:06:58,377
Bagaimana dengan dia dan korbannya?
Atau dia dan pasangan lainnya?
94
00:06:58,377 --> 00:06:59,753
- Atau anak itu? Siapa...
- Patrick.
95
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
- Ada riwayat di sana?
- Tidak.
96
00:07:01,380 --> 00:07:04,508
Tapi dia ada di kamar, pintu terkunci,
tak ada tanda-tanda kunci apa pun.
97
00:07:04,508 --> 00:07:05,634
Dia pasti mendengarnya.
98
00:07:05,634 --> 00:07:07,344
Anak malang itu pasti mendengar
seluruh peristiwa berdarah itu.
99
00:07:07,344 --> 00:07:08,887
Tak ada keluarga dari pihak korban?
100
00:07:08,887 --> 00:07:12,099
Tidak. Dia dibesarkan oleh negara,
tak diragukan lagi.
101
00:07:12,099 --> 00:07:14,726
- Dan kita yakin tersangka bukan ayahnya?
- Seratus persen.
102
00:07:15,227 --> 00:07:20,148
Patrick hasil dari hubungan satu malam.
103
00:07:20,148 --> 00:07:21,275
Salah satu dari banyak hubungan.
104
00:07:21,859 --> 00:07:23,944
Dia jelas menyukai pria kulit hitam.
105
00:07:23,944 --> 00:07:25,445
Ayolah. Aku tak mengkritiknya.
106
00:07:25,445 --> 00:07:28,782
Aku hanya mengatakan
semua orang punya tipe, kau tahu?
107
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
Kecuali aku, aku akan bercinta
dengan apa pun yang bernapas.
108
00:07:32,578 --> 00:07:36,832
Ya, baiklah.
Ayo kita tunjukkan CCTV sebagai bukti.
109
00:07:36,832 --> 00:07:39,543
Sementara itu, aku butuh testimoni,
keterangan saksi
110
00:07:39,543 --> 00:07:41,670
dari penelepon darurat
yang melaporkan Errol.
111
00:07:41,670 --> 00:07:44,173
Ayo kita telusuri, wawancarai siapa pun
yang keluar dari flat.
112
00:07:44,173 --> 00:07:46,425
Siapa pun yang tinggal di sana
yang punya riwayat kekerasan.
113
00:07:46,425 --> 00:07:49,970
Aku butuh DNA semua orang di flat itu.
"Aku butuh, aku butuh," aku tahu,
114
00:07:49,970 --> 00:07:52,222
tapi kita mulai lebih awal,
kita lawan dia dengan bukti fisik.
115
00:07:52,222 --> 00:07:54,892
- Kecuali dia mengaku.
- Mungkin.
116
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Bos, dengar... Maaf, tapi,
117
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
apa masalahmu?
118
00:07:59,229 --> 00:08:03,650
Masalahku?
Masalahku, Tony, tingkat cedera ini.
119
00:08:04,234 --> 00:08:07,321
Bekas gigitan?
Dan itu tak terjadi begitu saja.
120
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
Orang ini bahkan tak pernah membawa pisau.
121
00:08:09,239 --> 00:08:11,575
- Kita tak tahu itu.
- Kita tak tahu itu?
122
00:08:11,575 --> 00:08:14,494
Dia sudah pernah digeledah sembilan kali.
Sembilan kali.
123
00:08:14,494 --> 00:08:16,246
Tak sekali pun dia membawa pisau.
124
00:08:16,246 --> 00:08:17,998
Jadi, masalahku...
125
00:08:17,998 --> 00:08:21,251
Masalahku, Tony, tunjukkan faktanya.
126
00:08:21,251 --> 00:08:23,754
Tunjukkan riwayat kekerasan.
127
00:08:23,754 --> 00:08:26,340
Mengerti? Kau senang? Bagus.
128
00:08:35,682 --> 00:08:38,393
Jadi, sebelum kita mulai, klienku
129
00:08:38,393 --> 00:08:41,605
menyiapkan pernyataan singkat
yang dia ingin kubacakan.
130
00:08:41,605 --> 00:08:43,815
"Aku siap bekerja sama
dengan penyelidikanmu
131
00:08:43,815 --> 00:08:45,108
atas pembunuhan pasanganku,
132
00:08:45,108 --> 00:08:49,279
Adelaide Burrowes, pada 20 September 2011.
133
00:08:49,279 --> 00:08:52,407
Tapi karena trauma setelah kematiannya,
134
00:08:52,407 --> 00:08:56,370
aku tak ingat peristiwa apa pun
sejak aku masuk ke rumahku,
135
00:08:56,370 --> 00:08:58,997
yang beralamat di
Flat 616 di Manningham Flats,
136
00:08:58,997 --> 00:09:01,667
sampai saat aku tersadar di rumah sakit."
137
00:09:03,293 --> 00:09:05,504
Baiklah, aku mencatat komentarmu.
138
00:09:05,504 --> 00:09:07,464
Seperti aku mencatat hasil MRI-mu,
139
00:09:07,464 --> 00:09:09,800
yang tak menunjukkan
bukti trauma fisik di kepala.
140
00:09:12,719 --> 00:09:14,304
Kau mengerti kenapa kau ada di sini,
141
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
Tn. Mathis?
142
00:09:16,890 --> 00:09:19,726
Pasanganmu selama lima tahun,
Adelaide Burrowes,
143
00:09:19,726 --> 00:09:23,105
ditemukan tewas ditikam di kediaman kalian
144
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
di Flat 616 Manningham.
145
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Tn. Mathis selanjutnya menyampaikan
bahwa pada saat Nn. Burrowes
146
00:09:29,152 --> 00:09:31,822
diduga dibunuh, dia tak ada di flat.
147
00:09:31,822 --> 00:09:33,699
Dia sedang mencari pekerjaan.
148
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
Mencari pekerjaan?
149
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
Jadi, kau ingat?
150
00:09:38,495 --> 00:09:39,621
Aku ingat sebelumnya.
151
00:09:39,621 --> 00:09:40,998
Baiklah. Jadi, di mana ini?
152
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
VIP Cuts. Salon cukur rambut.
153
00:09:43,250 --> 00:09:45,460
Salon cukur rambut.
154
00:09:46,503 --> 00:09:47,546
Apa kau menemui seseorang?
155
00:09:47,546 --> 00:09:49,965
Apa kau berbicara
dengan seseorang saat berada di sana?
156
00:09:49,965 --> 00:09:53,427
- Ya.
- Seorang pria bernama "Mostapha Demir."
157
00:10:00,642 --> 00:10:01,852
Mostapha Demir.
158
00:10:09,776 --> 00:10:10,944
Bagaimana kita tak tahu tentang ini?
159
00:10:10,944 --> 00:10:13,322
Pak, aku berbicara dengan Cardona
sebelum kita masuk.
160
00:10:13,322 --> 00:10:14,907
Dia tak mengatakan apa pun tentang alibi.
161
00:10:14,907 --> 00:10:17,951
Baiklah. Sekarang, kalian harus ke sana.
162
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
Cari si Mostapha ini.
163
00:10:19,786 --> 00:10:21,955
Kami tak akan mengecewakanmu.
Jangan khawatir, Bos.
164
00:10:21,955 --> 00:10:24,625
Tidak, Kim. Aku ingin fakta.
165
00:10:24,625 --> 00:10:26,335
Lebih baik tahu sekarang
daripada berputar-putar
166
00:10:26,335 --> 00:10:28,754
- di pertengahan nanti.
- Ya.
167
00:10:29,755 --> 00:10:32,257
Pak, wakil komisaris menelepon.
168
00:10:32,257 --> 00:10:33,926
Dia menelepon tiga kali.
169
00:10:48,941 --> 00:10:52,027
Dan, Komandan Bloom.
Selamat atas penangkapan itu.
170
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
Hanya ingin mendoakanmu.
171
00:10:53,403 --> 00:10:56,573
Seperti yang kau ketahui,
kita mendapat banyak perhatian, dan...
172
00:11:09,378 --> 00:11:11,213
Ayah di mana?
173
00:11:11,213 --> 00:11:12,881
{\an8}PERNYATAAN SAKSI - JASON
18 TAHUN LEBIH - TAK MASUK AKAL
174
00:11:12,881 --> 00:11:15,509
Kau berjanji akan bicara dengan Marcella
tentang telur dadar itu.
175
00:11:17,719 --> 00:11:19,096
Dan. Laurie lagi.
176
00:11:19,096 --> 00:11:21,431
- Jika kau butuh sesuatu dengan...
- Telur dadar?
177
00:11:21,431 --> 00:11:23,767
Telur dadar, ya. Baiklah.
178
00:11:23,767 --> 00:11:26,854
- Bisa kau sambungkan ke Marcella?
- Baiklah.
179
00:11:26,854 --> 00:11:29,273
- Terima kasih, Sayang.
- Aku menelepon DCI Hegarty.
180
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
Aku dari bagian PR.
181
00:11:30,566 --> 00:11:32,609
Dengar, tentang kata-kata dari...
182
00:11:33,360 --> 00:11:34,528
- Marcella.
- Ya, halo?
183
00:11:34,528 --> 00:11:35,863
Ya. Dengar, aku hanya ingin mengatakan,
184
00:11:35,863 --> 00:11:38,031
kupikir aku telah
membicarakan ini denganmu, tapi...
185
00:11:38,031 --> 00:11:40,117
- tanpa tomat.
- Tanpa tomat?
186
00:11:40,117 --> 00:11:41,201
Tidak sama sekali.
187
00:11:41,201 --> 00:11:42,870
Dan, ini aku lagi.
188
00:11:43,537 --> 00:11:45,455
Apa kita sudah semakin dekat
untuk menuntut orang ini?
189
00:11:48,667 --> 00:11:51,295
Bisa kau sambungkan lagi ke Lisa?
Terima kasih banyak.
190
00:11:51,295 --> 00:11:53,881
Hai, Sayang. Ya, aku telah mengurusnya...
Aku telah berbicara dengannya.
191
00:11:56,925 --> 00:11:58,468
Kapan kau pulang?
192
00:11:59,011 --> 00:12:02,014
Tak lama lagi.
193
00:12:05,017 --> 00:12:07,436
Pak, Mostapha Demir ada di ruangan 4.
194
00:12:07,436 --> 00:12:08,729
Tony dan Kim bertanya,
195
00:12:08,729 --> 00:12:11,523
apa kau ingin mewawancarainya
atau mereka saja?
196
00:12:12,566 --> 00:12:13,400
Ya.
197
00:12:13,400 --> 00:12:15,527
Ya untuk wawancara,
atau ya mereka yang melakukannya?
198
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Biar mereka yang melakukannya. Denise?
199
00:12:19,656 --> 00:12:21,533
Cari tahu rotasi penugasan di St. Luke.
200
00:12:21,533 --> 00:12:23,243
Siapa yang menjenguknya di rumah sakit?
201
00:12:23,744 --> 00:12:27,664
Misalnya, ayahnya.
Seberapa lama, seberapa sering.
202
00:12:56,401 --> 00:12:57,236
Hegarty.
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Halo. Ini Julie dari Rumah Sakit St. Luke.
204
00:13:00,739 --> 00:13:02,783
Patrick Burrowes sudah sadar.
205
00:13:02,783 --> 00:13:03,909
Bagaimana keadaannya?
206
00:13:03,909 --> 00:13:07,287
Lebih baik daripada 24 jam yang lalu.
Dia sudah bangun.
207
00:13:07,287 --> 00:13:08,872
Aku tahu ini hari yang panjang, tapi,
208
00:13:08,872 --> 00:13:10,666
apa menurutmu dia bisa bicara sebentar?
209
00:13:10,666 --> 00:13:13,877
Biar kutanyakan pada tim medis
yang merawatnya. Sebentar.
210
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
- Keraskan suara di ruangan 4.
- Ya, Pak.
211
00:13:19,466 --> 00:13:21,635
Baiklah, aku akan
menunjukkan beberapa foto padamu.
212
00:13:21,635 --> 00:13:24,346
Jika pria yang kau lihat
pada hari yang dimaksud ada di sana,
213
00:13:24,346 --> 00:13:26,348
beri tanda di sebelah fotonya.
214
00:13:33,981 --> 00:13:37,150
Kita tak punya banyak waktu, Sobat.
Dia ada di sana atau tidak?
215
00:13:42,030 --> 00:13:43,115
Yang itu? Ya?
216
00:13:44,533 --> 00:13:45,576
Terima kasih, Tn. Demir.
217
00:13:45,576 --> 00:13:47,578
- DCI Hegarty?
- Ya.
218
00:13:47,578 --> 00:13:51,456
Dokter Connor bilang dia bisa.
Tapi tak lebih dari beberapa menit.
219
00:13:52,124 --> 00:13:53,959
- Terima kasih.
- Sama-sama.
220
00:13:58,714 --> 00:14:00,174
Baik, kau boleh pergi.
221
00:14:18,984 --> 00:14:20,694
Benar. Ayo. Pergi.
222
00:14:21,320 --> 00:14:23,155
Jangan berlama-lama, Sobat.
223
00:14:35,542 --> 00:14:37,961
Kau harus menangkapku lebih dulu.
224
00:14:39,630 --> 00:14:41,840
Tangkap aku jika kau bisa, Wolfy.
225
00:14:43,217 --> 00:14:45,135
Kena kau.
226
00:14:47,137 --> 00:14:48,180
Dia sudah pergi.
227
00:14:49,181 --> 00:14:50,182
Dia pergi ke mana?
228
00:14:51,683 --> 00:14:52,851
Masuk ke lubang.
229
00:14:56,063 --> 00:14:57,689
Hampir saja.
230
00:14:58,607 --> 00:14:59,650
Dasar kau!
231
00:15:02,986 --> 00:15:04,196
Hai, Patrick.
232
00:15:06,990 --> 00:15:08,075
Namaku Dan.
233
00:15:09,660 --> 00:15:10,494
Aku polisi.
234
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
Kau baik-baik saja?
235
00:15:18,085 --> 00:15:19,127
Di mana Ibu?
236
00:15:23,882 --> 00:15:25,050
Ibumu tak ada di sini.
237
00:15:26,134 --> 00:15:27,636
Di mana Errol?
238
00:15:29,221 --> 00:15:30,556
Kau lapar?
239
00:15:30,556 --> 00:15:31,765
Ya.
240
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
Itu pertanda baik.
241
00:15:34,184 --> 00:15:35,394
Kau ingin makan apa?
242
00:15:36,478 --> 00:15:38,355
Pasta? Kentang goreng?
243
00:15:39,356 --> 00:15:40,732
Es krim? Jeli?
244
00:15:43,193 --> 00:15:44,361
Aku tak suka jeli.
245
00:15:45,028 --> 00:15:47,948
Baiklah. Kita tak akan makan jeli.
246
00:15:51,785 --> 00:15:53,453
Siapa yang memasak di rumah?
247
00:15:55,706 --> 00:15:56,790
Errol.
248
00:15:59,209 --> 00:16:03,255
Apa Errol dan ibumu akur?
249
00:16:03,255 --> 00:16:06,383
Tak pernah marah?
250
00:16:06,967 --> 00:16:07,968
Bertengkar?
251
00:16:11,889 --> 00:16:13,891
Errol tak pernah berteriak?
252
00:16:17,561 --> 00:16:22,482
Kau ingat apa yang dia katakan,
yang dia lakukan, ketika dia berteriak?
253
00:16:26,528 --> 00:16:30,157
Suatu malam... mereka bertengkar.
254
00:16:32,451 --> 00:16:33,869
Pertengkaran macam apa?
255
00:16:34,494 --> 00:16:35,746
Mereka berteriak.
256
00:16:38,123 --> 00:16:39,791
Dan apa yang mereka teriakkan?
257
00:16:41,376 --> 00:16:42,669
Uang.
258
00:16:43,253 --> 00:16:44,463
Uang?
259
00:16:44,463 --> 00:16:45,547
Ya.
260
00:16:48,050 --> 00:16:49,051
Patrick...
261
00:16:52,262 --> 00:16:53,388
apa yang dia katakan?
262
00:16:56,391 --> 00:16:57,893
Apa yang dia katakan pada ibumu?
263
00:17:06,151 --> 00:17:07,194
Ada berita?
264
00:17:09,238 --> 00:17:10,989
Ya. Dia sedang dalam pemulihan.
265
00:17:13,992 --> 00:17:15,077
Apa dia baik-baik saja?
266
00:17:16,203 --> 00:17:18,413
Apa dia tahu sesuatu?
267
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Tidak, Ny. Mathis.
Aku hanya mengejar fakta.
268
00:17:23,210 --> 00:17:24,545
Dia orang yang baik.
269
00:17:25,212 --> 00:17:27,381
Dia sangat sayang pada anak itu.
270
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Tn. Mathis tak datang?
271
00:17:38,600 --> 00:17:39,434
Tidak.
272
00:17:41,144 --> 00:17:43,230
Dia harus kembali bekerja.
273
00:17:43,230 --> 00:17:44,648
- Baiklah.
- Ya.
274
00:17:51,196 --> 00:17:52,656
Langsung dari pers.
275
00:17:52,656 --> 00:17:54,283
- Apa?
- Halaman tujuh.
276
00:18:06,044 --> 00:18:07,254
Jadi, bagaimana dengan pria itu?
277
00:18:07,254 --> 00:18:09,673
Pria itu? Pria apa?
278
00:18:09,673 --> 00:18:10,799
Pria yang kuajak bicara.
279
00:18:10,799 --> 00:18:13,093
- Si tukang cukur rambut.
- Ya, kami berbicara dengan Tn. Demir.
280
00:18:13,093 --> 00:18:15,512
Ya, dia tak mengenalmu. Tidak ingat.
281
00:18:15,512 --> 00:18:19,141
Jadi... ini dia.
282
00:18:19,725 --> 00:18:22,394
Itu orang yang kulihat.
Yang kuajak bicara.
283
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
FOTO-FOTO BARU MUNCUL
DARI KERUSUHAN LONDON
284
00:18:26,231 --> 00:18:29,234
Bagaimana dengan ingatanmu,
apa ada yang kembali?
285
00:18:31,111 --> 00:18:32,905
Kau tahu itu disebut apa, 'kan?
286
00:18:32,905 --> 00:18:36,241
- Apa ini?
- Berbelanja dengan kekerasan.
287
00:18:36,241 --> 00:18:38,911
Itu bukan aku. Itu hanya photoshop.
288
00:18:39,745 --> 00:18:42,080
Jadi, kau tak ikut melakukan penjarahan?
289
00:18:42,080 --> 00:18:43,999
Kami menemukan pakaian di flatmu
290
00:18:43,999 --> 00:18:45,751
dengan label masih menempel.
291
00:18:45,751 --> 00:18:47,920
Dan aku berasumsi
kau punya tanda terimanya, 'kan?
292
00:18:47,920 --> 00:18:49,129
Aku bukan pencuri.
293
00:18:49,129 --> 00:18:51,757
Maaf, apa hubungannya ini
dengan kasus yang kita hadapi?
294
00:18:52,299 --> 00:18:54,676
Pertengkaranmu dengan Adelaide?
295
00:18:54,676 --> 00:18:56,553
- Pertengkaran?
- Ya. Ingin membicarakannya?
296
00:18:56,553 --> 00:18:58,472
- Kami tak bertengkar.
- Errol...
297
00:19:00,057 --> 00:19:01,308
Aku mencoba membantumu.
298
00:19:01,308 --> 00:19:03,602
Tak ada riwayat
kekerasan dalam rumah tangga
299
00:19:03,602 --> 00:19:05,979
atau kekerasan dalam bentuk apa pun
terhadap klienku.
300
00:19:05,979 --> 00:19:10,817
Ya, ada bekas gigitan yang mirip
dengan gigimu di tubuhnya, Errol.
301
00:19:10,817 --> 00:19:12,444
- Gigitan?
- Bisa kau jelaskan itu kepadaku?
302
00:19:12,444 --> 00:19:13,403
Ayolah. Apa ini?
303
00:19:13,403 --> 00:19:15,739
Ada saksi yang menelepon layanan darurat
304
00:19:15,739 --> 00:19:18,033
melaporkan keributan
di flatmu pada hari itu.
305
00:19:18,033 --> 00:19:20,077
- Itu bukan aku!
- Kupikir kau tak ingat.
306
00:19:20,077 --> 00:19:21,370
- Aku tahu, tapi...
- Bagaimana kau tahu?
307
00:19:21,370 --> 00:19:23,330
- Aku hanya tahu! Ya.
- Kau hanya tahu?
308
00:19:23,330 --> 00:19:24,665
Jadi, kau ingat?
309
00:19:31,213 --> 00:19:32,047
Baiklah.
310
00:19:33,048 --> 00:19:34,049
Bagus.
311
00:19:34,716 --> 00:19:37,052
Kau sadar apa yang mereka lakukan?
Dia mencoba membuatku panik.
312
00:19:37,052 --> 00:19:39,096
Dengarkan aku.
313
00:19:39,096 --> 00:19:41,473
Tak ada yang bisa kau lakukan
untuk menuduhku.
314
00:19:41,974 --> 00:19:43,767
Aku mencintainya.
315
00:19:45,477 --> 00:19:47,187
Kami berencana untuk menikah.
316
00:19:47,187 --> 00:19:49,189
- Kau berencana untuk menikah?
- Ya.
317
00:19:52,484 --> 00:19:53,735
Di mana cincinnya?
318
00:19:54,945 --> 00:19:56,321
Apa kau bercanda?
319
00:19:58,365 --> 00:20:01,952
Pacarku mati! Dan siapa pun
yang melakukan ini ada di luar sana!
320
00:20:01,952 --> 00:20:04,079
Dia masih di luar sana, tapi kau di sini.
321
00:20:04,788 --> 00:20:07,207
Malah menanyakan cincin. Ayolah!
322
00:20:07,207 --> 00:20:08,750
Dia sudah pergi! Tak lagi di sini!
323
00:20:09,751 --> 00:20:10,961
Ayolah!
324
00:20:15,799 --> 00:20:17,217
Ke mana sekarang?
325
00:20:17,217 --> 00:20:19,303
Temui CPS, dengarkan pendapat mereka.
326
00:20:19,928 --> 00:20:21,763
Cari tahu apa mereka
mengizinkan kita menuntutnya.
327
00:20:21,763 --> 00:20:26,476
Bagus. Senang mendengarnya.
"Itu bukan aku. Aku bukan pencuri."
328
00:20:27,060 --> 00:20:29,438
Astaga.
Orang itu terlahir sebagai pembohong.
329
00:20:30,731 --> 00:20:31,982
Bukan berarti dia pembunuh.
330
00:20:32,649 --> 00:20:34,401
Mereka benar-benar binatang.
331
00:20:35,319 --> 00:20:37,946
Kita kalah dalam perang ini.
332
00:20:37,946 --> 00:20:39,114
Ini dia.
333
00:20:39,114 --> 00:20:40,199
Apa?
334
00:20:40,699 --> 00:20:41,950
Kau harus hati-hati dalam bicara.
335
00:20:42,743 --> 00:20:43,952
- Ya?
- Ya.
336
00:20:43,952 --> 00:20:45,329
Hal-hal yang kau katakan.
337
00:20:45,329 --> 00:20:47,664
Aku tak akan mengatakannya
kepada siapa pun.
338
00:20:53,754 --> 00:20:55,672
DNA dan sidik jari? Sampai di mana kita?
339
00:20:55,672 --> 00:20:57,174
DNA dan sidik jari?
340
00:20:57,174 --> 00:21:00,219
Ya, dari TKP.
Siapa lagi yang ada di flat itu?
341
00:21:00,219 --> 00:21:02,179
Kita sudah melakukan ini kemarin.
342
00:21:02,179 --> 00:21:05,557
Semua orang dengan riwayat kriminal
sudah diperiksa.
343
00:21:05,557 --> 00:21:06,850
Kita sudah dapat pelakunya.
344
00:21:10,062 --> 00:21:11,480
Lisa suka anak anjingnya?
345
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Aku sendiri tak suka baunya.
346
00:21:16,693 --> 00:21:17,861
Setidaknya dia bahagia.
347
00:21:17,861 --> 00:21:20,405
Ya. Tak sebahagia itu.
348
00:21:20,405 --> 00:21:24,034
Itu terlalu berat untuk ditanggung.
349
00:21:24,034 --> 00:21:25,118
Sebelas.
350
00:21:26,328 --> 00:21:29,373
Sebelas hari dari rontgen
sampai dimakamkan.
351
00:21:30,916 --> 00:21:33,627
Pada akhirnya,
tak ada waktu untuk apa pun.
352
00:21:56,692 --> 00:21:59,486
Dan. Kudengar ada berita buruk dari CPS?
353
00:21:59,486 --> 00:22:01,947
- Apa yang mereka katakan?
- Ya, itu,
354
00:22:01,947 --> 00:22:04,867
mereka mengatakan
kita belum siap untuk menuntutnya.
355
00:22:04,867 --> 00:22:07,995
Kita butuh bukti fisik yang lebih kuat.
356
00:22:07,995 --> 00:22:09,413
Astaga.
357
00:22:09,913 --> 00:22:11,999
- Kau meminta lebih banyak waktu?
- Ya.
358
00:22:11,999 --> 00:22:13,750
Kami akan
mengajukan permintaan sekarang juga.
359
00:22:13,750 --> 00:22:15,502
Ayah, kapan pulang?
360
00:22:16,003 --> 00:22:18,589
- Sebentar lagi.
- Ayah, anak anjingnya membutuhkanmu.
361
00:22:18,589 --> 00:22:20,382
Kau berbicara bahasa "Doglish" sekarang?
362
00:22:20,382 --> 00:22:22,593
Bos, aku sedang bersama superintenden.
363
00:22:22,593 --> 00:22:25,179
Bagus, dan? Apa kita mendapatkan ekstensi?
364
00:22:25,179 --> 00:22:28,056
Marcella ada di kamarmu,
melihat-lihat pakaian Ibu.
365
00:22:28,056 --> 00:22:29,224
Baiklah...
366
00:22:29,224 --> 00:22:30,434
Rumah sakit mengirim
367
00:22:30,434 --> 00:22:31,894
- penilaian kapasitas mental...
- Apa?
368
00:22:31,894 --> 00:22:33,520
...mereka khawatir Errol mungkin berisiko.
369
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Ayah?
370
00:22:34,438 --> 00:22:37,816
Jadi, 24 jam untuk menahannya...
371
00:22:37,816 --> 00:22:40,444
- Dua puluh empat jam, aku tak bisa...
- ...lalu entah dituntut atau dilepaskan.
372
00:22:40,444 --> 00:22:43,614
Dua puluh empat jam? Aku butuh tiga hari.
Katakan padanya aku butuh tiga hari.
373
00:22:45,199 --> 00:22:47,117
- Semuanya baik-baik saja, Tn. Hegarty?
- Astaga.
374
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
Jangan menyentuh pakaian istriku.
375
00:22:49,661 --> 00:22:52,539
Tapi jika ini terlalu berat,
jika ini terlalu cepat,
376
00:22:52,539 --> 00:22:54,499
tak akan ada yang menyalahkanmu.
377
00:22:54,499 --> 00:22:56,043
Tidak. Aku tak mengatakan itu.
378
00:22:56,043 --> 00:22:59,046
- Kapan kau pulang?
- Sebentar lagi. Aku akan pulang...
379
00:22:59,046 --> 00:23:00,964
Kami mendukungmu, Dan. Kau tahu itu.
380
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Sebentar lagi.
381
00:23:02,424 --> 00:23:05,010
Mendukungku. Baiklah.
382
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Baiklah.
383
00:23:07,304 --> 00:23:08,263
Baiklah.
384
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Kutebak kau lupa makan, Pak, jadi...
385
00:23:15,854 --> 00:23:17,606
Jangan panggil aku, "pak".
386
00:23:18,690 --> 00:23:19,733
Kebiasaan.
387
00:23:22,319 --> 00:23:26,865
Jadi, aku melihat buktinya,
bukan berarti kau butuh pendapat kedua...
388
00:23:26,865 --> 00:23:29,409
- Aku tetap akan mendengarnya, 'kan?
- Yah...
389
00:23:30,244 --> 00:23:31,411
Ayo. Aku siap mendengarkan.
390
00:23:32,079 --> 00:23:35,916
Menurutku, nol alibi,
pemeriksaan darah, bekas gigitan...
391
00:23:35,916 --> 00:23:38,126
- Bekas gigitan?
- Panggilan darurat.
392
00:23:38,126 --> 00:23:41,922
Anaknya ada di flat itu, kabur dari TKP,
393
00:23:41,922 --> 00:23:43,632
tabrakan dengan truk. Maksudku...
394
00:23:43,632 --> 00:23:46,385
Sulit untuk menentukannya, 'kan?
Apa yang sebenarnya terjadi?
395
00:23:46,885 --> 00:23:49,805
Apa itu disengaja? Apa dia sudah gila?
396
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Karena, kau tahu,
dia tak pernah menyakitinya.
397
00:23:53,976 --> 00:23:56,478
Tak pernah menyentuh siapa pun,
sejauh yang kubisa lihat.
398
00:23:57,855 --> 00:24:01,817
Aku hanya mengatakan,
secara pribadi, dan secara objektif...
399
00:24:01,817 --> 00:24:03,026
Kita sudah menemukan pelakunya.
400
00:24:14,663 --> 00:24:15,664
Denise.
401
00:24:15,664 --> 00:24:18,125
Pak, aku sudah menindaklanjuti
dengan Tim dan Connor
402
00:24:18,125 --> 00:24:21,795
tentang siapa yang mengunjungi tersangka
ketika dia berada di Rumah Sakit St. Luke.
403
00:24:22,713 --> 00:24:24,298
Mereka berkata, "hanya ibunya."
404
00:24:25,174 --> 00:24:26,633
Tak ada orang lain?
Bagaimana dengan ayahnya?
405
00:24:27,134 --> 00:24:29,428
Tak ada. Itulah yang mereka katakan.
406
00:25:05,506 --> 00:25:06,507
Tn. Mathis?
407
00:25:09,593 --> 00:25:10,928
Di sini rupanya kau bersembunyi.
408
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Apa yang sedang kau lakukan?
409
00:25:13,597 --> 00:25:14,848
Menanam.
410
00:25:15,432 --> 00:25:16,600
Menanam.
411
00:25:17,893 --> 00:25:19,603
Itu bagus, itu kemajuan, 'kan?
412
00:25:20,646 --> 00:25:23,023
Aku telah melihat riwayat Errol.
413
00:25:23,023 --> 00:25:26,401
Kudengar kalian punya masalah
pada tahun 2005?
414
00:25:26,985 --> 00:25:28,445
Errol baru lulus dari sekolah.
415
00:25:29,571 --> 00:25:32,616
Tetangga menelepon kami,
melaporkan keributan.
416
00:25:32,616 --> 00:25:33,867
Itu bukan apa-apa.
417
00:25:35,369 --> 00:25:39,706
Mereka bilang hampir setiap malam,
kalian berdua ribut.
418
00:25:40,707 --> 00:25:41,750
Kalian.
419
00:25:41,750 --> 00:25:43,210
Aku tak sedang mengkritikmu.
420
00:25:44,086 --> 00:25:45,712
Aku melakukan yang terbaik dengannya.
421
00:25:45,712 --> 00:25:47,881
Aku percaya itu. Itu sulit.
422
00:25:49,299 --> 00:25:53,262
Dan Tuhan tahu, aku di sini
bukan untuk mencelamu. Aku janji.
423
00:25:56,682 --> 00:25:59,601
- Istriku...
- Apa? Bercerai?
424
00:26:01,645 --> 00:26:02,729
Dia meninggal.
425
00:26:04,106 --> 00:26:05,315
Enam bulan yang lalu.
426
00:26:07,734 --> 00:26:09,319
Dapat cuti dua minggu.
427
00:26:10,195 --> 00:26:14,658
Turut berduka mendengarnya.
428
00:26:18,328 --> 00:26:20,122
- Anak?
- Satu.
429
00:26:21,623 --> 00:26:25,127
Anak perempuan. Dia yang paling menderita.
430
00:26:27,671 --> 00:26:28,672
Jadi,
431
00:26:32,217 --> 00:26:33,510
apa yang kau lakukan dengannya?
432
00:26:36,847 --> 00:26:38,056
Apa yang kulakukan dengannya?
433
00:27:00,120 --> 00:27:04,374
Apa yang kau lakukan
ketika dunia seseorang runtuh?
434
00:27:07,461 --> 00:27:08,795
Aku membelikannya seekor anjing.
435
00:27:11,548 --> 00:27:14,218
- Anjing?
- Ya. Memperbaiki keadaan, 'kan?
436
00:27:14,218 --> 00:27:17,137
Kau melakukan apa yang kau bisa...
437
00:27:20,015 --> 00:27:21,016
di mana kau bisa.
438
00:27:27,147 --> 00:27:29,358
Ini dia. Lihat.
439
00:27:35,822 --> 00:27:37,533
Di mana kau mendapatkan ini?
440
00:27:38,158 --> 00:27:40,869
Di flatnya. Kau bisa menyimpan itu.
441
00:27:42,829 --> 00:27:44,665
Aku serius. Itu salinan.
Kau bisa menyimpannya.
442
00:27:49,294 --> 00:27:52,631
Apa dia sering datang ke sini
bersama anaknya dan membantumu?
443
00:27:56,426 --> 00:27:58,262
Pasti semua ini sangat berarti baginya.
444
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
Ya.
445
00:28:01,598 --> 00:28:03,183
Dan lihatlah dia, lihatlah hidupnya.
446
00:28:05,227 --> 00:28:06,436
Tak pernah sendirian.
447
00:28:08,730 --> 00:28:10,148
Dibesarkan dalam perawatan.
448
00:28:12,776 --> 00:28:14,027
Dan ini dia.
449
00:28:15,696 --> 00:28:16,989
Ayah yang tak pernah dia miliki.
450
00:28:21,493 --> 00:28:22,786
Dia putraku.
451
00:28:23,787 --> 00:28:24,788
Dan bagaimana dengan Adelaide?
452
00:28:26,790 --> 00:28:28,041
Siapa yang akan membantunya?
453
00:28:30,878 --> 00:28:31,879
Tak ada?
454
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Pak?
455
00:28:39,636 --> 00:28:40,637
Pak?
456
00:28:48,854 --> 00:28:50,272
Saat itu dia berusia 17 tahun.
457
00:28:51,815 --> 00:28:53,150
Tujuh belas.
458
00:28:55,485 --> 00:28:58,155
Errol, putraku,
459
00:28:59,948 --> 00:29:03,702
masuk ke dalam rumah dalam keadaan teler.
460
00:29:04,953 --> 00:29:07,414
Teman-temannya menunggu di luar.
461
00:29:09,082 --> 00:29:11,251
"Ayah. Aku butuh uang."
462
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
Apa jawabanmu?
463
00:29:18,759 --> 00:29:23,680
"Memangnya kita ini siapa?
Kita tak punya uang lagi.
464
00:29:26,517 --> 00:29:27,643
Kau mengambil semuanya."
465
00:29:37,569 --> 00:29:39,071
Aku tak ingin ini dicatat.
466
00:29:41,740 --> 00:29:42,783
Dia melakukan itu?
467
00:29:44,201 --> 00:29:45,410
Dia menusukmu?
468
00:29:55,295 --> 00:29:57,005
Bagaimana anak itu?
469
00:29:57,881 --> 00:29:59,091
Bagaimana dengan Patrick?
470
00:30:05,264 --> 00:30:07,349
Di bawah atap yang sama dengan pria itu...
471
00:30:10,936 --> 00:30:13,355
Pelakunya sudah ketahuan?
472
00:30:14,314 --> 00:30:16,900
Karena jika kau tak yakin, tak apa-apa.
Katakan saja...
473
00:30:16,900 --> 00:30:19,152
Tidak. Kita sudah dapat pelakunya.
474
00:30:21,613 --> 00:30:23,156
Seratus persen.
475
00:30:24,908 --> 00:30:26,034
Baiklah.
476
00:30:27,077 --> 00:30:30,664
Hebat, kalau begitu, jam terus berdetak.
Kita hanya punya waktu tujuh jam.
477
00:30:31,290 --> 00:30:32,708
Mental kita sudah menurun,
478
00:30:32,708 --> 00:30:36,795
dan CPS ingin kita melaporkannya
dengan detail dan rapi.
479
00:30:36,795 --> 00:30:40,424
Jadi, apa langkah kita?
480
00:30:47,264 --> 00:30:48,473
Errol.
481
00:30:50,559 --> 00:30:55,689
Aku ingin melihat apa kami dapat
memulihkan ingatanmu, mengungkap semua.
482
00:30:57,191 --> 00:30:58,150
Untuk kita semua.
483
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Jadi, dengan izinmu, aku ingin membawamu
kembali ke flatmu. Tempat dia meninggal.
484
00:31:09,119 --> 00:31:13,707
Pengacaramu akan selalu bersamamu.
Sepanjang waktu.
485
00:31:15,501 --> 00:31:16,335
Kau keberatan?
486
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
Silakan.
487
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
Baiklah.
488
00:31:28,472 --> 00:31:29,806
Tak perlu buru-buru.
489
00:31:59,002 --> 00:32:00,170
Ayo kita lihat.
490
00:32:05,217 --> 00:32:07,636
{\an8}BINTANG MINGGU INI
PATRICK BURROWES
491
00:32:40,294 --> 00:32:42,462
- Boleh aku membantu?
- Tentu saja.
492
00:32:48,719 --> 00:32:49,636
Seperti itu.
493
00:32:53,682 --> 00:32:55,350
- Aku sungguh-sungguh.
- Aku mencintaimu.
494
00:33:12,284 --> 00:33:13,285
Apa pun?
495
00:33:14,328 --> 00:33:16,496
Tidak. Tak ingat apa-apa.
496
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
Benarkah?
497
00:33:22,169 --> 00:33:23,170
Baiklah.
498
00:33:35,182 --> 00:33:38,393
Astaga. Lihat cuacanya.
Tunggu sebentar, Sobat.
499
00:33:38,894 --> 00:33:41,730
- Marco, bawa mobilnya ke samping.
- Ya? Baiklah.
500
00:34:08,757 --> 00:34:11,677
LISA - SEKARANG
KAPAN KAU AKAN PULANG?
501
00:34:31,737 --> 00:34:33,866
- Baiklah, ayo pergi.
- Baiklah.
502
00:34:39,121 --> 00:34:41,456
- Ross.
- Kau baik-baik saja, Sobat?
503
00:34:41,456 --> 00:34:44,668
Terima kasih telah berusaha, Sobat.
Itu layak dicoba.
504
00:34:44,668 --> 00:34:46,253
Maaf jika itu tak membuahkan hasil.
505
00:34:46,253 --> 00:34:48,630
Kudengar kau tinggal di Mile End?
506
00:34:49,214 --> 00:34:53,051
Untuk dosa-dosaku. Istri mendapat rumah.
Aku kembali hidup seperti mahasiswa.
507
00:34:53,051 --> 00:34:55,179
Ini agak gila,
kau melakukan perjalanan ganda, 'kan?
508
00:34:55,179 --> 00:34:56,263
Tak apa-apa.
509
00:34:56,263 --> 00:34:59,808
Yvette. Bisa antar Tn. Cardona?
510
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Ya, tentu. Tak masalah.
511
00:35:02,269 --> 00:35:04,438
Maksudku, jika kau bersedia.
512
00:35:04,438 --> 00:35:06,565
- Ya.
- Yvette akan mengantarmu ke pintumu.
513
00:35:39,765 --> 00:35:41,099
Kita akan ke mana?
514
00:35:42,100 --> 00:35:43,894
Kau butuh AC di belakang sana, Errol?
515
00:36:26,812 --> 00:36:30,816
Apa ini? Kupikir kita akan kembali ke sel?
516
00:36:31,608 --> 00:36:33,944
Aku tak menemukan ponselku.
Aku harus memeriksanya di flat.
517
00:36:34,444 --> 00:36:35,696
Tak keberatan, 'kan, Sobat?
518
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
Errol? Lampumu tak menyala.
519
00:36:45,706 --> 00:36:47,708
Bisa bantu aku menyalakannya?
520
00:36:49,459 --> 00:36:52,296
Errol? Aku tak dapat menemukan
ponselku dalam kegelapan, Errol.
521
00:36:56,550 --> 00:36:57,551
Ayolah.
522
00:37:02,181 --> 00:37:03,765
Ini dia. Terima kasih.
523
00:37:08,270 --> 00:37:11,607
Kau tak pernah ingin punya anak sendiri?
524
00:37:11,607 --> 00:37:12,691
Tidak.
525
00:37:14,067 --> 00:37:15,068
Tidak?
526
00:37:16,195 --> 00:37:17,779
- Tak membutuhkannya.
- Tidak.
527
00:37:20,574 --> 00:37:21,658
Kau punya Patrick.
528
00:37:25,746 --> 00:37:28,540
Apa kau keberatan jika aku bertanya
dia memanggilmu apa? Errol? Ayah? Papa?
529
00:37:29,208 --> 00:37:30,209
Ya. Kadang-kadang.
530
00:37:31,877 --> 00:37:35,506
Kau hanya ayahnya, ya? Ayah.
531
00:37:36,381 --> 00:37:37,549
Aku ingat anakku, Lisa,
532
00:37:37,549 --> 00:37:40,511
saat dia bayi dia susah tidur.
533
00:37:40,511 --> 00:37:43,013
- Dan di malam hari... jeritan itu...
- Apa yang kau inginkan?
534
00:37:46,975 --> 00:37:48,310
Aku hanya ingin melihat.
535
00:37:50,187 --> 00:37:52,439
- Aku hanya mencari ponselku.
- Aku tak membunuhnya.
536
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
Aku bersumpah demi Tuhan. Aku...
537
00:37:54,733 --> 00:37:56,443
- Aku mencintainya. Aku tak membunuhnya.
- Tak apa-apa.
538
00:37:56,443 --> 00:37:59,404
Kita tak sedang direkam,
jadi, tak perlu melibatkan Tuhan.
539
00:38:01,490 --> 00:38:02,491
Hanya berpendapat.
540
00:38:02,491 --> 00:38:05,869
Aku hanya berpikir bahwa kau mungkin
mengkhawatirkan Patrick.
541
00:38:06,787 --> 00:38:09,456
Ya, aku hampir gila, sejujurnya.
542
00:38:16,797 --> 00:38:19,508
Ya? Apa yang ingin kau ketahui?
543
00:38:20,217 --> 00:38:21,260
Apa dia baik baik saja?
544
00:38:21,260 --> 00:38:23,178
Dia hampir kehilangan kakinya
545
00:38:23,178 --> 00:38:24,847
dan mereka bilang
dia tak akan berjalan lagi.
546
00:38:26,265 --> 00:38:27,975
Jadi, dia tak baik-baik saja.
547
00:38:29,810 --> 00:38:32,521
Astaga.
548
00:38:35,274 --> 00:38:38,902
- Hei.
- Aku merasa mual.
549
00:38:38,902 --> 00:38:39,987
Tak apa-apa,
550
00:38:40,529 --> 00:38:42,489
karena tak ada dari kita
yang akan menyerah, 'kan?
551
00:38:42,489 --> 00:38:47,870
Teknologi zaman sekarang menakjubkan.
Apa pun bisa terjadi.
552
00:38:48,453 --> 00:38:49,580
Apa dia menanyakanku?
553
00:38:49,580 --> 00:38:51,582
- Kau?
- Ya.
554
00:38:51,582 --> 00:38:55,502
Papa? Ayah? Errol? Apa dia menanyakanmu?
555
00:38:58,463 --> 00:39:00,465
- Aku tak tahu.
- Jadi, apa yang mereka katakan padanya?
556
00:39:00,465 --> 00:39:02,509
- Tentang ibunya?
- Ya.
557
00:39:02,509 --> 00:39:05,345
- Kontrol ke Alpha Bravo satu.
- Sial. Sebentar!
558
00:39:05,345 --> 00:39:07,014
Ya, maaf, Pak. Dimengerti...
559
00:39:07,973 --> 00:39:10,809
Bagaimana menurutmu? Aku tak tahu.
Dia berusia enam tahun.
560
00:39:11,602 --> 00:39:15,230
Ibunya sudah tiada. Aku tak tahu
apa kau bisa menerimanya pada usia itu.
561
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
Tapi hei, dia hebat, 'kan?
Dia pemberani, 'kan?
562
00:39:19,818 --> 00:39:22,362
Dia seperti singa, kan?
563
00:39:22,362 --> 00:39:27,826
Dengar, aku...
Aku tak jujur padamu sebelumnya.
564
00:39:32,247 --> 00:39:35,125
Dia punya celana jeans anak perempuan
bergambar unicorn.
565
00:39:35,125 --> 00:39:36,376
Aku tahu itu bodoh.
566
00:39:39,671 --> 00:39:41,048
Teman-temannya menertawakannya,
567
00:39:41,048 --> 00:39:45,636
jadi, kupikir, aku bahkan tak bisa
memberinya pakaian yang layak.
568
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Celana jeans. Penjarahan.
569
00:39:50,307 --> 00:39:51,558
Ya.
570
00:39:53,602 --> 00:39:54,978
Jadi, itu kebohonganmu?
571
00:39:56,188 --> 00:39:57,898
- Ya.
- Jadi, kau berbohong tadi?
572
00:39:57,898 --> 00:39:59,733
- Kau berbohong? Baiklah.
- Ya.
573
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Itu bagus. Terima kasih. Itu bagus.
574
00:40:08,617 --> 00:40:11,495
Karena jika kau melihat
ke sekelilingmu, Nak,
575
00:40:11,495 --> 00:40:14,164
Kau akan tahu bahwa kau dalam masalah.
576
00:40:17,167 --> 00:40:19,211
Jadi, sudah saatnya kau jujur padaku.
577
00:40:19,211 --> 00:40:21,046
Aku tak ingat.
578
00:40:22,464 --> 00:40:23,465
Baiklah.
579
00:40:23,465 --> 00:40:26,635
Aku tak melakukannya.
Kau harus percaya padaku.
580
00:40:26,635 --> 00:40:30,639
Aku percaya padamu.
Aku percaya bahwa kau tak ingat.
581
00:40:30,639 --> 00:40:34,226
Tapi apa yang ada di dalam dirimu,
apa yang mampu kau lakukan,
582
00:40:34,226 --> 00:40:37,271
hanya kau yang tahu itu.
Hanya kau dan ayahmu, mungkin?
583
00:40:37,271 --> 00:40:39,982
Apa maksudnya itu?
584
00:40:39,982 --> 00:40:42,442
Ayolah. Coba pikirkan.
585
00:40:44,444 --> 00:40:46,113
Kau menabrakkan mobilmu.
586
00:40:47,531 --> 00:40:50,450
Kau menghancurkan anak itu
seperti piring porselen.
587
00:40:50,450 --> 00:40:51,952
Berhenti melakukan itu.
588
00:40:51,952 --> 00:40:57,165
Kenapa? Karena pikiranmu
ingin mengamankanmu. Membuatmu mati rasa.
589
00:40:57,165 --> 00:40:59,501
Kau tak tahu apa yang ada di pikiranku.
590
00:40:59,501 --> 00:41:01,837
- Sama seperti di sini.
- Tidak.
591
00:41:01,837 --> 00:41:03,338
- Itulah yang terjadi di sini...
- Tidak.
592
00:41:03,338 --> 00:41:05,215
- ...dan apa yang terjadi sekarang, di sini.
- Tidak.
593
00:41:05,215 --> 00:41:06,884
- Di sini. Di tempat ini.
- Tidak!
594
00:41:06,884 --> 00:41:09,386
Di lantai dapur ini.
Ya, aku melihat tubuhnya.
595
00:41:09,386 --> 00:41:11,805
Aku masuk, aku melihat keadaannya.
596
00:41:12,598 --> 00:41:15,601
Tak ada yang bisa menyalahkanmu
karena ingin menghapusnya dari ingatanmu.
597
00:41:25,694 --> 00:41:26,862
Apa itu?
598
00:41:28,739 --> 00:41:30,115
Apa itu ponselmu?
599
00:41:32,201 --> 00:41:36,455
Kau kejam. Inilah yang kau lakukan.
600
00:41:36,955 --> 00:41:40,459
Kau membawaku ke sini, bersikap baik.
"Di mana ponselku?"
601
00:41:41,752 --> 00:41:43,670
Kau menjijikkan. Kau tahu itu?
602
00:41:43,670 --> 00:41:45,047
LISA - SEKARANG
KUHARAP ITU KAU BUKAN IBU
603
00:41:45,047 --> 00:41:47,424
Aku membuka hatiku padamu
604
00:41:47,424 --> 00:41:51,178
dan kau malah berbohong padaku
dan memutarbalikkan kata-kataku.
605
00:41:51,178 --> 00:41:55,182
Kau tak peduli tentang pacarku, 'kan?
606
00:41:55,182 --> 00:41:56,683
- Apa kau peduli?
- Baiklah, ayo. Kita...
607
00:41:56,683 --> 00:41:57,893
Kau penyakit.
608
00:41:58,977 --> 00:42:01,688
Kau tak tahu apa-apa tentang kami,
hubungan yang kami miliki.
609
00:42:01,688 --> 00:42:03,106
Hubungan yang kalian miliki?
610
00:42:03,106 --> 00:42:05,817
- Ya. Kau bahkan tak bisa mengerti!
- Ya. Aku tak mengerti bagaimana...
611
00:42:05,817 --> 00:42:08,904
- Hubungan kami indah!
- Hubungan yang indah.
612
00:42:08,904 --> 00:42:10,364
Tentu saja. Maafkan aku.
613
00:42:10,364 --> 00:42:12,741
Aku tak akan tahu
tentang hubungan yang indah, 'kan?
614
00:42:12,741 --> 00:42:14,493
Kau satu-satunya orang
yang tahu tentang itu
615
00:42:14,493 --> 00:42:16,078
karena hanya kau yang punya, 'kan?
616
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Kau satu-satunya yang berkeluarga?
Kau pikir kalian sempurna?
617
00:42:18,914 --> 00:42:21,500
Bukan itu yang Patrick katakan padaku.
618
00:42:23,126 --> 00:42:25,087
Apa? Kau... Apa?
619
00:42:25,087 --> 00:42:26,463
- Kau berbicara dengannya?
- Ya.
620
00:42:26,463 --> 00:42:28,382
Apa dia yang ada di rekaman itu?
Apa yang dia katakan? Putar.
621
00:42:28,382 --> 00:42:30,133
- Itu suaranya. Kau ingin mendengarnya?
- Ya.
622
00:42:30,133 --> 00:42:32,219
- Ingin dengar yang dikatakan Patrick?
- Ya. Kumohon.
623
00:42:32,219 --> 00:42:33,762
Kau ingin dengar
yang dikatakan Patrick tentangmu?
624
00:42:33,762 --> 00:42:34,847
- Ya.
- Dengarkan.
625
00:42:34,847 --> 00:42:38,225
Apa yang dia katakan?
Apa yang dia katakan pada ibumu?
626
00:42:39,351 --> 00:42:40,561
Suatu malam...
627
00:42:43,689 --> 00:42:45,107
mereka bertengkar.
628
00:42:45,107 --> 00:42:46,191
Mereka bertengkar.
629
00:42:48,318 --> 00:42:49,653
Pertengkaran macam apa?
630
00:42:50,487 --> 00:42:51,947
- Berteriak.
- Berteriak.
631
00:42:53,991 --> 00:42:55,868
Dan apa yang mereka teriakkan?
632
00:42:57,327 --> 00:42:58,745
- Uang.
- Uang.
633
00:42:59,288 --> 00:43:00,289
Uang?
634
00:43:00,789 --> 00:43:01,790
Ya.
635
00:43:02,541 --> 00:43:03,542
Patrick...
636
00:43:06,670 --> 00:43:07,713
apa yang dia katakan?
637
00:43:10,841 --> 00:43:12,342
Apa yang dia katakan pada ibumu?
638
00:43:13,177 --> 00:43:16,221
Aku akan menghajarmu.
Aku akan menghajarmu.
639
00:43:16,221 --> 00:43:22,186
"Aku akan menghajarmu.
Aku akan menghajarmu."
640
00:44:01,517 --> 00:44:03,310
Aku membunuh Adelaide Burrowes.
641
00:44:04,853 --> 00:44:06,438
Kau menusukkan pisau ke tenggorokannya?
642
00:44:07,272 --> 00:44:08,440
Ya.
643
00:44:09,441 --> 00:44:11,318
Di tempat lain yang kau ingat?
644
00:44:11,318 --> 00:44:12,486
Dada.
645
00:44:14,363 --> 00:44:15,364
Apa yang membuat...
646
00:44:16,490 --> 00:44:17,991
Apa yang membuatmu menyakitinya...
647
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
seperti itu?
648
00:44:23,997 --> 00:44:25,207
Apa kau tahu?
649
00:44:27,543 --> 00:44:29,670
Aku hanya kehilangan kendali.
650
00:44:36,510 --> 00:44:37,511
Kau kehilangan kendali?
651
00:44:40,973 --> 00:44:42,266
Kehilangan kendali.
652
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
Halo. Ini Patrick.
653
00:45:08,584 --> 00:45:11,170
PANTI ASUHAN
BLUEBIRD GROUP HOME
654
00:45:14,089 --> 00:45:17,885
Ada hal-hal yang orang lain
tak pernah ajarkan kepadamu.
655
00:45:19,553 --> 00:45:23,515
Hal-hal yang harus bisa
kau pahami begitu saja.
656
00:45:25,767 --> 00:45:30,814
Dan terkadang,
jika kau harus bekerja ekstra keras...
657
00:45:32,524 --> 00:45:35,569
kau tak perlu malu.
658
00:45:43,202 --> 00:45:46,288
Judas sialan. Sudah kubilang.
Sudah kuperingatkan.
659
00:45:46,288 --> 00:45:48,832
Dia menyebarkannya di Internet.
660
00:45:48,832 --> 00:45:51,084
- Apa? Apa yang kau bicarakan?
- Ini, lihat.
661
00:45:51,084 --> 00:45:55,672
Dia pernah punya pacar. Sama sepertiku.
662
00:45:56,215 --> 00:45:57,174
Baiklah. Dan...
663
00:45:57,174 --> 00:45:59,968
Pelacur bodoh itu tak pernah mendengarkan.
664
00:46:00,469 --> 00:46:03,639
- Ini bukan aku.
- Tak pernah membuatnya, kau tahu...
665
00:46:03,639 --> 00:46:08,393
Dia menikamnya berkali-kali dengan pisau
yang dia gunakan padaku.
666
00:46:09,394 --> 00:46:10,812
Dan sekarang dia sudah mati.
667
00:46:10,812 --> 00:46:17,110
Ada seorang pria dihukum 24 tahun penjara
karena membunuhnya.
668
00:46:17,778 --> 00:46:19,154
Tolong katakan padaku
669
00:46:19,154 --> 00:46:20,864
- nama pacarmu.
- Tidak.
670
00:46:20,864 --> 00:46:22,366
PANGGILAN 999 HAYES LANE
#BEBASKANERROLMATHIS #KEADILANUNTUKERROL
671
00:46:22,366 --> 00:46:24,993
Dan dia terus mengatakan
orang ini ada di,
672
00:46:24,993 --> 00:46:26,495
Whitecross...
673
00:46:27,496 --> 00:46:29,790
Dia bilang dia pecundang dan...
674
00:47:27,931 --> 00:47:29,933
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih