1 00:00:07,007 --> 00:00:08,634 Musim panas saat dia meninggal. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 Itu sangat sulit... 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 untuk diungkapkan. 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 Kau harus berada di sana. 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,779 Kau tahu apa perbedaan antara keteraturan dan kekacauan? 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Kaca setebal lima milimeter. 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,208 Persetan denganmu! 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,629 Lebar jendela toko. Itulah bedanya. 9 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Itu saja. 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 Bergerak! Mundur! 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 Mereka memecahkan kacanya musim panas itu. 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 Malam demi malam demi malam. 13 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 Dan orangmu, Errol, dia di sana bersama yang lainnya. 14 00:01:55,407 --> 00:01:59,328 Dan kemudian, tiga minggu setelah itu... 15 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 tetangga menelepon. 16 00:02:09,670 --> 00:02:12,674 Ada perkelahian di flat di lantai bawah. 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,301 Dia berteriak. 18 00:02:14,301 --> 00:02:16,220 Sepertinya dia menendang pintu untuk masuk! 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,372 Baiklah. Lihat ke depan. Lihat aku. 20 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Lihat aku. Lihat ke depan. 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,085 - Terus lihat ke depan, lihat ke arahku. - Pat. Ayo. 22 00:02:50,128 --> 00:02:52,798 Halo, pemadam kebakaran. Jangan bergerak. 23 00:02:52,798 --> 00:02:55,175 - Lihat aku. - Pat, bangun. 24 00:02:55,175 --> 00:02:57,803 Bangun. Pat, bangun. Ayo. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,888 Pat! 26 00:03:52,107 --> 00:03:53,775 Kau membuatnya takut. Kemarilah. 27 00:03:53,775 --> 00:03:55,819 Jadi, kau menyukainya, Lisa? 28 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Lisa? 29 00:03:58,113 --> 00:04:00,240 Ya. Aku menyukainya. 30 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 Bagaimana menurutmu? Ayah? 31 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 Ayah? 32 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 Ya, aku melihatnya sekarang. 33 00:04:13,128 --> 00:04:14,254 Dan? 34 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 Itu bagus. Sangat bagus. 35 00:04:17,257 --> 00:04:19,426 Tapi dengar, kita sudah membuat kesepakatan, 'kan? 36 00:04:19,426 --> 00:04:24,556 Dia milikmu sekarang. Jadi, kau harus mengajaknya jalan-jalan. 37 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 Kau harus memberinya makan. Dan kau bertanggung jawab atasnya. Paham? 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,107 Kau tahu, tak apa-apa melakukan hal yang menyenangkan. 39 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 Tak ada yang salah dengan itu. 40 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 Itu tak buruk. 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Lisa? 42 00:04:43,033 --> 00:04:44,660 Kau tahu, tentang ibumu. 43 00:04:46,495 --> 00:04:49,414 Dia hanya ingin kau bahagia. 44 00:04:52,376 --> 00:04:54,002 Kapan kau pulang kerja? 45 00:04:54,920 --> 00:04:56,463 Tak lama lagi. 46 00:04:57,923 --> 00:05:01,718 Kau juga berkata begitu kemarin. Dan sehari sebelumnya. 47 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 Baiklah, aku akan segera pulang, aku janji. Segera. 48 00:05:07,683 --> 00:05:09,101 Selamat malam, Ayah. 49 00:05:10,435 --> 00:05:11,854 Selamat malam, Sayang. 50 00:05:15,858 --> 00:05:17,609 Errol Mathis, aku menangkapmu karena dicurigai 51 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 membunuh Adelaide Burrowes. Kau tak perlu mengatakan apa-apa. 52 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 Tapi apa pun yang kau katakan, dapat dijadikan bukti untuk melawanmu. 53 00:05:22,197 --> 00:05:24,867 Lepaskan dia! Lepaskan! 54 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 - Patty! - Kenakan borgolnya. 55 00:05:26,952 --> 00:05:28,495 - Patty. - Tenang, Sayang. 56 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 - Bu! - Ayo. 57 00:05:30,455 --> 00:05:31,915 Aku ikut denganmu. 58 00:05:32,624 --> 00:05:33,750 Tepat di belakangmu. 59 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 Jadi, kau menangkap pacarnya. 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,421 Bagus. 61 00:05:37,421 --> 00:05:40,549 Batas waktu PACE terus berdetak. Kita punya 24 jam. 62 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Kami mendukungmu, Dan. 63 00:05:42,926 --> 00:05:46,180 Apa artinya itu? "Mendukungmu"? 64 00:05:46,972 --> 00:05:48,557 Kenapa yang satu ini berbeda? 65 00:05:48,557 --> 00:05:52,519 Ada banyak tekanan untuk kasus ini. 66 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Tekanan? Tekanan macam apa? 67 00:05:54,479 --> 00:05:57,357 Orang-orang ingin menjadikannya contoh. 68 00:05:57,357 --> 00:05:59,818 Institusi kita tak terlihat bagus karena peristiwa baru-baru ini. 69 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 Contoh? Karena kerusuhan. 70 00:06:03,197 --> 00:06:04,489 Pikirkanlah. 71 00:06:05,449 --> 00:06:09,703 Lima hari kebakaran dan penjarahan dan entah berapa kerusakan kriminal. 72 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 Astaga. 73 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Jadi, kenapa tak buat narasi baru? 74 00:06:13,081 --> 00:06:14,166 Itu pesannya. 75 00:06:14,166 --> 00:06:15,250 Tangkap mereka semua. 76 00:06:15,959 --> 00:06:17,628 Ubah mereka menjadi orang jahat. Apa itu pesannya? 77 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - Itu pesannya? - Bukan. 78 00:06:19,505 --> 00:06:21,965 Aku memberimu konteksnya. 79 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 Keputusan ada padamu. Itu saja. 80 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 Tangan dan pakaian berlumuran darah? 81 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 {\an8}20-9-11 CAM MANNINGHAM FLATS 82 00:06:29,681 --> 00:06:31,433 {\an8}Ya. Darah korban di sekujur tubuhnya. 83 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Bukan berarti dia menikamnya, 'kan? 84 00:06:33,519 --> 00:06:35,562 Dia bisa saja memeluknya. 85 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 - Yang benar saja. - Hei. Itulah yang akan mereka katakan. 86 00:06:37,689 --> 00:06:38,607 KECELAKAAN MOBIL MATHIS 87 00:06:38,607 --> 00:06:40,651 Ini dia. Di dalam mobil. Bocah di belakang. 88 00:06:40,651 --> 00:06:42,152 Dan bum. 89 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 Ada riwayat kekerasan? 90 00:06:43,570 --> 00:06:48,200 Ya, tetangga menelepon polisi, 2005. Dia masih remaja... Kasusnya tak diproses. 91 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 - Bisa kulihat laporannya? - Ya, tentu saja. 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 Bertengkar dengan ayahnya, tapi ayah tak mau mengajukan tuntutan. 93 00:06:54,831 --> 00:06:58,377 Bagaimana dengan dia dan korbannya? Atau dia dan pasangan lainnya? 94 00:06:58,377 --> 00:06:59,753 - Atau anak itu? Siapa... - Patrick. 95 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 - Ada riwayat di sana? - Tidak. 96 00:07:01,380 --> 00:07:04,508 Tapi dia ada di kamar, pintu terkunci, tak ada tanda-tanda kunci apa pun. 97 00:07:04,508 --> 00:07:05,634 Dia pasti mendengarnya. 98 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 Anak malang itu pasti mendengar seluruh peristiwa berdarah itu. 99 00:07:07,344 --> 00:07:08,887 Tak ada keluarga dari pihak korban? 100 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 Tidak. Dia dibesarkan oleh negara, tak diragukan lagi. 101 00:07:12,099 --> 00:07:14,726 - Dan kita yakin tersangka bukan ayahnya? - Seratus persen. 102 00:07:15,227 --> 00:07:20,148 Patrick hasil dari hubungan satu malam. 103 00:07:20,148 --> 00:07:21,275 Salah satu dari banyak hubungan. 104 00:07:21,859 --> 00:07:23,944 Dia jelas menyukai pria kulit hitam. 105 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 Ayolah. Aku tak mengkritiknya. 106 00:07:25,445 --> 00:07:28,782 Aku hanya mengatakan semua orang punya tipe, kau tahu? 107 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 Kecuali aku, aku akan bercinta dengan apa pun yang bernapas. 108 00:07:32,578 --> 00:07:36,832 Ya, baiklah. Ayo kita tunjukkan CCTV sebagai bukti. 109 00:07:36,832 --> 00:07:39,543 Sementara itu, aku butuh testimoni, keterangan saksi 110 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 dari penelepon darurat yang melaporkan Errol. 111 00:07:41,670 --> 00:07:44,173 Ayo kita telusuri, wawancarai siapa pun yang keluar dari flat. 112 00:07:44,173 --> 00:07:46,425 Siapa pun yang tinggal di sana yang punya riwayat kekerasan. 113 00:07:46,425 --> 00:07:49,970 Aku butuh DNA semua orang di flat itu. "Aku butuh, aku butuh," aku tahu, 114 00:07:49,970 --> 00:07:52,222 tapi kita mulai lebih awal, kita lawan dia dengan bukti fisik. 115 00:07:52,222 --> 00:07:54,892 - Kecuali dia mengaku. - Mungkin. 116 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Bos, dengar... Maaf, tapi, 117 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 apa masalahmu? 118 00:07:59,229 --> 00:08:03,650 Masalahku? Masalahku, Tony, tingkat cedera ini. 119 00:08:04,234 --> 00:08:07,321 Bekas gigitan? Dan itu tak terjadi begitu saja. 120 00:08:07,321 --> 00:08:09,239 Orang ini bahkan tak pernah membawa pisau. 121 00:08:09,239 --> 00:08:11,575 - Kita tak tahu itu. - Kita tak tahu itu? 122 00:08:11,575 --> 00:08:14,494 Dia sudah pernah digeledah sembilan kali. Sembilan kali. 123 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 Tak sekali pun dia membawa pisau. 124 00:08:16,246 --> 00:08:17,998 Jadi, masalahku... 125 00:08:17,998 --> 00:08:21,251 Masalahku, Tony, tunjukkan faktanya. 126 00:08:21,251 --> 00:08:23,754 Tunjukkan riwayat kekerasan. 127 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 Mengerti? Kau senang? Bagus. 128 00:08:35,682 --> 00:08:38,393 Jadi, sebelum kita mulai, klienku 129 00:08:38,393 --> 00:08:41,605 menyiapkan pernyataan singkat yang dia ingin kubacakan. 130 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 "Aku siap bekerja sama dengan penyelidikanmu 131 00:08:43,815 --> 00:08:45,108 atas pembunuhan pasanganku, 132 00:08:45,108 --> 00:08:49,279 Adelaide Burrowes, pada 20 September 2011. 133 00:08:49,279 --> 00:08:52,407 Tapi karena trauma setelah kematiannya, 134 00:08:52,407 --> 00:08:56,370 aku tak ingat peristiwa apa pun sejak aku masuk ke rumahku, 135 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 yang beralamat di Flat 616 di Manningham Flats, 136 00:08:58,997 --> 00:09:01,667 sampai saat aku tersadar di rumah sakit." 137 00:09:03,293 --> 00:09:05,504 Baiklah, aku mencatat komentarmu. 138 00:09:05,504 --> 00:09:07,464 Seperti aku mencatat hasil MRI-mu, 139 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 yang tak menunjukkan bukti trauma fisik di kepala. 140 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 Kau mengerti kenapa kau ada di sini, 141 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 Tn. Mathis? 142 00:09:16,890 --> 00:09:19,726 Pasanganmu selama lima tahun, Adelaide Burrowes, 143 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 ditemukan tewas ditikam di kediaman kalian 144 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 di Flat 616 Manningham. 145 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Tn. Mathis selanjutnya menyampaikan bahwa pada saat Nn. Burrowes 146 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 diduga dibunuh, dia tak ada di flat. 147 00:09:31,822 --> 00:09:33,699 Dia sedang mencari pekerjaan. 148 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 Mencari pekerjaan? 149 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 Jadi, kau ingat? 150 00:09:38,495 --> 00:09:39,621 Aku ingat sebelumnya. 151 00:09:39,621 --> 00:09:40,998 Baiklah. Jadi, di mana ini? 152 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 VIP Cuts. Salon cukur rambut. 153 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Salon cukur rambut. 154 00:09:46,503 --> 00:09:47,546 Apa kau menemui seseorang? 155 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 Apa kau berbicara dengan seseorang saat berada di sana? 156 00:09:49,965 --> 00:09:53,427 - Ya. - Seorang pria bernama "Mostapha Demir." 157 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 Mostapha Demir. 158 00:10:09,776 --> 00:10:10,944 Bagaimana kita tak tahu tentang ini? 159 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 Pak, aku berbicara dengan Cardona sebelum kita masuk. 160 00:10:13,322 --> 00:10:14,907 Dia tak mengatakan apa pun tentang alibi. 161 00:10:14,907 --> 00:10:17,951 Baiklah. Sekarang, kalian harus ke sana. 162 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 Cari si Mostapha ini. 163 00:10:19,786 --> 00:10:21,955 Kami tak akan mengecewakanmu. Jangan khawatir, Bos. 164 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 Tidak, Kim. Aku ingin fakta. 165 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 Lebih baik tahu sekarang daripada berputar-putar 166 00:10:26,335 --> 00:10:28,754 - di pertengahan nanti. - Ya. 167 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 Pak, wakil komisaris menelepon. 168 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 Dia menelepon tiga kali. 169 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 Dan, Komandan Bloom. Selamat atas penangkapan itu. 170 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 Hanya ingin mendoakanmu. 171 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 Seperti yang kau ketahui, kita mendapat banyak perhatian, dan... 172 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 Ayah di mana? 173 00:11:11,213 --> 00:11:12,881 {\an8}PERNYATAAN SAKSI - JASON 18 TAHUN LEBIH - TAK MASUK AKAL 174 00:11:12,881 --> 00:11:15,509 Kau berjanji akan bicara dengan Marcella tentang telur dadar itu. 175 00:11:17,719 --> 00:11:19,096 Dan. Laurie lagi. 176 00:11:19,096 --> 00:11:21,431 - Jika kau butuh sesuatu dengan... - Telur dadar? 177 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 Telur dadar, ya. Baiklah. 178 00:11:23,767 --> 00:11:26,854 - Bisa kau sambungkan ke Marcella? - Baiklah. 179 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 - Terima kasih, Sayang. - Aku menelepon DCI Hegarty. 180 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 Aku dari bagian PR. 181 00:11:30,566 --> 00:11:32,609 Dengar, tentang kata-kata dari... 182 00:11:33,360 --> 00:11:34,528 - Marcella. - Ya, halo? 183 00:11:34,528 --> 00:11:35,863 Ya. Dengar, aku hanya ingin mengatakan, 184 00:11:35,863 --> 00:11:38,031 kupikir aku telah membicarakan ini denganmu, tapi... 185 00:11:38,031 --> 00:11:40,117 - tanpa tomat. - Tanpa tomat? 186 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 Tidak sama sekali. 187 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 Dan, ini aku lagi. 188 00:11:43,537 --> 00:11:45,455 Apa kita sudah semakin dekat untuk menuntut orang ini? 189 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 Bisa kau sambungkan lagi ke Lisa? Terima kasih banyak. 190 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 Hai, Sayang. Ya, aku telah mengurusnya... Aku telah berbicara dengannya. 191 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 Kapan kau pulang? 192 00:11:59,011 --> 00:12:02,014 Tak lama lagi. 193 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 Pak, Mostapha Demir ada di ruangan 4. 194 00:12:07,436 --> 00:12:08,729 Tony dan Kim bertanya, 195 00:12:08,729 --> 00:12:11,523 apa kau ingin mewawancarainya atau mereka saja? 196 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Ya. 197 00:12:13,400 --> 00:12:15,527 Ya untuk wawancara, atau ya mereka yang melakukannya? 198 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Biar mereka yang melakukannya. Denise? 199 00:12:19,656 --> 00:12:21,533 Cari tahu rotasi penugasan di St. Luke. 200 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 Siapa yang menjenguknya di rumah sakit? 201 00:12:23,744 --> 00:12:27,664 Misalnya, ayahnya. Seberapa lama, seberapa sering. 202 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 Hegarty. 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Halo. Ini Julie dari Rumah Sakit St. Luke. 204 00:13:00,739 --> 00:13:02,783 Patrick Burrowes sudah sadar. 205 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 Bagaimana keadaannya? 206 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 Lebih baik daripada 24 jam yang lalu. Dia sudah bangun. 207 00:13:07,287 --> 00:13:08,872 Aku tahu ini hari yang panjang, tapi, 208 00:13:08,872 --> 00:13:10,666 apa menurutmu dia bisa bicara sebentar? 209 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 Biar kutanyakan pada tim medis yang merawatnya. Sebentar. 210 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 - Keraskan suara di ruangan 4. - Ya, Pak. 211 00:13:19,466 --> 00:13:21,635 Baiklah, aku akan menunjukkan beberapa foto padamu. 212 00:13:21,635 --> 00:13:24,346 Jika pria yang kau lihat pada hari yang dimaksud ada di sana, 213 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 beri tanda di sebelah fotonya. 214 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 Kita tak punya banyak waktu, Sobat. Dia ada di sana atau tidak? 215 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Yang itu? Ya? 216 00:13:44,533 --> 00:13:45,576 Terima kasih, Tn. Demir. 217 00:13:45,576 --> 00:13:47,578 - DCI Hegarty? - Ya. 218 00:13:47,578 --> 00:13:51,456 Dokter Connor bilang dia bisa. Tapi tak lebih dari beberapa menit. 219 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 - Terima kasih. - Sama-sama. 220 00:13:58,714 --> 00:14:00,174 Baik, kau boleh pergi. 221 00:14:18,984 --> 00:14:20,694 Benar. Ayo. Pergi. 222 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 Jangan berlama-lama, Sobat. 223 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 Kau harus menangkapku lebih dulu. 224 00:14:39,630 --> 00:14:41,840 Tangkap aku jika kau bisa, Wolfy. 225 00:14:43,217 --> 00:14:45,135 Kena kau. 226 00:14:47,137 --> 00:14:48,180 Dia sudah pergi. 227 00:14:49,181 --> 00:14:50,182 Dia pergi ke mana? 228 00:14:51,683 --> 00:14:52,851 Masuk ke lubang. 229 00:14:56,063 --> 00:14:57,689 Hampir saja. 230 00:14:58,607 --> 00:14:59,650 Dasar kau! 231 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Hai, Patrick. 232 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 Namaku Dan. 233 00:15:09,660 --> 00:15:10,494 Aku polisi. 234 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 Kau baik-baik saja? 235 00:15:18,085 --> 00:15:19,127 Di mana Ibu? 236 00:15:23,882 --> 00:15:25,050 Ibumu tak ada di sini. 237 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 Di mana Errol? 238 00:15:29,221 --> 00:15:30,556 Kau lapar? 239 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 Ya. 240 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 Itu pertanda baik. 241 00:15:34,184 --> 00:15:35,394 Kau ingin makan apa? 242 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 Pasta? Kentang goreng? 243 00:15:39,356 --> 00:15:40,732 Es krim? Jeli? 244 00:15:43,193 --> 00:15:44,361 Aku tak suka jeli. 245 00:15:45,028 --> 00:15:47,948 Baiklah. Kita tak akan makan jeli. 246 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 Siapa yang memasak di rumah? 247 00:15:55,706 --> 00:15:56,790 Errol. 248 00:15:59,209 --> 00:16:03,255 Apa Errol dan ibumu akur? 249 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Tak pernah marah? 250 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Bertengkar? 251 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 Errol tak pernah berteriak? 252 00:16:17,561 --> 00:16:22,482 Kau ingat apa yang dia katakan, yang dia lakukan, ketika dia berteriak? 253 00:16:26,528 --> 00:16:30,157 Suatu malam... mereka bertengkar. 254 00:16:32,451 --> 00:16:33,869 Pertengkaran macam apa? 255 00:16:34,494 --> 00:16:35,746 Mereka berteriak. 256 00:16:38,123 --> 00:16:39,791 Dan apa yang mereka teriakkan? 257 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 Uang. 258 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 Uang? 259 00:16:44,463 --> 00:16:45,547 Ya. 260 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 Patrick... 261 00:16:52,262 --> 00:16:53,388 apa yang dia katakan? 262 00:16:56,391 --> 00:16:57,893 Apa yang dia katakan pada ibumu? 263 00:17:06,151 --> 00:17:07,194 Ada berita? 264 00:17:09,238 --> 00:17:10,989 Ya. Dia sedang dalam pemulihan. 265 00:17:13,992 --> 00:17:15,077 Apa dia baik-baik saja? 266 00:17:16,203 --> 00:17:18,413 Apa dia tahu sesuatu? 267 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Tidak, Ny. Mathis. Aku hanya mengejar fakta. 268 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 Dia orang yang baik. 269 00:17:25,212 --> 00:17:27,381 Dia sangat sayang pada anak itu. 270 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Tn. Mathis tak datang? 271 00:17:38,600 --> 00:17:39,434 Tidak. 272 00:17:41,144 --> 00:17:43,230 Dia harus kembali bekerja. 273 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 - Baiklah. - Ya. 274 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 Langsung dari pers. 275 00:17:52,656 --> 00:17:54,283 - Apa? - Halaman tujuh. 276 00:18:06,044 --> 00:18:07,254 Jadi, bagaimana dengan pria itu? 277 00:18:07,254 --> 00:18:09,673 Pria itu? Pria apa? 278 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 Pria yang kuajak bicara. 279 00:18:10,799 --> 00:18:13,093 - Si tukang cukur rambut. - Ya, kami berbicara dengan Tn. Demir. 280 00:18:13,093 --> 00:18:15,512 Ya, dia tak mengenalmu. Tidak ingat. 281 00:18:15,512 --> 00:18:19,141 Jadi... ini dia. 282 00:18:19,725 --> 00:18:22,394 Itu orang yang kulihat. Yang kuajak bicara. 283 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 FOTO-FOTO BARU MUNCUL DARI KERUSUHAN LONDON 284 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 Bagaimana dengan ingatanmu, apa ada yang kembali? 285 00:18:31,111 --> 00:18:32,905 Kau tahu itu disebut apa, 'kan? 286 00:18:32,905 --> 00:18:36,241 - Apa ini? - Berbelanja dengan kekerasan. 287 00:18:36,241 --> 00:18:38,911 Itu bukan aku. Itu hanya photoshop. 288 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 Jadi, kau tak ikut melakukan penjarahan? 289 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 Kami menemukan pakaian di flatmu 290 00:18:43,999 --> 00:18:45,751 dengan label masih menempel. 291 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Dan aku berasumsi kau punya tanda terimanya, 'kan? 292 00:18:47,920 --> 00:18:49,129 Aku bukan pencuri. 293 00:18:49,129 --> 00:18:51,757 Maaf, apa hubungannya ini dengan kasus yang kita hadapi? 294 00:18:52,299 --> 00:18:54,676 Pertengkaranmu dengan Adelaide? 295 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 - Pertengkaran? - Ya. Ingin membicarakannya? 296 00:18:56,553 --> 00:18:58,472 - Kami tak bertengkar. - Errol... 297 00:19:00,057 --> 00:19:01,308 Aku mencoba membantumu. 298 00:19:01,308 --> 00:19:03,602 Tak ada riwayat kekerasan dalam rumah tangga 299 00:19:03,602 --> 00:19:05,979 atau kekerasan dalam bentuk apa pun terhadap klienku. 300 00:19:05,979 --> 00:19:10,817 Ya, ada bekas gigitan yang mirip dengan gigimu di tubuhnya, Errol. 301 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 - Gigitan? - Bisa kau jelaskan itu kepadaku? 302 00:19:12,444 --> 00:19:13,403 Ayolah. Apa ini? 303 00:19:13,403 --> 00:19:15,739 Ada saksi yang menelepon layanan darurat 304 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 melaporkan keributan di flatmu pada hari itu. 305 00:19:18,033 --> 00:19:20,077 - Itu bukan aku! - Kupikir kau tak ingat. 306 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 - Aku tahu, tapi... - Bagaimana kau tahu? 307 00:19:21,370 --> 00:19:23,330 - Aku hanya tahu! Ya. - Kau hanya tahu? 308 00:19:23,330 --> 00:19:24,665 Jadi, kau ingat? 309 00:19:31,213 --> 00:19:32,047 Baiklah. 310 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 Bagus. 311 00:19:34,716 --> 00:19:37,052 Kau sadar apa yang mereka lakukan? Dia mencoba membuatku panik. 312 00:19:37,052 --> 00:19:39,096 Dengarkan aku. 313 00:19:39,096 --> 00:19:41,473 Tak ada yang bisa kau lakukan untuk menuduhku. 314 00:19:41,974 --> 00:19:43,767 Aku mencintainya. 315 00:19:45,477 --> 00:19:47,187 Kami berencana untuk menikah. 316 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 - Kau berencana untuk menikah? - Ya. 317 00:19:52,484 --> 00:19:53,735 Di mana cincinnya? 318 00:19:54,945 --> 00:19:56,321 Apa kau bercanda? 319 00:19:58,365 --> 00:20:01,952 Pacarku mati! Dan siapa pun yang melakukan ini ada di luar sana! 320 00:20:01,952 --> 00:20:04,079 Dia masih di luar sana, tapi kau di sini. 321 00:20:04,788 --> 00:20:07,207 Malah menanyakan cincin. Ayolah! 322 00:20:07,207 --> 00:20:08,750 Dia sudah pergi! Tak lagi di sini! 323 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 Ayolah! 324 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 Ke mana sekarang? 325 00:20:17,217 --> 00:20:19,303 Temui CPS, dengarkan pendapat mereka. 326 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 Cari tahu apa mereka mengizinkan kita menuntutnya. 327 00:20:21,763 --> 00:20:26,476 Bagus. Senang mendengarnya. "Itu bukan aku. Aku bukan pencuri." 328 00:20:27,060 --> 00:20:29,438 Astaga. Orang itu terlahir sebagai pembohong. 329 00:20:30,731 --> 00:20:31,982 Bukan berarti dia pembunuh. 330 00:20:32,649 --> 00:20:34,401 Mereka benar-benar binatang. 331 00:20:35,319 --> 00:20:37,946 Kita kalah dalam perang ini. 332 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Ini dia. 333 00:20:39,114 --> 00:20:40,199 Apa? 334 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 Kau harus hati-hati dalam bicara. 335 00:20:42,743 --> 00:20:43,952 - Ya? - Ya. 336 00:20:43,952 --> 00:20:45,329 Hal-hal yang kau katakan. 337 00:20:45,329 --> 00:20:47,664 Aku tak akan mengatakannya kepada siapa pun. 338 00:20:53,754 --> 00:20:55,672 DNA dan sidik jari? Sampai di mana kita? 339 00:20:55,672 --> 00:20:57,174 DNA dan sidik jari? 340 00:20:57,174 --> 00:21:00,219 Ya, dari TKP. Siapa lagi yang ada di flat itu? 341 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Kita sudah melakukan ini kemarin. 342 00:21:02,179 --> 00:21:05,557 Semua orang dengan riwayat kriminal sudah diperiksa. 343 00:21:05,557 --> 00:21:06,850 Kita sudah dapat pelakunya. 344 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 Lisa suka anak anjingnya? 345 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 Aku sendiri tak suka baunya. 346 00:21:16,693 --> 00:21:17,861 Setidaknya dia bahagia. 347 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 Ya. Tak sebahagia itu. 348 00:21:20,405 --> 00:21:24,034 Itu terlalu berat untuk ditanggung. 349 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 Sebelas. 350 00:21:26,328 --> 00:21:29,373 Sebelas hari dari rontgen sampai dimakamkan. 351 00:21:30,916 --> 00:21:33,627 Pada akhirnya, tak ada waktu untuk apa pun. 352 00:21:56,692 --> 00:21:59,486 Dan. Kudengar ada berita buruk dari CPS? 353 00:21:59,486 --> 00:22:01,947 - Apa yang mereka katakan? - Ya, itu, 354 00:22:01,947 --> 00:22:04,867 mereka mengatakan kita belum siap untuk menuntutnya. 355 00:22:04,867 --> 00:22:07,995 Kita butuh bukti fisik yang lebih kuat. 356 00:22:07,995 --> 00:22:09,413 Astaga. 357 00:22:09,913 --> 00:22:11,999 - Kau meminta lebih banyak waktu? - Ya. 358 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 Kami akan mengajukan permintaan sekarang juga. 359 00:22:13,750 --> 00:22:15,502 Ayah, kapan pulang? 360 00:22:16,003 --> 00:22:18,589 - Sebentar lagi. - Ayah, anak anjingnya membutuhkanmu. 361 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 Kau berbicara bahasa "Doglish" sekarang? 362 00:22:20,382 --> 00:22:22,593 Bos, aku sedang bersama superintenden. 363 00:22:22,593 --> 00:22:25,179 Bagus, dan? Apa kita mendapatkan ekstensi? 364 00:22:25,179 --> 00:22:28,056 Marcella ada di kamarmu, melihat-lihat pakaian Ibu. 365 00:22:28,056 --> 00:22:29,224 Baiklah... 366 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 Rumah sakit mengirim 367 00:22:30,434 --> 00:22:31,894 - penilaian kapasitas mental... - Apa? 368 00:22:31,894 --> 00:22:33,520 ...mereka khawatir Errol mungkin berisiko. 369 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Ayah? 370 00:22:34,438 --> 00:22:37,816 Jadi, 24 jam untuk menahannya... 371 00:22:37,816 --> 00:22:40,444 - Dua puluh empat jam, aku tak bisa... - ...lalu entah dituntut atau dilepaskan. 372 00:22:40,444 --> 00:22:43,614 Dua puluh empat jam? Aku butuh tiga hari. Katakan padanya aku butuh tiga hari. 373 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 - Semuanya baik-baik saja, Tn. Hegarty? - Astaga. 374 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 Jangan menyentuh pakaian istriku. 375 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 Tapi jika ini terlalu berat, jika ini terlalu cepat, 376 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 tak akan ada yang menyalahkanmu. 377 00:22:54,499 --> 00:22:56,043 Tidak. Aku tak mengatakan itu. 378 00:22:56,043 --> 00:22:59,046 - Kapan kau pulang? - Sebentar lagi. Aku akan pulang... 379 00:22:59,046 --> 00:23:00,964 Kami mendukungmu, Dan. Kau tahu itu. 380 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Sebentar lagi. 381 00:23:02,424 --> 00:23:05,010 Mendukungku. Baiklah. 382 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Baiklah. 383 00:23:07,304 --> 00:23:08,263 Baiklah. 384 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Kutebak kau lupa makan, Pak, jadi... 385 00:23:15,854 --> 00:23:17,606 Jangan panggil aku, "pak". 386 00:23:18,690 --> 00:23:19,733 Kebiasaan. 387 00:23:22,319 --> 00:23:26,865 Jadi, aku melihat buktinya, bukan berarti kau butuh pendapat kedua... 388 00:23:26,865 --> 00:23:29,409 - Aku tetap akan mendengarnya, 'kan? - Yah... 389 00:23:30,244 --> 00:23:31,411 Ayo. Aku siap mendengarkan. 390 00:23:32,079 --> 00:23:35,916 Menurutku, nol alibi, pemeriksaan darah, bekas gigitan... 391 00:23:35,916 --> 00:23:38,126 - Bekas gigitan? - Panggilan darurat. 392 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 Anaknya ada di flat itu, kabur dari TKP, 393 00:23:41,922 --> 00:23:43,632 tabrakan dengan truk. Maksudku... 394 00:23:43,632 --> 00:23:46,385 Sulit untuk menentukannya, 'kan? Apa yang sebenarnya terjadi? 395 00:23:46,885 --> 00:23:49,805 Apa itu disengaja? Apa dia sudah gila? 396 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Karena, kau tahu, dia tak pernah menyakitinya. 397 00:23:53,976 --> 00:23:56,478 Tak pernah menyentuh siapa pun, sejauh yang kubisa lihat. 398 00:23:57,855 --> 00:24:01,817 Aku hanya mengatakan, secara pribadi, dan secara objektif... 399 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 Kita sudah menemukan pelakunya. 400 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 Denise. 401 00:24:15,664 --> 00:24:18,125 Pak, aku sudah menindaklanjuti dengan Tim dan Connor 402 00:24:18,125 --> 00:24:21,795 tentang siapa yang mengunjungi tersangka ketika dia berada di Rumah Sakit St. Luke. 403 00:24:22,713 --> 00:24:24,298 Mereka berkata, "hanya ibunya." 404 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 Tak ada orang lain? Bagaimana dengan ayahnya? 405 00:24:27,134 --> 00:24:29,428 Tak ada. Itulah yang mereka katakan. 406 00:25:05,506 --> 00:25:06,507 Tn. Mathis? 407 00:25:09,593 --> 00:25:10,928 Di sini rupanya kau bersembunyi. 408 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Apa yang sedang kau lakukan? 409 00:25:13,597 --> 00:25:14,848 Menanam. 410 00:25:15,432 --> 00:25:16,600 Menanam. 411 00:25:17,893 --> 00:25:19,603 Itu bagus, itu kemajuan, 'kan? 412 00:25:20,646 --> 00:25:23,023 Aku telah melihat riwayat Errol. 413 00:25:23,023 --> 00:25:26,401 Kudengar kalian punya masalah pada tahun 2005? 414 00:25:26,985 --> 00:25:28,445 Errol baru lulus dari sekolah. 415 00:25:29,571 --> 00:25:32,616 Tetangga menelepon kami, melaporkan keributan. 416 00:25:32,616 --> 00:25:33,867 Itu bukan apa-apa. 417 00:25:35,369 --> 00:25:39,706 Mereka bilang hampir setiap malam, kalian berdua ribut. 418 00:25:40,707 --> 00:25:41,750 Kalian. 419 00:25:41,750 --> 00:25:43,210 Aku tak sedang mengkritikmu. 420 00:25:44,086 --> 00:25:45,712 Aku melakukan yang terbaik dengannya. 421 00:25:45,712 --> 00:25:47,881 Aku percaya itu. Itu sulit. 422 00:25:49,299 --> 00:25:53,262 Dan Tuhan tahu, aku di sini bukan untuk mencelamu. Aku janji. 423 00:25:56,682 --> 00:25:59,601 - Istriku... - Apa? Bercerai? 424 00:26:01,645 --> 00:26:02,729 Dia meninggal. 425 00:26:04,106 --> 00:26:05,315 Enam bulan yang lalu. 426 00:26:07,734 --> 00:26:09,319 Dapat cuti dua minggu. 427 00:26:10,195 --> 00:26:14,658 Turut berduka mendengarnya. 428 00:26:18,328 --> 00:26:20,122 - Anak? - Satu. 429 00:26:21,623 --> 00:26:25,127 Anak perempuan. Dia yang paling menderita. 430 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 Jadi, 431 00:26:32,217 --> 00:26:33,510 apa yang kau lakukan dengannya? 432 00:26:36,847 --> 00:26:38,056 Apa yang kulakukan dengannya? 433 00:27:00,120 --> 00:27:04,374 Apa yang kau lakukan ketika dunia seseorang runtuh? 434 00:27:07,461 --> 00:27:08,795 Aku membelikannya seekor anjing. 435 00:27:11,548 --> 00:27:14,218 - Anjing? - Ya. Memperbaiki keadaan, 'kan? 436 00:27:14,218 --> 00:27:17,137 Kau melakukan apa yang kau bisa... 437 00:27:20,015 --> 00:27:21,016 di mana kau bisa. 438 00:27:27,147 --> 00:27:29,358 Ini dia. Lihat. 439 00:27:35,822 --> 00:27:37,533 Di mana kau mendapatkan ini? 440 00:27:38,158 --> 00:27:40,869 Di flatnya. Kau bisa menyimpan itu. 441 00:27:42,829 --> 00:27:44,665 Aku serius. Itu salinan. Kau bisa menyimpannya. 442 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 Apa dia sering datang ke sini bersama anaknya dan membantumu? 443 00:27:56,426 --> 00:27:58,262 Pasti semua ini sangat berarti baginya. 444 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 Ya. 445 00:28:01,598 --> 00:28:03,183 Dan lihatlah dia, lihatlah hidupnya. 446 00:28:05,227 --> 00:28:06,436 Tak pernah sendirian. 447 00:28:08,730 --> 00:28:10,148 Dibesarkan dalam perawatan. 448 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 Dan ini dia. 449 00:28:15,696 --> 00:28:16,989 Ayah yang tak pernah dia miliki. 450 00:28:21,493 --> 00:28:22,786 Dia putraku. 451 00:28:23,787 --> 00:28:24,788 Dan bagaimana dengan Adelaide? 452 00:28:26,790 --> 00:28:28,041 Siapa yang akan membantunya? 453 00:28:30,878 --> 00:28:31,879 Tak ada? 454 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Pak? 455 00:28:39,636 --> 00:28:40,637 Pak? 456 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 Saat itu dia berusia 17 tahun. 457 00:28:51,815 --> 00:28:53,150 Tujuh belas. 458 00:28:55,485 --> 00:28:58,155 Errol, putraku, 459 00:28:59,948 --> 00:29:03,702 masuk ke dalam rumah dalam keadaan teler. 460 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 Teman-temannya menunggu di luar. 461 00:29:09,082 --> 00:29:11,251 "Ayah. Aku butuh uang." 462 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Apa jawabanmu? 463 00:29:18,759 --> 00:29:23,680 "Memangnya kita ini siapa? Kita tak punya uang lagi. 464 00:29:26,517 --> 00:29:27,643 Kau mengambil semuanya." 465 00:29:37,569 --> 00:29:39,071 Aku tak ingin ini dicatat. 466 00:29:41,740 --> 00:29:42,783 Dia melakukan itu? 467 00:29:44,201 --> 00:29:45,410 Dia menusukmu? 468 00:29:55,295 --> 00:29:57,005 Bagaimana anak itu? 469 00:29:57,881 --> 00:29:59,091 Bagaimana dengan Patrick? 470 00:30:05,264 --> 00:30:07,349 Di bawah atap yang sama dengan pria itu... 471 00:30:10,936 --> 00:30:13,355 Pelakunya sudah ketahuan? 472 00:30:14,314 --> 00:30:16,900 Karena jika kau tak yakin, tak apa-apa. Katakan saja... 473 00:30:16,900 --> 00:30:19,152 Tidak. Kita sudah dapat pelakunya. 474 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 Seratus persen. 475 00:30:24,908 --> 00:30:26,034 Baiklah. 476 00:30:27,077 --> 00:30:30,664 Hebat, kalau begitu, jam terus berdetak. Kita hanya punya waktu tujuh jam. 477 00:30:31,290 --> 00:30:32,708 Mental kita sudah menurun, 478 00:30:32,708 --> 00:30:36,795 dan CPS ingin kita melaporkannya dengan detail dan rapi. 479 00:30:36,795 --> 00:30:40,424 Jadi, apa langkah kita? 480 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 Errol. 481 00:30:50,559 --> 00:30:55,689 Aku ingin melihat apa kami dapat memulihkan ingatanmu, mengungkap semua. 482 00:30:57,191 --> 00:30:58,150 Untuk kita semua. 483 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Jadi, dengan izinmu, aku ingin membawamu kembali ke flatmu. Tempat dia meninggal. 484 00:31:09,119 --> 00:31:13,707 Pengacaramu akan selalu bersamamu. Sepanjang waktu. 485 00:31:15,501 --> 00:31:16,335 Kau keberatan? 486 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 Silakan. 487 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 Baiklah. 488 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 Tak perlu buru-buru. 489 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 Ayo kita lihat. 490 00:32:05,217 --> 00:32:07,636 {\an8}BINTANG MINGGU INI PATRICK BURROWES 491 00:32:40,294 --> 00:32:42,462 - Boleh aku membantu? - Tentu saja. 492 00:32:48,719 --> 00:32:49,636 Seperti itu. 493 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 - Aku sungguh-sungguh. - Aku mencintaimu. 494 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 Apa pun? 495 00:33:14,328 --> 00:33:16,496 Tidak. Tak ingat apa-apa. 496 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 Benarkah? 497 00:33:22,169 --> 00:33:23,170 Baiklah. 498 00:33:35,182 --> 00:33:38,393 Astaga. Lihat cuacanya. Tunggu sebentar, Sobat. 499 00:33:38,894 --> 00:33:41,730 - Marco, bawa mobilnya ke samping. - Ya? Baiklah. 500 00:34:08,757 --> 00:34:11,677 LISA - SEKARANG KAPAN KAU AKAN PULANG? 501 00:34:31,737 --> 00:34:33,866 - Baiklah, ayo pergi. - Baiklah. 502 00:34:39,121 --> 00:34:41,456 - Ross. - Kau baik-baik saja, Sobat? 503 00:34:41,456 --> 00:34:44,668 Terima kasih telah berusaha, Sobat. Itu layak dicoba. 504 00:34:44,668 --> 00:34:46,253 Maaf jika itu tak membuahkan hasil. 505 00:34:46,253 --> 00:34:48,630 Kudengar kau tinggal di Mile End? 506 00:34:49,214 --> 00:34:53,051 Untuk dosa-dosaku. Istri mendapat rumah. Aku kembali hidup seperti mahasiswa. 507 00:34:53,051 --> 00:34:55,179 Ini agak gila, kau melakukan perjalanan ganda, 'kan? 508 00:34:55,179 --> 00:34:56,263 Tak apa-apa. 509 00:34:56,263 --> 00:34:59,808 Yvette. Bisa antar Tn. Cardona? 510 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Ya, tentu. Tak masalah. 511 00:35:02,269 --> 00:35:04,438 Maksudku, jika kau bersedia. 512 00:35:04,438 --> 00:35:06,565 - Ya. - Yvette akan mengantarmu ke pintumu. 513 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 Kita akan ke mana? 514 00:35:42,100 --> 00:35:43,894 Kau butuh AC di belakang sana, Errol? 515 00:36:26,812 --> 00:36:30,816 Apa ini? Kupikir kita akan kembali ke sel? 516 00:36:31,608 --> 00:36:33,944 Aku tak menemukan ponselku. Aku harus memeriksanya di flat. 517 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 Tak keberatan, 'kan, Sobat? 518 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 Errol? Lampumu tak menyala. 519 00:36:45,706 --> 00:36:47,708 Bisa bantu aku menyalakannya? 520 00:36:49,459 --> 00:36:52,296 Errol? Aku tak dapat menemukan ponselku dalam kegelapan, Errol. 521 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Ayolah. 522 00:37:02,181 --> 00:37:03,765 Ini dia. Terima kasih. 523 00:37:08,270 --> 00:37:11,607 Kau tak pernah ingin punya anak sendiri? 524 00:37:11,607 --> 00:37:12,691 Tidak. 525 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 Tidak? 526 00:37:16,195 --> 00:37:17,779 - Tak membutuhkannya. - Tidak. 527 00:37:20,574 --> 00:37:21,658 Kau punya Patrick. 528 00:37:25,746 --> 00:37:28,540 Apa kau keberatan jika aku bertanya dia memanggilmu apa? Errol? Ayah? Papa? 529 00:37:29,208 --> 00:37:30,209 Ya. Kadang-kadang. 530 00:37:31,877 --> 00:37:35,506 Kau hanya ayahnya, ya? Ayah. 531 00:37:36,381 --> 00:37:37,549 Aku ingat anakku, Lisa, 532 00:37:37,549 --> 00:37:40,511 saat dia bayi dia susah tidur. 533 00:37:40,511 --> 00:37:43,013 - Dan di malam hari... jeritan itu... - Apa yang kau inginkan? 534 00:37:46,975 --> 00:37:48,310 Aku hanya ingin melihat. 535 00:37:50,187 --> 00:37:52,439 - Aku hanya mencari ponselku. - Aku tak membunuhnya. 536 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 Aku bersumpah demi Tuhan. Aku... 537 00:37:54,733 --> 00:37:56,443 - Aku mencintainya. Aku tak membunuhnya. - Tak apa-apa. 538 00:37:56,443 --> 00:37:59,404 Kita tak sedang direkam, jadi, tak perlu melibatkan Tuhan. 539 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Hanya berpendapat. 540 00:38:02,491 --> 00:38:05,869 Aku hanya berpikir bahwa kau mungkin mengkhawatirkan Patrick. 541 00:38:06,787 --> 00:38:09,456 Ya, aku hampir gila, sejujurnya. 542 00:38:16,797 --> 00:38:19,508 Ya? Apa yang ingin kau ketahui? 543 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Apa dia baik baik saja? 544 00:38:21,260 --> 00:38:23,178 Dia hampir kehilangan kakinya 545 00:38:23,178 --> 00:38:24,847 dan mereka bilang dia tak akan berjalan lagi. 546 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Jadi, dia tak baik-baik saja. 547 00:38:29,810 --> 00:38:32,521 Astaga. 548 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 - Hei. - Aku merasa mual. 549 00:38:38,902 --> 00:38:39,987 Tak apa-apa, 550 00:38:40,529 --> 00:38:42,489 karena tak ada dari kita yang akan menyerah, 'kan? 551 00:38:42,489 --> 00:38:47,870 Teknologi zaman sekarang menakjubkan. Apa pun bisa terjadi. 552 00:38:48,453 --> 00:38:49,580 Apa dia menanyakanku? 553 00:38:49,580 --> 00:38:51,582 - Kau? - Ya. 554 00:38:51,582 --> 00:38:55,502 Papa? Ayah? Errol? Apa dia menanyakanmu? 555 00:38:58,463 --> 00:39:00,465 - Aku tak tahu. - Jadi, apa yang mereka katakan padanya? 556 00:39:00,465 --> 00:39:02,509 - Tentang ibunya? - Ya. 557 00:39:02,509 --> 00:39:05,345 - Kontrol ke Alpha Bravo satu. - Sial. Sebentar! 558 00:39:05,345 --> 00:39:07,014 Ya, maaf, Pak. Dimengerti... 559 00:39:07,973 --> 00:39:10,809 Bagaimana menurutmu? Aku tak tahu. Dia berusia enam tahun. 560 00:39:11,602 --> 00:39:15,230 Ibunya sudah tiada. Aku tak tahu apa kau bisa menerimanya pada usia itu. 561 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 Tapi hei, dia hebat, 'kan? Dia pemberani, 'kan? 562 00:39:19,818 --> 00:39:22,362 Dia seperti singa, kan? 563 00:39:22,362 --> 00:39:27,826 Dengar, aku... Aku tak jujur padamu sebelumnya. 564 00:39:32,247 --> 00:39:35,125 Dia punya celana jeans anak perempuan bergambar unicorn. 565 00:39:35,125 --> 00:39:36,376 Aku tahu itu bodoh. 566 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Teman-temannya menertawakannya, 567 00:39:41,048 --> 00:39:45,636 jadi, kupikir, aku bahkan tak bisa memberinya pakaian yang layak. 568 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Celana jeans. Penjarahan. 569 00:39:50,307 --> 00:39:51,558 Ya. 570 00:39:53,602 --> 00:39:54,978 Jadi, itu kebohonganmu? 571 00:39:56,188 --> 00:39:57,898 - Ya. - Jadi, kau berbohong tadi? 572 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 - Kau berbohong? Baiklah. - Ya. 573 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Itu bagus. Terima kasih. Itu bagus. 574 00:40:08,617 --> 00:40:11,495 Karena jika kau melihat ke sekelilingmu, Nak, 575 00:40:11,495 --> 00:40:14,164 Kau akan tahu bahwa kau dalam masalah. 576 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 Jadi, sudah saatnya kau jujur padaku. 577 00:40:19,211 --> 00:40:21,046 Aku tak ingat. 578 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 Baiklah. 579 00:40:23,465 --> 00:40:26,635 Aku tak melakukannya. Kau harus percaya padaku. 580 00:40:26,635 --> 00:40:30,639 Aku percaya padamu. Aku percaya bahwa kau tak ingat. 581 00:40:30,639 --> 00:40:34,226 Tapi apa yang ada di dalam dirimu, apa yang mampu kau lakukan, 582 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 hanya kau yang tahu itu. Hanya kau dan ayahmu, mungkin? 583 00:40:37,271 --> 00:40:39,982 Apa maksudnya itu? 584 00:40:39,982 --> 00:40:42,442 Ayolah. Coba pikirkan. 585 00:40:44,444 --> 00:40:46,113 Kau menabrakkan mobilmu. 586 00:40:47,531 --> 00:40:50,450 Kau menghancurkan anak itu seperti piring porselen. 587 00:40:50,450 --> 00:40:51,952 Berhenti melakukan itu. 588 00:40:51,952 --> 00:40:57,165 Kenapa? Karena pikiranmu ingin mengamankanmu. Membuatmu mati rasa. 589 00:40:57,165 --> 00:40:59,501 Kau tak tahu apa yang ada di pikiranku. 590 00:40:59,501 --> 00:41:01,837 - Sama seperti di sini. - Tidak. 591 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 - Itulah yang terjadi di sini... - Tidak. 592 00:41:03,338 --> 00:41:05,215 - ...dan apa yang terjadi sekarang, di sini. - Tidak. 593 00:41:05,215 --> 00:41:06,884 - Di sini. Di tempat ini. - Tidak! 594 00:41:06,884 --> 00:41:09,386 Di lantai dapur ini. Ya, aku melihat tubuhnya. 595 00:41:09,386 --> 00:41:11,805 Aku masuk, aku melihat keadaannya. 596 00:41:12,598 --> 00:41:15,601 Tak ada yang bisa menyalahkanmu karena ingin menghapusnya dari ingatanmu. 597 00:41:25,694 --> 00:41:26,862 Apa itu? 598 00:41:28,739 --> 00:41:30,115 Apa itu ponselmu? 599 00:41:32,201 --> 00:41:36,455 Kau kejam. Inilah yang kau lakukan. 600 00:41:36,955 --> 00:41:40,459 Kau membawaku ke sini, bersikap baik. "Di mana ponselku?" 601 00:41:41,752 --> 00:41:43,670 Kau menjijikkan. Kau tahu itu? 602 00:41:43,670 --> 00:41:45,047 LISA - SEKARANG KUHARAP ITU KAU BUKAN IBU 603 00:41:45,047 --> 00:41:47,424 Aku membuka hatiku padamu 604 00:41:47,424 --> 00:41:51,178 dan kau malah berbohong padaku dan memutarbalikkan kata-kataku. 605 00:41:51,178 --> 00:41:55,182 Kau tak peduli tentang pacarku, 'kan? 606 00:41:55,182 --> 00:41:56,683 - Apa kau peduli? - Baiklah, ayo. Kita... 607 00:41:56,683 --> 00:41:57,893 Kau penyakit. 608 00:41:58,977 --> 00:42:01,688 Kau tak tahu apa-apa tentang kami, hubungan yang kami miliki. 609 00:42:01,688 --> 00:42:03,106 Hubungan yang kalian miliki? 610 00:42:03,106 --> 00:42:05,817 - Ya. Kau bahkan tak bisa mengerti! - Ya. Aku tak mengerti bagaimana... 611 00:42:05,817 --> 00:42:08,904 - Hubungan kami indah! - Hubungan yang indah. 612 00:42:08,904 --> 00:42:10,364 Tentu saja. Maafkan aku. 613 00:42:10,364 --> 00:42:12,741 Aku tak akan tahu tentang hubungan yang indah, 'kan? 614 00:42:12,741 --> 00:42:14,493 Kau satu-satunya orang yang tahu tentang itu 615 00:42:14,493 --> 00:42:16,078 karena hanya kau yang punya, 'kan? 616 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Kau satu-satunya yang berkeluarga? Kau pikir kalian sempurna? 617 00:42:18,914 --> 00:42:21,500 Bukan itu yang Patrick katakan padaku. 618 00:42:23,126 --> 00:42:25,087 Apa? Kau... Apa? 619 00:42:25,087 --> 00:42:26,463 - Kau berbicara dengannya? - Ya. 620 00:42:26,463 --> 00:42:28,382 Apa dia yang ada di rekaman itu? Apa yang dia katakan? Putar. 621 00:42:28,382 --> 00:42:30,133 - Itu suaranya. Kau ingin mendengarnya? - Ya. 622 00:42:30,133 --> 00:42:32,219 - Ingin dengar yang dikatakan Patrick? - Ya. Kumohon. 623 00:42:32,219 --> 00:42:33,762 Kau ingin dengar yang dikatakan Patrick tentangmu? 624 00:42:33,762 --> 00:42:34,847 - Ya. - Dengarkan. 625 00:42:34,847 --> 00:42:38,225 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan pada ibumu? 626 00:42:39,351 --> 00:42:40,561 Suatu malam... 627 00:42:43,689 --> 00:42:45,107 mereka bertengkar. 628 00:42:45,107 --> 00:42:46,191 Mereka bertengkar. 629 00:42:48,318 --> 00:42:49,653 Pertengkaran macam apa? 630 00:42:50,487 --> 00:42:51,947 - Berteriak. - Berteriak. 631 00:42:53,991 --> 00:42:55,868 Dan apa yang mereka teriakkan? 632 00:42:57,327 --> 00:42:58,745 - Uang. - Uang. 633 00:42:59,288 --> 00:43:00,289 Uang? 634 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 Ya. 635 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 Patrick... 636 00:43:06,670 --> 00:43:07,713 apa yang dia katakan? 637 00:43:10,841 --> 00:43:12,342 Apa yang dia katakan pada ibumu? 638 00:43:13,177 --> 00:43:16,221 Aku akan menghajarmu. Aku akan menghajarmu. 639 00:43:16,221 --> 00:43:22,186 "Aku akan menghajarmu. Aku akan menghajarmu." 640 00:44:01,517 --> 00:44:03,310 Aku membunuh Adelaide Burrowes. 641 00:44:04,853 --> 00:44:06,438 Kau menusukkan pisau ke tenggorokannya? 642 00:44:07,272 --> 00:44:08,440 Ya. 643 00:44:09,441 --> 00:44:11,318 Di tempat lain yang kau ingat? 644 00:44:11,318 --> 00:44:12,486 Dada. 645 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 Apa yang membuat... 646 00:44:16,490 --> 00:44:17,991 Apa yang membuatmu menyakitinya... 647 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 seperti itu? 648 00:44:23,997 --> 00:44:25,207 Apa kau tahu? 649 00:44:27,543 --> 00:44:29,670 Aku hanya kehilangan kendali. 650 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Kau kehilangan kendali? 651 00:44:40,973 --> 00:44:42,266 Kehilangan kendali. 652 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 Halo. Ini Patrick. 653 00:45:08,584 --> 00:45:11,170 PANTI ASUHAN BLUEBIRD GROUP HOME 654 00:45:14,089 --> 00:45:17,885 Ada hal-hal yang orang lain tak pernah ajarkan kepadamu. 655 00:45:19,553 --> 00:45:23,515 Hal-hal yang harus bisa kau pahami begitu saja. 656 00:45:25,767 --> 00:45:30,814 Dan terkadang, jika kau harus bekerja ekstra keras... 657 00:45:32,524 --> 00:45:35,569 kau tak perlu malu. 658 00:45:43,202 --> 00:45:46,288 Judas sialan. Sudah kubilang. Sudah kuperingatkan. 659 00:45:46,288 --> 00:45:48,832 Dia menyebarkannya di Internet. 660 00:45:48,832 --> 00:45:51,084 - Apa? Apa yang kau bicarakan? - Ini, lihat. 661 00:45:51,084 --> 00:45:55,672 Dia pernah punya pacar. Sama sepertiku. 662 00:45:56,215 --> 00:45:57,174 Baiklah. Dan... 663 00:45:57,174 --> 00:45:59,968 Pelacur bodoh itu tak pernah mendengarkan. 664 00:46:00,469 --> 00:46:03,639 - Ini bukan aku. - Tak pernah membuatnya, kau tahu... 665 00:46:03,639 --> 00:46:08,393 Dia menikamnya berkali-kali dengan pisau yang dia gunakan padaku. 666 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Dan sekarang dia sudah mati. 667 00:46:10,812 --> 00:46:17,110 Ada seorang pria dihukum 24 tahun penjara karena membunuhnya. 668 00:46:17,778 --> 00:46:19,154 Tolong katakan padaku 669 00:46:19,154 --> 00:46:20,864 - nama pacarmu. - Tidak. 670 00:46:20,864 --> 00:46:22,366 PANGGILAN 999 HAYES LANE #BEBASKANERROLMATHIS #KEADILANUNTUKERROL 671 00:46:22,366 --> 00:46:24,993 Dan dia terus mengatakan orang ini ada di, 672 00:46:24,993 --> 00:46:26,495 Whitecross... 673 00:46:27,496 --> 00:46:29,790 Dia bilang dia pecundang dan... 674 00:47:27,931 --> 00:47:29,933 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih