1
00:00:07,007 --> 00:00:08,759
El verano en que ella murió.
2
00:00:10,636 --> 00:00:11,803
Es muy difícil...
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
...de explicar.
4
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
Hay que vivirlo.
5
00:00:24,650 --> 00:00:28,779
¿Sabes cuál es la diferencia
entre el orden y el puto caos?
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
Cinco milímetros de cristal.
7
00:00:40,082 --> 00:00:41,291
Que os den por culo.
8
00:00:42,835 --> 00:00:45,712
El grosor del escaparate
de una tienda. Nada más.
9
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Solo eso.
10
00:00:48,257 --> 00:00:49,591
¡Fuera! ¡Atrás!
11
00:00:49,591 --> 00:00:52,094
Ese verano reventaron escaparates.
12
00:00:53,178 --> 00:00:56,348
Una noche y otra y otra.
13
00:00:57,558 --> 00:01:02,396
Y tu querido Errol...
estaba ahí como el resto.
14
00:01:55,407 --> 00:01:59,328
Y luego, tres semanas después,
15
00:02:08,544 --> 00:02:09,630
una vecina llama.
16
00:02:09,630 --> 00:02:12,674
Ahora mismo hay una fuerte pelea
en uno de los pisos de abajo.
17
00:02:12,674 --> 00:02:14,301
Está gritando.
18
00:02:14,301 --> 00:02:16,220
Él le da patadas a la puerta.
19
00:02:41,161 --> 00:02:43,580
Está consciente. Mire al frente. Míreme.
20
00:02:44,581 --> 00:02:47,042
Míreme. Mire al frente.
Siga mirando al frente, míreme.
21
00:02:47,042 --> 00:02:48,126
Pat, despierta.
22
00:02:50,128 --> 00:02:52,798
Brigada antiincendios. No se muevan.
23
00:02:52,798 --> 00:02:55,175
- Míreme.
- Pat, vamos.
24
00:02:55,175 --> 00:02:58,095
Pat, despierta. Despierta.
Pat, despierta. Venga.
25
00:02:58,512 --> 00:02:59,888
¡Pat!
26
00:03:05,727 --> 00:03:08,647
HISTORIAL DELICTIVO
27
00:03:52,107 --> 00:03:53,775
Lo vas a asustar.
28
00:03:53,775 --> 00:03:55,819
Bien, ¿entonces te gusta, hija?
29
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
¿Lisa?
30
00:03:58,113 --> 00:04:00,240
Sí, me encanta.
31
00:04:02,284 --> 00:04:05,579
Bueno, ¿tú qué dices? ¿Papá?
32
00:04:09,416 --> 00:04:10,501
¿Papi?
33
00:04:10,501 --> 00:04:13,128
Sí, sí, ya lo estoy viendo.
34
00:04:13,128 --> 00:04:14,254
¿Y?
35
00:04:14,254 --> 00:04:16,173
Claro. Me encanta, sí.
36
00:04:17,257 --> 00:04:19,426
Pero oye, tenemos un trato, ¿vale?
37
00:04:19,426 --> 00:04:24,556
Ahora es tuyo.
Así que recuerda que debes sacarlo
38
00:04:24,556 --> 00:04:27,518
a pasear y darle de comer.
Es tu responsabilidad, ¿me oyes?
39
00:04:30,020 --> 00:04:34,107
Escucha, no pasa nada por divertirse.
40
00:04:35,526 --> 00:04:37,361
No hay nada de malo en ello.
41
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
Es bueno.
42
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
¿Lisa?
43
00:04:43,033 --> 00:04:44,660
Lo que le ocurrió a mamá...
44
00:04:46,495 --> 00:04:49,414
Lo único que ella quería
es que fueras feliz.
45
00:04:52,292 --> 00:04:54,002
¿Cuándo volverás del trabajo?
46
00:04:54,920 --> 00:04:56,463
Dentro de poco.
47
00:04:57,923 --> 00:05:01,718
Eso mismo dijiste ayer. Y antes de ayer.
48
00:05:03,762 --> 00:05:06,640
Ya, pero...
Volveré pronto a casa, lo prometo.
49
00:05:07,683 --> 00:05:09,142
Buenas noches, papi.
50
00:05:10,435 --> 00:05:11,854
Buenas noches, cielo.
51
00:05:15,649 --> 00:05:18,944
Errol Mathis, queda detenido
por el asesinato de Adelaide Burrowes.
52
00:05:18,944 --> 00:05:20,028
Puede no hablar.
53
00:05:20,028 --> 00:05:22,197
Lo que diga podrá ser utilizado
en su contra.
54
00:05:22,197 --> 00:05:24,867
¡Déjenlo en paz!
55
00:05:24,867 --> 00:05:26,952
- Patty.
- Esposadle.
56
00:05:26,952 --> 00:05:28,495
- Patty.
- Tranquilo, cariño.
57
00:05:28,996 --> 00:05:30,497
- ¡Mamá!
- Vamos.
58
00:05:30,497 --> 00:05:31,915
Voy contigo.
59
00:05:32,624 --> 00:05:33,750
No pienso irme.
60
00:05:33,750 --> 00:05:37,421
Así que
habéis detenido al novio. Vale. Bien.
61
00:05:37,421 --> 00:05:40,549
La nueva ley está al llegar.
Tenemos 24 horas.
62
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
Todos te apoyamos, Dan.
63
00:05:42,926 --> 00:05:46,180
¿Qué significa? Lo de que me apoyáis.
64
00:05:46,972 --> 00:05:48,557
¿Por qué este caso es especial?
65
00:05:48,557 --> 00:05:52,519
Bueno, se está armando
revuelo con este asunto.
66
00:05:52,519 --> 00:05:54,479
¿Revuelo? ¿Por qué?
67
00:05:54,479 --> 00:05:57,357
A ver, se espera
que esto sirva de ejemplo.
68
00:05:57,357 --> 00:05:59,818
Con lo que está pasando,
no estamos quedando bien.
69
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
¿De ejemplo? ¿Por los altercados?
70
00:06:03,197 --> 00:06:04,489
Piénsalo un poco.
71
00:06:05,324 --> 00:06:09,703
Llevamos cinco noches de atracos,
barricadas y a saber cuántos delitos más.
72
00:06:09,703 --> 00:06:10,913
Joder.
73
00:06:10,913 --> 00:06:13,081
Podemos darle la vuelta a la historia.
74
00:06:13,081 --> 00:06:14,166
Lanzar un mensaje.
75
00:06:14,166 --> 00:06:15,250
Detener a más.
76
00:06:15,918 --> 00:06:17,628
Y hacer que parezcan los malos. ¿Es eso?
77
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
- Ese es el mensaje, ¿verdad?
- No.
78
00:06:19,505 --> 00:06:21,965
Solo te estoy poniendo en contexto.
79
00:06:22,758 --> 00:06:24,760
El que decide eres tú. Ya está.
80
00:06:26,553 --> 00:06:28,597
¿Con sangre en las manos y en la ropa?
81
00:06:29,515 --> 00:06:31,433
{\an8}Sí. Lleno de sangre de la víctima.
82
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Pero eso no implica que la haya apuñalado.
83
00:06:33,519 --> 00:06:35,562
Pudo haberla llevado en brazos.
84
00:06:35,562 --> 00:06:37,689
- Sí, claro.
- Bueno, será lo que ellos aleguen.
85
00:06:37,689 --> 00:06:38,774
ACCIDENTE DE MATHIS
86
00:06:38,774 --> 00:06:40,651
Ahí está coche. El crío iba atrás.
87
00:06:40,651 --> 00:06:43,570
- Y pum.
- ¿Antecedentes violentos?
88
00:06:43,570 --> 00:06:45,614
Sí. Sus vecinos llamaron a la policía
en 2005.
89
00:06:45,614 --> 00:06:48,200
Era un crío, no llegó a ningún lado.
90
00:06:48,200 --> 00:06:50,369
- ¿Me dejas el informe?
- Sí, claro.
91
00:06:50,786 --> 00:06:54,748
Fue por una pelea con su padre,
pero papá no quiso presentar cargos.
92
00:06:54,748 --> 00:06:58,335
¿Y qué hay de él y de la víctima?
O de él y otras parejas.
93
00:06:58,335 --> 00:06:59,753
- O del crío.
- Patrick.
94
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
- ¿Algo reseñable?
- No.
95
00:07:01,380 --> 00:07:04,508
Pero estaba en su habitación
con la puerta cerrada, sin llave.
96
00:07:04,508 --> 00:07:05,634
Debió de oírlo.
97
00:07:05,634 --> 00:07:08,887
Pobre. Tener que escuchar
todo eso. ¿Y ella no tiene familia?
98
00:07:08,887 --> 00:07:12,099
No. Se crio en un centro.
Con lo que eso conlleva.
99
00:07:12,099 --> 00:07:15,143
- ¿Y seguro que él no es el padre?
- Completamente.
100
00:07:15,143 --> 00:07:20,148
Patrick fue el resultado de un polvo
de borrachera. Una noche muy loca.
101
00:07:20,148 --> 00:07:21,275
Sería una de muchas.
102
00:07:21,275 --> 00:07:23,944
Bueno, está claro que le van los negros.
103
00:07:23,944 --> 00:07:25,571
Venga, no lo digo en plan ofensivo,
104
00:07:25,571 --> 00:07:28,782
pero todo el mundo tiene un tipo, ¿no?
105
00:07:29,366 --> 00:07:32,077
Menos yo.
Yo me follo a todo lo que se menea.
106
00:07:32,452 --> 00:07:36,832
Ya. A ver, podemos presentar la prueba
de las imágenes de seguridad, ¿vale?
107
00:07:36,832 --> 00:07:38,750
Mientras, necesito testimonios.
108
00:07:38,750 --> 00:07:41,670
Que la vecina que llamó a emergencias
diga que él estaba en el piso.
109
00:07:41,670 --> 00:07:44,173
Hay que interrogar
a todo el que pasara por ahí.
110
00:07:44,173 --> 00:07:46,425
A gente de la zona con historial violento.
111
00:07:46,425 --> 00:07:49,970
Quiero todo el ADN que haya en el piso.
Sí, pido muchas cosas.
112
00:07:49,970 --> 00:07:52,222
Si nos anticipamos,
tendremos pruebas materiales.
113
00:07:52,222 --> 00:07:54,892
- A no ser que él mismo confiese.
- Muy bien.
114
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Jefe, eh, ya, pero... Perdona, pero...
115
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
¿cuál es el problema ahora?
116
00:07:59,229 --> 00:08:03,650
¿Problema?
El problema es la gravedad de las heridas.
117
00:08:04,234 --> 00:08:07,321
¿Marcas de mordiscos?
Eso llama la atención.
118
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
El tío ni siquiera iba armado.
119
00:08:09,239 --> 00:08:11,575
- No lo sabemos.
- ¿Que no lo sabemos?
120
00:08:11,575 --> 00:08:14,494
Lo han parado para cachearlo nueve veces.
Nueve veces.
121
00:08:14,494 --> 00:08:16,246
Y nunca han encontrado nada.
122
00:08:16,246 --> 00:08:17,998
Ese es el problema.
123
00:08:17,998 --> 00:08:21,251
El problema que hay, Tony.
Demuestra los hechos.
124
00:08:21,251 --> 00:08:23,754
Demuestra sus antecedentes violentos.
125
00:08:23,754 --> 00:08:26,340
¿Vale? ¿Contento? Cojonudo.
126
00:08:35,682 --> 00:08:37,601
Bueno, antes de empezar,
127
00:08:37,601 --> 00:08:41,688
Mi cliente ha preparado una declaración
que me ha pedido que les lea.
128
00:08:41,688 --> 00:08:43,815
"Me ofrezco a cooperar
con su investigación
129
00:08:43,815 --> 00:08:45,108
del asesinato de mi pareja,
130
00:08:45,108 --> 00:08:49,154
Adelaide Burrowes,
ocurrido el 20 de septiembre de 2011.
131
00:08:49,154 --> 00:08:52,407
Pero a raíz del trauma
que me ha ocasionado su muerte,
132
00:08:52,407 --> 00:08:56,370
no recuerdo nada
desde que entré en mi casa,
133
00:08:56,370 --> 00:08:58,997
en el apartamento número 616
de Manningham Flats,
134
00:08:58,997 --> 00:09:01,667
hasta que recuperé
la consciencia en el hospital".
135
00:09:03,293 --> 00:09:05,504
Bien, tomo nota de la declaración.
136
00:09:05,504 --> 00:09:07,464
Sin embargo,
los resultados de la resonancia
137
00:09:07,464 --> 00:09:09,800
demuestran que no sufrió
ningún traumatismo.
138
00:09:12,719 --> 00:09:14,471
¿Entiende por qué está aquí,
139
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
señor Mathis?
140
00:09:16,890 --> 00:09:19,726
Su pareja desde hace cinco años,
Adelaide Burrowes,
141
00:09:19,726 --> 00:09:23,105
ha sido encontrada muerta
por apuñalamiento en su apartamento,
142
00:09:23,105 --> 00:09:25,941
el 616 de Manningham Flats.
143
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
El señor Mathis alega que a la hora
de la muerte de la señorita Burrowes,
144
00:09:29,152 --> 00:09:31,822
él no estaba en el apartamento.
145
00:09:31,822 --> 00:09:33,699
Había salido a buscar trabajo.
146
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
¿Trabajo?
147
00:09:37,327 --> 00:09:38,537
¿Eso sí lo recuerda?
148
00:09:38,537 --> 00:09:39,621
Recuerdo lo anterior.
149
00:09:39,621 --> 00:09:40,998
Bien. ¿Y a dónde fue?
150
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
A VIP Cuts. Una peluquería.
151
00:09:43,250 --> 00:09:45,460
Ajá. Una peluquería.
152
00:09:46,503 --> 00:09:47,546
¿Y vio a alguien?
153
00:09:47,546 --> 00:09:49,965
¿Habló con alguien cuando llegó allí?
154
00:09:49,965 --> 00:09:53,427
- Sí.
- Con un hombre llamado "Mostapha Demir".
155
00:10:00,642 --> 00:10:01,852
Mostapha Demir.
156
00:10:09,735 --> 00:10:10,944
¿Por qué no sabíamos esto?
157
00:10:10,944 --> 00:10:13,322
Señor, hablé con Cardona antes de entrar.
158
00:10:13,322 --> 00:10:14,907
No dijo que tuviera coartada.
159
00:10:14,907 --> 00:10:17,951
Bien. Vosotros dos, id para allá.
160
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
Buscad a Mostapha.
161
00:10:19,786 --> 00:10:21,955
Lo intentaremos. Tranquilo, jefe.
162
00:10:21,955 --> 00:10:26,335
No. No, Kim. Quiero hechos.
Hay que descubrirlo ahora si no queremos
163
00:10:26,335 --> 00:10:29,171
- dar palos de ciego hasta el juicio.
- Vale.
164
00:10:29,630 --> 00:10:32,049
Señor, tiene varias llamadas de teléfono.
165
00:10:32,341 --> 00:10:33,926
Ya han llamado tres veces.
166
00:10:48,941 --> 00:10:52,027
Dan, comandante Bloom.
Excelente lo de la detención.
167
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
Solo quería desearte suerte.
168
00:10:53,403 --> 00:10:56,573
Ya sabes que tenemos
muchas opiniones malas y...
169
00:11:09,378 --> 00:11:11,213
Papi, ¿dónde estás?
170
00:11:11,213 --> 00:11:12,881
{\an8}TESTIMONIO DE TESTIGO
FUERA DE SÍ
171
00:11:12,881 --> 00:11:16,301
Dijiste... Me prometiste que le dirías
a Marcella lo de la tortilla.
172
00:11:17,719 --> 00:11:19,096
Dan. Soy Laurie otra vez.
173
00:11:19,096 --> 00:11:21,431
- Si necesitas algo...
- ¿La tortilla?
174
00:11:21,431 --> 00:11:25,644
Ah, la tortilla, sí. Vale. Hazme un favor.
Que se ponga Marcella.
175
00:11:25,644 --> 00:11:26,854
Vale.
176
00:11:26,854 --> 00:11:29,273
- Gracias, cielo.
- ¿Inspector Hegarty?
177
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
Soy de Relaciones públicas.
178
00:11:30,566 --> 00:11:32,609
En cuanto a la redacción de...
179
00:11:33,360 --> 00:11:34,653
- Marcella.
- ¿Diga?
180
00:11:34,653 --> 00:11:35,988
Oye, era para decirte que...
181
00:11:35,988 --> 00:11:38,031
Creía que ya te lo había comentado,
pero...
182
00:11:38,031 --> 00:11:40,117
- No le eches tomate.
- ¿No echo Tomate?
183
00:11:40,117 --> 00:11:41,201
No. A nada.
184
00:11:41,201 --> 00:11:43,078
Dan, soy yo otra vez.
185
00:11:43,537 --> 00:11:45,998
¿Os falta mucho para poder incriminarlo?
186
00:11:48,667 --> 00:11:51,295
¿Me pones otra vez con Lisa?
Muchas gracias.
187
00:11:51,295 --> 00:11:54,590
Hola, cielo. Solucionado.
Ya he hablado con ella.
188
00:11:56,925 --> 00:11:58,468
¿Cuándo vuelves a casa?
189
00:11:59,011 --> 00:12:02,014
Pronto. Pronto.
190
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
El señor Mostapha Demir está en la sala 4.
191
00:12:07,436 --> 00:12:08,729
Tony y Kim quieren saber
192
00:12:08,729 --> 00:12:11,523
si quiere entrar usted también
o le basta con ellos.
193
00:12:12,566 --> 00:12:15,527
- Sí.
- ¿Sí quiere entrar o sí le basta?
194
00:12:15,527 --> 00:12:18,488
Sí me basta. Ah, Denise.
195
00:12:19,615 --> 00:12:21,533
Vete a investigar al Saint Luke.
196
00:12:21,533 --> 00:12:23,243
A ver quién lo visitó allí.
197
00:12:23,744 --> 00:12:27,664
Su padre, por ejemplo.
Cuánto tiempo, cuántas veces...
198
00:12:56,235 --> 00:12:57,236
Hegarty.
199
00:12:57,236 --> 00:13:00,030
Hola, soy Julie, del Hospital Saint Luke.
200
00:13:00,739 --> 00:13:02,783
Patrick Burrowes ha recuperado
la consciencia.
201
00:13:02,783 --> 00:13:03,909
¿Y cómo está?
202
00:13:03,909 --> 00:13:07,287
Bueno, mejor que hace 24 horas.
Está despierto.
203
00:13:07,287 --> 00:13:10,666
Sé que necesita tiempo, pero
¿cree que podríamos ir y hablar con él?
204
00:13:10,666 --> 00:13:14,545
Voy a consultarlo con el equipo médico
que está con él. Deme un segundo.
205
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
- Sube el volumen de la sala 4, por favor.
- Sí, señor.
206
00:13:19,466 --> 00:13:21,635
Vale, ahora voy a enseñarle unas fotos.
207
00:13:21,635 --> 00:13:26,348
Si alguno de estos hombres es
el que vio ese día, señálelo en la foto.
208
00:13:33,981 --> 00:13:37,150
Oiga, no tenemos todo el día.
¿Lo reconoce o no?
209
00:13:42,030 --> 00:13:43,115
Ese, ¿no?
210
00:13:44,533 --> 00:13:45,576
Gracias, señor Demir.
211
00:13:45,576 --> 00:13:47,578
- Inspector Hegarty.
- Sí.
212
00:13:47,578 --> 00:13:52,040
El Doctor Connor dice que pueden hablar
con él. Pero solo unos minutos.
213
00:13:52,040 --> 00:13:53,959
- Muchas gracias.
- A usted.
214
00:13:58,714 --> 00:14:00,174
Bien, ya puede irse.
215
00:14:18,984 --> 00:14:20,694
Venga. Vamos, camine.
216
00:14:21,320 --> 00:14:23,155
Vaya un poco más deprisa.
217
00:14:35,542 --> 00:14:37,961
Antes tendrás que atraparme.
218
00:14:39,630 --> 00:14:41,840
A ver si eres capaz.
219
00:14:43,217 --> 00:14:45,135
Claro que soy capaz.
220
00:14:47,137 --> 00:14:48,180
Se ha ido.
221
00:14:49,181 --> 00:14:50,182
¿Adónde, cielo?
222
00:14:51,683 --> 00:14:52,851
Por el agujero.
223
00:14:56,063 --> 00:14:57,689
Por poco.
224
00:14:58,607 --> 00:14:59,650
Pequeño...
225
00:15:02,986 --> 00:15:04,196
Hola, Patrick.
226
00:15:06,990 --> 00:15:08,075
Me llamo Dan.
227
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Soy policía.
228
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
¿Estás bien?
229
00:15:18,085 --> 00:15:19,127
¿Dónde está mamá?
230
00:15:23,882 --> 00:15:25,551
Tu madre no está aquí.
231
00:15:26,134 --> 00:15:27,636
¿Dónde está Errol?
232
00:15:29,221 --> 00:15:30,556
¿Tienes hambre?
233
00:15:30,556 --> 00:15:31,765
Sí.
234
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
Eso es buena señal.
235
00:15:34,184 --> 00:15:35,394
¿Qué te gusta comer?
236
00:15:36,478 --> 00:15:38,355
¿Pasta? ¿Patatas?
237
00:15:39,356 --> 00:15:40,732
¿Helado? ¿Gelatina?
238
00:15:43,193 --> 00:15:44,361
No me gusta la gelatina.
239
00:15:45,028 --> 00:15:47,948
Vale. Pues nada de gelatina.
240
00:15:51,785 --> 00:15:53,495
¿Quién suele cocinar en casa?
241
00:15:55,706 --> 00:15:56,790
Errol.
242
00:15:59,209 --> 00:16:03,255
¿Y tu mamá y Errol suelen llevarse bien?
243
00:16:03,255 --> 00:16:07,968
¿No tienen discusiones o peleas?
244
00:16:11,889 --> 00:16:13,891
¿Errol nunca levanta voz?
245
00:16:17,561 --> 00:16:22,482
¿Recuerdas qué dice
o qué hace cuando levanta la voz?
246
00:16:26,528 --> 00:16:30,157
Una noche se pelearon.
247
00:16:32,451 --> 00:16:33,869
¿Qué más me puedes contar?
248
00:16:34,494 --> 00:16:35,746
Se gritaban.
249
00:16:38,123 --> 00:16:39,791
¿Y sabes por qué gritaban?
250
00:16:41,376 --> 00:16:42,669
Por dinero.
251
00:16:43,253 --> 00:16:44,463
¿Por dinero?
252
00:16:44,463 --> 00:16:45,547
Sí.
253
00:16:48,050 --> 00:16:49,051
Patrick...
254
00:16:52,262 --> 00:16:53,388
¿qué dijo Errol?
255
00:16:56,391 --> 00:16:57,893
¿Qué le dijo a tu mamá?
256
00:17:06,151 --> 00:17:07,194
¿Alguna novedad?
257
00:17:09,238 --> 00:17:10,989
Sí. Está mejor.
258
00:17:13,951 --> 00:17:15,077
¿Se encuentra bien?
259
00:17:16,203 --> 00:17:18,413
¿Sabe algo? ¿Qué ha dicho?
260
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Verá, señora Mathis,
seguimos investigando.
261
00:17:23,210 --> 00:17:24,545
Es un buen hombre.
262
00:17:25,212 --> 00:17:27,381
Y daría la vida por ese niño.
263
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
¿Y el señor Mathis?
264
00:17:37,641 --> 00:17:39,142
Eh, bueno, no.
265
00:17:41,144 --> 00:17:43,230
Ha tenido que irse a trabajar.
266
00:17:43,230 --> 00:17:44,648
- Claro.
- Sí.
267
00:17:51,196 --> 00:17:52,656
Aún está calentito.
268
00:17:52,656 --> 00:17:54,283
- ¿Qué es?
- Página siete.
269
00:18:05,919 --> 00:18:07,254
¿Ya lo han encontrado?
270
00:18:07,254 --> 00:18:09,548
¿Encontrado? ¿A quién?
271
00:18:09,548 --> 00:18:10,799
Al tío con el que hablé,
272
00:18:10,799 --> 00:18:13,093
- el de la peluquería.
- Sí, hemos hablado con Demir.
273
00:18:13,093 --> 00:18:15,512
A usted no le conoce. No se acuerda,
274
00:18:15,512 --> 00:18:19,141
así que... olvídelo.
275
00:18:19,725 --> 00:18:22,394
Pues ese es el tío al que vi.
Hablé con él.
276
00:18:24,938 --> 00:18:26,273
NUEVAS FOTOS
DEL CAOS EN LONDRES
277
00:18:26,273 --> 00:18:29,234
¿Y usted qué nos cuenta?
¿Se ha acordado ya de algo?
278
00:18:31,111 --> 00:18:32,905
Sabe cómo se llama esto, ¿no?
279
00:18:32,905 --> 00:18:36,241
- ¿Qué es esto?
- Es robo con violencia.
280
00:18:36,241 --> 00:18:38,911
Pues no soy yo.
Han editado esta puta foto.
281
00:18:39,745 --> 00:18:42,080
¿Así que no participó en el asalto?
282
00:18:42,080 --> 00:18:43,999
Hemos encontrado
prendas de ropa en su piso
283
00:18:43,999 --> 00:18:45,751
que aún tienen las etiquetas puestas.
284
00:18:45,751 --> 00:18:47,920
Supongo que tendrá
los tiques de compra, ¿no?
285
00:18:47,920 --> 00:18:49,129
No soy un ladrón.
286
00:18:49,129 --> 00:18:52,216
Perdón, ¿qué tiene eso que ver
con este asunto?
287
00:18:52,216 --> 00:18:54,676
- Hablemos de sus peleas con Adelaide.
- ¿Peleas?
288
00:18:54,676 --> 00:18:56,553
Sí, ¿por qué no me habla un poco de ellas?
289
00:18:56,553 --> 00:18:58,472
- No teníamos peleas.
- Errol.
290
00:19:00,057 --> 00:19:01,308
Estoy intentando ayudarle.
291
00:19:01,308 --> 00:19:03,602
No tiene ningún historial
de violencia doméstica,
292
00:19:03,602 --> 00:19:05,979
machista ni de otra clase.
293
00:19:05,979 --> 00:19:08,774
Ya, pues las marcas de mordiscos
de la víctima,
294
00:19:08,774 --> 00:19:10,817
coinciden con sus dientes, Errol.
295
00:19:10,817 --> 00:19:12,444
- ¿Mordiscos?
- ¿Podría explicar eso?
296
00:19:12,444 --> 00:19:13,904
- ¿Qué es esto?
- Una testigo
297
00:19:13,904 --> 00:19:15,739
llamó a Emergencias
298
00:19:15,739 --> 00:19:18,033
para denunciar un altercado
en su piso aquel día.
299
00:19:18,033 --> 00:19:20,077
- ¡No fui yo!
- ¿No decía que no se acordaba?
300
00:19:20,077 --> 00:19:21,411
- Ya, pero...
- ¿Cómo lo sabe?
301
00:19:21,411 --> 00:19:23,330
- Solo lo sé.
- ¿Seguro?
302
00:19:23,330 --> 00:19:24,665
Entonces, ¿se acuerda?
303
00:19:29,586 --> 00:19:31,922
Vale.
304
00:19:33,048 --> 00:19:34,049
Entiendo.
305
00:19:34,716 --> 00:19:37,052
¿Ves lo que hacen? Intentan que me altere.
306
00:19:37,052 --> 00:19:39,096
Escuche. Escúchenme.
307
00:19:39,096 --> 00:19:41,890
No me van a meter en la cárcel por esto.
308
00:19:41,890 --> 00:19:43,767
Yo la quería.
309
00:19:45,477 --> 00:19:47,187
Íbamos a casarnos.
310
00:19:47,187 --> 00:19:49,189
- ¿Iban a casarse?
- Sí.
311
00:19:52,442 --> 00:19:53,777
¿Dónde está el anillo?
312
00:19:54,945 --> 00:19:56,321
¿Se está riendo de mí?
313
00:19:58,198 --> 00:20:01,952
¡Mi chica está muerta!
Y quien haya hecho esto sigue por ahí.
314
00:20:01,952 --> 00:20:04,705
Sigue por ahí y ustedes están aquí, ¿no?
315
00:20:04,705 --> 00:20:07,207
Preguntándome por un puto anillo.
Venga ya, joder.
316
00:20:07,207 --> 00:20:08,750
Está muerta. Ya no está.
317
00:20:09,751 --> 00:20:10,961
¡Por favor!
318
00:20:15,799 --> 00:20:17,217
¿A dónde vamos ahora?
319
00:20:17,217 --> 00:20:19,303
A preguntar a los de servicios sociales.
320
00:20:19,928 --> 00:20:21,763
A ver si nos permiten acusarle.
321
00:20:21,763 --> 00:20:26,476
Vale. Me alegro mucho.
"No he sido yo. No soy un ladrón".
322
00:20:26,476 --> 00:20:29,438
Venga, no me jodas.
Miente desde que nació.
323
00:20:30,731 --> 00:20:32,566
Eso no le convierte en asesino.
324
00:20:32,566 --> 00:20:34,401
Son bestias. Todos ellos.
325
00:20:35,319 --> 00:20:37,946
¿Y sabes qué?
Que estamos perdiendo esta guerra.
326
00:20:37,946 --> 00:20:39,114
Ya empezamos.
327
00:20:39,114 --> 00:20:40,199
¿Qué?
328
00:20:40,699 --> 00:20:41,950
Cuidado con lo que dices.
329
00:20:42,743 --> 00:20:43,952
- ¿Eh?
- Sí,
330
00:20:43,952 --> 00:20:45,329
hay cosas que no puedes decir.
331
00:20:45,329 --> 00:20:47,915
Tampoco es que lo vaya diciendo por ahí.
332
00:20:53,754 --> 00:20:55,672
Huellas y ADN. Dime.
333
00:20:55,672 --> 00:20:57,174
¿Huellas y ADN?
334
00:20:57,174 --> 00:21:00,177
Sí, del escenario del crimen.
¿Quién más estuvo en ese piso?
335
00:21:00,177 --> 00:21:02,179
Pero si ya hablamos de eso ayer.
336
00:21:02,179 --> 00:21:05,557
No hemos dado con nadie
que tuviera un historial delictivo.
337
00:21:05,557 --> 00:21:06,850
Él es el culpable.
338
00:21:10,062 --> 00:21:11,480
¿Qué tal Lisa con el cachorro?
339
00:21:12,314 --> 00:21:14,691
Pues, la verdad,
no puedo con ese puto olor.
340
00:21:16,693 --> 00:21:17,861
Pero la hará feliz.
341
00:21:17,861 --> 00:21:20,405
Bueno, eso es mucho decir.
342
00:21:20,405 --> 00:21:24,034
La niña tiene mucho que digerir.
343
00:21:24,034 --> 00:21:25,118
Once.
344
00:21:26,328 --> 00:21:29,373
Solo once días
entre la radiografía y la fosa.
345
00:21:30,832 --> 00:21:33,627
Así que al final
no hubo tiempo para asimilarlo.
346
00:21:56,692 --> 00:21:59,486
Dan, así que malas noticias
en servicios sociales.
347
00:21:59,486 --> 00:22:01,947
- ¿Qué te han dicho?
- Sí, pues...
348
00:22:01,947 --> 00:22:04,867
Me han dicho que no podemos acusarlo.
349
00:22:04,867 --> 00:22:07,995
Que necesitan más pruebas materiales.
350
00:22:07,995 --> 00:22:09,413
Santo Cielo.
351
00:22:09,913 --> 00:22:11,999
- ¿Vas a pedir más tiempo o qué?
- Sí, sí.
352
00:22:11,999 --> 00:22:13,750
Ahora se está procesando la solicitud.
353
00:22:13,750 --> 00:22:15,919
Papá, ¿cuándo vas a venir a casa?
354
00:22:15,919 --> 00:22:18,589
- Pronto.
- El cachorrito te necesita.
355
00:22:18,589 --> 00:22:20,382
¿Ahora sabes hablar con los perros?
356
00:22:20,382 --> 00:22:22,676
Jefe... Estoy con el superintendente.
357
00:22:22,676 --> 00:22:25,095
Cariño... ¿Y?
¿Nos han concedido la prórroga?
358
00:22:25,095 --> 00:22:28,140
Marcella ha estado en tu cuarto
husmeando entre la ropa de mamá.
359
00:22:28,140 --> 00:22:29,224
Vale, pues...
360
00:22:29,224 --> 00:22:30,309
Nos han enviado
361
00:22:30,309 --> 00:22:31,894
- un informe psicológico.
- ¿Qué?
362
00:22:31,894 --> 00:22:34,438
- Les preocupa que Errol esté al límite.
- ¿Papá?
363
00:22:34,438 --> 00:22:37,816
Así que tenemos 24 horas para hacer algo.
364
00:22:37,816 --> 00:22:40,444
- 24 horas. No puedo...
- O lo acusamos o lo soltamos.
365
00:22:40,444 --> 00:22:43,614
¿24 horas? Necesito tres días.
Diles que me den tres putos días.
366
00:22:45,073 --> 00:22:47,117
- ¿Ocurre algo, señor Hegarty?
- Dios.
367
00:22:47,117 --> 00:22:49,620
Ni se te ocurra tocar
la ropa de mi mujer, ¿entendido?
368
00:22:49,620 --> 00:22:52,539
Si esto es demasiado para ti,
si crees que necesitas tiempo,
369
00:22:52,539 --> 00:22:54,499
nadie va a juzgarte, ¿vale?
370
00:22:54,499 --> 00:22:56,043
No, no, no, yo no he dicho eso.
371
00:22:56,043 --> 00:22:59,046
- ¿Cuándo vas a venir a casa?
- Pronto. Iré a casa...
372
00:22:59,046 --> 00:23:00,964
Te apoyamos, Dan, ya lo sabes.
373
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Pronto.
374
00:23:02,424 --> 00:23:05,010
¿Me apoyáis? Vale.
375
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Vale.
376
00:23:07,304 --> 00:23:08,305
Vale.
377
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
No sé por qué me da
que se le ha olvidado comer. Así que...
378
00:23:15,854 --> 00:23:17,856
No me trates de usted, por Dios.
379
00:23:18,690 --> 00:23:19,733
Se me olvida.
380
00:23:22,319 --> 00:23:26,865
En fin, he revisado las pruebas...
No creo que quieras mi opinión, pero...
381
00:23:26,865 --> 00:23:29,409
- Me la vas a dar igual.
- Bueno...
382
00:23:30,244 --> 00:23:31,995
Venga, soy todo oídos.
383
00:23:31,995 --> 00:23:35,916
Creo que sin coartada,
lo de la sangre y los mordiscos...
384
00:23:35,916 --> 00:23:38,126
- Mordiscos.
- La llamada a emergencias,
385
00:23:38,126 --> 00:23:41,922
que el niño estuviera en el piso,
que escapara del escenario del crimen,
386
00:23:41,922 --> 00:23:43,632
el accidente... A ver...
387
00:23:43,632 --> 00:23:46,385
Es todo muy confuso, ¿no?
¿Qué pasó de verdad?
388
00:23:46,885 --> 00:23:49,805
¿Fue intencionado?
¿Estaba en sus putos cabales?
389
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Es que, escucha,
nunca le había hecho daño.
390
00:23:53,934 --> 00:23:57,020
Nunca le puso un dedo
encima a nadie, por lo que veo.
391
00:23:57,855 --> 00:24:01,817
Yo solo digo que,
desde mi humilde punto de vista...
392
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
Tenemos al culpable.
393
00:24:14,663 --> 00:24:15,664
Denise.
394
00:24:15,664 --> 00:24:18,125
Señor, Tim y Connor
me acaban de poner al día
395
00:24:18,125 --> 00:24:22,629
sobre quién fue a visitar al sospechoso
cuando estaba en el hospital Saint Luke.
396
00:24:22,629 --> 00:24:24,298
Dicen que solo su madre.
397
00:24:25,174 --> 00:24:26,633
¿Nadie más? ¿Y su padre?
398
00:24:27,134 --> 00:24:29,428
Nadie más. O eso dicen.
399
00:25:05,506 --> 00:25:06,507
Señor Mathis.
400
00:25:09,593 --> 00:25:10,928
¿Este es su escondite?
401
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
¿Qué hace?
402
00:25:13,597 --> 00:25:14,848
Cuidar las plantas.
403
00:25:15,432 --> 00:25:16,600
Cuidar las plantas.
404
00:25:17,893 --> 00:25:19,603
Han crecido bastante, ¿no?
405
00:25:20,646 --> 00:25:26,401
He estado revisando el historial de Errol.
He visto que tuvieron problemas en 2005.
406
00:25:26,902 --> 00:25:29,488
Errol había salido del instituto.
407
00:25:29,488 --> 00:25:32,616
Unos vecinos nos llamaron
denunciando un altercado.
408
00:25:32,616 --> 00:25:33,867
No pasó nada.
409
00:25:35,369 --> 00:25:39,706
Ya. Decían que, muchas noches,
ustedes dos tenían encontronazos.
410
00:25:40,707 --> 00:25:41,750
Ya empezamos.
411
00:25:41,750 --> 00:25:42,918
No le estoy juzgando.
412
00:25:44,086 --> 00:25:45,712
Hice lo que pude con él, ¿vale?
413
00:25:45,712 --> 00:25:47,881
Y le creo. Es duro.
414
00:25:49,299 --> 00:25:53,262
Le aseguro que no he venido a criticarle,
se lo prometo.
415
00:25:56,682 --> 00:25:59,601
- Mi mujer...
- ¿Está divorciado?
416
00:26:01,645 --> 00:26:02,729
Falleció.
417
00:26:04,106 --> 00:26:05,315
Hace seis meses.
418
00:26:07,734 --> 00:26:10,112
Tuvimos dos semanas para despedirnos.
419
00:26:10,112 --> 00:26:14,658
Vaya, pues lo siento mucho.
420
00:26:18,328 --> 00:26:20,122
- ¿Tiene hijos?
- Sí.
421
00:26:21,623 --> 00:26:25,127
Una niña. Se llevó la peor parte.
422
00:26:27,671 --> 00:26:28,672
Ya.
423
00:26:32,217 --> 00:26:33,886
¿Y qué va a hacer con ella?
424
00:26:36,847 --> 00:26:38,473
¿Qué voy a hacer con ella?
425
00:27:00,120 --> 00:27:04,374
¿Qué se hace con una niña
que está destrozada?
426
00:27:07,461 --> 00:27:08,795
Le compré un perro.
427
00:27:11,548 --> 00:27:14,218
- ¿Un perro?
- Sí. Eso servirá, ¿no?
428
00:27:14,218 --> 00:27:17,137
Bueno, usted hace lo que puede,
429
00:27:19,932 --> 00:27:21,099
si eso le consuela.
430
00:27:27,147 --> 00:27:29,358
Mire esto. Mire. Tenga.
431
00:27:35,822 --> 00:27:37,533
¿De dónde la ha sacado?
432
00:27:38,158 --> 00:27:40,869
Del apartamento. Puede quedársela.
433
00:27:42,829 --> 00:27:44,665
Es una copia. Quédesela.
434
00:27:49,294 --> 00:27:52,631
¿Venía a menudo con el niño
a echarle una mano?
435
00:27:56,426 --> 00:27:58,762
Seguro que era importante para ella.
436
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
Sí.
437
00:28:01,557 --> 00:28:03,183
Piense en la vida que tuvo,
438
00:28:05,227 --> 00:28:06,436
sin familia cerca,
439
00:28:08,647 --> 00:28:10,315
sin alguien que la cuidara.
440
00:28:12,776 --> 00:28:14,027
Y estaba usted,
441
00:28:15,696 --> 00:28:17,322
el padre que nunca tuvo.
442
00:28:21,493 --> 00:28:22,786
Mi hijo es él.
443
00:28:23,662 --> 00:28:24,997
¿Y qué pasa con ella?
444
00:28:26,707 --> 00:28:28,041
¿Quién la va a ayudar?
445
00:28:30,878 --> 00:28:31,879
¿Nadie?
446
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Señor.
447
00:28:39,636 --> 00:28:40,637
Señor.
448
00:28:48,854 --> 00:28:50,272
Tenía 17 años.
449
00:28:51,815 --> 00:28:53,150
Diecisiete.
450
00:28:55,485 --> 00:28:58,155
Errol, mi hijo,
451
00:28:59,948 --> 00:29:03,702
llegó a casa puesto hasta las cejas.
452
00:29:04,953 --> 00:29:07,414
Sus amigos le esperaban ahí fuera.
453
00:29:09,082 --> 00:29:11,251
"Papá, necesito pasta".
454
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
¿Y qué le dijo?
455
00:29:18,759 --> 00:29:23,680
"No somos un banco.
No nos queda más dinero.
456
00:29:26,517 --> 00:29:27,809
Te lo has llevado todo".
457
00:29:37,569 --> 00:29:39,071
No pienso declarar.
458
00:29:41,740 --> 00:29:42,783
¿Se lo hizo él?
459
00:29:44,201 --> 00:29:45,410
¿Le apuñaló?
460
00:29:55,295 --> 00:29:57,005
¿Y qué pasa con el chico?
461
00:29:57,881 --> 00:29:59,091
¿Qué pasa con Patrick?
462
00:30:05,264 --> 00:30:07,349
Bajo el mismo techo que ese hombre...
463
00:30:10,936 --> 00:30:13,355
¿Lo tienes? ¿Tienes al culpable?
464
00:30:14,314 --> 00:30:16,900
Porque, si no estás seguro,
no pasa nada. Solo dime...
465
00:30:16,900 --> 00:30:19,152
No. Lo tenemos.
466
00:30:21,613 --> 00:30:23,156
No hay duda. En absoluto.
467
00:30:24,908 --> 00:30:26,034
Pues ya está.
468
00:30:27,077 --> 00:30:30,664
Genial, en ese caso,
el tiempo corre. Tenemos unas 7 horas.
469
00:30:31,290 --> 00:30:32,875
Los de Salud Mental están impacientes
470
00:30:32,875 --> 00:30:36,795
y los de la fiscalía quieren
la puta Luna en bandeja de plata.
471
00:30:36,795 --> 00:30:40,424
Bueno, ¿y qué hacemos?
472
00:30:47,264 --> 00:30:48,473
Errol.
473
00:30:50,559 --> 00:30:55,689
Quiero ver si podemos ayudarle a recordar
las cosas, y que lo tenga todo más claro,
474
00:30:57,191 --> 00:30:58,525
y nosotros también.
475
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Así que, con su permiso, voy a llevarle
al apartamento donde ella murió.
476
00:31:09,119 --> 00:31:13,707
Su abogado estará presente,
a su lado, todo el tiempo.
477
00:31:15,501 --> 00:31:17,711
- ¿Le parece bien?
- Bien, adelante.
478
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
Vale. Bien.
479
00:31:28,472 --> 00:31:29,806
Tómese su tiempo.
480
00:31:59,002 --> 00:32:00,170
Vamos a ver.
481
00:32:05,217 --> 00:32:07,636
{\an8}ESTRELLA DE LA SEMANA
PATRICK BURROWES
482
00:32:40,294 --> 00:32:42,462
- ¿Te ayudo?
- Pues claro.
483
00:32:48,719 --> 00:32:49,720
Ya está.
484
00:32:53,682 --> 00:32:55,350
- Es amor.
- Te quiero.
485
00:33:12,284 --> 00:33:13,285
¿Recuerda algo?
486
00:33:14,328 --> 00:33:16,496
No. Nada.
487
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
¿En serio?
488
00:33:22,169 --> 00:33:23,170
Vale.
489
00:33:35,182 --> 00:33:38,393
Joder, cómo llueve.
Vamos a esperar aquí un poco.
490
00:33:38,894 --> 00:33:41,730
- Marco. Trae el coche.
- Sí.
491
00:34:08,757 --> 00:34:11,677
LISA - YA
¿CUÁNDO VIENES A CASA?
492
00:34:31,737 --> 00:34:33,866
- Venga, vamos.
- Vale.
493
00:34:39,121 --> 00:34:41,456
- Ross.
- ¿Todo bien?
494
00:34:41,456 --> 00:34:44,668
Muchas gracias por hacer el esfuerzo.
Había que intentarlo.
495
00:34:44,668 --> 00:34:46,335
Siento que hayamos perdido el tiempo.
496
00:34:46,335 --> 00:34:48,630
Has dicho que vives en Mile End, ¿no?
497
00:34:48,630 --> 00:34:53,051
Por desgracia. Mi ex se quedó la casa,
y vivo como un estudiante.
498
00:34:53,051 --> 00:34:55,179
Es un poco absurdo
que hagas dos viajes, ¿no?
499
00:34:55,179 --> 00:34:56,263
No pasa nada.
500
00:34:56,263 --> 00:34:59,808
Yvette, ¿te importa acercar
al señor Cardona a su casa?
501
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Claro que no, sin problema.
502
00:35:02,269 --> 00:35:04,438
¿De verdad que no te importa?
503
00:35:04,438 --> 00:35:06,565
- Nada.
- Yvette te dejará en la puerta.
504
00:35:39,765 --> 00:35:41,099
¿Adónde vamos?
505
00:35:42,100 --> 00:35:43,894
¿Tiene calor ahí atrás, Errol?
506
00:36:26,812 --> 00:36:30,816
¿De qué va esto?
Pensaba que volvíamos a la cárcel.
507
00:36:31,608 --> 00:36:34,361
No encuentro el móvil.
Tengo que mirar en el piso.
508
00:36:34,361 --> 00:36:35,863
No te importa, ¿verdad?
509
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
Errol, no encuentro la luz.
510
00:36:45,706 --> 00:36:47,708
¿Me ayudas a encenderla?
511
00:36:49,459 --> 00:36:52,296
Errol.
No puedo buscar mi móvil si está oscuro.
512
00:36:56,550 --> 00:36:57,551
Venga.
513
00:37:02,181 --> 00:37:03,765
Genial, gracias.
514
00:37:08,270 --> 00:37:11,607
Tú... ¿Nunca has querido tener hijos?
515
00:37:11,607 --> 00:37:12,691
No.
516
00:37:14,067 --> 00:37:15,068
¿No?
517
00:37:16,195 --> 00:37:17,779
- No me hacía falta.
- No.
518
00:37:20,574 --> 00:37:21,658
Tenías a Patrick.
519
00:37:25,537 --> 00:37:28,749
¿Puedo preguntar cómo te llamaba?
¿Errol? ¿Papá? ¿Papi?
520
00:37:29,208 --> 00:37:30,209
Sí, a veces.
521
00:37:30,209 --> 00:37:35,506
Ah, así que eras como un padre, ¿eh?
Un padre normal.
522
00:37:36,381 --> 00:37:40,511
Recuerdo que cuando mi hija
era un bebé dormía fatal, ¿sabes?
523
00:37:40,511 --> 00:37:43,013
- Por las noches lloraba...
- ¿Qué coño quiere?
524
00:37:46,975 --> 00:37:48,310
Solo estoy buscando.
525
00:37:50,187 --> 00:37:52,439
- Estoy buscando el móvil.
- Yo no la maté.
526
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
Lo juro por el mismísimo Dios, ¿vale?
527
00:37:54,733 --> 00:37:56,485
- Yo la quería. No la maté.
- Tranquilo.
528
00:37:56,485 --> 00:37:59,404
Esto no es oficial,
así que deja a Dios fuera, por favor.
529
00:38:01,490 --> 00:38:02,491
Solo era un comentario.
530
00:38:02,491 --> 00:38:05,869
Creía que estarías preocupado por Patrick.
531
00:38:06,787 --> 00:38:09,456
Pues sí,
me estoy volviendo loco, la verdad.
532
00:38:16,797 --> 00:38:19,508
¿Sí? ¿Qué quieres saber?
533
00:38:20,217 --> 00:38:21,260
¿Está bien?
534
00:38:21,260 --> 00:38:23,178
Casi pierde las piernas.
535
00:38:23,178 --> 00:38:24,930
Y quizá no vuelva a caminar.
536
00:38:26,265 --> 00:38:27,975
Así que no, no está bien.
537
00:38:29,810 --> 00:38:32,521
Madre mía. Dios bendito. Ay dios.
538
00:38:35,274 --> 00:38:38,902
- Oye. Oye. Oye.
- Me encuentro mal.
539
00:38:38,902 --> 00:38:39,987
No pasa nada,
540
00:38:40,529 --> 00:38:42,489
porque ninguno perdemos la esperanza.
541
00:38:42,489 --> 00:38:47,870
Venga. Hoy en día
hacen cosas alucinantes. Todo es posible.
542
00:38:48,453 --> 00:38:49,580
¿Pregunta por mí?
543
00:38:49,580 --> 00:38:51,582
- ¿Por ti?
- Sí.
544
00:38:51,582 --> 00:38:55,502
¿Papi? ¿Papá? ¿Errol?
¿Que si pregunta por ti?
545
00:38:58,463 --> 00:39:00,465
- No lo sé.
- ¿Y qué le han dicho?
546
00:39:00,465 --> 00:39:02,509
- ¿Acerca de su madre?
- Sí.
547
00:39:02,509 --> 00:39:05,345
- Control a Alfa Bravo uno.
- Joder. Un minuto.
548
00:39:05,345 --> 00:39:07,014
Claro, disculpe, señor. Recibido.
549
00:39:07,973 --> 00:39:10,976
¿Qué quieres que te diga?
No sé. Tiene seis años.
550
00:39:11,602 --> 00:39:15,230
Ella ya no está.
No sé si a esa edad se acepta algo así.
551
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
Pero es un gran chico. Es valiente.
Es muy valiente, ¿verdad?
552
00:39:19,818 --> 00:39:22,070
Es duro como una piedra, ¿no?
553
00:39:22,070 --> 00:39:27,826
Em... eh... Oiga, antes no he sido
totalmente sincero con usted.
554
00:39:32,247 --> 00:39:35,125
Él tenía unos vaqueros
de chica con unicornios.
555
00:39:35,125 --> 00:39:36,376
Sé que es una bobada.
556
00:39:39,671 --> 00:39:41,048
Sus amigos se reían de él
557
00:39:41,048 --> 00:39:45,636
y yo pensaba que ni siquiera
podía comprarle ropa decente.
558
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Vaqueros. Lo del robo.
559
00:39:50,307 --> 00:39:51,558
Sí.
560
00:39:53,602 --> 00:39:54,978
¿En eso estabas mintiendo?
561
00:39:56,188 --> 00:39:57,898
- Sí. Sí.
- Mentiste, ¿no?
562
00:39:57,898 --> 00:39:59,733
- Mentiste. Vale.
- Sí.
563
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
No pasa nada. Gracias. Está bien.
564
00:40:08,617 --> 00:40:11,495
Porque si echas ahora un vistazo
a tu alrededor,
565
00:40:11,495 --> 00:40:14,164
te darás cuenta de que estás
en una situación complicada.
566
00:40:17,167 --> 00:40:19,211
Ya es hora de que seas sincero conmigo.
567
00:40:19,211 --> 00:40:21,046
Que no me acuerdo.
568
00:40:22,464 --> 00:40:23,465
Vale.
569
00:40:23,465 --> 00:40:26,635
Yo no lo hice. No lo hice.
Tiene que creerme.
570
00:40:26,635 --> 00:40:30,639
Te... te juro que te creo.
Creo que no lo recuerdas.
571
00:40:30,639 --> 00:40:34,226
Pero ¿qué hay dentro de ti?
¿De qué eres capaz?
572
00:40:34,226 --> 00:40:37,271
Eso solo lo sabes tú.
Tú y tu padre, tal vez.
573
00:40:37,271 --> 00:40:39,982
¿Qué quiere decir con eso?
574
00:40:39,982 --> 00:40:42,442
Venga ya. Piénsalo.
575
00:40:44,444 --> 00:40:46,113
Chocaste con el coche.
576
00:40:47,531 --> 00:40:50,450
Provocaste que ese niño
acabara en un hospital.
577
00:40:50,450 --> 00:40:51,952
No haga eso, joder.
578
00:40:51,952 --> 00:40:57,165
¿El qué? Tu mente te está ayudando
a sobrevivir, ocultando lo que pasó.
579
00:40:57,165 --> 00:40:59,501
Usted no sabe lo que hay en mi mente.
580
00:40:59,501 --> 00:41:01,837
- Lo que pasó aquí.
- No.
581
00:41:01,837 --> 00:41:03,338
- Lo que pasó aquí...
- No.
582
00:41:03,338 --> 00:41:05,215
- Lo que está pasando aquí.
- No.
583
00:41:05,215 --> 00:41:06,884
- Aquí mismo. En este lugar.
- ¡No!
584
00:41:06,884 --> 00:41:09,386
En el suelo de esta cocina. Sí. Yo la vi.
585
00:41:09,386 --> 00:41:11,805
Entré y vi en qué condiciones estaba.
586
00:41:12,598 --> 00:41:15,601
Nadie podría culparte
por querer borrar eso de tu memoria.
587
00:41:25,694 --> 00:41:26,862
¿Qué es eso?
588
00:41:28,739 --> 00:41:30,115
¿Es tu móvil?
589
00:41:32,201 --> 00:41:36,455
Qué sangre fría. Eres así.
Así es como trabajas.
590
00:41:36,955 --> 00:41:40,459
Me traes aquí fingiendo ser amable.
"¿Dónde está mi móvil?".
591
00:41:41,752 --> 00:41:43,212
Das asco, ¿te enteras?
592
00:41:43,212 --> 00:41:45,047
LISA - YA
OJALÁ HUBIERAS SIDO TÚ Y NO MAMÁ
593
00:41:45,047 --> 00:41:47,424
Te he abierto mi corazón
594
00:41:47,424 --> 00:41:51,178
y lo único que haces es mentirme
a la cara y tergiversar mis palabras.
595
00:41:51,178 --> 00:41:55,182
Te importa una mierda mi chica, ¿verdad?
¿Verdad?
596
00:41:55,182 --> 00:41:56,683
- ¿Verdad?
- Venga. Vamos abajo.
597
00:41:56,683 --> 00:41:57,893
Eres asqueroso.
598
00:41:58,977 --> 00:42:01,688
No sabes nada de nosotros,
de lo que teníamos.
599
00:42:01,688 --> 00:42:03,106
Ya. ¿Lo que teníais?
600
00:42:03,106 --> 00:42:05,817
- Sí. ¡No tienes ni puta idea!
- Ya. No tengo ni idea de nada.
601
00:42:05,817 --> 00:42:08,904
- ¡Teníamos algo bonito!
- Algo bonito. Algo bonito.
602
00:42:08,904 --> 00:42:10,405
Claro que sí. Perdóname.
603
00:42:10,405 --> 00:42:12,741
¿Cómo iba a saber yo algo
de cosas bonitas?
604
00:42:12,741 --> 00:42:16,078
Eres el único que lo entiende porque
solo tú tienes gente que te importa.
605
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
¿Solo tú tienes familia?
¿Crees que eres perfecto?
606
00:42:18,914 --> 00:42:21,500
Pues no es lo que me dijo Patrick.
607
00:42:23,126 --> 00:42:25,087
¿Qué? Pero... ¿Qué?
608
00:42:25,087 --> 00:42:26,463
- ¿Has hablado con él?
- Sí.
609
00:42:26,463 --> 00:42:28,507
¿Él es el de la cinta?
¿Qué ha dicho? Ponla.
610
00:42:28,507 --> 00:42:30,133
- Es su voz. ¿Quieres oírla?
- Sí.
611
00:42:30,133 --> 00:42:32,094
- ¿Quieres oír qué dijo?
- Sí. Te lo ruego.
612
00:42:32,094 --> 00:42:33,804
¿Quieres escuchar lo que piensa de ti?
613
00:42:33,804 --> 00:42:34,888
- Sí.
- Escucha.
614
00:42:34,888 --> 00:42:38,225
¿Qué dijo Errol? ¿Qué le dijo a tu mamá?
615
00:42:39,351 --> 00:42:40,561
Una noche...
616
00:42:43,689 --> 00:42:45,107
se pelearon.
617
00:42:45,107 --> 00:42:46,191
Se pelearon.
618
00:42:48,318 --> 00:42:49,862
¿Qué tipo de pelea?
619
00:42:50,487 --> 00:42:51,947
- Se gritaban.
- Se gritaban.
620
00:42:53,991 --> 00:42:55,868
¿Y sabes por qué gritaban?
621
00:42:57,327 --> 00:42:58,745
- Por dinero.
- Por dinero.
622
00:42:59,288 --> 00:43:00,289
¿Por dinero?
623
00:43:00,789 --> 00:43:01,790
Sí.
624
00:43:02,541 --> 00:43:03,542
Patrick...
625
00:43:06,670 --> 00:43:07,713
¿qué dijo Errol?
626
00:43:10,841 --> 00:43:12,342
¿Qué le dijo a tu mamá?
627
00:43:13,177 --> 00:43:16,221
Te voy a matar. Te voy a matar.
628
00:43:16,221 --> 00:43:22,186
"Te voy a matar. Te voy a matar.
Te voy a matar".
629
00:44:01,517 --> 00:44:03,310
Maté a Adelaide Burrowes.
630
00:44:04,853 --> 00:44:06,438
¿Le clavó el cuchillo en la garganta?
631
00:44:07,272 --> 00:44:08,440
Sí.
632
00:44:09,441 --> 00:44:11,318
¿Y en algún otro sitio más?
633
00:44:11,318 --> 00:44:12,486
En el pecho.
634
00:44:14,363 --> 00:44:15,364
¿Por qué?
635
00:44:16,490 --> 00:44:17,991
¿Por qué motivo...
636
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
...la dañó así?
637
00:44:23,997 --> 00:44:25,207
¿Sabes por qué?
638
00:44:27,543 --> 00:44:29,670
Perdí los estribos.
639
00:44:36,510 --> 00:44:37,511
¿Los estribos?
640
00:44:40,973 --> 00:44:42,266
Sí, eso es.
641
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
Hola. Este es Patrick.
642
00:45:08,584 --> 00:45:11,170
HOGAR PARA NIÑOS
643
00:45:14,089 --> 00:45:17,885
Hay cosas que nadie te enseña.
644
00:45:19,553 --> 00:45:23,515
Cosas que tienes que entender solo.
645
00:45:25,767 --> 00:45:30,814
Algunas veces, si tienes
que esforzarte un poco más,
646
00:45:32,524 --> 00:45:35,569
bueno, no hay por qué avergonzarse.
647
00:45:43,202 --> 00:45:46,288
Judas de mierda. Te lo dije. Te avisé.
648
00:45:46,288 --> 00:45:48,749
Lo ha largado todo por Internet.
649
00:45:48,749 --> 00:45:51,084
- ¿Qué? ¿De qué habla?
- Echa un vistazo.
650
00:45:51,084 --> 00:45:55,672
Él tuvo una novia hace
ya un tiempo. Se parecía a mí.
651
00:45:56,173 --> 00:45:57,174
Entiendo. Y...
652
00:45:57,174 --> 00:45:59,968
Decía que esa zorra no le hacía caso.
653
00:46:00,469 --> 00:46:03,639
- Esto no he sido yo.
- Que nunca le hizo feliz.
654
00:46:03,639 --> 00:46:08,393
La apuñaló muchas veces
con el mismo cuchillo que a mí.
655
00:46:09,394 --> 00:46:10,812
Y ahora está muerta.
656
00:46:10,812 --> 00:46:17,110
Han condenado a un hombre a 24 años
de prisión por ese crimen.
657
00:46:17,444 --> 00:46:19,154
Por favor, necesito que me dé
658
00:46:19,154 --> 00:46:20,864
- el nombre de su novio.
- No.
659
00:46:20,864 --> 00:46:22,699
LLAMADA DE HAYES LANE
#JUSTICIAPARAERROL
660
00:46:22,699 --> 00:46:24,993
Él no para de decir que ese tío de...
661
00:46:24,993 --> 00:46:26,495
...Whitecross...
662
00:46:27,496 --> 00:46:29,790
es un pringado y que...
663
00:47:27,931 --> 00:47:29,933
Traducción: Begoña Hernando