1 00:00:07,007 --> 00:00:08,759 El verano en que ella murió. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 Es muy difícil... 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 ...de explicar. 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 Hay que vivirlo. 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,779 ¿Sabes cuál es la diferencia entre el orden y el puto caos? 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Cinco milímetros de cristal. 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,291 Que os den por culo. 8 00:00:42,835 --> 00:00:45,712 El grosor del escaparate de una tienda. Nada más. 9 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Solo eso. 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 ¡Fuera! ¡Atrás! 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 Ese verano reventaron escaparates. 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 Una noche y otra y otra. 13 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 Y tu querido Errol... estaba ahí como el resto. 14 00:01:55,407 --> 00:01:59,328 Y luego, tres semanas después, 15 00:02:08,544 --> 00:02:09,630 una vecina llama. 16 00:02:09,630 --> 00:02:12,674 Ahora mismo hay una fuerte pelea en uno de los pisos de abajo. 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,301 Está gritando. 18 00:02:14,301 --> 00:02:16,220 Él le da patadas a la puerta. 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,580 Está consciente. Mire al frente. Míreme. 20 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 Míreme. Mire al frente. Siga mirando al frente, míreme. 21 00:02:47,042 --> 00:02:48,126 Pat, despierta. 22 00:02:50,128 --> 00:02:52,798 Brigada antiincendios. No se muevan. 23 00:02:52,798 --> 00:02:55,175 - Míreme. - Pat, vamos. 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,095 Pat, despierta. Despierta. Pat, despierta. Venga. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,888 ¡Pat! 26 00:03:05,727 --> 00:03:08,647 HISTORIAL DELICTIVO 27 00:03:52,107 --> 00:03:53,775 Lo vas a asustar. 28 00:03:53,775 --> 00:03:55,819 Bien, ¿entonces te gusta, hija? 29 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 ¿Lisa? 30 00:03:58,113 --> 00:04:00,240 Sí, me encanta. 31 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 Bueno, ¿tú qué dices? ¿Papá? 32 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 ¿Papi? 33 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 Sí, sí, ya lo estoy viendo. 34 00:04:13,128 --> 00:04:14,254 ¿Y? 35 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 Claro. Me encanta, sí. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,426 Pero oye, tenemos un trato, ¿vale? 37 00:04:19,426 --> 00:04:24,556 Ahora es tuyo. Así que recuerda que debes sacarlo 38 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 a pasear y darle de comer. Es tu responsabilidad, ¿me oyes? 39 00:04:30,020 --> 00:04:34,107 Escucha, no pasa nada por divertirse. 40 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 No hay nada de malo en ello. 41 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 Es bueno. 42 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 ¿Lisa? 43 00:04:43,033 --> 00:04:44,660 Lo que le ocurrió a mamá... 44 00:04:46,495 --> 00:04:49,414 Lo único que ella quería es que fueras feliz. 45 00:04:52,292 --> 00:04:54,002 ¿Cuándo volverás del trabajo? 46 00:04:54,920 --> 00:04:56,463 Dentro de poco. 47 00:04:57,923 --> 00:05:01,718 Eso mismo dijiste ayer. Y antes de ayer. 48 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 Ya, pero... Volveré pronto a casa, lo prometo. 49 00:05:07,683 --> 00:05:09,142 Buenas noches, papi. 50 00:05:10,435 --> 00:05:11,854 Buenas noches, cielo. 51 00:05:15,649 --> 00:05:18,944 Errol Mathis, queda detenido por el asesinato de Adelaide Burrowes. 52 00:05:18,944 --> 00:05:20,028 Puede no hablar. 53 00:05:20,028 --> 00:05:22,197 Lo que diga podrá ser utilizado en su contra. 54 00:05:22,197 --> 00:05:24,867 ¡Déjenlo en paz! 55 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 - Patty. - Esposadle. 56 00:05:26,952 --> 00:05:28,495 - Patty. - Tranquilo, cariño. 57 00:05:28,996 --> 00:05:30,497 - ¡Mamá! - Vamos. 58 00:05:30,497 --> 00:05:31,915 Voy contigo. 59 00:05:32,624 --> 00:05:33,750 No pienso irme. 60 00:05:33,750 --> 00:05:37,421 Así que habéis detenido al novio. Vale. Bien. 61 00:05:37,421 --> 00:05:40,549 La nueva ley está al llegar. Tenemos 24 horas. 62 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 Todos te apoyamos, Dan. 63 00:05:42,926 --> 00:05:46,180 ¿Qué significa? Lo de que me apoyáis. 64 00:05:46,972 --> 00:05:48,557 ¿Por qué este caso es especial? 65 00:05:48,557 --> 00:05:52,519 Bueno, se está armando revuelo con este asunto. 66 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 ¿Revuelo? ¿Por qué? 67 00:05:54,479 --> 00:05:57,357 A ver, se espera que esto sirva de ejemplo. 68 00:05:57,357 --> 00:05:59,818 Con lo que está pasando, no estamos quedando bien. 69 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 ¿De ejemplo? ¿Por los altercados? 70 00:06:03,197 --> 00:06:04,489 Piénsalo un poco. 71 00:06:05,324 --> 00:06:09,703 Llevamos cinco noches de atracos, barricadas y a saber cuántos delitos más. 72 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 Joder. 73 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Podemos darle la vuelta a la historia. 74 00:06:13,081 --> 00:06:14,166 Lanzar un mensaje. 75 00:06:14,166 --> 00:06:15,250 Detener a más. 76 00:06:15,918 --> 00:06:17,628 Y hacer que parezcan los malos. ¿Es eso? 77 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - Ese es el mensaje, ¿verdad? - No. 78 00:06:19,505 --> 00:06:21,965 Solo te estoy poniendo en contexto. 79 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 El que decide eres tú. Ya está. 80 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 ¿Con sangre en las manos y en la ropa? 81 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 {\an8}Sí. Lleno de sangre de la víctima. 82 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Pero eso no implica que la haya apuñalado. 83 00:06:33,519 --> 00:06:35,562 Pudo haberla llevado en brazos. 84 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 - Sí, claro. - Bueno, será lo que ellos aleguen. 85 00:06:37,689 --> 00:06:38,774 ACCIDENTE DE MATHIS 86 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 Ahí está coche. El crío iba atrás. 87 00:06:40,651 --> 00:06:43,570 - Y pum. - ¿Antecedentes violentos? 88 00:06:43,570 --> 00:06:45,614 Sí. Sus vecinos llamaron a la policía en 2005. 89 00:06:45,614 --> 00:06:48,200 Era un crío, no llegó a ningún lado. 90 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 - ¿Me dejas el informe? - Sí, claro. 91 00:06:50,786 --> 00:06:54,748 Fue por una pelea con su padre, pero papá no quiso presentar cargos. 92 00:06:54,748 --> 00:06:58,335 ¿Y qué hay de él y de la víctima? O de él y otras parejas. 93 00:06:58,335 --> 00:06:59,753 - O del crío. - Patrick. 94 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 - ¿Algo reseñable? - No. 95 00:07:01,380 --> 00:07:04,508 Pero estaba en su habitación con la puerta cerrada, sin llave. 96 00:07:04,508 --> 00:07:05,634 Debió de oírlo. 97 00:07:05,634 --> 00:07:08,887 Pobre. Tener que escuchar todo eso. ¿Y ella no tiene familia? 98 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 No. Se crio en un centro. Con lo que eso conlleva. 99 00:07:12,099 --> 00:07:15,143 - ¿Y seguro que él no es el padre? - Completamente. 100 00:07:15,143 --> 00:07:20,148 Patrick fue el resultado de un polvo de borrachera. Una noche muy loca. 101 00:07:20,148 --> 00:07:21,275 Sería una de muchas. 102 00:07:21,275 --> 00:07:23,944 Bueno, está claro que le van los negros. 103 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 Venga, no lo digo en plan ofensivo, 104 00:07:25,571 --> 00:07:28,782 pero todo el mundo tiene un tipo, ¿no? 105 00:07:29,366 --> 00:07:32,077 Menos yo. Yo me follo a todo lo que se menea. 106 00:07:32,452 --> 00:07:36,832 Ya. A ver, podemos presentar la prueba de las imágenes de seguridad, ¿vale? 107 00:07:36,832 --> 00:07:38,750 Mientras, necesito testimonios. 108 00:07:38,750 --> 00:07:41,670 Que la vecina que llamó a emergencias diga que él estaba en el piso. 109 00:07:41,670 --> 00:07:44,173 Hay que interrogar a todo el que pasara por ahí. 110 00:07:44,173 --> 00:07:46,425 A gente de la zona con historial violento. 111 00:07:46,425 --> 00:07:49,970 Quiero todo el ADN que haya en el piso. Sí, pido muchas cosas. 112 00:07:49,970 --> 00:07:52,222 Si nos anticipamos, tendremos pruebas materiales. 113 00:07:52,222 --> 00:07:54,892 - A no ser que él mismo confiese. - Muy bien. 114 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Jefe, eh, ya, pero... Perdona, pero... 115 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 ¿cuál es el problema ahora? 116 00:07:59,229 --> 00:08:03,650 ¿Problema? El problema es la gravedad de las heridas. 117 00:08:04,234 --> 00:08:07,321 ¿Marcas de mordiscos? Eso llama la atención. 118 00:08:07,321 --> 00:08:09,239 El tío ni siquiera iba armado. 119 00:08:09,239 --> 00:08:11,575 - No lo sabemos. - ¿Que no lo sabemos? 120 00:08:11,575 --> 00:08:14,494 Lo han parado para cachearlo nueve veces. Nueve veces. 121 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 Y nunca han encontrado nada. 122 00:08:16,246 --> 00:08:17,998 Ese es el problema. 123 00:08:17,998 --> 00:08:21,251 El problema que hay, Tony. Demuestra los hechos. 124 00:08:21,251 --> 00:08:23,754 Demuestra sus antecedentes violentos. 125 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 ¿Vale? ¿Contento? Cojonudo. 126 00:08:35,682 --> 00:08:37,601 Bueno, antes de empezar, 127 00:08:37,601 --> 00:08:41,688 Mi cliente ha preparado una declaración que me ha pedido que les lea. 128 00:08:41,688 --> 00:08:43,815 "Me ofrezco a cooperar con su investigación 129 00:08:43,815 --> 00:08:45,108 del asesinato de mi pareja, 130 00:08:45,108 --> 00:08:49,154 Adelaide Burrowes, ocurrido el 20 de septiembre de 2011. 131 00:08:49,154 --> 00:08:52,407 Pero a raíz del trauma que me ha ocasionado su muerte, 132 00:08:52,407 --> 00:08:56,370 no recuerdo nada desde que entré en mi casa, 133 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 en el apartamento número 616 de Manningham Flats, 134 00:08:58,997 --> 00:09:01,667 hasta que recuperé la consciencia en el hospital". 135 00:09:03,293 --> 00:09:05,504 Bien, tomo nota de la declaración. 136 00:09:05,504 --> 00:09:07,464 Sin embargo, los resultados de la resonancia 137 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 demuestran que no sufrió ningún traumatismo. 138 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 ¿Entiende por qué está aquí, 139 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 señor Mathis? 140 00:09:16,890 --> 00:09:19,726 Su pareja desde hace cinco años, Adelaide Burrowes, 141 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 ha sido encontrada muerta por apuñalamiento en su apartamento, 142 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 el 616 de Manningham Flats. 143 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 El señor Mathis alega que a la hora de la muerte de la señorita Burrowes, 144 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 él no estaba en el apartamento. 145 00:09:31,822 --> 00:09:33,699 Había salido a buscar trabajo. 146 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 ¿Trabajo? 147 00:09:37,327 --> 00:09:38,537 ¿Eso sí lo recuerda? 148 00:09:38,537 --> 00:09:39,621 Recuerdo lo anterior. 149 00:09:39,621 --> 00:09:40,998 Bien. ¿Y a dónde fue? 150 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 A VIP Cuts. Una peluquería. 151 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Ajá. Una peluquería. 152 00:09:46,503 --> 00:09:47,546 ¿Y vio a alguien? 153 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 ¿Habló con alguien cuando llegó allí? 154 00:09:49,965 --> 00:09:53,427 - Sí. - Con un hombre llamado "Mostapha Demir". 155 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 Mostapha Demir. 156 00:10:09,735 --> 00:10:10,944 ¿Por qué no sabíamos esto? 157 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 Señor, hablé con Cardona antes de entrar. 158 00:10:13,322 --> 00:10:14,907 No dijo que tuviera coartada. 159 00:10:14,907 --> 00:10:17,951 Bien. Vosotros dos, id para allá. 160 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 Buscad a Mostapha. 161 00:10:19,786 --> 00:10:21,955 Lo intentaremos. Tranquilo, jefe. 162 00:10:21,955 --> 00:10:26,335 No. No, Kim. Quiero hechos. Hay que descubrirlo ahora si no queremos 163 00:10:26,335 --> 00:10:29,171 - dar palos de ciego hasta el juicio. - Vale. 164 00:10:29,630 --> 00:10:32,049 Señor, tiene varias llamadas de teléfono. 165 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 Ya han llamado tres veces. 166 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 Dan, comandante Bloom. Excelente lo de la detención. 167 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 Solo quería desearte suerte. 168 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 Ya sabes que tenemos muchas opiniones malas y... 169 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 Papi, ¿dónde estás? 170 00:11:11,213 --> 00:11:12,881 {\an8}TESTIMONIO DE TESTIGO FUERA DE SÍ 171 00:11:12,881 --> 00:11:16,301 Dijiste... Me prometiste que le dirías a Marcella lo de la tortilla. 172 00:11:17,719 --> 00:11:19,096 Dan. Soy Laurie otra vez. 173 00:11:19,096 --> 00:11:21,431 - Si necesitas algo... - ¿La tortilla? 174 00:11:21,431 --> 00:11:25,644 Ah, la tortilla, sí. Vale. Hazme un favor. Que se ponga Marcella. 175 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 Vale. 176 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 - Gracias, cielo. - ¿Inspector Hegarty? 177 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 Soy de Relaciones públicas. 178 00:11:30,566 --> 00:11:32,609 En cuanto a la redacción de... 179 00:11:33,360 --> 00:11:34,653 - Marcella. - ¿Diga? 180 00:11:34,653 --> 00:11:35,988 Oye, era para decirte que... 181 00:11:35,988 --> 00:11:38,031 Creía que ya te lo había comentado, pero... 182 00:11:38,031 --> 00:11:40,117 - No le eches tomate. - ¿No echo Tomate? 183 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 No. A nada. 184 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 Dan, soy yo otra vez. 185 00:11:43,537 --> 00:11:45,998 ¿Os falta mucho para poder incriminarlo? 186 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 ¿Me pones otra vez con Lisa? Muchas gracias. 187 00:11:51,295 --> 00:11:54,590 Hola, cielo. Solucionado. Ya he hablado con ella. 188 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 ¿Cuándo vuelves a casa? 189 00:11:59,011 --> 00:12:02,014 Pronto. Pronto. 190 00:12:04,933 --> 00:12:07,436 El señor Mostapha Demir está en la sala 4. 191 00:12:07,436 --> 00:12:08,729 Tony y Kim quieren saber 192 00:12:08,729 --> 00:12:11,523 si quiere entrar usted también o le basta con ellos. 193 00:12:12,566 --> 00:12:15,527 - Sí. - ¿Sí quiere entrar o sí le basta? 194 00:12:15,527 --> 00:12:18,488 Sí me basta. Ah, Denise. 195 00:12:19,615 --> 00:12:21,533 Vete a investigar al Saint Luke. 196 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 A ver quién lo visitó allí. 197 00:12:23,744 --> 00:12:27,664 Su padre, por ejemplo. Cuánto tiempo, cuántas veces... 198 00:12:56,235 --> 00:12:57,236 Hegarty. 199 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Hola, soy Julie, del Hospital Saint Luke. 200 00:13:00,739 --> 00:13:02,783 Patrick Burrowes ha recuperado la consciencia. 201 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 ¿Y cómo está? 202 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 Bueno, mejor que hace 24 horas. Está despierto. 203 00:13:07,287 --> 00:13:10,666 Sé que necesita tiempo, pero ¿cree que podríamos ir y hablar con él? 204 00:13:10,666 --> 00:13:14,545 Voy a consultarlo con el equipo médico que está con él. Deme un segundo. 205 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 - Sube el volumen de la sala 4, por favor. - Sí, señor. 206 00:13:19,466 --> 00:13:21,635 Vale, ahora voy a enseñarle unas fotos. 207 00:13:21,635 --> 00:13:26,348 Si alguno de estos hombres es el que vio ese día, señálelo en la foto. 208 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 Oiga, no tenemos todo el día. ¿Lo reconoce o no? 209 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Ese, ¿no? 210 00:13:44,533 --> 00:13:45,576 Gracias, señor Demir. 211 00:13:45,576 --> 00:13:47,578 - Inspector Hegarty. - Sí. 212 00:13:47,578 --> 00:13:52,040 El Doctor Connor dice que pueden hablar con él. Pero solo unos minutos. 213 00:13:52,040 --> 00:13:53,959 - Muchas gracias. - A usted. 214 00:13:58,714 --> 00:14:00,174 Bien, ya puede irse. 215 00:14:18,984 --> 00:14:20,694 Venga. Vamos, camine. 216 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 Vaya un poco más deprisa. 217 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 Antes tendrás que atraparme. 218 00:14:39,630 --> 00:14:41,840 A ver si eres capaz. 219 00:14:43,217 --> 00:14:45,135 Claro que soy capaz. 220 00:14:47,137 --> 00:14:48,180 Se ha ido. 221 00:14:49,181 --> 00:14:50,182 ¿Adónde, cielo? 222 00:14:51,683 --> 00:14:52,851 Por el agujero. 223 00:14:56,063 --> 00:14:57,689 Por poco. 224 00:14:58,607 --> 00:14:59,650 Pequeño... 225 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Hola, Patrick. 226 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 Me llamo Dan. 227 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Soy policía. 228 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 ¿Estás bien? 229 00:15:18,085 --> 00:15:19,127 ¿Dónde está mamá? 230 00:15:23,882 --> 00:15:25,551 Tu madre no está aquí. 231 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 ¿Dónde está Errol? 232 00:15:29,221 --> 00:15:30,556 ¿Tienes hambre? 233 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 Sí. 234 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 Eso es buena señal. 235 00:15:34,184 --> 00:15:35,394 ¿Qué te gusta comer? 236 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 ¿Pasta? ¿Patatas? 237 00:15:39,356 --> 00:15:40,732 ¿Helado? ¿Gelatina? 238 00:15:43,193 --> 00:15:44,361 No me gusta la gelatina. 239 00:15:45,028 --> 00:15:47,948 Vale. Pues nada de gelatina. 240 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 ¿Quién suele cocinar en casa? 241 00:15:55,706 --> 00:15:56,790 Errol. 242 00:15:59,209 --> 00:16:03,255 ¿Y tu mamá y Errol suelen llevarse bien? 243 00:16:03,255 --> 00:16:07,968 ¿No tienen discusiones o peleas? 244 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 ¿Errol nunca levanta voz? 245 00:16:17,561 --> 00:16:22,482 ¿Recuerdas qué dice o qué hace cuando levanta la voz? 246 00:16:26,528 --> 00:16:30,157 Una noche se pelearon. 247 00:16:32,451 --> 00:16:33,869 ¿Qué más me puedes contar? 248 00:16:34,494 --> 00:16:35,746 Se gritaban. 249 00:16:38,123 --> 00:16:39,791 ¿Y sabes por qué gritaban? 250 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 Por dinero. 251 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 ¿Por dinero? 252 00:16:44,463 --> 00:16:45,547 Sí. 253 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 Patrick... 254 00:16:52,262 --> 00:16:53,388 ¿qué dijo Errol? 255 00:16:56,391 --> 00:16:57,893 ¿Qué le dijo a tu mamá? 256 00:17:06,151 --> 00:17:07,194 ¿Alguna novedad? 257 00:17:09,238 --> 00:17:10,989 Sí. Está mejor. 258 00:17:13,951 --> 00:17:15,077 ¿Se encuentra bien? 259 00:17:16,203 --> 00:17:18,413 ¿Sabe algo? ¿Qué ha dicho? 260 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Verá, señora Mathis, seguimos investigando. 261 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 Es un buen hombre. 262 00:17:25,212 --> 00:17:27,381 Y daría la vida por ese niño. 263 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 ¿Y el señor Mathis? 264 00:17:37,641 --> 00:17:39,142 Eh, bueno, no. 265 00:17:41,144 --> 00:17:43,230 Ha tenido que irse a trabajar. 266 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 - Claro. - Sí. 267 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 Aún está calentito. 268 00:17:52,656 --> 00:17:54,283 - ¿Qué es? - Página siete. 269 00:18:05,919 --> 00:18:07,254 ¿Ya lo han encontrado? 270 00:18:07,254 --> 00:18:09,548 ¿Encontrado? ¿A quién? 271 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 Al tío con el que hablé, 272 00:18:10,799 --> 00:18:13,093 - el de la peluquería. - Sí, hemos hablado con Demir. 273 00:18:13,093 --> 00:18:15,512 A usted no le conoce. No se acuerda, 274 00:18:15,512 --> 00:18:19,141 así que... olvídelo. 275 00:18:19,725 --> 00:18:22,394 Pues ese es el tío al que vi. Hablé con él. 276 00:18:24,938 --> 00:18:26,273 NUEVAS FOTOS DEL CAOS EN LONDRES 277 00:18:26,273 --> 00:18:29,234 ¿Y usted qué nos cuenta? ¿Se ha acordado ya de algo? 278 00:18:31,111 --> 00:18:32,905 Sabe cómo se llama esto, ¿no? 279 00:18:32,905 --> 00:18:36,241 - ¿Qué es esto? - Es robo con violencia. 280 00:18:36,241 --> 00:18:38,911 Pues no soy yo. Han editado esta puta foto. 281 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 ¿Así que no participó en el asalto? 282 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 Hemos encontrado prendas de ropa en su piso 283 00:18:43,999 --> 00:18:45,751 que aún tienen las etiquetas puestas. 284 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Supongo que tendrá los tiques de compra, ¿no? 285 00:18:47,920 --> 00:18:49,129 No soy un ladrón. 286 00:18:49,129 --> 00:18:52,216 Perdón, ¿qué tiene eso que ver con este asunto? 287 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 - Hablemos de sus peleas con Adelaide. - ¿Peleas? 288 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 Sí, ¿por qué no me habla un poco de ellas? 289 00:18:56,553 --> 00:18:58,472 - No teníamos peleas. - Errol. 290 00:19:00,057 --> 00:19:01,308 Estoy intentando ayudarle. 291 00:19:01,308 --> 00:19:03,602 No tiene ningún historial de violencia doméstica, 292 00:19:03,602 --> 00:19:05,979 machista ni de otra clase. 293 00:19:05,979 --> 00:19:08,774 Ya, pues las marcas de mordiscos de la víctima, 294 00:19:08,774 --> 00:19:10,817 coinciden con sus dientes, Errol. 295 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 - ¿Mordiscos? - ¿Podría explicar eso? 296 00:19:12,444 --> 00:19:13,904 - ¿Qué es esto? - Una testigo 297 00:19:13,904 --> 00:19:15,739 llamó a Emergencias 298 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 para denunciar un altercado en su piso aquel día. 299 00:19:18,033 --> 00:19:20,077 - ¡No fui yo! - ¿No decía que no se acordaba? 300 00:19:20,077 --> 00:19:21,411 - Ya, pero... - ¿Cómo lo sabe? 301 00:19:21,411 --> 00:19:23,330 - Solo lo sé. - ¿Seguro? 302 00:19:23,330 --> 00:19:24,665 Entonces, ¿se acuerda? 303 00:19:29,586 --> 00:19:31,922 Vale. 304 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 Entiendo. 305 00:19:34,716 --> 00:19:37,052 ¿Ves lo que hacen? Intentan que me altere. 306 00:19:37,052 --> 00:19:39,096 Escuche. Escúchenme. 307 00:19:39,096 --> 00:19:41,890 No me van a meter en la cárcel por esto. 308 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 Yo la quería. 309 00:19:45,477 --> 00:19:47,187 Íbamos a casarnos. 310 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 - ¿Iban a casarse? - Sí. 311 00:19:52,442 --> 00:19:53,777 ¿Dónde está el anillo? 312 00:19:54,945 --> 00:19:56,321 ¿Se está riendo de mí? 313 00:19:58,198 --> 00:20:01,952 ¡Mi chica está muerta! Y quien haya hecho esto sigue por ahí. 314 00:20:01,952 --> 00:20:04,705 Sigue por ahí y ustedes están aquí, ¿no? 315 00:20:04,705 --> 00:20:07,207 Preguntándome por un puto anillo. Venga ya, joder. 316 00:20:07,207 --> 00:20:08,750 Está muerta. Ya no está. 317 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 ¡Por favor! 318 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 ¿A dónde vamos ahora? 319 00:20:17,217 --> 00:20:19,303 A preguntar a los de servicios sociales. 320 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 A ver si nos permiten acusarle. 321 00:20:21,763 --> 00:20:26,476 Vale. Me alegro mucho. "No he sido yo. No soy un ladrón". 322 00:20:26,476 --> 00:20:29,438 Venga, no me jodas. Miente desde que nació. 323 00:20:30,731 --> 00:20:32,566 Eso no le convierte en asesino. 324 00:20:32,566 --> 00:20:34,401 Son bestias. Todos ellos. 325 00:20:35,319 --> 00:20:37,946 ¿Y sabes qué? Que estamos perdiendo esta guerra. 326 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Ya empezamos. 327 00:20:39,114 --> 00:20:40,199 ¿Qué? 328 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 Cuidado con lo que dices. 329 00:20:42,743 --> 00:20:43,952 - ¿Eh? - Sí, 330 00:20:43,952 --> 00:20:45,329 hay cosas que no puedes decir. 331 00:20:45,329 --> 00:20:47,915 Tampoco es que lo vaya diciendo por ahí. 332 00:20:53,754 --> 00:20:55,672 Huellas y ADN. Dime. 333 00:20:55,672 --> 00:20:57,174 ¿Huellas y ADN? 334 00:20:57,174 --> 00:21:00,177 Sí, del escenario del crimen. ¿Quién más estuvo en ese piso? 335 00:21:00,177 --> 00:21:02,179 Pero si ya hablamos de eso ayer. 336 00:21:02,179 --> 00:21:05,557 No hemos dado con nadie que tuviera un historial delictivo. 337 00:21:05,557 --> 00:21:06,850 Él es el culpable. 338 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 ¿Qué tal Lisa con el cachorro? 339 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 Pues, la verdad, no puedo con ese puto olor. 340 00:21:16,693 --> 00:21:17,861 Pero la hará feliz. 341 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 Bueno, eso es mucho decir. 342 00:21:20,405 --> 00:21:24,034 La niña tiene mucho que digerir. 343 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 Once. 344 00:21:26,328 --> 00:21:29,373 Solo once días entre la radiografía y la fosa. 345 00:21:30,832 --> 00:21:33,627 Así que al final no hubo tiempo para asimilarlo. 346 00:21:56,692 --> 00:21:59,486 Dan, así que malas noticias en servicios sociales. 347 00:21:59,486 --> 00:22:01,947 - ¿Qué te han dicho? - Sí, pues... 348 00:22:01,947 --> 00:22:04,867 Me han dicho que no podemos acusarlo. 349 00:22:04,867 --> 00:22:07,995 Que necesitan más pruebas materiales. 350 00:22:07,995 --> 00:22:09,413 Santo Cielo. 351 00:22:09,913 --> 00:22:11,999 - ¿Vas a pedir más tiempo o qué? - Sí, sí. 352 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 Ahora se está procesando la solicitud. 353 00:22:13,750 --> 00:22:15,919 Papá, ¿cuándo vas a venir a casa? 354 00:22:15,919 --> 00:22:18,589 - Pronto. - El cachorrito te necesita. 355 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 ¿Ahora sabes hablar con los perros? 356 00:22:20,382 --> 00:22:22,676 Jefe... Estoy con el superintendente. 357 00:22:22,676 --> 00:22:25,095 Cariño... ¿Y? ¿Nos han concedido la prórroga? 358 00:22:25,095 --> 00:22:28,140 Marcella ha estado en tu cuarto husmeando entre la ropa de mamá. 359 00:22:28,140 --> 00:22:29,224 Vale, pues... 360 00:22:29,224 --> 00:22:30,309 Nos han enviado 361 00:22:30,309 --> 00:22:31,894 - un informe psicológico. - ¿Qué? 362 00:22:31,894 --> 00:22:34,438 - Les preocupa que Errol esté al límite. - ¿Papá? 363 00:22:34,438 --> 00:22:37,816 Así que tenemos 24 horas para hacer algo. 364 00:22:37,816 --> 00:22:40,444 - 24 horas. No puedo... - O lo acusamos o lo soltamos. 365 00:22:40,444 --> 00:22:43,614 ¿24 horas? Necesito tres días. Diles que me den tres putos días. 366 00:22:45,073 --> 00:22:47,117 - ¿Ocurre algo, señor Hegarty? - Dios. 367 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 Ni se te ocurra tocar la ropa de mi mujer, ¿entendido? 368 00:22:49,620 --> 00:22:52,539 Si esto es demasiado para ti, si crees que necesitas tiempo, 369 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 nadie va a juzgarte, ¿vale? 370 00:22:54,499 --> 00:22:56,043 No, no, no, yo no he dicho eso. 371 00:22:56,043 --> 00:22:59,046 - ¿Cuándo vas a venir a casa? - Pronto. Iré a casa... 372 00:22:59,046 --> 00:23:00,964 Te apoyamos, Dan, ya lo sabes. 373 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Pronto. 374 00:23:02,424 --> 00:23:05,010 ¿Me apoyáis? Vale. 375 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Vale. 376 00:23:07,304 --> 00:23:08,305 Vale. 377 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 No sé por qué me da que se le ha olvidado comer. Así que... 378 00:23:15,854 --> 00:23:17,856 No me trates de usted, por Dios. 379 00:23:18,690 --> 00:23:19,733 Se me olvida. 380 00:23:22,319 --> 00:23:26,865 En fin, he revisado las pruebas... No creo que quieras mi opinión, pero... 381 00:23:26,865 --> 00:23:29,409 - Me la vas a dar igual. - Bueno... 382 00:23:30,244 --> 00:23:31,995 Venga, soy todo oídos. 383 00:23:31,995 --> 00:23:35,916 Creo que sin coartada, lo de la sangre y los mordiscos... 384 00:23:35,916 --> 00:23:38,126 - Mordiscos. - La llamada a emergencias, 385 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 que el niño estuviera en el piso, que escapara del escenario del crimen, 386 00:23:41,922 --> 00:23:43,632 el accidente... A ver... 387 00:23:43,632 --> 00:23:46,385 Es todo muy confuso, ¿no? ¿Qué pasó de verdad? 388 00:23:46,885 --> 00:23:49,805 ¿Fue intencionado? ¿Estaba en sus putos cabales? 389 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Es que, escucha, nunca le había hecho daño. 390 00:23:53,934 --> 00:23:57,020 Nunca le puso un dedo encima a nadie, por lo que veo. 391 00:23:57,855 --> 00:24:01,817 Yo solo digo que, desde mi humilde punto de vista... 392 00:24:01,817 --> 00:24:03,110 Tenemos al culpable. 393 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 Denise. 394 00:24:15,664 --> 00:24:18,125 Señor, Tim y Connor me acaban de poner al día 395 00:24:18,125 --> 00:24:22,629 sobre quién fue a visitar al sospechoso cuando estaba en el hospital Saint Luke. 396 00:24:22,629 --> 00:24:24,298 Dicen que solo su madre. 397 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 ¿Nadie más? ¿Y su padre? 398 00:24:27,134 --> 00:24:29,428 Nadie más. O eso dicen. 399 00:25:05,506 --> 00:25:06,507 Señor Mathis. 400 00:25:09,593 --> 00:25:10,928 ¿Este es su escondite? 401 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 ¿Qué hace? 402 00:25:13,597 --> 00:25:14,848 Cuidar las plantas. 403 00:25:15,432 --> 00:25:16,600 Cuidar las plantas. 404 00:25:17,893 --> 00:25:19,603 Han crecido bastante, ¿no? 405 00:25:20,646 --> 00:25:26,401 He estado revisando el historial de Errol. He visto que tuvieron problemas en 2005. 406 00:25:26,902 --> 00:25:29,488 Errol había salido del instituto. 407 00:25:29,488 --> 00:25:32,616 Unos vecinos nos llamaron denunciando un altercado. 408 00:25:32,616 --> 00:25:33,867 No pasó nada. 409 00:25:35,369 --> 00:25:39,706 Ya. Decían que, muchas noches, ustedes dos tenían encontronazos. 410 00:25:40,707 --> 00:25:41,750 Ya empezamos. 411 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 No le estoy juzgando. 412 00:25:44,086 --> 00:25:45,712 Hice lo que pude con él, ¿vale? 413 00:25:45,712 --> 00:25:47,881 Y le creo. Es duro. 414 00:25:49,299 --> 00:25:53,262 Le aseguro que no he venido a criticarle, se lo prometo. 415 00:25:56,682 --> 00:25:59,601 - Mi mujer... - ¿Está divorciado? 416 00:26:01,645 --> 00:26:02,729 Falleció. 417 00:26:04,106 --> 00:26:05,315 Hace seis meses. 418 00:26:07,734 --> 00:26:10,112 Tuvimos dos semanas para despedirnos. 419 00:26:10,112 --> 00:26:14,658 Vaya, pues lo siento mucho. 420 00:26:18,328 --> 00:26:20,122 - ¿Tiene hijos? - Sí. 421 00:26:21,623 --> 00:26:25,127 Una niña. Se llevó la peor parte. 422 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 Ya. 423 00:26:32,217 --> 00:26:33,886 ¿Y qué va a hacer con ella? 424 00:26:36,847 --> 00:26:38,473 ¿Qué voy a hacer con ella? 425 00:27:00,120 --> 00:27:04,374 ¿Qué se hace con una niña que está destrozada? 426 00:27:07,461 --> 00:27:08,795 Le compré un perro. 427 00:27:11,548 --> 00:27:14,218 - ¿Un perro? - Sí. Eso servirá, ¿no? 428 00:27:14,218 --> 00:27:17,137 Bueno, usted hace lo que puede, 429 00:27:19,932 --> 00:27:21,099 si eso le consuela. 430 00:27:27,147 --> 00:27:29,358 Mire esto. Mire. Tenga. 431 00:27:35,822 --> 00:27:37,533 ¿De dónde la ha sacado? 432 00:27:38,158 --> 00:27:40,869 Del apartamento. Puede quedársela. 433 00:27:42,829 --> 00:27:44,665 Es una copia. Quédesela. 434 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 ¿Venía a menudo con el niño a echarle una mano? 435 00:27:56,426 --> 00:27:58,762 Seguro que era importante para ella. 436 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 Sí. 437 00:28:01,557 --> 00:28:03,183 Piense en la vida que tuvo, 438 00:28:05,227 --> 00:28:06,436 sin familia cerca, 439 00:28:08,647 --> 00:28:10,315 sin alguien que la cuidara. 440 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 Y estaba usted, 441 00:28:15,696 --> 00:28:17,322 el padre que nunca tuvo. 442 00:28:21,493 --> 00:28:22,786 Mi hijo es él. 443 00:28:23,662 --> 00:28:24,997 ¿Y qué pasa con ella? 444 00:28:26,707 --> 00:28:28,041 ¿Quién la va a ayudar? 445 00:28:30,878 --> 00:28:31,879 ¿Nadie? 446 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Señor. 447 00:28:39,636 --> 00:28:40,637 Señor. 448 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 Tenía 17 años. 449 00:28:51,815 --> 00:28:53,150 Diecisiete. 450 00:28:55,485 --> 00:28:58,155 Errol, mi hijo, 451 00:28:59,948 --> 00:29:03,702 llegó a casa puesto hasta las cejas. 452 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 Sus amigos le esperaban ahí fuera. 453 00:29:09,082 --> 00:29:11,251 "Papá, necesito pasta". 454 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 ¿Y qué le dijo? 455 00:29:18,759 --> 00:29:23,680 "No somos un banco. No nos queda más dinero. 456 00:29:26,517 --> 00:29:27,809 Te lo has llevado todo". 457 00:29:37,569 --> 00:29:39,071 No pienso declarar. 458 00:29:41,740 --> 00:29:42,783 ¿Se lo hizo él? 459 00:29:44,201 --> 00:29:45,410 ¿Le apuñaló? 460 00:29:55,295 --> 00:29:57,005 ¿Y qué pasa con el chico? 461 00:29:57,881 --> 00:29:59,091 ¿Qué pasa con Patrick? 462 00:30:05,264 --> 00:30:07,349 Bajo el mismo techo que ese hombre... 463 00:30:10,936 --> 00:30:13,355 ¿Lo tienes? ¿Tienes al culpable? 464 00:30:14,314 --> 00:30:16,900 Porque, si no estás seguro, no pasa nada. Solo dime... 465 00:30:16,900 --> 00:30:19,152 No. Lo tenemos. 466 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 No hay duda. En absoluto. 467 00:30:24,908 --> 00:30:26,034 Pues ya está. 468 00:30:27,077 --> 00:30:30,664 Genial, en ese caso, el tiempo corre. Tenemos unas 7 horas. 469 00:30:31,290 --> 00:30:32,875 Los de Salud Mental están impacientes 470 00:30:32,875 --> 00:30:36,795 y los de la fiscalía quieren la puta Luna en bandeja de plata. 471 00:30:36,795 --> 00:30:40,424 Bueno, ¿y qué hacemos? 472 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 Errol. 473 00:30:50,559 --> 00:30:55,689 Quiero ver si podemos ayudarle a recordar las cosas, y que lo tenga todo más claro, 474 00:30:57,191 --> 00:30:58,525 y nosotros también. 475 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Así que, con su permiso, voy a llevarle al apartamento donde ella murió. 476 00:31:09,119 --> 00:31:13,707 Su abogado estará presente, a su lado, todo el tiempo. 477 00:31:15,501 --> 00:31:17,711 - ¿Le parece bien? - Bien, adelante. 478 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 Vale. Bien. 479 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 Tómese su tiempo. 480 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 Vamos a ver. 481 00:32:05,217 --> 00:32:07,636 {\an8}ESTRELLA DE LA SEMANA PATRICK BURROWES 482 00:32:40,294 --> 00:32:42,462 - ¿Te ayudo? - Pues claro. 483 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Ya está. 484 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 - Es amor. - Te quiero. 485 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 ¿Recuerda algo? 486 00:33:14,328 --> 00:33:16,496 No. Nada. 487 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 ¿En serio? 488 00:33:22,169 --> 00:33:23,170 Vale. 489 00:33:35,182 --> 00:33:38,393 Joder, cómo llueve. Vamos a esperar aquí un poco. 490 00:33:38,894 --> 00:33:41,730 - Marco. Trae el coche. - Sí. 491 00:34:08,757 --> 00:34:11,677 LISA - YA ¿CUÁNDO VIENES A CASA? 492 00:34:31,737 --> 00:34:33,866 - Venga, vamos. - Vale. 493 00:34:39,121 --> 00:34:41,456 - Ross. - ¿Todo bien? 494 00:34:41,456 --> 00:34:44,668 Muchas gracias por hacer el esfuerzo. Había que intentarlo. 495 00:34:44,668 --> 00:34:46,335 Siento que hayamos perdido el tiempo. 496 00:34:46,335 --> 00:34:48,630 Has dicho que vives en Mile End, ¿no? 497 00:34:48,630 --> 00:34:53,051 Por desgracia. Mi ex se quedó la casa, y vivo como un estudiante. 498 00:34:53,051 --> 00:34:55,179 Es un poco absurdo que hagas dos viajes, ¿no? 499 00:34:55,179 --> 00:34:56,263 No pasa nada. 500 00:34:56,263 --> 00:34:59,808 Yvette, ¿te importa acercar al señor Cardona a su casa? 501 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Claro que no, sin problema. 502 00:35:02,269 --> 00:35:04,438 ¿De verdad que no te importa? 503 00:35:04,438 --> 00:35:06,565 - Nada. - Yvette te dejará en la puerta. 504 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 ¿Adónde vamos? 505 00:35:42,100 --> 00:35:43,894 ¿Tiene calor ahí atrás, Errol? 506 00:36:26,812 --> 00:36:30,816 ¿De qué va esto? Pensaba que volvíamos a la cárcel. 507 00:36:31,608 --> 00:36:34,361 No encuentro el móvil. Tengo que mirar en el piso. 508 00:36:34,361 --> 00:36:35,863 No te importa, ¿verdad? 509 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 Errol, no encuentro la luz. 510 00:36:45,706 --> 00:36:47,708 ¿Me ayudas a encenderla? 511 00:36:49,459 --> 00:36:52,296 Errol. No puedo buscar mi móvil si está oscuro. 512 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Venga. 513 00:37:02,181 --> 00:37:03,765 Genial, gracias. 514 00:37:08,270 --> 00:37:11,607 Tú... ¿Nunca has querido tener hijos? 515 00:37:11,607 --> 00:37:12,691 No. 516 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 ¿No? 517 00:37:16,195 --> 00:37:17,779 - No me hacía falta. - No. 518 00:37:20,574 --> 00:37:21,658 Tenías a Patrick. 519 00:37:25,537 --> 00:37:28,749 ¿Puedo preguntar cómo te llamaba? ¿Errol? ¿Papá? ¿Papi? 520 00:37:29,208 --> 00:37:30,209 Sí, a veces. 521 00:37:30,209 --> 00:37:35,506 Ah, así que eras como un padre, ¿eh? Un padre normal. 522 00:37:36,381 --> 00:37:40,511 Recuerdo que cuando mi hija era un bebé dormía fatal, ¿sabes? 523 00:37:40,511 --> 00:37:43,013 - Por las noches lloraba... - ¿Qué coño quiere? 524 00:37:46,975 --> 00:37:48,310 Solo estoy buscando. 525 00:37:50,187 --> 00:37:52,439 - Estoy buscando el móvil. - Yo no la maté. 526 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 Lo juro por el mismísimo Dios, ¿vale? 527 00:37:54,733 --> 00:37:56,485 - Yo la quería. No la maté. - Tranquilo. 528 00:37:56,485 --> 00:37:59,404 Esto no es oficial, así que deja a Dios fuera, por favor. 529 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Solo era un comentario. 530 00:38:02,491 --> 00:38:05,869 Creía que estarías preocupado por Patrick. 531 00:38:06,787 --> 00:38:09,456 Pues sí, me estoy volviendo loco, la verdad. 532 00:38:16,797 --> 00:38:19,508 ¿Sí? ¿Qué quieres saber? 533 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 ¿Está bien? 534 00:38:21,260 --> 00:38:23,178 Casi pierde las piernas. 535 00:38:23,178 --> 00:38:24,930 Y quizá no vuelva a caminar. 536 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 Así que no, no está bien. 537 00:38:29,810 --> 00:38:32,521 Madre mía. Dios bendito. Ay dios. 538 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 - Oye. Oye. Oye. - Me encuentro mal. 539 00:38:38,902 --> 00:38:39,987 No pasa nada, 540 00:38:40,529 --> 00:38:42,489 porque ninguno perdemos la esperanza. 541 00:38:42,489 --> 00:38:47,870 Venga. Hoy en día hacen cosas alucinantes. Todo es posible. 542 00:38:48,453 --> 00:38:49,580 ¿Pregunta por mí? 543 00:38:49,580 --> 00:38:51,582 - ¿Por ti? - Sí. 544 00:38:51,582 --> 00:38:55,502 ¿Papi? ¿Papá? ¿Errol? ¿Que si pregunta por ti? 545 00:38:58,463 --> 00:39:00,465 - No lo sé. - ¿Y qué le han dicho? 546 00:39:00,465 --> 00:39:02,509 - ¿Acerca de su madre? - Sí. 547 00:39:02,509 --> 00:39:05,345 - Control a Alfa Bravo uno. - Joder. Un minuto. 548 00:39:05,345 --> 00:39:07,014 Claro, disculpe, señor. Recibido. 549 00:39:07,973 --> 00:39:10,976 ¿Qué quieres que te diga? No sé. Tiene seis años. 550 00:39:11,602 --> 00:39:15,230 Ella ya no está. No sé si a esa edad se acepta algo así. 551 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 Pero es un gran chico. Es valiente. Es muy valiente, ¿verdad? 552 00:39:19,818 --> 00:39:22,070 Es duro como una piedra, ¿no? 553 00:39:22,070 --> 00:39:27,826 Em... eh... Oiga, antes no he sido totalmente sincero con usted. 554 00:39:32,247 --> 00:39:35,125 Él tenía unos vaqueros de chica con unicornios. 555 00:39:35,125 --> 00:39:36,376 Sé que es una bobada. 556 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Sus amigos se reían de él 557 00:39:41,048 --> 00:39:45,636 y yo pensaba que ni siquiera podía comprarle ropa decente. 558 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Vaqueros. Lo del robo. 559 00:39:50,307 --> 00:39:51,558 Sí. 560 00:39:53,602 --> 00:39:54,978 ¿En eso estabas mintiendo? 561 00:39:56,188 --> 00:39:57,898 - Sí. Sí. - Mentiste, ¿no? 562 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 - Mentiste. Vale. - Sí. 563 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 No pasa nada. Gracias. Está bien. 564 00:40:08,617 --> 00:40:11,495 Porque si echas ahora un vistazo a tu alrededor, 565 00:40:11,495 --> 00:40:14,164 te darás cuenta de que estás en una situación complicada. 566 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 Ya es hora de que seas sincero conmigo. 567 00:40:19,211 --> 00:40:21,046 Que no me acuerdo. 568 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 Vale. 569 00:40:23,465 --> 00:40:26,635 Yo no lo hice. No lo hice. Tiene que creerme. 570 00:40:26,635 --> 00:40:30,639 Te... te juro que te creo. Creo que no lo recuerdas. 571 00:40:30,639 --> 00:40:34,226 Pero ¿qué hay dentro de ti? ¿De qué eres capaz? 572 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 Eso solo lo sabes tú. Tú y tu padre, tal vez. 573 00:40:37,271 --> 00:40:39,982 ¿Qué quiere decir con eso? 574 00:40:39,982 --> 00:40:42,442 Venga ya. Piénsalo. 575 00:40:44,444 --> 00:40:46,113 Chocaste con el coche. 576 00:40:47,531 --> 00:40:50,450 Provocaste que ese niño acabara en un hospital. 577 00:40:50,450 --> 00:40:51,952 No haga eso, joder. 578 00:40:51,952 --> 00:40:57,165 ¿El qué? Tu mente te está ayudando a sobrevivir, ocultando lo que pasó. 579 00:40:57,165 --> 00:40:59,501 Usted no sabe lo que hay en mi mente. 580 00:40:59,501 --> 00:41:01,837 - Lo que pasó aquí. - No. 581 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 - Lo que pasó aquí... - No. 582 00:41:03,338 --> 00:41:05,215 - Lo que está pasando aquí. - No. 583 00:41:05,215 --> 00:41:06,884 - Aquí mismo. En este lugar. - ¡No! 584 00:41:06,884 --> 00:41:09,386 En el suelo de esta cocina. Sí. Yo la vi. 585 00:41:09,386 --> 00:41:11,805 Entré y vi en qué condiciones estaba. 586 00:41:12,598 --> 00:41:15,601 Nadie podría culparte por querer borrar eso de tu memoria. 587 00:41:25,694 --> 00:41:26,862 ¿Qué es eso? 588 00:41:28,739 --> 00:41:30,115 ¿Es tu móvil? 589 00:41:32,201 --> 00:41:36,455 Qué sangre fría. Eres así. Así es como trabajas. 590 00:41:36,955 --> 00:41:40,459 Me traes aquí fingiendo ser amable. "¿Dónde está mi móvil?". 591 00:41:41,752 --> 00:41:43,212 Das asco, ¿te enteras? 592 00:41:43,212 --> 00:41:45,047 LISA - YA OJALÁ HUBIERAS SIDO TÚ Y NO MAMÁ 593 00:41:45,047 --> 00:41:47,424 Te he abierto mi corazón 594 00:41:47,424 --> 00:41:51,178 y lo único que haces es mentirme a la cara y tergiversar mis palabras. 595 00:41:51,178 --> 00:41:55,182 Te importa una mierda mi chica, ¿verdad? ¿Verdad? 596 00:41:55,182 --> 00:41:56,683 - ¿Verdad? - Venga. Vamos abajo. 597 00:41:56,683 --> 00:41:57,893 Eres asqueroso. 598 00:41:58,977 --> 00:42:01,688 No sabes nada de nosotros, de lo que teníamos. 599 00:42:01,688 --> 00:42:03,106 Ya. ¿Lo que teníais? 600 00:42:03,106 --> 00:42:05,817 - Sí. ¡No tienes ni puta idea! - Ya. No tengo ni idea de nada. 601 00:42:05,817 --> 00:42:08,904 - ¡Teníamos algo bonito! - Algo bonito. Algo bonito. 602 00:42:08,904 --> 00:42:10,405 Claro que sí. Perdóname. 603 00:42:10,405 --> 00:42:12,741 ¿Cómo iba a saber yo algo de cosas bonitas? 604 00:42:12,741 --> 00:42:16,078 Eres el único que lo entiende porque solo tú tienes gente que te importa. 605 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 ¿Solo tú tienes familia? ¿Crees que eres perfecto? 606 00:42:18,914 --> 00:42:21,500 Pues no es lo que me dijo Patrick. 607 00:42:23,126 --> 00:42:25,087 ¿Qué? Pero... ¿Qué? 608 00:42:25,087 --> 00:42:26,463 - ¿Has hablado con él? - Sí. 609 00:42:26,463 --> 00:42:28,507 ¿Él es el de la cinta? ¿Qué ha dicho? Ponla. 610 00:42:28,507 --> 00:42:30,133 - Es su voz. ¿Quieres oírla? - Sí. 611 00:42:30,133 --> 00:42:32,094 - ¿Quieres oír qué dijo? - Sí. Te lo ruego. 612 00:42:32,094 --> 00:42:33,804 ¿Quieres escuchar lo que piensa de ti? 613 00:42:33,804 --> 00:42:34,888 - Sí. - Escucha. 614 00:42:34,888 --> 00:42:38,225 ¿Qué dijo Errol? ¿Qué le dijo a tu mamá? 615 00:42:39,351 --> 00:42:40,561 Una noche... 616 00:42:43,689 --> 00:42:45,107 se pelearon. 617 00:42:45,107 --> 00:42:46,191 Se pelearon. 618 00:42:48,318 --> 00:42:49,862 ¿Qué tipo de pelea? 619 00:42:50,487 --> 00:42:51,947 - Se gritaban. - Se gritaban. 620 00:42:53,991 --> 00:42:55,868 ¿Y sabes por qué gritaban? 621 00:42:57,327 --> 00:42:58,745 - Por dinero. - Por dinero. 622 00:42:59,288 --> 00:43:00,289 ¿Por dinero? 623 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 Sí. 624 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 Patrick... 625 00:43:06,670 --> 00:43:07,713 ¿qué dijo Errol? 626 00:43:10,841 --> 00:43:12,342 ¿Qué le dijo a tu mamá? 627 00:43:13,177 --> 00:43:16,221 Te voy a matar. Te voy a matar. 628 00:43:16,221 --> 00:43:22,186 "Te voy a matar. Te voy a matar. Te voy a matar". 629 00:44:01,517 --> 00:44:03,310 Maté a Adelaide Burrowes. 630 00:44:04,853 --> 00:44:06,438 ¿Le clavó el cuchillo en la garganta? 631 00:44:07,272 --> 00:44:08,440 Sí. 632 00:44:09,441 --> 00:44:11,318 ¿Y en algún otro sitio más? 633 00:44:11,318 --> 00:44:12,486 En el pecho. 634 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 ¿Por qué? 635 00:44:16,490 --> 00:44:17,991 ¿Por qué motivo... 636 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 ...la dañó así? 637 00:44:23,997 --> 00:44:25,207 ¿Sabes por qué? 638 00:44:27,543 --> 00:44:29,670 Perdí los estribos. 639 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 ¿Los estribos? 640 00:44:40,973 --> 00:44:42,266 Sí, eso es. 641 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 Hola. Este es Patrick. 642 00:45:08,584 --> 00:45:11,170 HOGAR PARA NIÑOS 643 00:45:14,089 --> 00:45:17,885 Hay cosas que nadie te enseña. 644 00:45:19,553 --> 00:45:23,515 Cosas que tienes que entender solo. 645 00:45:25,767 --> 00:45:30,814 Algunas veces, si tienes que esforzarte un poco más, 646 00:45:32,524 --> 00:45:35,569 bueno, no hay por qué avergonzarse. 647 00:45:43,202 --> 00:45:46,288 Judas de mierda. Te lo dije. Te avisé. 648 00:45:46,288 --> 00:45:48,749 Lo ha largado todo por Internet. 649 00:45:48,749 --> 00:45:51,084 - ¿Qué? ¿De qué habla? - Echa un vistazo. 650 00:45:51,084 --> 00:45:55,672 Él tuvo una novia hace ya un tiempo. Se parecía a mí. 651 00:45:56,173 --> 00:45:57,174 Entiendo. Y... 652 00:45:57,174 --> 00:45:59,968 Decía que esa zorra no le hacía caso. 653 00:46:00,469 --> 00:46:03,639 - Esto no he sido yo. - Que nunca le hizo feliz. 654 00:46:03,639 --> 00:46:08,393 La apuñaló muchas veces con el mismo cuchillo que a mí. 655 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Y ahora está muerta. 656 00:46:10,812 --> 00:46:17,110 Han condenado a un hombre a 24 años de prisión por ese crimen. 657 00:46:17,444 --> 00:46:19,154 Por favor, necesito que me dé 658 00:46:19,154 --> 00:46:20,864 - el nombre de su novio. - No. 659 00:46:20,864 --> 00:46:22,699 LLAMADA DE HAYES LANE #JUSTICIAPARAERROL 660 00:46:22,699 --> 00:46:24,993 Él no para de decir que ese tío de... 661 00:46:24,993 --> 00:46:26,495 ...Whitecross... 662 00:46:27,496 --> 00:46:29,790 es un pringado y que... 663 00:47:27,931 --> 00:47:29,933 Traducción: Begoña Hernando