1 00:00:07,007 --> 00:00:08,634 在她去世的那个夏天 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 我很难... 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 很难去形容 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 你必须身当其境 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,779 你知道秩序和混乱的差别吗? 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 5毫米厚的商店橱窗 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,208 滚开 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,629 差别只是一个商店橱窗的厚度 9 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 仅此而已 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 动起来...退后... 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 他们在那个夏天打碎了玻璃窗 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 每天晚上都是如此 13 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 而你的伙伴埃罗尔 当时是他们的一员 14 00:01:55,407 --> 00:01:59,328 三个星期之后 15 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 邻居报警了 16 00:02:09,670 --> 00:02:12,674 楼下的其中一层公寓里有人在争吵 17 00:02:12,674 --> 00:02:14,301 她在求救 18 00:02:14,301 --> 00:02:16,220 他听起来像是在破门而入 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,372 好了 向前看 看着我 20 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 看着我 向前看 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,085 - 继续向前看 看着我 - 帕特 拜托了 22 00:02:50,128 --> 00:02:52,798 消防队你好 请你保持别动 23 00:02:52,798 --> 00:02:55,175 - 看着我 - 帕特 快醒来 24 00:02:55,175 --> 00:02:57,803 帕特 快醒来 拜托了 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,888 帕特 26 00:03:52,107 --> 00:03:53,775 你吓到它了 过来这里 27 00:03:53,775 --> 00:03:55,819 丽萨 所以你喜欢它吗? 28 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 丽萨? 29 00:03:58,113 --> 00:04:00,240 是的 我爱它 30 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 爸爸 你认为呢? 31 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 爸爸? 32 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 对 我在...看着呢 33 00:04:13,128 --> 00:04:14,254 然后呢? 34 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 这很好 真的很好 没错 35 00:04:17,257 --> 00:04:19,426 但你听着 我们约定好了 对吧? 36 00:04:19,426 --> 00:04:24,556 它是你的了 这代表你需要带它去散步 37 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 你得喂饱它 你得对它负责任 懂吗? 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,107 你可知道 其实是可以做让你开心的事的 39 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 你知道这么做是没关系的 40 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 这不是坏事 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 丽萨 42 00:04:43,033 --> 00:04:44,660 你可知道 关于你妈妈的一件事 43 00:04:46,495 --> 00:04:49,414 她唯一想要的就是你能快乐 44 00:04:52,376 --> 00:04:54,002 你什么时候会下班回家? 45 00:04:54,920 --> 00:04:56,463 快了 46 00:04:57,923 --> 00:05:01,718 你昨天也是这么说的 前天也是 47 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 是真的 我答应你 我快到家了 48 00:05:07,683 --> 00:05:09,101 爸爸 晚安 49 00:05:10,435 --> 00:05:11,854 晚安 亲爱的 50 00:05:15,858 --> 00:05:17,609 埃罗尔马西斯 我此刻要逮捕你 51 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 你有杀害阿德莱德伯罗斯的嫌疑 你有权保持沉默 52 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 但你所说的一切将会被作为呈堂供证 53 00:05:22,197 --> 00:05:24,867 放开他...放手 54 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 - 帕特... - 把手铐给他戴上 55 00:05:26,952 --> 00:05:28,495 - 帕特 - 亲爱的 冷静一点 56 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 - 拜托 - 妈妈 57 00:05:30,455 --> 00:05:31,915 我跟你一起走 58 00:05:32,624 --> 00:05:33,750 我随后就来 59 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 所以你逮捕了她的男朋友 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,421 很好 好 61 00:05:37,421 --> 00:05:40,549 证据法令倒计时开始了吧?时限是24小时 62 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 我们支持你 丹 63 00:05:42,926 --> 00:05:46,180 这是什么意思?什么叫“支持你”? 64 00:05:46,972 --> 00:05:48,557 你们这一次的反应为何不同? 65 00:05:48,557 --> 00:05:52,519 只是说 有很多压力围绕着这个话题 66 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 压力?什么样的压力? 67 00:05:54,479 --> 00:05:57,357 上面有杀鸡儆猴的意愿 68 00:05:57,357 --> 00:05:59,818 我是说 最近的事有损我们的形象 69 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 杀鸡儆猴?事关最近的暴乱 70 00:06:03,197 --> 00:06:04,489 你想想看 71 00:06:05,449 --> 00:06:09,703 连续五晚的洗劫、纵火和无数财产损坏罪 72 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 我的天啊 73 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 所以为何不修改叙述呢? 74 00:06:13,081 --> 00:06:14,166 这是中心思想 75 00:06:14,166 --> 00:06:15,250 把两件事联系起来 76 00:06:15,959 --> 00:06:17,628 把他们都变成坏人 对吗? 77 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - 这就是这件事的主题吗? - 不是 78 00:06:19,505 --> 00:06:21,965 我只是...跟你说这件事的背景 79 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 决定权在于你 我说完了 80 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 他的手和衣服都沾满了血? 81 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 {\an8}(2011年9月20日 监控 曼宁汉公寓) 82 00:06:29,681 --> 00:06:31,433 {\an8}对 他身上到处都是受害者的血迹 83 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 就算这样 这也不代表是他刺杀了她吧? 84 00:06:33,519 --> 00:06:35,562 他也可能是将她抱在怀里 85 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 - 没错 - 嘿...这将会是他们的论据 86 00:06:37,689 --> 00:06:38,607 (马西斯车祸事件) 87 00:06:38,607 --> 00:06:40,651 开始了 车里 孩子在后座 88 00:06:40,651 --> 00:06:42,152 然后发生了车祸 89 00:06:42,152 --> 00:06:43,570 他有任何暴力前科吗? 90 00:06:43,570 --> 00:06:48,200 有 2005年邻居曾报警投诉 但他当时只是青少年...后来就不了了之了 91 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 - 我可以看一眼报告吗? - 当然可以 92 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 他当时和他的父亲吵架 但是父亲不愿向儿子提告 93 00:06:54,831 --> 00:06:58,377 有没有关于他和受害者的投诉? 或是和任何前任相关的? 94 00:06:58,377 --> 00:06:59,753 - 小孩呢?名叫... - 帕特里克 95 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 - 有什么前科吗? - 没有 96 00:07:01,380 --> 00:07:04,508 但那小孩当时在房间里 锁着房门 没找到任何钥匙 97 00:07:04,508 --> 00:07:05,634 他肯定听见争吵声了 98 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 可怜的孩子肯定听见了谋杀全过程 99 00:07:07,344 --> 00:07:08,887 她没有任何亲人吗? 100 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 没有 可以肯定 她从小到大都是国家照顾的 101 00:07:12,099 --> 00:07:14,726 - 他肯定不是亲生父亲吗? - 百分之百肯定 102 00:07:15,227 --> 00:07:20,148 据说帕特里克是...一次一夜情的结果 103 00:07:20,148 --> 00:07:21,275 也许他只是其中之一 104 00:07:21,859 --> 00:07:23,944 很显然 她喜欢黑人 105 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 拜托 我不是在批评 106 00:07:25,445 --> 00:07:28,782 我只是想说每个人都有理想型 懂吗? 107 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 除了我 只要是生物我都来者不拒 108 00:07:32,578 --> 00:07:36,832 好 我们就把监控录像提交为证据吧? 109 00:07:36,832 --> 00:07:39,543 在这期间我需要证人陈述 110 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 特别是能证明埃罗尔在公寓里的证词 111 00:07:41,670 --> 00:07:44,173 仔细追踪 审问所有离开公寓的人 112 00:07:44,173 --> 00:07:46,425 在那个区域里任何有暴力前科的人 113 00:07:46,425 --> 00:07:49,970 我需要公寓里所有人的DNA 我知道我一直在说“我需要” 114 00:07:49,970 --> 00:07:52,222 但我们加快动作 就能用物证给他定罪 115 00:07:52,222 --> 00:07:54,892 - 除非他愿意自首 - 也许吧 116 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 老大听着... 对不起 但是 117 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 你的问题是什么? 118 00:07:59,229 --> 00:08:03,650 我的问题?托尼 我的问题就是这种程度的伤害罪 119 00:08:04,234 --> 00:08:07,321 咬痕?它是不会凭空出现的 120 00:08:07,321 --> 00:08:09,239 这个男人甚至不曾携带利刃 121 00:08:09,239 --> 00:08:11,575 - 我们无从确认 - 无从确认吗? 122 00:08:11,575 --> 00:08:14,494 他曾被警察拦截搜身了九次 整整九次 123 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 他不曾携带任何利器 124 00:08:16,246 --> 00:08:17,998 所以我的问题是... 125 00:08:17,998 --> 00:08:21,251 我的问题是 托尼 让我看见事实 126 00:08:21,251 --> 00:08:23,754 让我看见暴力前科 127 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 行吗?满意吗?很好 128 00:08:35,682 --> 00:08:38,393 在我们开始之前 我的客户... 129 00:08:38,393 --> 00:08:41,605 准备了一份简短的陈述 他要我替他代读 130 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 “我已经准备好配合调查 131 00:08:43,815 --> 00:08:45,108 我的伴侣 132 00:08:45,108 --> 00:08:49,279 阿德莱德伯罗斯 在2011年9月20日的被害案 133 00:08:49,279 --> 00:08:52,407 但被她死亡的事实所带来的巨大打击 134 00:08:52,407 --> 00:08:56,370 我无法回想起任何从踏入我的住址 135 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 曼宁汉公寓616号 136 00:08:58,997 --> 00:09:01,667 直到在医院醒过来之间的任何回忆” 137 00:09:03,293 --> 00:09:05,504 好的 我会记得你的陈词 138 00:09:05,504 --> 00:09:07,464 正如我记得你的核磁共振结果 139 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 并没有显示任何头部创伤的证据 140 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 你明白你在这里的原因吗? 141 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 马西斯先生? 142 00:09:16,890 --> 00:09:19,726 身为你五年伴侣的阿德莱德伯罗斯 143 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 被发现在你们合租的公寓里被刺杀身亡 144 00:09:23,105 --> 00:09:25,941 就在曼宁汉公寓616号 145 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 马西斯先生表明 在伯罗斯女士 146 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 被认定的死亡时间里 他本人不在公寓内 147 00:09:31,822 --> 00:09:33,699 他当时在寻找工作 148 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 寻找工作? 149 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 所以你记得事情经过? 150 00:09:38,495 --> 00:09:39,621 我记得案发之前的事 151 00:09:39,621 --> 00:09:40,998 好吧 你去哪里找工作了? 152 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 在贵宾理发 它是一间理发店 153 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 好的 一间理发店 154 00:09:46,503 --> 00:09:47,546 你有见到任何人吗? 155 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 你在那里的时候有跟谁说过话吗? 156 00:09:49,965 --> 00:09:53,427 - 有的 - 一个名为“摩斯塔法得梅伊”的人 157 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 摩斯塔法得梅伊 158 00:10:09,776 --> 00:10:10,944 我们为何对此不知情? 159 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 长官 我在进去之前有跟卡多纳聊过 160 00:10:13,322 --> 00:10:14,907 他从未提及任何不在场证明 161 00:10:14,907 --> 00:10:17,951 好 你们两个立刻到那里去 162 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 找出这个摩斯塔法 163 00:10:19,786 --> 00:10:21,955 我们不会让你失望的 别担心 老大 164 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 不...金 我要的是事实 165 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 现在知道 总比努力之后 166 00:10:26,335 --> 00:10:28,754 - 却发现是徒劳无功还更好吧? - 没错 167 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 长官 副局长打了一通电话过来 168 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 他已经打过三次电话了 169 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 丹 我是布鲁姆指挥官 很高兴听见你们抓到嫌犯了 170 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 我只想要祝你们好运 171 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 如你们所知 我们赌上的是声誉和... 172 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 爸爸 你在哪里? 173 00:11:11,213 --> 00:11:12,881 {\an8}(证人陈述 杰森 18岁以上 失去理智) 174 00:11:12,881 --> 00:11:15,509 你承诺过...会跟马尔杰拉聊煎蛋卷的事 175 00:11:17,719 --> 00:11:19,096 丹 还是我 洛瑞 176 00:11:19,096 --> 00:11:21,431 - 我只想说 你若需要什么... - 煎蛋卷? 177 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 煎蛋卷 对 没错 178 00:11:23,767 --> 00:11:26,854 - 你能让马尔杰拉听电话吗? - 好吧 179 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 - 谢谢你 亲爱的 - 我想找赫加蒂侦探总督察 180 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 我是公共关系部的 181 00:11:30,566 --> 00:11:32,609 听着 关于... 182 00:11:33,360 --> 00:11:34,528 - 马尔杰拉 - 喂?你好 183 00:11:34,528 --> 00:11:35,863 是我 我只是想和你说 184 00:11:35,863 --> 00:11:38,031 我记得我们曾谈论过这件事 但是... 185 00:11:38,031 --> 00:11:40,117 - 不要番茄 - 不要番茄? 186 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 不要 一颗都不要 187 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 丹 还是我 188 00:11:43,537 --> 00:11:45,455 我们距离定这家伙的罪还远着吗? 189 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 可以请你让丽萨听电话吗?谢谢 190 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 你好 亲爱的 没错 我解决好了...我已经跟她聊过了 191 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 你什么时候会到家? 192 00:11:59,011 --> 00:12:02,014 快了 193 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 长官 摩斯塔法在四号审问室 194 00:12:07,436 --> 00:12:08,729 托尼和金在审问他 195 00:12:08,729 --> 00:12:11,523 你想要审问他吗? 或是你乐意让他们继续? 196 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 好 197 00:12:13,400 --> 00:12:15,527 你要亲自审问还是让他们继续? 198 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 让他们继续审问 对了 得尼斯? 199 00:12:19,656 --> 00:12:21,533 开始查看圣路加医院的值班情报 200 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 谁曾到医院探病? 201 00:12:23,744 --> 00:12:27,664 比如他的父亲 探病的频率和时长 202 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 赫加蒂 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 你好 我是圣路加医院的朱莉 204 00:13:00,739 --> 00:13:02,783 帕特里克伯罗斯醒过来了 205 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 他情况如何? 206 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 至少比一天前好多了 他醒过来了 207 00:13:07,287 --> 00:13:08,872 我知道不能急 但是 208 00:13:08,872 --> 00:13:10,666 以你所见 他是否准备好受审? 209 00:13:10,666 --> 00:13:13,877 让我询问一下他的医疗团队 请稍等片刻 210 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 - 请把四号审问室的声量调高点 - 好的 长官 211 00:13:19,466 --> 00:13:21,635 好的 伙计 我现在会给你看一些照片 212 00:13:21,635 --> 00:13:24,346 若有你在那天见到的人 213 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 请你在他的照片旁边做个记号 214 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 伙计 我们赶时间 他到底在不在这里? 215 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 那个吗? 216 00:13:44,533 --> 00:13:45,576 谢谢你 得梅伊先生 217 00:13:45,576 --> 00:13:47,578 - 赫加蒂侦探总督察? - 是我 218 00:13:47,578 --> 00:13:51,456 科纳医生说没问题 但尽量别太久 219 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 - 谢谢 - 不客气 220 00:13:58,714 --> 00:14:00,174 好了 你可以走了 221 00:14:18,984 --> 00:14:20,694 好了 走吧 222 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 伙计 别磨蹭了 223 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 你必须先抓到我 224 00:14:39,630 --> 00:14:41,840 狼儿 来抓我吧 225 00:14:43,217 --> 00:14:45,135 我抓到你了 226 00:14:47,137 --> 00:14:48,180 它走了 227 00:14:49,181 --> 00:14:50,182 去哪里了? 228 00:14:51,683 --> 00:14:52,851 进到洞口了 229 00:14:56,063 --> 00:14:57,689 真险啊 230 00:14:58,607 --> 00:14:59,650 你这个小... 231 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 帕特里克 你好 232 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 我名叫丹 233 00:15:09,660 --> 00:15:10,494 我是一名警察 234 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 你还好吗? 235 00:15:18,085 --> 00:15:19,127 我的妈妈呢? 236 00:15:23,882 --> 00:15:25,050 你的妈妈不在这里 237 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 埃罗尔在哪里? 238 00:15:29,221 --> 00:15:30,556 你饿了吗? 239 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 饿 240 00:15:31,765 --> 00:15:33,350 这是一个好现象 241 00:15:34,184 --> 00:15:35,394 你想吃什么? 242 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 意面?薯条? 243 00:15:39,356 --> 00:15:40,732 冰淇淋?果冻? 244 00:15:43,193 --> 00:15:44,361 我不喜欢果冻 245 00:15:45,028 --> 00:15:47,948 那好 那我们就不吃果冻 246 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 平时在家里是谁负责煮饭? 247 00:15:55,706 --> 00:15:56,790 埃罗尔 248 00:15:59,209 --> 00:16:03,255 埃罗尔和你妈妈的关系很好吧? 249 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 没有发过脾气之类的? 250 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 争吵呢? 251 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 埃罗尔曾大声说话过吗? 252 00:16:17,561 --> 00:16:22,482 那你记得他大声说话时 说了什么还是做了什么吗? 253 00:16:26,528 --> 00:16:30,157 有一天晚上...他们吵架了 254 00:16:32,451 --> 00:16:33,869 是什么样的争吵呢? 255 00:16:34,494 --> 00:16:35,746 冲对方喊叫 256 00:16:38,123 --> 00:16:39,791 喊叫的内容是什么? 257 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 钱 258 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 钱? 259 00:16:44,463 --> 00:16:45,547 没错 260 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 帕特里克... 261 00:16:52,262 --> 00:16:53,388 他说了什么? 262 00:16:56,391 --> 00:16:57,893 他对你的妈妈说了什么? 263 00:17:06,151 --> 00:17:07,194 有什么消息吗? 264 00:17:09,238 --> 00:17:10,989 有的 他在恢复中 265 00:17:13,992 --> 00:17:15,077 他还好吗? 266 00:17:16,203 --> 00:17:18,413 他知道完整的事发经过吗? 267 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 马西斯女士 我只想找出事实 268 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 他是一个好人 269 00:17:25,212 --> 00:17:27,381 他全心全意对待那个男孩 270 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 马西斯先生不在吗? 271 00:17:38,600 --> 00:17:39,434 他不在 272 00:17:41,144 --> 00:17:43,230 他需要回去工作 273 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 - 这样啊 - 是的 274 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 最新的情报 275 00:17:52,656 --> 00:17:54,283 - 这是什么? - 你看第7版 276 00:18:06,044 --> 00:18:07,254 那个男人如何了? 277 00:18:07,254 --> 00:18:09,673 男人?什么男人? 278 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 跟我聊过天的男人 279 00:18:10,799 --> 00:18:13,093 - 理发店的 - 没错 我们跟得梅伊先生聊过了 280 00:18:13,093 --> 00:18:15,512 没错 他不认识你 他回想不起来有这件事 281 00:18:15,512 --> 00:18:19,141 所以...事情回到原点 282 00:18:19,725 --> 00:18:22,394 那就是我见到的男人 是跟我聊天的男人 283 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 (伦敦暴乱最新照片) 284 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 你的记忆有恢复的迹象吗? 285 00:18:31,111 --> 00:18:32,905 你知道他们如何称呼这种现象的吧? 286 00:18:32,905 --> 00:18:36,241 - 这是什么? - 零元购 287 00:18:36,241 --> 00:18:38,911 这不是我 这张照片是合成的 288 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 所以你不曾加入洗劫行动? 289 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 只不过我们在你公寓里找到些衣物 290 00:18:43,999 --> 00:18:45,751 上面还有购物标签 291 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 想必你还留着购物收据吧? 292 00:18:47,920 --> 00:18:49,129 我不是小偷 293 00:18:49,129 --> 00:18:51,757 不好意思 这件事和这个案件有什么关联? 294 00:18:52,299 --> 00:18:54,676 你和阿德莱德的所有争吵... 295 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 - 争吵? - 没错 你能否跟我解释一下? 296 00:18:56,553 --> 00:18:58,472 - 我们不曾争吵过 - 埃罗尔... 297 00:19:00,057 --> 00:19:01,308 我是在帮你 298 00:19:01,308 --> 00:19:03,602 我的客户没有任何家暴前科 299 00:19:03,602 --> 00:19:05,979 也不曾被施暴过 300 00:19:05,979 --> 00:19:10,817 但是埃罗尔 受害者身上的咬痕对上了你的齿纹 301 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 - 咬痕? - 你能跟我解释一下吗? 302 00:19:12,444 --> 00:19:13,403 拜托 这算什么? 303 00:19:13,403 --> 00:19:15,739 有个目击证人拨打了紧急求救热线 304 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 举报你的公寓扰民 305 00:19:18,033 --> 00:19:20,077 - 这与我无关 - 我以为你失忆了 306 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 - 但... - 那你怎么知道? 307 00:19:21,370 --> 00:19:23,330 - 我就是知道...没错 - 你就是知道? 308 00:19:23,330 --> 00:19:24,665 所以你没有失忆? 309 00:19:31,213 --> 00:19:32,047 我懂了 310 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 战略不错 311 00:19:34,716 --> 00:19:37,052 你知道他们的意图吗?他想激怒我 312 00:19:37,052 --> 00:19:39,096 你给我听着 313 00:19:39,096 --> 00:19:41,473 你是找不到证据起诉我的 314 00:19:41,974 --> 00:19:43,767 我爱她 315 00:19:45,477 --> 00:19:47,187 我们原本打算结婚 316 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 - 你们要结婚? - 没错 317 00:19:52,484 --> 00:19:53,735 戒指呢? 318 00:19:54,945 --> 00:19:56,321 你在跟我开玩笑吗? 319 00:19:58,365 --> 00:20:01,952 我的爱人死了 罪魁祸首还逍遥法外 320 00:20:01,952 --> 00:20:04,079 凶手逍遥法外 你却在这里浪费时间 321 00:20:04,788 --> 00:20:07,207 还问我戒指之类无关紧要的事情 拜托了各位... 322 00:20:07,207 --> 00:20:08,750 她去世了...她已经离世了 323 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 拜托 324 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 现在去哪? 325 00:20:17,217 --> 00:20:19,303 跟皇家检控署见面 看他们如何说 326 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 看他们是否同意我们指控他 327 00:20:21,763 --> 00:20:26,476 很好 这是好消息 “不是我 我不是小偷” 328 00:20:27,060 --> 00:20:29,438 天啊 这个人是天生的说谎者 329 00:20:30,731 --> 00:20:31,982 但不代表他就是杀手 330 00:20:32,649 --> 00:20:34,401 他们这一群都是禽兽 331 00:20:35,319 --> 00:20:37,946 让我告诉你 我们此刻占下风 332 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 又来了 333 00:20:39,114 --> 00:20:40,199 什么? 334 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 你说话注意点 335 00:20:42,743 --> 00:20:43,952 - 是吗? - 没错 336 00:20:43,952 --> 00:20:45,329 从你口里说出来的一些话 337 00:20:45,329 --> 00:20:47,664 我对任何人...是绝口不提 338 00:20:53,754 --> 00:20:55,672 DNA和指纹识别工作进度如何? 339 00:20:55,672 --> 00:20:57,174 DNA和指纹识别? 340 00:20:57,174 --> 00:21:00,219 没错 从案发现场采取的 当时还有其他人在公寓里吗? 341 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 我们昨天已经聊过这些事了 342 00:21:02,179 --> 00:21:05,557 我们已经排查所有带有前科的人 343 00:21:05,557 --> 00:21:06,850 我们已经抓到凶手了 344 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 丽萨还满意她的小狗吗? 345 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 个人而言 我无法接受它该死的气味 346 00:21:16,693 --> 00:21:17,861 至少她是快乐的 347 00:21:17,861 --> 00:21:20,405 没错 这么说就夸张了 348 00:21:20,405 --> 00:21:24,034 要应对的事情...太多了 349 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 11天 350 00:21:26,328 --> 00:21:29,373 从她照X光到入土为安 只间隔了11天 351 00:21:30,916 --> 00:21:33,627 到头来 我们所剩的时间寥寥无几 352 00:21:56,692 --> 00:21:59,486 丹 看来皇家检控署传来了坏消息? 353 00:21:59,486 --> 00:22:01,947 - 他们具体是如何说的? - 所以说... 354 00:22:01,947 --> 00:22:04,867 他们说我们还无法指控他 355 00:22:04,867 --> 00:22:07,995 说我们需要更多确凿的物证 356 00:22:07,995 --> 00:22:09,413 我的天啊 357 00:22:09,913 --> 00:22:11,999 - 你会再说服他们一次吧? - 没错... 358 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 在我们说话的当儿 我会再申请一次 359 00:22:13,750 --> 00:22:15,502 爸爸 你什么时候回家? 360 00:22:16,003 --> 00:22:18,589 - 快了 - 爸爸 小狗需要你 361 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 你现在精通“狗语”了 是吧? 362 00:22:20,382 --> 00:22:22,593 老大 我此刻和警司一起 363 00:22:22,593 --> 00:22:25,179 亲爱的...然后呢?我们取得延期了吗? 364 00:22:25,179 --> 00:22:28,056 马尔杰拉在你的卧室里翻找妈妈的衣服 365 00:22:28,056 --> 00:22:29,224 这样... 366 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 医院发来 367 00:22:30,434 --> 00:22:31,894 - 一个心理能力测试... - 什么? 368 00:22:31,894 --> 00:22:33,520 他们担心埃罗尔可能有危害 369 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 爸爸? 370 00:22:34,438 --> 00:22:37,816 所以只能拘留他24小时... 371 00:22:37,816 --> 00:22:40,444 - 24小时 我无法接受... - 那之后就要选择是指控或释放 372 00:22:40,444 --> 00:22:43,614 24小时?我需要三天 告诉他我需要三天时间 373 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 - 赫加蒂先生 一切可好? - 天啊 374 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 我警告你别碰我妻子的衣物 听见了吗? 375 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 丹 若这对你来说太困难 时间太紧凑 376 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 没有人会因此看轻你的 好吗? 377 00:22:54,499 --> 00:22:56,043 不 这不是重点 378 00:22:56,043 --> 00:22:59,046 - 你什么时候回家? - 快了 我很快就到家... 379 00:22:59,046 --> 00:23:00,964 我们支持你 丹 你知道的 380 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 快了 381 00:23:02,424 --> 00:23:05,010 支持我 那就好 382 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 那就好 383 00:23:07,304 --> 00:23:08,263 那就好 384 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 让我盲猜一下 长官 你忘了吃晚餐 所以... 385 00:23:15,854 --> 00:23:17,606 拜托你 别再喊我“长官”了 386 00:23:18,690 --> 00:23:19,733 习惯使然 387 00:23:22,319 --> 00:23:26,865 我审阅了证据 虽然你不需要第二意见 388 00:23:26,865 --> 00:23:29,409 - 但你还是会给出第二意见吧? - 说实话... 389 00:23:30,244 --> 00:23:31,411 说吧 我洗耳恭听 390 00:23:32,079 --> 00:23:35,916 我认为他没有不在场证明 身上的血迹、咬痕... 391 00:23:35,916 --> 00:23:38,126 - 咬痕? - 紧急电话 392 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 公寓里的男孩、逃离犯罪现场... 393 00:23:41,922 --> 00:23:43,632 还有和卡车的碰撞 我是说... 394 00:23:43,632 --> 00:23:46,385 实在很难确定事情的经过吧? 395 00:23:46,885 --> 00:23:49,805 是蓄意的吗?他是失去了理智吗? 396 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 因为你也知道 他从未伤害她 397 00:23:53,976 --> 00:23:56,478 据我所知 他也不曾对任何人施暴 398 00:23:57,855 --> 00:24:01,817 就个人而言 客观来说... 399 00:24:01,817 --> 00:24:03,026 我们已经捕获了凶手 400 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 得尼斯 401 00:24:15,664 --> 00:24:18,125 长官 我刚刚跟进了提姆和科纳 402 00:24:18,125 --> 00:24:21,795 确认他在圣路加医院时谁曾来探病 403 00:24:22,713 --> 00:24:24,298 他们说“只有母亲来过” 404 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 没有其他人了?爸爸呢? 405 00:24:27,134 --> 00:24:29,428 没有其他人了 他们是这么说的 406 00:25:05,506 --> 00:25:06,507 马西斯先生? 407 00:25:09,593 --> 00:25:10,928 这就是你的藏匿点? 408 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 你在做什么? 409 00:25:13,597 --> 00:25:14,848 在种植 410 00:25:15,432 --> 00:25:16,600 在种植啊 411 00:25:17,893 --> 00:25:19,603 很好 这是进步 对吧? 412 00:25:20,646 --> 00:25:23,023 我一直在查看埃罗尔的前科 413 00:25:23,023 --> 00:25:26,401 我听说你们在2005年有些争吵? 414 00:25:26,985 --> 00:25:28,445 埃罗尔当时刚毕业 415 00:25:29,571 --> 00:25:32,616 邻居给我们打电话 举报扰民 416 00:25:32,616 --> 00:25:33,867 无事发生 417 00:25:35,369 --> 00:25:39,706 没错 他们说几乎每晚 你们都会发生父子间的争吵 418 00:25:40,707 --> 00:25:41,750 你们这群人 419 00:25:41,750 --> 00:25:43,210 我不是想批评任何人 420 00:25:44,086 --> 00:25:45,712 我在他身上尽力了 是吧? 421 00:25:45,712 --> 00:25:47,881 我相信你 这真的很难 422 00:25:49,299 --> 00:25:53,262 只有上天知道 我不是来批评你的 我向你保证 423 00:25:56,682 --> 00:25:59,601 - 我的妻子... - 怎么了?你们离异了? 424 00:26:01,645 --> 00:26:02,729 她离世了 425 00:26:04,106 --> 00:26:05,315 就在六个月前 426 00:26:07,734 --> 00:26:09,319 他们只批了两周的丧假 427 00:26:10,195 --> 00:26:14,658 我很抱歉 428 00:26:18,328 --> 00:26:20,122 - 有孩子吗? - 有一个 429 00:26:21,623 --> 00:26:25,127 是个女儿 她受到的冲击最大 430 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 所以... 431 00:26:32,217 --> 00:26:33,510 你怎么安抚她的? 432 00:26:36,847 --> 00:26:38,056 我怎么安抚她? 433 00:27:00,120 --> 00:27:04,374 别人的天塌下来的时候 你该如何安抚他们? 434 00:27:07,461 --> 00:27:08,795 我给她买了一只狗 435 00:27:11,548 --> 00:27:14,218 - 一只狗? - 没错 这肯定能让她开心吧? 436 00:27:14,218 --> 00:27:17,137 你只能尽你所能... 437 00:27:20,015 --> 00:27:21,016 不遗余力 438 00:27:27,147 --> 00:27:29,358 来吧 给你看一眼 439 00:27:35,822 --> 00:27:37,533 你是从哪里得到这个的? 440 00:27:38,158 --> 00:27:40,869 在她的公寓里 你可以将它收下 441 00:27:42,829 --> 00:27:44,665 我是认真的 这是个复印件 你可以收下 442 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 她生前常带着小孩来帮你种植吗? 443 00:27:56,426 --> 00:27:58,262 这些对她来说肯定弥足珍贵 444 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 没错 445 00:28:01,598 --> 00:28:03,183 可是你看她的人生 446 00:28:05,227 --> 00:28:06,436 没有任何体己人 447 00:28:08,730 --> 00:28:10,148 被国家福利养大 448 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 你却一直在这里 449 00:28:15,696 --> 00:28:16,989 你是她一直需要的父亲 450 00:28:21,493 --> 00:28:22,786 他是我的儿子 451 00:28:23,787 --> 00:28:24,788 那她呢? 452 00:28:26,790 --> 00:28:28,041 有谁能帮助她? 453 00:28:30,878 --> 00:28:31,879 没有人吗? 454 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 先生? 455 00:28:39,636 --> 00:28:40,637 先生? 456 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 他当时17岁 457 00:28:51,815 --> 00:28:53,150 17岁 458 00:28:55,485 --> 00:28:58,155 埃罗尔 我的儿子 459 00:28:59,948 --> 00:29:03,702 回到家时是吸多了的状态 460 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 他的朋友在门外等着他 461 00:29:09,082 --> 00:29:11,251 ”老爸 我需要钱“ 462 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 你回复了什么? 463 00:29:18,759 --> 00:29:23,680 “你认为我们是谁?我们没有多余的钱了 464 00:29:26,517 --> 00:29:27,643 全被你拿走了” 465 00:29:37,569 --> 00:29:39,071 我不愿意留下正式记录 466 00:29:41,740 --> 00:29:42,783 这是他做的吗? 467 00:29:44,201 --> 00:29:45,410 是他刺伤了你? 468 00:29:55,295 --> 00:29:57,005 那个男孩要怎么办? 469 00:29:57,881 --> 00:29:59,091 帕特里克要怎么办? 470 00:30:05,264 --> 00:30:07,349 要和那个男人共处一个屋檐下... 471 00:30:10,936 --> 00:30:13,355 找到证据了吗?能逮捕他了吗? 472 00:30:14,314 --> 00:30:16,900 你暂不确定也无碍 只要你开口... 473 00:30:16,900 --> 00:30:19,152 不 我们能逮捕他了 474 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 肯定的 百分之百 475 00:30:24,908 --> 00:30:26,034 那就好 476 00:30:27,077 --> 00:30:30,664 很好 既然如此 倒计时开始了 我们只剩下七个小时 477 00:30:31,290 --> 00:30:32,708 心理测试单位已经不耐烦了 478 00:30:32,708 --> 00:30:36,795 该死的皇家检控署 还要我们把证据双手奉上 479 00:30:36,795 --> 00:30:40,424 所以我们的下一步是? 480 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 埃罗尔 481 00:30:50,559 --> 00:30:55,689 我们尝试帮你唤起回忆 让记忆清晰起来 482 00:30:57,191 --> 00:30:58,150 算是帮我们所有人的忙 483 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 若你允许 我想带你回到公寓 到她遇害的地方 484 00:31:09,119 --> 00:31:13,707 你的诉状律师会全程与你同行 485 00:31:15,501 --> 00:31:16,335 可以吗? 486 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 进去吧 487 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 好了 没事 488 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 不急 慢慢来 489 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 让我来看一看 490 00:32:05,217 --> 00:32:07,636 {\an8}(本周最佳 帕特里克伯罗斯) 491 00:32:40,294 --> 00:32:42,462 - 我可以帮忙吗? - 当然了 492 00:32:48,719 --> 00:32:49,636 就是这样 493 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 - 我是说真的 - 我爱你 494 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 有想起什么吗? 495 00:33:14,328 --> 00:33:16,496 没有 什么都没有 496 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 真的吗? 497 00:33:22,169 --> 00:33:23,170 那好 498 00:33:35,182 --> 00:33:38,393 天啊 你看这雨下的 伙计 你在这里等一等 499 00:33:38,894 --> 00:33:41,730 - 马克 把车驾过来吧 - 好的 500 00:34:08,757 --> 00:34:11,677 (丽萨 现在 你什么时候回家?) 501 00:34:31,737 --> 00:34:33,866 - 好了 走吧 - 好吧 502 00:34:39,121 --> 00:34:41,456 - 罗斯 - 兄弟 你还好吗? 503 00:34:41,456 --> 00:34:44,668 谢谢你愿意多走这么一步 这值得一试 504 00:34:44,668 --> 00:34:46,253 很抱歉 让你白跑一趟 505 00:34:46,253 --> 00:34:48,630 我听说你住在...麦尔安德那一带? 506 00:34:49,214 --> 00:34:53,051 是我自作自受 屋子被判给前妻了 我的生活跟中学生没两样 507 00:34:53,051 --> 00:34:55,179 让你来回跑太不人道了 对吧? 508 00:34:55,179 --> 00:34:56,263 没关系的 509 00:34:56,263 --> 00:34:59,808 依微 你不介意捎卡多纳先生一程吧? 510 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 当然不介意了 511 00:35:02,269 --> 00:35:04,438 若你不介意 512 00:35:04,438 --> 00:35:06,565 - 不介意 - 依微会带你直抵家门 513 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 我们要去哪里? 514 00:35:42,100 --> 00:35:43,894 埃罗尔 你在后座需要开空调吗? 515 00:36:26,812 --> 00:36:30,816 这是什么?我以为我们要回去监狱 516 00:36:31,608 --> 00:36:33,944 我找不到我的手机了 我需要回去公寓找一下 517 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 兄弟 你不介意吧? 518 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 埃罗尔 你家的灯不亮了 519 00:36:45,706 --> 00:36:47,708 你能否帮我把灯点开? 520 00:36:49,459 --> 00:36:52,296 埃罗尔?我无法在黑暗中寻找我的手机 521 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 拜托了 522 00:37:02,181 --> 00:37:03,765 灯亮了 谢谢 523 00:37:08,270 --> 00:37:11,607 你未曾想要自己的孩子? 524 00:37:11,607 --> 00:37:12,691 从未 525 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 从未? 526 00:37:16,195 --> 00:37:17,779 - 我不需要 - 当然了 527 00:37:20,574 --> 00:37:21,658 你有帕特里克 528 00:37:25,746 --> 00:37:28,540 你若不介意我问 他如何称呼你?埃罗尔?爸爸?老爸? 529 00:37:29,208 --> 00:37:30,209 对 偶尔会 530 00:37:31,877 --> 00:37:35,506 所以你就只是他的老爸是吧? 普通、无聊的老爸 531 00:37:36,381 --> 00:37:37,549 我还记得我的女儿 丽萨 532 00:37:37,549 --> 00:37:40,511 当她还是婴孩的时候 她不爱睡觉 533 00:37:40,511 --> 00:37:43,013 - 在夜晚 那一阵阵的...尖叫 - 你想要什么? 534 00:37:46,975 --> 00:37:48,310 我只是在寻找 535 00:37:50,187 --> 00:37:52,439 - 我在找我的手机 - 我没有杀她 536 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 我对上天发誓 好吗?我... 537 00:37:54,733 --> 00:37:56,443 - 我爱她 我没有杀害她 - 没事的... 538 00:37:56,443 --> 00:37:59,404 现在是下班时间了 不需要再发誓以证清白了 539 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 我只是随口一提 540 00:38:02,491 --> 00:38:05,869 我只是以为你会担心帕特里克 541 00:38:06,787 --> 00:38:09,456 没错 说实话 我要失去理智了 542 00:38:16,797 --> 00:38:19,508 是吗?你想知道什么? 543 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 他还好吗? 544 00:38:21,260 --> 00:38:23,178 他差点失去双腿 545 00:38:23,178 --> 00:38:24,847 他们说他可能无法再行走了 546 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 所以 不 他不太好 547 00:38:29,810 --> 00:38:32,521 我的天啊 548 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 - 嘿... - 我不太舒服 549 00:38:38,902 --> 00:38:39,987 没关系的 550 00:38:40,529 --> 00:38:42,489 没有人会放弃任何希望的 对吧? 551 00:38:42,489 --> 00:38:47,870 好了 如今的医学这么发达 万事皆有可能 552 00:38:48,453 --> 00:38:49,580 他有问起我吗? 553 00:38:49,580 --> 00:38:51,582 - 你? - 没错 554 00:38:51,582 --> 00:38:55,502 爸爸?老爸?埃罗尔?他有没有问起你? 555 00:38:58,463 --> 00:39:00,465 - 我不知道 - 所以他们是怎么跟他说的? 556 00:39:00,465 --> 00:39:02,509 - 关于他的妈妈? - 没错 557 00:39:02,509 --> 00:39:05,345 - 呼叫阿尔法一号小队 - 该死的 请稍等一下 558 00:39:05,345 --> 00:39:07,014 好的 不好意思警官 收到... 559 00:39:07,973 --> 00:39:10,809 你认为呢?我不知道 他才六岁 560 00:39:11,602 --> 00:39:15,230 她不在人世了 我不知道这个年龄段的孩子会如何接受 561 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 但是他与众不同 是吧? 他很勇敢 对吧? 562 00:39:19,818 --> 00:39:22,362 他充满自信 是吧? 563 00:39:22,362 --> 00:39:27,826 你听着 我刚刚没有对你说实话 564 00:39:32,247 --> 00:39:35,125 他有一条缝着独角兽的女式牛仔裤 565 00:39:35,125 --> 00:39:36,376 我知道这听起来很愚蠢 566 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 他的朋友取笑他 567 00:39:41,048 --> 00:39:45,636 所以我想 我甚至无法给他好看的衣裳 568 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 因为牛仔裤 所以你加入洗劫 569 00:39:50,307 --> 00:39:51,558 没错 570 00:39:53,602 --> 00:39:54,978 所以你当时是撒谎了? 571 00:39:56,188 --> 00:39:57,898 - 没错 - 你撒谎了? 572 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 - 你撒谎了?好的 - 没错 573 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 这很好 谢谢你 这样很好 574 00:40:08,617 --> 00:40:11,495 小兄弟 你若看看周围 575 00:40:11,495 --> 00:40:14,164 你会看见你此刻的情况不容乐观 576 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 所以你该对我说实话了 577 00:40:19,211 --> 00:40:21,046 我不记得了 578 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 那好 579 00:40:23,465 --> 00:40:26,635 不是我做的 不是我...你必须相信我 580 00:40:26,635 --> 00:40:30,639 我相信你 我相信你不记得了 581 00:40:30,639 --> 00:40:34,226 但你体内蕴藏的、你能做出的事 582 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 只有你知道 也许只有你和你父亲知道 583 00:40:37,271 --> 00:40:39,982 这是什么意思? 584 00:40:39,982 --> 00:40:42,442 拜托了 你仔细想一想 585 00:40:44,444 --> 00:40:46,113 你把车撞坏了 586 00:40:47,531 --> 00:40:50,450 你把那男孩弄得支离破碎 587 00:40:50,450 --> 00:40:51,952 别再说了 588 00:40:51,952 --> 00:40:57,165 为什么?这是你大脑的保护机制 它在隔绝有害的信息来源 589 00:40:57,165 --> 00:40:59,501 你才不知道我的想法 590 00:40:59,501 --> 00:41:01,837 - 跟这里并无二样 - 不是的 591 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 - 这里发生过的事... - 不是的 592 00:41:03,338 --> 00:41:05,215 - 还有此刻正在发生的事 - 不是的 593 00:41:05,215 --> 00:41:06,884 - 此时此刻 就在这里 - 不是的... 594 00:41:06,884 --> 00:41:09,386 就在这个厨房的地板上 没错 我看见她了 595 00:41:09,386 --> 00:41:11,805 我走进屋里 看到她当时惨不忍睹的状态 596 00:41:12,598 --> 00:41:15,601 没有人会因为你想遗忘而责备你 597 00:41:25,694 --> 00:41:26,862 这是什么? 598 00:41:28,739 --> 00:41:30,115 那是你的手机吗? 599 00:41:32,201 --> 00:41:36,455 太冷漠了 这才是你 这就是你会做的事 600 00:41:36,955 --> 00:41:40,459 你带我来这里 假情假意 “我的手机呢?” 601 00:41:41,752 --> 00:41:43,670 你太恶心了 你懂吗? 602 00:41:43,670 --> 00:41:45,047 (丽萨 现在 真希望死的是你 不是妈妈) 603 00:41:45,047 --> 00:41:47,424 该死的 我对你敞开了心扉 604 00:41:47,424 --> 00:41:51,178 你的回应竟是对我撒谎、扭曲我的话 605 00:41:51,178 --> 00:41:55,182 你一点也不在乎我的爱人 是吧? 606 00:41:55,182 --> 00:41:56,683 - 是吧? - 好了 让我们... 607 00:41:56,683 --> 00:41:57,893 你让人厌恶 608 00:41:58,977 --> 00:42:01,688 你对我们之间的关系和回忆一概不知 609 00:42:01,688 --> 00:42:03,106 是吗 你们之间的回忆? 610 00:42:03,106 --> 00:42:05,817 - 没错 你无法体会 - 没错 我此刻是无法理解... 611 00:42:05,817 --> 00:42:08,904 - 美好的事 - 美好的事... 612 00:42:08,904 --> 00:42:10,364 它们当然美好了 请你原谅我 613 00:42:10,364 --> 00:42:12,741 我确实不可能体会这么美好的事 对吧? 614 00:42:12,741 --> 00:42:14,493 这世界上只有你能体会到这些事 615 00:42:14,493 --> 00:42:16,078 因为只有你有重要的人 是吧? 616 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 只有你有家人吗?你认为你很完美吗? 617 00:42:18,914 --> 00:42:21,500 帕特里克可不是这么说的 618 00:42:23,126 --> 00:42:25,087 什么?你... 说什么? 619 00:42:25,087 --> 00:42:26,463 - 你跟他说过话了? - 没错 620 00:42:26,463 --> 00:42:28,382 录音带上是他吗? 他说了什么?快播放 621 00:42:28,382 --> 00:42:30,133 - 是他的声音 你想听吗? - 是的 622 00:42:30,133 --> 00:42:32,219 - 你想听帕特里克说什么吗? - 是 求你了 623 00:42:32,219 --> 00:42:33,762 想听帕特里克是怎么说你的? 624 00:42:33,762 --> 00:42:34,847 - 是的 - 听着 625 00:42:34,847 --> 00:42:38,225 他说了什么? 他对你的妈妈说了什么? 626 00:42:39,351 --> 00:42:40,561 有一天晚上... 627 00:42:43,689 --> 00:42:46,191 他们吵架了 628 00:42:48,318 --> 00:42:49,653 是什么样的争吵呢? 629 00:42:50,487 --> 00:42:51,947 - 冲对方喊叫 - 喊叫 630 00:42:53,991 --> 00:42:55,868 喊叫的内容是什么? 631 00:42:57,327 --> 00:42:58,745 - 钱 - 钱 632 00:42:59,288 --> 00:43:00,289 钱? 633 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 没错 634 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 帕特里克... 635 00:43:06,670 --> 00:43:07,713 他说了什么? 636 00:43:10,841 --> 00:43:12,342 他对你的妈妈说了什么? 637 00:43:13,177 --> 00:43:16,221 我会杀了你... 638 00:43:16,221 --> 00:43:22,186 “我会杀了你...” 639 00:44:01,517 --> 00:44:03,310 是我杀害了阿德莱德伯罗斯 640 00:44:04,853 --> 00:44:06,438 你把刀子插入她的喉咙? 641 00:44:07,272 --> 00:44:08,440 没错 642 00:44:09,441 --> 00:44:11,318 你还记得刺了哪里吗? 643 00:44:11,318 --> 00:44:12,486 胸部 644 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 是什么让你... 645 00:44:16,490 --> 00:44:17,991 是什么让你伤害她... 646 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 我是指这种程度的伤害 647 00:44:23,997 --> 00:44:25,207 你有什么想法吗? 648 00:44:27,543 --> 00:44:29,670 我只是突然失控了 649 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 你失控了? 650 00:44:40,973 --> 00:44:42,266 我失控了 651 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 你好 我是帕特里克 652 00:45:08,584 --> 00:45:11,170 (蓝鸟团体之家 儿童福利院) 653 00:45:14,089 --> 00:45:17,885 有些事没人会教你 654 00:45:19,553 --> 00:45:23,515 一些自然而然能理解的事 655 00:45:25,767 --> 00:45:30,814 有的时候 你必须付出额外的努力 656 00:45:32,524 --> 00:45:35,569 这并不可耻 657 00:45:43,202 --> 00:45:46,288 你这个该死的背叛者 我告诉你 我警告过你了 658 00:45:46,288 --> 00:45:48,832 她把视频上传到网上了 659 00:45:48,832 --> 00:45:51,084 - 你在说什么? - 来 你来看一眼 660 00:45:51,084 --> 00:45:55,672 很久之前 他有个女朋友 和我一样 661 00:45:56,215 --> 00:45:57,174 好的... 662 00:45:57,174 --> 00:45:59,968 那个蠢贱人从来不听 663 00:46:00,469 --> 00:46:03,639 - 这...不是我干的 - 从来不让他... 664 00:46:03,639 --> 00:46:08,393 他用刀捅了她好多次 用同一把伤害我的刀 665 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 现在她死了 666 00:46:10,812 --> 00:46:17,110 有个人因为杀她 被判坐24年的牢 667 00:46:17,778 --> 00:46:19,154 拜托 你能不能告诉我 668 00:46:19,154 --> 00:46:20,864 - 你男朋友的名字 - 不... 669 00:46:20,864 --> 00:46:22,366 (海耶斯巷999电话 #释放埃罗尔 #还埃罗尔公道) 670 00:46:22,366 --> 00:46:24,993 还有他一直说这个人... 671 00:46:24,993 --> 00:46:26,495 在白十字... 672 00:46:27,496 --> 00:46:29,790 他说他是个大窝囊废... 673 00:47:27,931 --> 00:47:29,933 字幕翻译:魏佳欣