1 00:00:07,007 --> 00:00:08,634 ‫الصيف الذي ماتت فيه. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 ‫من الصعب… 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 ‫وصفه. 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 ‫كان عليك أن تكوني حاضرة. 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,779 ‫هل تعرفين ما الفاصل ‫بين النظام والفوضى العارمة؟ 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 ‫زجاج سمكه 5 ملليمترات. 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,208 ‫اللعنة عليكم! 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,629 ‫وهو سمك نافذة متجر، لا أكثر. 9 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 ‫هذا الفاصل الوحيد. 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 ‫تحرّكوا! تراجعوا! 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,094 ‫لكنهم تخطّوا ذلك الحدّ الفاصل في ذلك الصيف. 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 ‫ليلة تلو الأخرى. 13 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 ‫ورجلك، "إيرول"، كان مشاركاً معهم. 14 00:01:55,407 --> 00:01:59,328 ‫ثم بعد 3 أسابيع… 15 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 ‫اتصلت إحدى الجيران. 16 00:02:09,755 --> 00:02:12,674 ‫يقع شجار في إحدى الشقق في الدور السفلي. 17 00:02:12,758 --> 00:02:14,301 ‫إنها تصرخ. 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,220 ‫يبدو أنه يكسر الباب! 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,372 ‫حسناً إذاً. انظر أمامك وإليّ. 20 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 ‫انظر إليّ وأمامك. 21 00:02:45,791 --> 00:02:48,085 ‫- واصل النظر أمامك وإليّ. ‫- "بات". هيا. 22 00:02:50,128 --> 00:02:52,798 ‫مرحباً يا فرقة المطافئ. ‫لا تبارحوا مكانكم بالمرة. 23 00:02:52,881 --> 00:02:55,175 ‫- انظر إليّ. ‫- "بات"، استفق. 24 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 ‫استفق يا "بات". هيا. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,888 ‫"بات"! 26 00:03:52,107 --> 00:03:53,775 ‫إنك تخيفه. تعال. 27 00:03:53,859 --> 00:03:55,819 ‫أيروقك إذاً يا "ليزا"؟ 28 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 ‫"ليزا"؟ 29 00:03:58,113 --> 00:04:00,240 ‫نعم. أحبّه. 30 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 ‫إذاً، ما رأيك؟ أبي؟ 31 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 ‫أبي؟ 32 00:04:10,584 --> 00:04:13,128 ‫نعم، أنا أشاهده الآن. 33 00:04:13,212 --> 00:04:14,254 ‫إذاً؟ 34 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 ‫إنه ممتاز، نعم. 35 00:04:17,257 --> 00:04:19,426 ‫لكن أصغي، نحن عقدنا اتفاقاً، صح؟ 36 00:04:19,510 --> 00:04:24,556 ‫إنه كلبك الآن، ما يعني أن عليك تمشيته 37 00:04:24,640 --> 00:04:27,518 ‫وإطعامه، فأنت المسؤولة عنه. صح؟ 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,107 ‫لعلمك، من المقبول أن تفعلي أشياء لطيفة. 39 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 ‫فما من خطب في ذلك. 40 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 ‫فهو ليس سيئاً. 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 ‫"ليزا"؟ 42 00:04:43,033 --> 00:04:44,660 ‫إليك ما كان يشغل بال أمك. 43 00:04:46,495 --> 00:04:49,414 ‫كان شغلها الشاغل أن تكوني سعيدة. 44 00:04:52,376 --> 00:04:54,002 ‫متى ستأتي إلى البيت من العمل؟ 45 00:04:54,920 --> 00:04:56,463 ‫لن أتأخر. 46 00:04:57,923 --> 00:05:01,718 ‫هذا ما قلته البارحة. وقبل البارحة. 47 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 ‫نعم، ‫لكنني سآتي إلى البيت قريباً، أعدك بذلك. 48 00:05:07,683 --> 00:05:09,101 ‫طاب مساؤك يا بابا. 49 00:05:10,435 --> 00:05:11,854 ‫طاب مساؤك يا حلوتي. 50 00:05:15,858 --> 00:05:17,609 ‫"إيرول ماتيس"، إنني أعتقلك للاشتباه 51 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 ‫في أنك قتلت "أديلايد بوروز". ‫ليس عليك قول أي شيء. 52 00:05:19,987 --> 00:05:22,197 ‫لكن أي شيء تقوله، ‫يمكن استخدامه بصفته دليلاً ضدك. 53 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 ‫إليكم عنه! 54 00:05:24,950 --> 00:05:26,952 ‫- "باتي"! ‫- كبّلاه بالأصفاد. 55 00:05:27,035 --> 00:05:28,495 ‫- "باتي". ‫- اهدأ يا حبيبي. 56 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 ‫- أمي! ‫- هيا. 57 00:05:30,539 --> 00:05:31,915 ‫سآتي معك. 58 00:05:32,624 --> 00:05:33,750 ‫خلفك مباشرةً. 59 00:05:33,834 --> 00:05:35,752 ‫إذاً، أنت اعتقلت الحبيب. 60 00:05:35,836 --> 00:05:37,421 ‫جيد. حسناً. 61 00:05:37,504 --> 00:05:40,549 ‫يلزمنا قانون حماية المواطنين بالإسراع، ‫مفهوم؟ أمامنا 24 ساعة. 62 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 ‫نحن ندعمك قلباً وقالباً يا "دان". 63 00:05:43,010 --> 00:05:46,180 ‫وماذا يعني ذلك؟ قولك، "ندعمك قلباً وقالباً". 64 00:05:46,972 --> 00:05:48,557 ‫ما سرّ اختلاف هذه القضية؟ 65 00:05:48,640 --> 00:05:52,519 ‫حقيقةً، ‫الأجواء المحيطة بها مشحونة بعض الشيء. 66 00:05:52,603 --> 00:05:54,479 ‫مشحونة؟ لماذا؟ 67 00:05:54,563 --> 00:05:57,357 ‫تُوجد رغبة في جعله عبرة للآخرين. 68 00:05:57,441 --> 00:05:59,818 ‫فصورتنا العامة اهتزت بقوة ‫على إثر الأحداث الأخيرة. 69 00:05:59,902 --> 00:06:02,613 ‫عبرة؟ بسبب أعمال الشغب. 70 00:06:03,197 --> 00:06:04,489 ‫فكّر في الأمر. 71 00:06:05,449 --> 00:06:09,703 ‫كانت 5 ليال من النهب والحرق ‫والإضرار الهائل بالممتلكات. 72 00:06:09,786 --> 00:06:10,913 ‫يا للهول. 73 00:06:10,996 --> 00:06:13,081 ‫إذاً، لماذا لا نعدّل رواية الأحداث؟ 74 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 ‫تلك هي الرسالة. 75 00:06:14,249 --> 00:06:17,628 ‫اعتقال جميع المتظاهرين وشيطنتهم. ‫أتلك هي الرسالة؟ 76 00:06:17,711 --> 00:06:19,505 ‫- أتلك هي الرسالة المراد توصيلها؟ ‫- لا. 77 00:06:19,588 --> 00:06:21,965 ‫أنا فقط… إنما أعرّفك بالسياق فحسب. 78 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 ‫القرار لك. هذا كل ما في الأمر. 79 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 ‫يداه وملابسه ملطخة بالدماء؟ 80 00:06:28,680 --> 00:06:29,681 ‫"20/9/2011 ‫شقق (ماننغهام)" 81 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 ‫نعم. دماء الضحية تلطّخه بالكامل. 82 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 ‫لكن ذلك لا يعني أنه طعنها، صح؟ 83 00:06:33,602 --> 00:06:35,562 ‫ربما كان يمسك ذراعيها. 84 00:06:35,646 --> 00:06:37,689 ‫- نعم، صحيح. ‫- مهلاً. هذا ما سيحاولون إثباته. 85 00:06:37,773 --> 00:06:38,607 ‫"حادثة سيارة (ماتيس)" 86 00:06:38,690 --> 00:06:40,651 ‫ها هي الحادثة. في السيارة. الطفل في الخلف. 87 00:06:40,734 --> 00:06:42,152 ‫وها بها تصطدم. 88 00:06:42,236 --> 00:06:43,570 ‫أي سوابق عنف؟ 89 00:06:43,654 --> 00:06:48,200 ‫نعم، اتصل الجيران بالشرطة عام 2005. ‫كان مراهقاً… لم يُتخذ ضده أي إجراء. 90 00:06:48,283 --> 00:06:50,369 ‫- هل لي رؤية التقرير؟ ‫- نعم، بالطبع. 91 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 ‫كان شجاراً مع أبيه، ‫لكنه لم يرد رفع أي دعوى قضائية. 92 00:06:54,831 --> 00:06:58,377 ‫ماذا عن سوابقه مع الضحية أو أي خليلة أخرى؟ 93 00:06:58,460 --> 00:06:59,753 ‫- أو الطفل؟ ما… ‫- "باتريك". 94 00:06:59,837 --> 00:07:01,380 ‫- هل له سوابق معه؟ ‫- لا. 95 00:07:01,463 --> 00:07:04,508 ‫لكنه كان في غرفة النوم، والتي كانت مؤصدة، ‫ولم نجد المفتاح إطلاقاً. 96 00:07:04,591 --> 00:07:05,634 ‫مؤكد أنه سمع ما حدث. 97 00:07:05,717 --> 00:07:07,344 ‫مؤكد أن الفتى المسكين سمع كل شيء. 98 00:07:07,427 --> 00:07:08,887 ‫أليس لها أي أقرباء؟ 99 00:07:08,971 --> 00:07:12,099 ‫نعم، فهي ترعرعت تحت رعاية الدولة ‫وكل ما يتضمنه ذلك بلا أدنى شك. 100 00:07:12,182 --> 00:07:14,726 ‫- وهل نحن واثقون بأنه ليس الأب؟ ‫- قطعاً. 101 00:07:15,227 --> 00:07:20,148 ‫كان "باتريك" نتيجة علاقة عابرة ‫أقامتها وهي ثملة، ولم تكررها على ما يبدو. 102 00:07:20,232 --> 00:07:21,275 ‫غيض من فيض على الأرجح. 103 00:07:21,859 --> 00:07:23,944 ‫من الواضح أن الرجال السود يستهوونها. 104 00:07:24,027 --> 00:07:25,445 ‫بحقكما. أنا لست أنتقدها. 105 00:07:25,529 --> 00:07:28,782 ‫إنما أقول إن لكل شخص ما يستهويه، ‫أتفهمانني؟ 106 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 ‫إلا أنا، فأنا لا أمانع مضاجعة أي أحد. 107 00:07:32,578 --> 00:07:36,832 ‫نعم، حسناً. لنقدّم إليهم ‫تسجيلات المراقبة بصفتها دليلاً، اتفقنا؟ 108 00:07:36,915 --> 00:07:41,670 ‫في الوقت نفسه، أحتاج إلى شهادة رسمية ‫من متصلة الطوارئ بأن "إيرول" كان في الشقة. 109 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 ‫لنتعقب أي أحد شُوهد ‫وهو يخرج من الشقة ونستجوبه. 110 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 ‫أي أحد في المنطقة المحيطة لديه سوابق عنف. 111 00:07:46,508 --> 00:07:49,970 ‫أحتاج إلى عينة من الحمض النووي ‫لأي شخص دخل الشقة. أعلم أن مطالبي كثيرة، 112 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 ‫لكن السرعة مطلوبة ‫كي نقدّم حجة قوية مدعومة بأدلة مادية. 113 00:07:52,306 --> 00:07:54,892 ‫- إلا إذا تطوّع بالاعتراف. ‫- ربما. 114 00:07:54,975 --> 00:07:59,229 ‫يا زعيم، أنا آسف، لكن ما مشكلتك هنا؟ 115 00:07:59,313 --> 00:08:03,650 ‫مشكلتي؟ ‫مشكلتي يا "طوني" هي مدى فداحة الإصابة. 116 00:08:04,234 --> 00:08:07,321 ‫أثار عضّ؟ ‫لا تحدث مثل تلك الأمور بلا سابق إنذار، 117 00:08:07,404 --> 00:08:09,239 ‫فهذا الرجل لا يحمل سكّيناً حتى. 118 00:08:09,323 --> 00:08:11,575 ‫- لا نعلم ذلك. ‫- لا نعلمه؟ 119 00:08:11,658 --> 00:08:14,494 ‫أوقفته الشرطة وفتّشته 9 مرات. 120 00:08:14,578 --> 00:08:16,246 ‫لم يكن يحمله في أي مرة منها. 121 00:08:16,330 --> 00:08:17,998 ‫لذا، مشكلتي… 122 00:08:18,081 --> 00:08:21,251 ‫مشكلتي يا "طوني" أنني أريد رؤية الحقائق. 123 00:08:21,335 --> 00:08:23,754 ‫أرني سوابق العنف. 124 00:08:23,837 --> 00:08:26,340 ‫اتفقنا؟ أرضيت؟ رائع. 125 00:08:35,682 --> 00:08:38,393 ‫إذاً، قبل أن نبدأ، لقد جهّز موكّلي 126 00:08:38,477 --> 00:08:41,605 ‫بياناً قصيراً يريدني أن أقرأه. 127 00:08:41,688 --> 00:08:43,815 ‫"أنا مستعد للتعاون معكم في التحقيق 128 00:08:43,899 --> 00:08:45,108 ‫في مقتل خليلتي، 129 00:08:45,192 --> 00:08:49,279 ‫(أديلايد بوروز)، ‫الذي وقع يوم 20 سبتمبر عام 2011. 130 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 ‫لكن نتيجةً للصدمة ‫التي أصابتني على إثر موتها، 131 00:08:52,491 --> 00:08:56,370 ‫لا أتذكّر أي شيء منذ لحظة دخولي إلى بيتي، 132 00:08:56,453 --> 00:08:58,997 ‫الواقع في الشقة 616 من شقق (ماننغهام)، 133 00:08:59,081 --> 00:09:01,667 ‫حتى لحظة استعادتي الوعي في المستشفى." 134 00:09:03,293 --> 00:09:05,504 ‫حسناً، إنني آخذ تعليقاتك بعين الاعتبار. 135 00:09:05,587 --> 00:09:09,800 ‫تماماً كما ألاحظ نتيجة أشعتك المغناطيسية، ‫والتي لا تظهر أثراً لتعرّض رأسك لأي صدمة. 136 00:09:12,719 --> 00:09:16,890 ‫هل تفهم سبب وجودك هنا يا سيد "ماتيس"؟ 137 00:09:16,974 --> 00:09:19,726 ‫خليلتك على مدار 5 سنوات، "أديلايد بوروز"، 138 00:09:19,810 --> 00:09:23,105 ‫عُثر عليها مطعونة حتى الموت ‫في مسكنكما المشترك 139 00:09:23,188 --> 00:09:25,941 ‫في الشقة 616 من شقق "ماننغهام". 140 00:09:26,024 --> 00:09:29,152 ‫عطفاً على ما سبق وبالحديث عن الفترة ‫التي يُعتقد أن السيدة "بوروز" قُتلت فيها، 141 00:09:29,236 --> 00:09:31,822 ‫ينكر السيد "ماتيس" وجوده في الشقة آنذاك. 142 00:09:31,905 --> 00:09:33,699 ‫بل كان يبحث عن وظيفة حقيقةً. 143 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 ‫وظيفة؟ 144 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 ‫أتتذكر إذاً؟ 145 00:09:38,579 --> 00:09:39,621 ‫أتذكّر ما حدث قبل الحادثة. 146 00:09:39,705 --> 00:09:40,998 ‫حسناً. أين حدث ذلك إذاً؟ 147 00:09:41,081 --> 00:09:43,250 ‫"في آي بي كاتس". إنه صالون حلاقة. 148 00:09:43,333 --> 00:09:45,460 ‫صالون حلاقة. 149 00:09:46,503 --> 00:09:47,546 ‫وهل رأيت أحداً؟ 150 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 ‫هل تحدثت إلى أحد حين كنت هناك؟ 151 00:09:50,048 --> 00:09:53,427 ‫- نعم. ‫- رجل يُدعى "مصطفى ديمير". 152 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 ‫"مصطفى ديمير". 153 00:10:09,776 --> 00:10:10,944 ‫كيف لم نعرف بهذا؟ 154 00:10:11,028 --> 00:10:13,322 ‫سيدي، أنا تحدثت إلى "كاردونا" قبل دخولنا. 155 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 ‫لم يقل شيئاً عن أي حجة غياب. 156 00:10:14,990 --> 00:10:17,951 ‫الآن، اذهبا إلى هناك. 157 00:10:18,035 --> 00:10:19,786 ‫اعثرا على هذا المدعو "مصطفى". 158 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 ‫لن نخذلك. لا تقلق يا زعيم. 159 00:10:22,039 --> 00:10:24,625 ‫لا يا "كيم". أريد الحقائق. 160 00:10:24,708 --> 00:10:26,335 ‫يُستحسن أن نعرف الآن 161 00:10:26,418 --> 00:10:28,754 ‫- بدلاً من قطع شوط كبير بلا فائدة، مفهوم؟ ‫- نعم. 162 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 ‫سيدي، معي نائب المفوّض على الخط. 163 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 ‫لقد اتصل 3 مرات. 164 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 ‫"دان"، المقدّم "بلوم". خبر الاعتقال عظيم. 165 00:10:52,110 --> 00:10:53,403 ‫أردت أن أتمنى لك التوفيق فحسب. 166 00:10:53,487 --> 00:10:56,573 ‫كما تعلم، إننا نجني شعبية كبيرة، و… 167 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 ‫أبي، أين أنت؟ 168 00:11:11,296 --> 00:11:12,881 ‫"إفادة شاهد عيان - (جيسون) ‫فوق الـ18 عاماً - فقد صوابه" 169 00:11:12,965 --> 00:11:15,509 ‫أنت قلت… ‫بل وعدت أنك ستكلّم "مارسيلا" بشأن العجة. 170 00:11:17,719 --> 00:11:19,096 ‫"دان". "لوري" مرة أخرى. 171 00:11:19,179 --> 00:11:21,431 ‫- فقط للإضافة، إذا احتجت إلى أي شيء… ‫- العجة؟ 172 00:11:21,515 --> 00:11:23,767 ‫العجة، نعم. حسناً، صحيح. 173 00:11:23,851 --> 00:11:26,854 ‫- هلّا تعطين الهاتف لـ"مارسيلا". ‫- حسناً. 174 00:11:26,937 --> 00:11:29,273 ‫- شكراً يا عزيزتي. ‫- أتصل لأكلّم المحقق "هيغارتي". 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,566 ‫أنا من قسم العلاقات العامة. 176 00:11:30,649 --> 00:11:32,609 ‫اسمع، بخصوص صياغة… 177 00:11:33,360 --> 00:11:34,528 ‫- "مارسيلا". ‫- نعم، مرحباً؟ 178 00:11:34,611 --> 00:11:38,031 ‫نعم، اسمعي، أردت فقط القول ‫إنني حسبتني أخبرتك بهذا من قبل، لكن… 179 00:11:38,115 --> 00:11:40,117 ‫- لا طماطم. ‫- لا طماطم؟ 180 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 ‫نعم. بالمرة. 181 00:11:41,285 --> 00:11:42,870 ‫"دان"، هذه أنا مرة أخرى. 182 00:11:43,537 --> 00:11:45,455 ‫اسمع، هل اقتربنا من اتهام هذا الرجل؟ 183 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 ‫هلّا تعطين الهاتف لـ"ليزا" مجدداً من فضلك. ‫شكراً جزيلاً. 184 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 ‫مرحباً يا عزيزتي. ‫نعم، أنا سوّيت… لقد تحدثت إليها. 185 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 ‫متى ستأتي إلى البيت؟ 186 00:11:59,011 --> 00:12:02,014 ‫قريباً. 187 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 ‫سيدي، "مصطفى ديمير" في الغرفة 4. 188 00:12:07,519 --> 00:12:08,729 ‫"طوني" و"كيم" يتساءلان، 189 00:12:08,812 --> 00:12:11,523 ‫هل تريد استجوابه ‫أم إنك لا تمانع أن يبدآ الاستجواب؟ 190 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 ‫نعم. 191 00:12:13,483 --> 00:12:15,527 ‫نعم لاستجوابه بنفسك أم لتركهما يبدآن؟ 192 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 ‫نعم لتركهما يبدآن. "دينيس"؟ 193 00:12:19,656 --> 00:12:23,243 ‫اسألي الموظفين المناوبين ‫في مستشفى "ساينت لوك". من زاره هناك؟ 194 00:12:23,744 --> 00:12:27,664 ‫على سبيل المثال، والده. ‫مدة زياراته وعددها. 195 00:12:56,401 --> 00:12:57,236 ‫"هيغارتي". 196 00:12:57,319 --> 00:13:00,030 ‫مرحباً. أنا "جولي" من مستشفى "ساينت لوك". 197 00:13:00,739 --> 00:13:02,783 ‫استعاد "باتريك بوروز" وعيه. 198 00:13:02,866 --> 00:13:03,909 ‫كيف حاله؟ 199 00:13:03,992 --> 00:13:07,287 ‫أفضل مما كان عليه منذ 24 ساعة، فقد استفاق. 200 00:13:07,371 --> 00:13:10,666 ‫أعلم أن عملية التعافي بطيئة، ‫لكن هل تظنينه سيكون مستعداً للدردشة قليلاً؟ 201 00:13:10,749 --> 00:13:13,877 ‫دعني أستشر فريقنا الطبي ‫الذي يرعاه. أمهلني لحظة. 202 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 ‫- شغّل الصوت في الغرفة 4 من فضلك. ‫- حاضر يا سيدي. 203 00:13:19,466 --> 00:13:21,635 ‫طيّب، سأريك بعض الصور الآن يا صاح. 204 00:13:21,718 --> 00:13:24,346 ‫إذا كان الرجل الذي رأيته ‫في اليوم المشار إليه موجوداً، 205 00:13:24,429 --> 00:13:26,348 ‫فلتضع علامة إلى جانب صورته. 206 00:13:33,981 --> 00:13:37,150 ‫ليس أمامنا اليوم بطوله يا صاح. ‫هل صورته موجودة أم لا؟ 207 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 ‫ذلك الرجل؟ صح؟ 208 00:13:44,533 --> 00:13:45,576 ‫شكراً يا سيد "ديمير". 209 00:13:45,659 --> 00:13:47,578 ‫- المحقق "هيغارتي"؟ ‫- نعم. 210 00:13:47,661 --> 00:13:51,456 ‫يقول الطبيب "كونور" إن ذلك مقبول. ‫لكنه ليس مسموحاً بأكثر من بضع دقائق. 211 00:13:52,124 --> 00:13:53,959 ‫- خالص شكري. ‫- لا مشكلة. 212 00:13:58,714 --> 00:14:00,174 ‫حسناً، يمكنك المغادرة. 213 00:14:18,984 --> 00:14:20,694 ‫صح. هيا. لننطلق. 214 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 ‫كفاك تلكؤاً يا صاح. 215 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 ‫سيتعيّن عليك الإمساك بي أولاً. 216 00:14:39,630 --> 00:14:41,840 ‫أمسك بي إن استطعت يا "وولفي". 217 00:14:43,217 --> 00:14:45,135 ‫أمسكت بك الآن. 218 00:14:47,137 --> 00:14:48,180 ‫لقد ذهب. 219 00:14:49,181 --> 00:14:50,182 ‫إلى أين ذهب؟ 220 00:14:51,683 --> 00:14:52,851 ‫عبر الفجوة. 221 00:14:56,063 --> 00:14:57,689 ‫كان ذلك وشيكاً. 222 00:14:58,607 --> 00:14:59,650 ‫أيها الصغير… 223 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 ‫مرحباً يا "باتريك". 224 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 ‫اسمي "دان". 225 00:15:09,660 --> 00:15:10,494 ‫أنا شرطي. 226 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 ‫هل أنت بخير؟ 227 00:15:18,085 --> 00:15:19,127 ‫أين أمي؟ 228 00:15:23,882 --> 00:15:25,050 ‫أمك ليست هنا. 229 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 ‫أين "إيرول"؟ 230 00:15:29,221 --> 00:15:30,556 ‫أتشعر بالجوع؟ 231 00:15:30,639 --> 00:15:31,765 ‫نعم. 232 00:15:31,849 --> 00:15:33,350 ‫هذه بشرى سارّة إذاً. 233 00:15:34,184 --> 00:15:35,394 ‫ماذا تريد أن تأكل؟ 234 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 ‫معكرونة؟ بطاطا مقلية؟ 235 00:15:39,356 --> 00:15:40,732 ‫مثلجات؟ حلوى هلامية؟ 236 00:15:43,193 --> 00:15:44,361 ‫لا أحب الحلوى الهلامية. 237 00:15:45,028 --> 00:15:47,948 ‫حسناً. سنتجنّب الحلوى الهلامية إذاً. 238 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 ‫من يطبخ في البيت؟ 239 00:15:55,706 --> 00:15:56,790 ‫"إيرول". 240 00:15:59,209 --> 00:16:03,255 ‫وهل هما على وفاق؟ أقصد "إيرول" وأمك. 241 00:16:03,338 --> 00:16:06,383 ‫ألا يُوجد احتقان؟ 242 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 ‫شجارات؟ 243 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 ‫ألم يرفع "إيرول" صوته قط؟ 244 00:16:17,561 --> 00:16:22,482 ‫أتتذكر ما قال وفعل حين رفع صوته؟ 245 00:16:26,528 --> 00:16:30,157 ‫ذات ليلة… نشب شجار بينهما. 246 00:16:32,451 --> 00:16:33,869 ‫شجار من أي نوع؟ 247 00:16:34,494 --> 00:16:35,746 ‫بالصياح. 248 00:16:38,123 --> 00:16:39,791 ‫ولماذا كانا يصيحان؟ 249 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 ‫المال. 250 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 ‫المال؟ 251 00:16:44,546 --> 00:16:45,547 ‫نعم. 252 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 ‫"باتريك"… 253 00:16:52,262 --> 00:16:53,388 ‫ماذا قال؟ 254 00:16:56,391 --> 00:16:57,893 ‫ماذا قال لأمك؟ 255 00:17:06,151 --> 00:17:07,194 ‫هل من مستجدات؟ 256 00:17:09,238 --> 00:17:10,989 ‫نعم. إنه يتماثل للشفاء. 257 00:17:13,992 --> 00:17:15,077 ‫هل هو بخير؟ 258 00:17:16,203 --> 00:17:18,413 ‫هل يعرف أي شيء؟ 259 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 ‫حقيقةً يا سيدة "ماتيس"، ‫لا أسعى إلا إلى معرفة الحقائق. 260 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 ‫إنه رجل صالح. 261 00:17:25,212 --> 00:17:27,381 ‫يكرّس حياته لهذا الولد. 262 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 ‫ألم يأت السيد "ماتيس"؟ 263 00:17:38,600 --> 00:17:39,434 ‫نعم. 264 00:17:41,144 --> 00:17:43,230 ‫اضطُر إلى العودة إلى العمل. 265 00:17:43,313 --> 00:17:44,648 ‫- حسناً. ‫- نعم. 266 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 ‫آخر أخبار الصحافة. 267 00:17:52,739 --> 00:17:54,283 ‫- ماذا نشروا؟ ‫- الصفحة 7. 268 00:18:06,044 --> 00:18:07,254 ‫إذاً، ماذا عن الرجل؟ 269 00:18:07,337 --> 00:18:09,673 ‫الرجل؟ أي رجل؟ 270 00:18:09,756 --> 00:18:10,799 ‫الرجل الذي تحدثت إليه 271 00:18:10,883 --> 00:18:13,093 ‫- في صالون الحلاقة. ‫- نعم، تحدّثنا إلى السيد "ديمير". 272 00:18:13,177 --> 00:18:15,512 ‫نعم، لا يعرفك ولا يتذكر. 273 00:18:15,596 --> 00:18:19,141 ‫لذا… ها نحن أولاء. 274 00:18:19,725 --> 00:18:22,394 ‫لكنه الرجل الذي رأيته وتحدثت إليه. 275 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 ‫"ظهور صور جديدة من ثورة (لندن)" 276 00:18:26,315 --> 00:18:29,234 ‫ماذا عن ذاكرتك أنت؟ ‫أبدأت في تذكّر أي شيء؟ 277 00:18:31,111 --> 00:18:32,905 ‫تعلم بما يصفون هذا، أليس كذلك؟ 278 00:18:32,988 --> 00:18:36,241 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه تسوّق عنيف. 279 00:18:36,325 --> 00:18:38,911 ‫هذا ليس أنا، فهذه صورة زائفة تافهة. 280 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 ‫إذاً، ألم تشترك في عمليات النهب؟ 281 00:18:42,164 --> 00:18:45,751 ‫لكننا وجدنا قطع ملابس في شقتك، ‫ولا تزال بطاقات التسعير مربوطة بها. 282 00:18:45,834 --> 00:18:47,920 ‫وأتصوّر أن لديك فواتير لها، أليس كذلك؟ 283 00:18:48,003 --> 00:18:49,129 ‫أنا لست لصاً. 284 00:18:49,213 --> 00:18:51,757 ‫عفواً، ما علاقة هذا بالقضية المطروحة؟ 285 00:18:52,299 --> 00:18:54,676 ‫بخصوص الشجارات ‫التي كانت تنشب بينكما أنت و"أديلايد"… 286 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 ‫- شجارات؟ ‫- نعم. أتريد التحدث إليّ بشأنها؟ 287 00:18:56,637 --> 00:18:58,472 ‫- لم ينشب بيننا أي شجارات. ‫- "إيرول"… 288 00:19:00,057 --> 00:19:01,308 ‫إنني أحاول مساعدتك هنا. 289 00:19:01,391 --> 00:19:05,979 ‫ليس لموكّلي أي سوابق عنف منزلي ‫ولا عنف من أي نوع. 290 00:19:06,063 --> 00:19:10,817 ‫صحيح، لكن الضحية تعرّضت لعضّات ‫يبدو أنها مطابقة لأسنانك يا "إيرول". 291 00:19:10,901 --> 00:19:12,444 ‫- عضّات؟ ‫- أيمكنك أن تشرح لي ذلك؟ 292 00:19:12,528 --> 00:19:13,403 ‫بحقكم. ما هذا؟ 293 00:19:13,487 --> 00:19:18,033 ‫لدينا شاهدة اتصلت بخدمة الطوارئ ‫للإبلاغ عن بلبلة في شقتك يوم وقوع الجريمة. 294 00:19:18,116 --> 00:19:20,077 ‫- لم أكن الفاعل! ‫- حسبتك لا تتذكر. 295 00:19:20,160 --> 00:19:21,370 ‫- أعلم، لكنني… ‫- ما أدراك إذاً؟ 296 00:19:21,453 --> 00:19:23,330 ‫- أدري فحسب! نعم. ‫- أتدري فحسب؟ 297 00:19:23,413 --> 00:19:24,665 ‫أتتذكر إذاً؟ 298 00:19:31,213 --> 00:19:32,047 ‫حسناً. 299 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 ‫جميل. 300 00:19:34,716 --> 00:19:37,052 ‫أترى ماذا يفعلان؟ إنه يحاول استفزازي. 301 00:19:37,135 --> 00:19:39,096 ‫أصغ إليّ. 302 00:19:39,179 --> 00:19:41,473 ‫ليست بيدك حيلة للنيل مني. 303 00:19:41,974 --> 00:19:43,767 ‫أنا كنت أحبّها. 304 00:19:45,477 --> 00:19:47,187 ‫كنا سنتزوج. 305 00:19:47,271 --> 00:19:49,189 ‫- كنتما ستتزوجان؟ ‫- نعم. 306 00:19:52,484 --> 00:19:53,735 ‫أين الخاتم؟ 307 00:19:54,945 --> 00:19:56,321 ‫أتمازحني بحق الجحيم؟ 308 00:19:58,365 --> 00:20:01,952 ‫لقد ماتت حبيبتي! ‫وأياً من كان الفاعل، فهو حرّ طليق! 309 00:20:02,035 --> 00:20:04,079 ‫لا يزال طليقاً، لكنكما هنا. 310 00:20:04,788 --> 00:20:07,207 ‫وتطرحان عليّ الأسئلة حول خاتم ما. بحقكما! 311 00:20:07,291 --> 00:20:08,750 ‫لقد ماتت! لم تعد معنا! 312 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 ‫بحقكما! 313 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 ‫ما خطوتنا التالية إذاً؟ 314 00:20:17,301 --> 00:20:19,303 ‫سنقابل ممثلي مكتب المدّعي العام ‫ونرى ماذا سيقولون، 315 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 ‫وما إذا كانوا سيسمحون لنا ‫بتوجيه التهم إليه. 316 00:20:21,847 --> 00:20:26,476 ‫جيد. يسرّني سماع هذا. ‫"لم أفعلها. أنا لست لصاً." 317 00:20:27,060 --> 00:20:29,438 ‫يا للهول. إنه كاذب بالفطرة. 318 00:20:30,731 --> 00:20:31,982 ‫لا يثبت ذلك أنه قاتل. 319 00:20:32,649 --> 00:20:34,401 ‫حيوانات كثيرة. 320 00:20:35,319 --> 00:20:37,946 ‫لعلمك، إننا نخسر هذه الحرب. 321 00:20:38,030 --> 00:20:39,114 ‫ها قد بدأنا. 322 00:20:39,198 --> 00:20:40,199 ‫ماذا؟ 323 00:20:40,699 --> 00:20:41,950 ‫عليك الانتباه لما تقول. 324 00:20:42,743 --> 00:20:43,952 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 325 00:20:44,036 --> 00:20:45,329 ‫بعض الكلام الذي تتفوه به. 326 00:20:45,412 --> 00:20:47,664 ‫يستحيل أن أقول هذا لأي أحد. 327 00:20:53,754 --> 00:20:55,672 ‫أين نتائج فحصي الحمض النووي والبصمات؟ 328 00:20:55,756 --> 00:20:57,174 ‫الحمض النووي والبصمات؟ 329 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 ‫نعم، من مسرح الجريمة. ‫من سواهم كان في تلك الشقة؟ 330 00:21:00,302 --> 00:21:02,179 ‫قتلنا هذه المسألة بحثاً بالأمس. 331 00:21:02,262 --> 00:21:05,557 ‫تأكّدنا من براءة كل من لديهم سوابق إجرامية. 332 00:21:05,641 --> 00:21:06,850 ‫أمسكنا بالجاني. 333 00:21:10,062 --> 00:21:11,480 ‫هل "ليزا" سعيدة بجروها؟ 334 00:21:12,314 --> 00:21:14,691 ‫عن نفسي، لا أستطيع تحمّل الرائحة الكريهة. 335 00:21:16,693 --> 00:21:17,861 ‫على الأقل هي سعيدة. 336 00:21:17,945 --> 00:21:20,405 ‫نعم. لا أظنّها وصلت إلى هذا الحد. 337 00:21:20,489 --> 00:21:24,034 ‫هذا وضع عصيب. 338 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 ‫11. 339 00:21:26,328 --> 00:21:29,373 ‫11 يوماً ‫منذ خضوعها للأشعة السينية حتى مماتها. 340 00:21:30,916 --> 00:21:33,627 ‫ففي النهاية، لم يكن هناك وقت لأي شيء. 341 00:21:56,692 --> 00:21:59,486 ‫"دان". حسب فهمي، ‫وصلك خبر مؤسف من مكتب المدّعي العام، صح؟ 342 00:21:59,570 --> 00:22:01,947 ‫- ماذا قالوا بالضبط؟ ‫- نعم، حقيقةً، 343 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 ‫قالوا إنهم ليسوا جاهزين لتوجيه التهم إليه. 344 00:22:04,950 --> 00:22:07,995 ‫وإننا نحتاج إلى المزيد من الأدلة الملموسة. 345 00:22:08,078 --> 00:22:09,413 ‫يا للهول. 346 00:22:09,913 --> 00:22:11,999 ‫- هل تسعى إلى إقناعهم بإمهالك وقت أطول؟ ‫- نعم. 347 00:22:12,082 --> 00:22:13,750 ‫سنتقدّم بالطلب الآن بينما نتحدث. 348 00:22:13,834 --> 00:22:15,502 ‫أبي، متى ستأتي إلى البيت؟ 349 00:22:16,003 --> 00:22:18,589 ‫- قريباً. ‫- أبي، يحتاج إليك الجرو. 350 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 ‫أصرت تتحدثين لغة الكلاب؟ 351 00:22:20,465 --> 00:22:22,593 ‫يا زعيم، أنا هنا مع المشرف الآن. 352 00:22:22,676 --> 00:22:25,179 ‫عزيزتي… إذاً؟ هل حصلنا على المهلة؟ 353 00:22:25,262 --> 00:22:28,056 ‫دخلت "مارسيلا" غرفة نومك ‫وراحت تفتّش ملابس أمي كلّها. 354 00:22:28,140 --> 00:22:29,224 ‫حسناً، صحيح… 355 00:22:29,308 --> 00:22:30,434 ‫أرسلت المستشفى 356 00:22:30,517 --> 00:22:31,894 ‫- اختباراً للقدرات الذهنية… ‫- ماذا؟ 357 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 ‫…إذ يخشون أن "إيرول" قد يكون في خطر. 358 00:22:33,604 --> 00:22:34,438 ‫أبي؟ 359 00:22:34,521 --> 00:22:37,816 ‫إذاً، يمكننا احتجازه لمدة 24 ساعة… 360 00:22:37,900 --> 00:22:40,444 ‫- 24 ساعة، لا يمكنني… ‫- …ثم إما نتهمه وإما نطلق سراحه. 361 00:22:40,527 --> 00:22:43,614 ‫24 ساعة؟ أحتاج إلى 3 أيام. ‫أخبره بأنني أحتاج إلى 3 أيام لعينة. 362 00:22:45,199 --> 00:22:47,117 ‫- هل من خطب يا سيد "هيغارتي"؟ ‫- يا للهول. 363 00:22:47,201 --> 00:22:49,661 ‫إياك ولمس ملابس زوجتي، مفهوم؟ 364 00:22:49,745 --> 00:22:52,539 ‫لكن إذا كان هذا يفوق طاقتك ‫يا "دان"، أو إن لم يئن الأوان، 365 00:22:52,623 --> 00:22:54,499 ‫فلن تسقط من عين أي أحد بالمرة، مفهوم؟ 366 00:22:54,583 --> 00:22:56,043 ‫لا. ذلك ليس قصدي. 367 00:22:56,126 --> 00:22:59,046 ‫- متى ستأتي إلى البيت؟ ‫- قريباً. سآتي إلى البيت… 368 00:22:59,129 --> 00:23:00,964 ‫ندعمك قلباً وقالباً يا "دان". تعلم ذلك. 369 00:23:01,048 --> 00:23:02,424 ‫قريباً. 370 00:23:02,508 --> 00:23:05,010 ‫تدعمونني قلباً وقالباً. حسناً. 371 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 ‫حسناً. 372 00:23:07,304 --> 00:23:08,263 ‫حسناً. 373 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 ‫أخمّن عشوائياً ‫أنك نسيت أن تأكل يا سيدي، لذا… 374 00:23:15,854 --> 00:23:17,606 ‫لا تناديني بـ"سيدي" بحق السماء. 375 00:23:18,690 --> 00:23:19,733 ‫بحكم العادة. 376 00:23:22,319 --> 00:23:26,865 ‫إذاً، أنا راجعت الأدلة، ‫وهذا لا يعني أنك تحتاج إلى رأي خارجي… 377 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 ‫- لكنني سأتلقاه على أي حال. ‫- حقيقةً… 378 00:23:30,244 --> 00:23:31,411 ‫هيا. كلّي آذان مصغية. 379 00:23:32,079 --> 00:23:35,916 ‫أظن أن غياب حجة الغياب، ‫بالإضافة إلى آثار الدم والعضّ… 380 00:23:35,999 --> 00:23:38,126 ‫- علامات العضّ؟ ‫- مكالمات الطوارئ 381 00:23:38,210 --> 00:23:41,922 ‫ووجود الولد في الشقة ‫والهرب من مسرح الجريمة 382 00:23:42,005 --> 00:23:43,632 ‫والاصطدام بالشاحنة. أعني… 383 00:23:43,715 --> 00:23:46,385 ‫يصعب التأكد تماماً، ‫أليس كذلك؟ ماذا حدث فعلياً؟ 384 00:23:46,885 --> 00:23:49,805 ‫أكان متعمداً؟ أفقد صوابه تماماً؟ 385 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 ‫لأنه لم يؤذها من قبل. 386 00:23:53,976 --> 00:23:56,478 ‫لم يضرب أحداً قط على حد علمي. 387 00:23:57,855 --> 00:24:01,817 ‫إنما أقصد أنه من منظوري الشخصي والموضوعي… 388 00:24:01,900 --> 00:24:03,026 ‫أمسكنا بالجاني. 389 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 ‫"دينيس". 390 00:24:15,747 --> 00:24:18,125 ‫سيدي، أنا سألت لتوّي "تيم" و"كونور" 391 00:24:18,208 --> 00:24:21,795 ‫عمّن أتى لزيارة المشتبه فيه ‫حين كان في مستشفى "ساينت لوك". 392 00:24:22,713 --> 00:24:24,298 ‫قالا، "الأم فقط." 393 00:24:25,174 --> 00:24:26,633 ‫لا أحد آخر؟ ماذا عن الأب؟ 394 00:24:27,134 --> 00:24:29,428 ‫لا أحد. هذا ما قالاه. 395 00:25:05,506 --> 00:25:06,507 ‫سيد "ماتيس"؟ 396 00:25:09,593 --> 00:25:10,928 ‫أهنا تختبئ؟ 397 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 ‫ماذا تفعل؟ 398 00:25:13,680 --> 00:25:14,848 ‫أزرع النباتات. 399 00:25:15,432 --> 00:25:16,600 ‫تزرع النباتات. 400 00:25:17,893 --> 00:25:19,603 ‫جيد، فهذا يُعدّ تقدّماً، صح؟ 401 00:25:20,646 --> 00:25:23,023 ‫أنا كنت أبحث في تاريخ "إيرول". 402 00:25:23,106 --> 00:25:26,401 ‫سمعت بأن مشكلة ما حدثت بينكما عام 2005. 403 00:25:26,985 --> 00:25:28,445 ‫كان "إيرول" حديث التخرج في المدرسة. 404 00:25:29,571 --> 00:25:32,616 ‫اتصل بنا الجيران للإبلاغ عن بلبلة. 405 00:25:32,699 --> 00:25:33,867 ‫لم يحدث شيئاً. 406 00:25:35,369 --> 00:25:39,706 ‫بلى، فهم قالوا إنه في أغلب الليالي ‫كانت تنشب بينكما خلافات الأب وابنه. 407 00:25:40,707 --> 00:25:41,750 ‫يا لأمثالكم! 408 00:25:41,834 --> 00:25:43,210 ‫لا أقصد الانتقاد. 409 00:25:44,086 --> 00:25:45,712 ‫أنا بذلت قصارى جهدي معه، مفهوم؟ 410 00:25:45,796 --> 00:25:47,881 ‫أصدّقك. الأمر صعب. 411 00:25:49,299 --> 00:25:53,262 ‫وصدقاً، أنا لم آت لانتقادك. أعدك بذلك. 412 00:25:56,682 --> 00:25:59,601 ‫- زوجتي… ‫- ماذا؟ أتطلقتما؟ 413 00:26:01,645 --> 00:26:02,729 ‫لقد ماتت. 414 00:26:04,106 --> 00:26:05,315 ‫منذ 6 أشهر. 415 00:26:07,734 --> 00:26:09,319 ‫أعطوني إجازة لأسبوعين لظروفي الخاصة. 416 00:26:10,195 --> 00:26:14,658 ‫حقيقةً، يؤسفني سماع هذا. 417 00:26:18,328 --> 00:26:20,122 ‫- أطفال؟ ‫- واحدة. 418 00:26:21,623 --> 00:26:25,127 ‫ابنة. كانت ضربة قاصمة لها. 419 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 ‫لذا… 420 00:26:32,217 --> 00:26:33,510 ‫كيف تتصرف معها؟ 421 00:26:36,847 --> 00:26:38,056 ‫كيف أتصرّف معها؟ 422 00:27:00,120 --> 00:27:04,374 ‫ماذا يفعل المرء حين ينهار نفسياً؟ 423 00:27:07,461 --> 00:27:08,795 ‫أنا اشتريت لها كلباً. 424 00:27:11,548 --> 00:27:14,218 ‫- كلب؟ ‫- نعم، سيصلح ذلك الوضع، صح؟ 425 00:27:14,301 --> 00:27:17,137 ‫حقيقةً، يفعل المرء ما في وسعه… 426 00:27:20,015 --> 00:27:21,016 ‫حيثما يستطيع. 427 00:27:27,147 --> 00:27:29,358 ‫تفضّل. انظر. 428 00:27:35,822 --> 00:27:37,533 ‫من أين حصلت على هذه الصورة؟ 429 00:27:38,158 --> 00:27:40,869 ‫من شقتها. يمكنك الاحتفاظ بها. 430 00:27:42,829 --> 00:27:44,665 ‫أنا جاد. إنها نسخة. يمكنك الاحتفاظ بها. 431 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 ‫هل كانت تأتي إلى هنا ‫رفقة الفتى كثيراً لمساعدتك؟ 432 00:27:56,426 --> 00:27:58,262 ‫مؤكد أن هذا كلّه كان عزيزاً جداً عليها. 433 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 ‫نعم. 434 00:28:01,598 --> 00:28:03,183 ‫وانظر إليها وحياتها. 435 00:28:05,227 --> 00:28:06,436 ‫ليس لها أهل. 436 00:28:08,730 --> 00:28:10,148 ‫ترعرعت تحت رعاية الدولة. 437 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 ‫ثم ظهرت أنت. 438 00:28:15,696 --> 00:28:16,989 ‫الأب الذي لم تحظ به يوماً. 439 00:28:21,493 --> 00:28:22,786 ‫إنه ابني. 440 00:28:23,787 --> 00:28:24,788 ‫وماذا عنها؟ 441 00:28:26,790 --> 00:28:28,041 ‫من سيساعدها؟ 442 00:28:30,878 --> 00:28:31,879 ‫لا أحد؟ 443 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 ‫سيدي؟ 444 00:28:39,636 --> 00:28:40,637 ‫سيدي؟ 445 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 ‫كان في سنّ الـ17 عاماً. 446 00:28:51,815 --> 00:28:53,150 ‫17 عاماً. 447 00:28:55,485 --> 00:28:58,155 ‫"إيرول"، ابني، 448 00:28:59,948 --> 00:29:03,702 ‫أتى إلى بيتي منتشياً تماماً. 449 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 ‫وأصدقاؤه منتظرون في الخارج. 450 00:29:09,082 --> 00:29:11,251 ‫"أبي. أحتاج إلى المال." 451 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 ‫ماذا قلت؟ 452 00:29:18,759 --> 00:29:23,680 ‫"من تحسبنا؟ لم يبق أي مال. 453 00:29:26,517 --> 00:29:27,643 ‫أنت أخذته كلّه." 454 00:29:37,569 --> 00:29:39,071 ‫يستحيل أن أتهمه رسمياً. 455 00:29:41,740 --> 00:29:42,783 ‫أهو فعل ذلك؟ 456 00:29:44,201 --> 00:29:45,410 ‫أطعنك؟ 457 00:29:55,295 --> 00:29:57,005 ‫إلام سيؤول مصير الولد في هذا الوضع؟ 458 00:29:57,881 --> 00:29:59,091 ‫ماذا عن "باتريك"؟ 459 00:30:05,264 --> 00:30:07,349 ‫تحت سقف واحد مع ذلك الرجل… 460 00:30:10,936 --> 00:30:13,355 ‫هل أمسكنا بالجاني؟ 461 00:30:14,314 --> 00:30:16,900 ‫لأنك إن لم تكن متأكداً، ‫فلا بأس إطلاقاً. فقط قل… 462 00:30:16,984 --> 00:30:19,152 ‫بلى. أمسكنا الجاني. 463 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 ‫قطعاً. بلا أدنى شك. 464 00:30:24,908 --> 00:30:26,034 ‫حسناً إذاً. 465 00:30:27,077 --> 00:30:30,664 ‫رائع، ما يعني أن الوقت يداهمنا. ‫أمامنا نحو 7 ساعات، والوقت يمرّ. 466 00:30:31,290 --> 00:30:32,708 ‫ينتظر قسم الصحة العقلية بفارغ الصبر، 467 00:30:32,791 --> 00:30:36,795 ‫والمسؤولون في مكتب المدّعي العام ‫يريدون النتائج من دون تكبّد أي عناء. 468 00:30:36,879 --> 00:30:40,424 ‫إذاً، ما خطوتنا التالية؟ 469 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 ‫"إيرول". 470 00:30:50,559 --> 00:30:55,689 ‫أريد أن أرى إن كان بإمكاننا تنشيط ذاكرتك ‫وتوضيح الأمور لك. 471 00:30:57,191 --> 00:30:58,150 ‫بل ولنا جميعاً. 472 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 ‫إذاً، بعد إذنك، ‫أريد اصطحابك إلى الشقة. حيث ماتت. 473 00:31:09,119 --> 00:31:13,707 ‫سيكون محاميك معك وإلى جانبك طوال الوقت. 474 00:31:15,501 --> 00:31:16,335 ‫أتقبل؟ 475 00:31:16,418 --> 00:31:17,419 ‫تفضّل. 476 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 ‫طيّب. حسناً. 477 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 ‫حين تكون مستعداً. 478 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 ‫لنلق نظرة. 479 00:32:05,217 --> 00:32:07,636 ‫"نجم الأسبوع ‫(باتريك بوروز)" 480 00:32:40,294 --> 00:32:42,462 ‫- أيمكنني المساعدة؟ ‫- بالطبع. 481 00:32:48,719 --> 00:32:49,636 ‫أحسنت. 482 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 ‫- أصدقك القول. ‫- أحبّك. 483 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 ‫أتذكّرت شيئاً؟ 484 00:33:14,328 --> 00:33:16,496 ‫لا. لا شيء. 485 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 ‫حقاً؟ 486 00:33:22,169 --> 00:33:23,170 ‫حسناً. 487 00:33:35,182 --> 00:33:38,393 ‫يا ويلي. يا للمطر! انتظر هنا لحظة يا صاح. 488 00:33:38,894 --> 00:33:41,730 ‫- "ماركو". أحضر السيارة إلى هذا الجانب. ‫- نعم؟ بالتأكيد. 489 00:34:08,757 --> 00:34:11,677 ‫"(ليزا) ‫متى ستأتي إلى البيت؟" 490 00:34:31,737 --> 00:34:33,866 ‫- حسناً، لننطلق. ‫- حسناً. 491 00:34:39,121 --> 00:34:41,456 ‫- "روس". ‫- هل أنت بخير يا صاح؟ 492 00:34:41,540 --> 00:34:44,668 ‫شكراً جزيلاً على بذل الجهد الإضافي ‫يا صاح. كان يستحق المحاولة. 493 00:34:44,751 --> 00:34:46,253 ‫آسف إن كانت رحلة بلا فائدة. 494 00:34:46,335 --> 00:34:48,630 ‫سمعت بأنك تعيش بالقرب من "مايل إند"؟ 495 00:34:49,214 --> 00:34:53,051 ‫تكفيراً عن ذنوبي. ‫تملك زوجتي المنزل. عدت للعيش كالطلاب. 496 00:34:53,135 --> 00:34:55,179 ‫من السخيف بعض الشيء ‫أن تخوض الرحلة مرّتين، صح؟ 497 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 ‫لا، لا بأس. 498 00:34:56,346 --> 00:34:59,808 ‫"يفيت". لن تمانعي توصيل السيد "كاردونا" ‫إلى بيته، أليس كذلك؟ 499 00:34:59,892 --> 00:35:02,269 ‫بالتأكيد. لا مشكلة. 500 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 ‫أعني، إن كنتما متأكدين. 501 00:35:04,521 --> 00:35:06,565 ‫- نعم. ‫- ستصحبك "يفيت" إلى باب بيتك. 502 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 503 00:35:42,100 --> 00:35:43,894 ‫أتحتاج إلى بعض الهواء المكيّف عندك ‫يا "إيرول"؟ 504 00:36:26,812 --> 00:36:30,816 ‫ما هذا؟ حسبتنا عائدين إلى الزنازين. 505 00:36:31,608 --> 00:36:33,944 ‫لا أستطيع العثور على هاتفي. ‫أحتاج إلى البحث في الشقة فحسب. 506 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 ‫ليس لديك مانع، صح يا صاح؟ 507 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 ‫"إيرول"؟ أضواء شقتك لا تعمل. 508 00:36:45,706 --> 00:36:47,708 ‫هلّا تساعدني على الإضاءة قليلاً. 509 00:36:49,459 --> 00:36:52,296 ‫"إيرول"؟ ‫لا يمكنني العثور على هاتفي في الظلام. 510 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 ‫هيا. 511 00:37:02,181 --> 00:37:03,765 ‫أحسنت. شكراً. 512 00:37:08,270 --> 00:37:11,607 ‫ألم ترد أن يكون لك أطفال من صلبك قط؟ 513 00:37:11,690 --> 00:37:12,691 ‫نعم. 514 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 ‫نعم؟ 515 00:37:16,195 --> 00:37:17,779 ‫- لم أحتج إليهم. ‫- صحيح. 516 00:37:20,574 --> 00:37:21,658 ‫كان لديك "باتريك". 517 00:37:25,746 --> 00:37:28,540 ‫هل لي أن أسألك عمّا كان يدعوك به؟ ‫"إيرول"؟ أبي؟ بابا؟ 518 00:37:29,208 --> 00:37:30,209 ‫نعم. أحياناً. 519 00:37:31,877 --> 00:37:35,506 ‫أنت كنت أباه فحسب. أب اعتيادي تماماً. 520 00:37:36,381 --> 00:37:40,511 ‫أتذكّر أن ابنتي، "ليزا"، ‫حين كانت رضيعة، كانت تعاني الأمرّين لتنام. 521 00:37:40,594 --> 00:37:43,013 ‫- وفي الليل، تلك الصرخة… ‫- ماذا تريد؟ 522 00:37:46,975 --> 00:37:48,310 ‫إنني أبحث فحسب. 523 00:37:50,187 --> 00:37:52,439 ‫- إنني أبحث عن هاتفي فحسب. ‫- لم أقتلها. 524 00:37:52,523 --> 00:37:54,733 ‫أقسم بالرب القدير، أتفهمني؟ أنا… 525 00:37:54,816 --> 00:37:56,443 ‫- أحببتها. لم أقتلها. ‫- لا بأس. حسناً. 526 00:37:56,527 --> 00:37:59,404 ‫لا يُسجّل حديثنا هذا رسمياً، ‫فأرجوك ألّا تقسم بالرب. 527 00:38:01,490 --> 00:38:05,869 ‫إنما كنت أشاركك أفكاري فحسب، ‫فقد ارتأيت أنك قد تكون قلقاً على "باتريك". 528 00:38:06,787 --> 00:38:09,456 ‫نعم، سينفجر عقلي قلقاً بصراحة. 529 00:38:16,797 --> 00:38:19,508 ‫حقاً؟ ماذا تريد أن تعرف؟ 530 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 ‫هل هو بخير؟ 531 00:38:21,343 --> 00:38:23,178 ‫كاد يفقد ساقيه، 532 00:38:23,262 --> 00:38:24,847 ‫ويقولون إنه لن يسير مجدداً. 533 00:38:26,265 --> 00:38:27,975 ‫لذا، لا، ليس تماماً. 534 00:38:29,810 --> 00:38:32,521 ‫يا للهول. 535 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 ‫- مهلاً. ‫- أشعر بالإعياء. 536 00:38:38,986 --> 00:38:39,987 ‫لا بأس، 537 00:38:40,529 --> 00:38:42,489 ‫فلا أحد منا سيفقد الأمل، صح؟ 538 00:38:42,573 --> 00:38:47,870 ‫بحقك. من المدهش ما يمكنهم فعله ‫هذه الأيام. كل شيء ممكن. 539 00:38:48,453 --> 00:38:49,580 ‫هل يطلب حضوري؟ 540 00:38:49,663 --> 00:38:51,582 ‫- ماذا؟ أنت؟ ‫- نعم. 541 00:38:51,665 --> 00:38:55,502 ‫بابا؟ الأب؟ "إيرول"؟ هل يطلب حضورك؟ 542 00:38:58,463 --> 00:39:00,465 ‫- لا أدري. ‫- إذاً، بم أخبروه؟ 543 00:39:00,549 --> 00:39:02,509 ‫- ماذا؟ عن أمه؟ ‫- نعم. 544 00:39:02,593 --> 00:39:05,345 ‫- القيادة إلى "إيه بي 1". ‫- تباً. أمهلونا لحظة! 545 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 ‫نعم، آسف يا سيدي. عُلم… 546 00:39:07,973 --> 00:39:10,809 ‫بم يمكن إخباره؟ ‫لا أدري، فهو في سنّ السادسة. 547 00:39:11,602 --> 00:39:15,230 ‫لقد ماتت. لا أدري ما إن كان ممكناً ‫تقبّل تلك الحقيقة في هذه السنّ. 548 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 ‫لكن اسمع، ‫إنه متميز بطريقة ما، فهو شجاع، أليس كذلك؟ 549 00:39:19,902 --> 00:39:22,362 ‫إنه أسد بحق، صح؟ 550 00:39:22,446 --> 00:39:27,826 ‫أصغ، لم أكن صريحاً معك في السابق. 551 00:39:32,247 --> 00:39:35,125 ‫كان لديه سروال جينز ذو مظهر أنثوي ‫ترصّعه أحاديات القرن. 552 00:39:35,209 --> 00:39:36,376 ‫أعلم أنه سخيف. 553 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 ‫كان يسخر أصدقاؤه منه، 554 00:39:41,131 --> 00:39:45,636 ‫فخطر ببالي ‫أنني لا أستطيع أن أوفّر له ملابس لائقة حتى. 555 00:39:45,719 --> 00:39:48,096 ‫الجينز. عمليات النهب. 556 00:39:50,307 --> 00:39:51,558 ‫نعم. 557 00:39:53,602 --> 00:39:54,978 ‫إذاً، أكنت تكذب آنذاك؟ 558 00:39:56,188 --> 00:39:57,898 ‫- نعم. أجل. ‫- أكذبت آنذاك؟ 559 00:39:57,981 --> 00:39:59,733 ‫- أكذبت؟ حسناً. ‫- نعم. 560 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 ‫جيد. شكراً. 561 00:40:08,617 --> 00:40:11,495 ‫لأنك إذا نظرت حولك الآن يا بنيّ، 562 00:40:11,578 --> 00:40:14,164 ‫فسترى أنك في موقف عصيب. 563 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 ‫لذا، آن الأوان لتكون صريحاً معي. 564 00:40:19,294 --> 00:40:21,046 ‫لا أتذكّر. 565 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 ‫حسناً. 566 00:40:23,549 --> 00:40:26,635 ‫أنا لم أفعلها. عليك تصديقي. 567 00:40:26,718 --> 00:40:30,639 ‫أصدّقك، فأنا أصدّق أنك لا تتذكر. 568 00:40:30,722 --> 00:40:34,226 ‫لكن ما في داخل نفسك وما تقدر على فعله، 569 00:40:34,309 --> 00:40:37,271 ‫لا يعرفه أحد سواك، وربما أبوك؟ 570 00:40:37,354 --> 00:40:39,982 ‫ما المفترض أن يعنيه هذا؟ 571 00:40:40,065 --> 00:40:42,442 ‫بحقك. فكّر في الأمر. 572 00:40:44,444 --> 00:40:46,113 ‫أنت اصطدمت بالسيارة. 573 00:40:47,531 --> 00:40:50,450 ‫كسّرت عظام ذلك الفتى ‫كما لو كانت أطباقاً هشة. 574 00:40:50,534 --> 00:40:51,952 ‫كفّ عمّا تفعله هذا بحق الجحيم. 575 00:40:52,035 --> 00:40:57,165 ‫لماذا؟ ‫فعقلك يحميك، إذ يحجب عنك تفاصيل الحادثة. 576 00:40:57,249 --> 00:40:59,501 ‫أنت لا تدري ما يدور في عقلي. 577 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 ‫- الشيء نفسه الذي حدث هنا. ‫- لا. 578 00:41:01,920 --> 00:41:03,338 ‫- إنه ما حدث هنا… ‫- لا. 579 00:41:03,422 --> 00:41:05,215 ‫- …وما يحدث هنا والآن. ‫- لا. 580 00:41:05,299 --> 00:41:06,884 ‫- هنا. في هذا المكان. ‫- لا! 581 00:41:06,967 --> 00:41:09,386 ‫على أرضية هذا المطبخ. نعم، أنا رأيتها. 582 00:41:09,469 --> 00:41:11,805 ‫أنا دخلت، ورأيت حالتها المزرية. 583 00:41:12,598 --> 00:41:15,601 ‫لا يمكن لأحد أن يلومك ‫على رغبتك في محو ذلك من ذاكرتك. 584 00:41:25,694 --> 00:41:26,862 ‫ما هذا؟ 585 00:41:28,739 --> 00:41:30,115 ‫أهذا هاتفك؟ 586 00:41:32,201 --> 00:41:36,455 ‫يا للقسوة! هذه أساليبك وألاعيبك. 587 00:41:36,955 --> 00:41:40,459 ‫أتيت بي إلى هنا، وعاملتني بكل لطف، ‫متسائلاً عن مكان هاتفك. 588 00:41:41,752 --> 00:41:43,670 ‫أنت مثير للاشمئزاز. أتعلم ذلك؟ 589 00:41:43,754 --> 00:41:45,047 ‫"(ليزا) ‫ليتك متّ بدلاً من أمي" 590 00:41:45,130 --> 00:41:47,424 ‫أنا عبّرت لك عمّا في مكنون قلبي بصدق، 591 00:41:47,508 --> 00:41:51,178 ‫أمّا أنت، فكلّ ما تفعله هو الوقوف مكانك ‫والكذب عليّ مباشرةً وتحريف كلامي. 592 00:41:51,261 --> 00:41:55,182 ‫ثم إنك لا تكترث بالمرة بأمر حبيبتي، صح؟ 593 00:41:55,265 --> 00:41:56,683 ‫- صح؟ ‫- حسناً، هيا. دعنا… 594 00:41:56,767 --> 00:41:57,893 ‫أنت خبيث. 595 00:41:58,977 --> 00:42:01,688 ‫لا فكرة لديك عنا ولا ما كان بيننا. 596 00:42:01,772 --> 00:42:03,106 ‫نعم. ما كان بينكما؟ 597 00:42:03,190 --> 00:42:05,817 ‫- نعم. لا يسعك الفهم حتى! ‫- نعم. لا يمكنني فهم كيف… 598 00:42:05,901 --> 00:42:08,904 ‫- أمور جميلة! ‫- أمور جميلة. 599 00:42:08,987 --> 00:42:10,364 ‫بالطبع كانت جميلة. سامحني. 600 00:42:10,447 --> 00:42:12,741 ‫يستحيل أن يكون لي ‫أي دراية بالأمور الجميلة، صح؟ 601 00:42:12,824 --> 00:42:16,078 ‫أنت الوحيد الذي يعرف بتلك الأمور ‫لأنك الوحيد الذي لديه أحباء، صح؟ 602 00:42:16,161 --> 00:42:18,914 ‫أنت الوحيد الذي لديه أسرة؟ ‫أتحسب نفسك خالياً تماماً من العيوب؟ 603 00:42:18,997 --> 00:42:21,500 ‫لكن ذلك ليس ما أخبرني به "باتريك". 604 00:42:23,126 --> 00:42:25,087 ‫ماذا؟ أنت… 605 00:42:25,170 --> 00:42:26,463 ‫- أتحدثت إليه؟ ‫- نعم. 606 00:42:26,547 --> 00:42:28,382 ‫أهذا التسجيل له؟ ماذا قال؟ هيا. شغّله. 607 00:42:28,465 --> 00:42:30,133 ‫- إنه صوته. أتريد سماعه؟ ‫- نعم. 608 00:42:30,217 --> 00:42:32,219 ‫- أتريد سماع ماذا يقول "باتريك"؟ ‫- نعم. أتوسّل إليك. 609 00:42:32,302 --> 00:42:33,762 ‫أتريد سماع ماذا يقول "باتريك" عنك؟ 610 00:42:33,846 --> 00:42:34,847 ‫- نعم. ‫- أصغ. 611 00:42:34,930 --> 00:42:38,225 ‫ماذا قال لأمك؟ 612 00:42:39,351 --> 00:42:40,561 ‫ذات ليلة… 613 00:42:43,689 --> 00:42:45,107 ‫نشب شجار بينهما. 614 00:42:45,190 --> 00:42:46,191 ‫نشب شجار بينهما. 615 00:42:48,318 --> 00:42:49,653 ‫شجار من أي نوع؟ 616 00:42:50,487 --> 00:42:51,947 ‫- بالصياح. ‫- بالصياح. 617 00:42:53,991 --> 00:42:55,868 ‫ولماذا كانا يصيحان؟ 618 00:42:57,327 --> 00:42:58,745 ‫- المال. ‫- المال. 619 00:42:59,288 --> 00:43:00,289 ‫المال؟ 620 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 ‫نعم. 621 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 ‫"باتريك"… 622 00:43:06,670 --> 00:43:07,713 ‫ماذا قال؟ 623 00:43:10,841 --> 00:43:12,342 ‫ماذا قال لأمك؟ 624 00:43:13,177 --> 00:43:16,221 ‫سأفتك بك. 625 00:43:16,305 --> 00:43:22,186 ‫"سأفتك بك." 626 00:44:01,517 --> 00:44:03,310 ‫أنا قتلت "أديلايد بوروز". 627 00:44:04,853 --> 00:44:06,438 ‫أطعنتها بالسكّين في حلقها؟ 628 00:44:07,272 --> 00:44:08,440 ‫نعم. 629 00:44:09,441 --> 00:44:11,318 ‫هل من منطقة أخرى تتذكرها؟ 630 00:44:11,401 --> 00:44:12,486 ‫الصدر. 631 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 ‫ماذا دفع… 632 00:44:16,490 --> 00:44:17,991 ‫ماذا دفعك إلى إيذائها؟ 633 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 ‫أي بهذا الشكل. 634 00:44:23,997 --> 00:44:25,207 ‫هل لديك أدنى فكرة؟ 635 00:44:27,543 --> 00:44:29,670 ‫فقدت أعصابي فحسب. 636 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 ‫أفقدت أعصابك؟ 637 00:44:40,973 --> 00:44:42,266 ‫فقدت أعصابي. 638 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 ‫مرحباً. هذا "باتريك". 639 00:45:08,667 --> 00:45:11,170 ‫"دار رعاية أطفال (بلوبيرد غروب هوم)" 640 00:45:14,089 --> 00:45:17,885 ‫ثمة أمور لا يتعلمها المرء من أحد. 641 00:45:19,553 --> 00:45:23,515 ‫إنما هي أمور تُفهم فحسب. 642 00:45:25,767 --> 00:45:30,814 ‫وأحياناً، ‫إذا اضطُر المرء إلى بذل الجهد الإضافي… 643 00:45:32,524 --> 00:45:35,569 ‫فلا عيب في ذلك. 644 00:45:43,202 --> 00:45:46,288 ‫يا لك من خائنة لعينة! أنا أخبرتك وحذّرتك. 645 00:45:46,371 --> 00:45:48,832 ‫فهي راحت ‫ونشرته في جميع أرجاء الإنترنت بكلّ بساطة. 646 00:45:48,916 --> 00:45:51,084 ‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟ ‫- خذ، ألقيا نظرة. 647 00:45:51,168 --> 00:45:55,672 ‫كانت لديه حبيبة ‫منذ زمن بعيد. مثلي تماماً. 648 00:45:56,215 --> 00:45:57,174 ‫حسناً. و… 649 00:45:57,257 --> 00:45:59,968 ‫لم تصغ تلك العاهرة الغبية قط. 650 00:46:00,469 --> 00:46:03,639 ‫- لم يكن هذا من فعلي. ‫- ولم تكن تشبع… 651 00:46:03,722 --> 00:46:08,393 ‫طعنها مراراً وتكراراً ‫بالسكّين نفسه الذي طعنني به. 652 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 ‫والآن هي ميتة. 653 00:46:10,896 --> 00:46:17,110 ‫يُوجد رجل في السجن يقضي عقوبة ‫مدتها 24 سنة بتهمة قتلها. 654 00:46:17,778 --> 00:46:19,154 ‫أرجوك، 655 00:46:19,238 --> 00:46:20,864 ‫- هلّا تخبرينني باسم حبيبك. ‫- لا. 656 00:46:20,948 --> 00:46:22,366 ‫"مكالمة طوارئ زقاق (هايز) ‫#الحرية_لـ(إيرول_ماتيس) #العدل_لـ(إيرول)" 657 00:46:22,449 --> 00:46:24,993 ‫لا. ولا ينفكّ يقول إن هذا الرجل 658 00:46:25,077 --> 00:46:26,495 ‫في سجن "وايتكروس"… 659 00:46:27,496 --> 00:46:29,790 ‫يقول إنه فاشل تماماً وإن… 660 00:47:27,931 --> 00:47:29,933 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"