1
00:00:32,289 --> 00:00:36,289
2
00:00:39,289 --> 00:00:41,834
Ne, iskreno, mislim da je
gledala tebe.
3
00:00:41,959 --> 00:00:46,728
Ja mislim da je samo radila svoj
posao. Zaveži. -Smiješno.
4
00:00:47,005 --> 00:00:51,677
Samo ću... idem dalje. Neka
ide svojim tokom, dušo. Znaš?
5
00:00:51,802 --> 00:00:54,059
Da, Michael je rekao da
možeš uzeti
6
00:00:54,184 --> 00:00:56,381
slobodno koliko nam treba u subotu.
7
00:00:56,506 --> 00:01:00,477
Ne, neću ostati tako kasno.
- Vidjet ćemo.
8
00:01:02,855 --> 00:01:06,233
Pa, maestro...
- Zove se Daniel.
9
00:01:06,358 --> 00:01:11,697
Da. Koliko dugo voziš, Daniele?
- Koju godinu.
10
00:01:11,822 --> 00:01:13,941
Radiš puno radno vrijeme?
11
00:01:14,066 --> 00:01:17,361
Ne. Samo me pošalju za
posebne klijente kao što ste vi.
12
00:01:17,486 --> 00:01:22,482
Počašćeni smo. -Da, a ja sam
vam i osobna zaštita za ovu večer.
13
00:01:23,208 --> 00:01:27,796
Naš osobni hodajući Trojanac.
-Čuo sam sve šale, gospodine.
14
00:01:30,465 --> 00:01:32,565
Bivši vojnik.
15
00:01:33,969 --> 00:01:36,889
Policijski detektiv.
- Bože. Jesmo li uhićeni?
16
00:01:37,014 --> 00:01:42,659
Ne večeras. -To je olakšanje.
- U mirovini ste? -Još radim.
17
00:01:43,896 --> 00:01:47,733
Što se onda motate s
ovakvima kao što smo mi?
18
00:01:48,400 --> 00:01:53,655
Znate, da izađem malo iz ureda.
-Tako. Metnuli su vas za stol?
19
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
Ipak, kladim se da ima
dobre priče.
20
00:01:59,286 --> 00:02:02,915
Samo kažem da je zanimljivo.
-Pa, Kelly, znaš kako kažu.
21
00:02:03,040 --> 00:02:08,977
To je igra za mlade. -Da.
-Nije važno koliko si u formi.
22
00:02:09,295 --> 00:02:12,374
Kriminalci uvijek imaju 18 godina.
-Reci mi o tome.
23
00:02:12,499 --> 00:02:16,470
Ali kladim se da si nailazio
na tijela. Isuse, Kel.
24
00:02:16,595 --> 00:02:18,695
Bojim se da to ide uz posao.
25
00:02:19,973 --> 00:02:22,351
Stvarno?
26
00:02:23,060 --> 00:02:25,160
Hajde onda. Nemoj da čekamo.
27
00:02:26,813 --> 00:02:31,902
Vidite tamo, s glavne ulice? -Da.
-Sljedeće skretanje. Marcia Vile.
28
00:02:32,945 --> 00:02:38,367
Prije nekoliko godina.
2004., 2005. Božićna večer.
29
00:02:38,492 --> 00:02:41,036
Tip sam u kući, gleda TV.
30
00:02:41,745 --> 00:02:44,081
Božićna jelka svjetluca,
i sve to.
31
00:02:44,915 --> 00:02:49,169
Lopovi upadnu i opljačkaju stan.
32
00:02:49,753 --> 00:02:53,855
On ima oko 80 funti kod
sebe. Začepe mu usta,
33
00:02:54,174 --> 00:02:56,958
vežu ga za stolicu da
ne može ići za njima.
34
00:02:58,470 --> 00:03:00,570
I?
35
00:03:00,764 --> 00:03:03,809
Sigurno su mislili da će ga
netko doći potražiti.
36
00:03:04,434 --> 00:03:10,622
Ipak je Božić. -O, ne. -Nitko
nije došao. -Dolazi Nova godina.
37
00:03:10,858 --> 00:03:12,958
Siječanj.
38
00:03:13,610 --> 00:03:15,710
Na kraju, susjedi, znate...
39
00:03:16,321 --> 00:03:20,951
Namirisali su ga? -O, ne. -Bio
je tamo, još vezan za stolicu.
40
00:03:21,076 --> 00:03:23,996
Jadnik.
41
00:03:24,830 --> 00:03:28,807
Jeste li ih bar uhvatili?
- Da.
42
00:03:29,334 --> 00:03:32,921
Uhvatili smo ih.
- I to za Božić.
43
00:03:33,046 --> 00:03:36,642
Valjda treba gledati svjetliju
stranu. Bar je imao uključen TV.
44
00:03:38,635 --> 00:03:41,305
Šalim se.
45
00:03:59,156 --> 00:04:02,868
Hajde. Sigurno imaš još neku
jezivu priču za nas.
46
00:04:06,121 --> 00:04:08,221
Imam milijun.
47
00:04:22,179 --> 00:04:26,642
Halo. Hitne službe. Možete
li mi reći ime? -Policija.
48
00:04:26,767 --> 00:04:31,647
Dobro, trebat će mi prvo ime.
-Bez imena. Treba mi policija.
49
00:04:31,772 --> 00:04:34,316
Molim vas. Treba mi policija.
50
00:05:26,669 --> 00:05:30,272
Opet su se vratili. Tamo su
parkirani otkad sam se probudila.
51
00:05:30,397 --> 00:05:34,710
Vidi, mama. -Ne znam što rade.
-Mama. -Ni što hoće.
52
00:05:34,835 --> 00:05:39,688
Vidiš li neke oznake
na kombiju? -Ne.
53
00:05:40,007 --> 00:05:43,844
Bar ja ne...
Imam zapisan broj tablica.
54
00:05:43,969 --> 00:05:47,391
Ne, mama. Ne mogu više to činiti.
Uvalit ćeš me u nepriliku.
55
00:05:47,982 --> 00:05:50,350
Možda da prestaneš
gledati kroz prozor.
56
00:05:50,475 --> 00:05:55,397
Nerviraš se doslovno bez
razloga. -Otkud znaš to.
57
00:05:55,522 --> 00:05:58,442
Ovdje sam sasvim sama.
58
00:05:59,070 --> 00:06:01,070
Nema nikog sa mnom.
59
00:06:01,195 --> 00:06:04,501
Lijepo bi bilo da imaš malo
sažaljenja za svoju staru mamu.
60
00:06:06,074 --> 00:06:09,453
Hoćeš li broj tablica ili ne?
-Da. U redu, reci.
61
00:06:09,578 --> 00:06:12,114
Imaš li olovku?
-Ne, u redu je. Zapamtit ću.
62
00:06:12,539 --> 00:06:15,459
Tako si pametna.
- Da.
63
00:06:15,584 --> 00:06:17,794
AE6...
64
00:06:37,981 --> 00:06:40,081
Pobogu.
65
00:06:43,028 --> 00:06:45,197
June. Čaj za tebe.
66
00:06:45,822 --> 00:06:48,367
Hvala, gospodine.
U čemu je kvaka?
67
00:06:48,492 --> 00:06:51,402
Sinoć je zabilježen hitni poziv
na kontrolnom zapisu,
68
00:06:51,527 --> 00:06:55,847
obilježio ga je kontrolor. Nasilje
u obitelji. Treba nam ženska ruka.
69
00:06:57,251 --> 00:06:59,351
Hvala za čaj.
70
00:07:04,658 --> 00:07:08,679
Bok. Imam poziv s govornice u
Hayes Laneu, odbija dati svoje ime.
71
00:07:08,804 --> 00:07:10,889
Gubljenje vremena?
- Moguće.
72
00:07:11,014 --> 00:07:14,267
Ne mogu da izvučem detalje.
Inzistira da hoće policiju.
73
00:07:14,392 --> 00:07:18,645
Dobro. Daj mi. -Prebacujem vas.
-Halo. Zovem se Jasmine.
74
00:07:18,770 --> 00:07:21,233
Kako mogu pomoći?
- Policija?
75
00:07:21,358 --> 00:07:26,321
Primam pozive u policiji. Zovem
se Jasmine. Kako mogu pomoći?
76
00:07:26,446 --> 00:07:32,661
Možete li govoriti?
-Čujte. On kaže... -Tko kaže?
77
00:07:32,786 --> 00:07:35,873
Moj momak. -Vaš momak.
Trebat će mi njegovo ime ako...
78
00:07:35,998 --> 00:07:42,296
Zašto mi stalno tražite ime?
Bez imena. Molim vas.
79
00:07:42,421 --> 00:07:48,733
Je li on tamo? -Ne, ali me
traži. -Jeste li sigurni?
80
00:07:49,428 --> 00:07:51,889
Je li vas momak povrijedio?
81
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
Da. Kaže da će me ubiti.
82
00:07:56,685 --> 00:08:03,242
Dobro. Pričekajte trenutak. Andy,
imam poziv s govornice u Hackneyju.
83
00:08:03,367 --> 00:08:06,111
Momak je bio nasilan.
Prijeti da će je ubiti.
84
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
Razumijem.
- Šaljem ti adresu.
85
00:08:08,572 --> 00:08:11,374
Dobro. Šaljem jedinicu.
Samo je drži na vezi.
86
00:08:12,159 --> 00:08:15,696
Halo, pozivatelju. -Halo.
-Ostanite gdje ste, u redu? -Da.
87
00:08:15,821 --> 00:08:18,023
Imate li mobilni broj da
vas pozovem?
88
00:08:18,148 --> 00:08:23,045
Ne. Prijetio mi je. Povrijedio
me je. -Kako je... -Nožem.
89
00:08:23,170 --> 00:08:29,218
Dobro. Ostanite sa mnom.
-Falou... -Krenuli smo.
90
00:08:29,343 --> 00:08:34,806
Stanite, moram vam reći...
On je davno prije imao djevojku.
91
00:08:35,390 --> 00:08:40,813
Istu kao ja. I... ta glupa
kuja. Nikad nije slušala.
92
00:08:40,938 --> 00:08:43,315
Nikad ga nije, znate,
usrećila.
93
00:08:44,107 --> 00:08:48,862
Ubo ju je puno puta istim
nožem kao i mene.
94
00:08:49,780 --> 00:08:53,367
I sada je mrtva. -Kako
se zvala? Znate li?
95
00:08:53,492 --> 00:08:58,997
I sada se hvali time, znate? Kao,
'ako ne budeš dobra prema meni',
96
00:08:59,122 --> 00:09:02,501
sredit ću te isto kao što sam
nju'. -Andy, gdje je jedinica?
97
00:09:02,626 --> 00:09:06,603
Još nisu stigli? -Ne.
Dobro, saznat ću i javit ću ti.
98
00:09:07,881 --> 00:09:13,985
Halo. Halo. Pozivatelju? -Samo...
moram vam reći. -Što?
99
00:09:15,138 --> 00:09:21,779
Čovjek u zatvoru služi kaznu
od 24 godine zbog tog ubojstva.
100
00:09:21,904 --> 00:09:24,289
Molim vas, samo mi
recite ime svog momka.
101
00:09:24,414 --> 00:09:29,444
Ne, ne. I on stalno govori
da je taj tip u
102
00:09:30,195 --> 00:09:36,758
Whitecrossu... Kaže da je takav
gubitnik i da... -Pozivatelju?
103
00:09:37,744 --> 00:09:40,330
Halo? Pozivatelju,
ostanite na vezi.
104
00:09:42,666 --> 00:09:46,753
Halo? Halo. Ostanite na vezi.
105
00:09:47,713 --> 00:09:49,813
Pozivatelju, ostanite na vezi.
106
00:10:38,766 --> 00:10:40,766
Bok, ovdje narednica
June Lenker.
107
00:10:40,891 --> 00:10:44,019
Pokušavam pronaći ženu,
moguće Hispano-Amerikanku,
108
00:10:44,480 --> 00:10:46,480
godine između 25 i 40.
- Da.
109
00:10:46,605 --> 00:10:50,442
Nismo sigurni, ali mislimo...
-Pričekajte. Sekundu. -Da, tako je.
110
00:10:50,567 --> 00:10:54,863
Mislimo da je došla u hitnu
pomoć sinoć, poslije 10. Tako je.
111
00:10:54,988 --> 00:10:58,534
Nasilje u obitelji. -Bok,
Jasmine. Ja sam June Lenker.
112
00:10:58,659 --> 00:11:04,832
Ovo je u svezi anonimnog poziva iz
Hayes Lanea sinoć. -Jeste li je našli?
113
00:11:04,957 --> 00:11:08,744
Pokrenuli smo pretragu oblasti.
Još ništa, ali tek smo počeli.
114
00:11:09,294 --> 00:11:12,714
Čuj, slušala sam snimak
vašeg razgovora.
115
00:11:13,298 --> 00:11:16,844
Ali razgovarala si s njom.
Bila si tamo. Moram pitati...
116
00:11:18,512 --> 00:11:22,989
Je li bila prijevara? Nema šanse.
-Definitivno ugrožen život?
117
00:11:23,308 --> 00:11:28,730
Da. -Na skali od 1 do 5? -4.
-Dobro. -Rekla je 'falou'.
118
00:11:29,523 --> 00:11:35,460
Falou? -Portugalski. Kao, 'u redu'.
-Znači, misliš da je Portugalka?
119
00:11:35,863 --> 00:11:37,963
Ili Brazilka.
120
00:11:38,448 --> 00:11:43,093
U redu, dodat ću to u dosje.
Jasmine,
121
00:11:43,620 --> 00:11:47,082
mislim da si bila nevjerojatna,
kako si postupila s njom.
122
00:11:47,207 --> 00:11:50,753
Stvarno? Ne znam. Možda
sam je previše pritiskala.
123
00:11:50,878 --> 00:11:54,506
Ne, nimalo. Mislim da se plašila
biti iskrena.
124
00:11:56,216 --> 00:11:59,428
A što je s pogrešnom optužbom
za ženu koju je ubio?
125
00:12:00,179 --> 00:12:06,393
Pa... Prvo je nađimo, i izbavimo
od opasnosti. Nisi povjerovala?
126
00:12:06,518 --> 00:12:10,939
Ne, samo... Rekla bih da
sam ovoj fazi rezervirana.
127
00:12:11,064 --> 00:12:13,525
Možda ju je samo htio zaplašiti.
128
00:12:14,443 --> 00:12:18,586
To je uspio.
- Je.
129
00:12:20,365 --> 00:12:23,035
Ali znaš, kada su
uplašeni i bespomoćni,
130
00:12:23,619 --> 00:12:29,416
ljudi ponekad svašta tvrde. Zvuči
kao da sumnjam u njene riječi. Ne.
131
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
Samo, radim već dugo
nasilja u obitelji,
132
00:12:33,754 --> 00:12:38,467
i ponekad je lakše ukazati
na nasilje protiv nekog drugog
133
00:12:38,592 --> 00:12:41,470
nego prepoznati ono koje
je usmjereno na tebe.
134
00:12:42,137 --> 00:12:45,516
Ja ovo radim već 18 godina.
Povjerovala sam joj.
135
00:12:51,688 --> 00:12:53,788
Dobro.
136
00:13:25,722 --> 00:13:32,118
Halo. Pozivatelju?
-Samo, vam moram reći. -Što?
137
00:13:33,105 --> 00:13:39,486
Čovjek služi u zatvoru 24
godine zbog tog ubojstva.
138
00:14:26,200 --> 00:14:29,745
Gospodine, onaj snimljeni poziv...
139
00:14:30,145 --> 00:14:33,690
Nisam sigurna je li spomenut na
sastanku? -Ne. -Ali pozivatelj,
140
00:14:33,815 --> 00:14:39,171
spomenula je moguću pogrešnu osudu.
Za ubojstvo. Čovjek je osuđen još 2012.
141
00:14:39,296 --> 00:14:44,093
Ali ona je rekla da je u stvari
njen momak to učinio. -To ona tvrdi.
142
00:14:44,218 --> 00:14:50,113
Imaš li ime pozivatelja? -Još
je tražimo. -Zvuči nepouzdano.
143
00:14:50,349 --> 00:14:54,812
Da. Samo, razgovarala sam s
ženom koja je primila poziv.
144
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Dobro. -Ona je izrazila
brigu zbog toga.
145
00:14:59,733 --> 00:15:01,833
Znaš da snimaju svoje pozive?
146
00:15:04,738 --> 00:15:09,118
Dobro. -Razmišljaš,
ako, Bože sačuvaj,
147
00:15:09,243 --> 00:15:12,201
jednog dana nešto bude od
toga, i osuda se poništi,
148
00:15:12,438 --> 00:15:15,949
nećeš biti ta koja ju je
odbila poslušati. -Točno.
149
00:15:16,074 --> 00:15:19,277
To je u današnje vrijeme
jako pametno.
150
00:15:19,628 --> 00:15:21,630
Dobro, evo što ćemo.
Dužna pažnja.
151
00:15:21,755 --> 00:15:25,994
Doznaj tko je bio inspektor, nađi se
s njim. 'Mislim da bi vas zanimalo'.
152
00:15:26,119 --> 00:15:29,526
Osobno? -Ne može škoditi.
-Dobro. Jer sam ga već potražila.
153
00:15:29,930 --> 00:15:33,517
Naravno. -Prvi je
bio viši inspektor Hegarty.
154
00:15:34,768 --> 00:15:37,896
Dan Hegarty? -Da.
Žrtva je bila Adelaid Burrows.
155
00:15:38,021 --> 00:15:41,734
Čovjek koji je osuđen joj je bio
momak kada je umrla, Erroll Matisse.
156
00:15:41,859 --> 00:15:47,087
Znate li taj slučaj? -Čuo sam.
Naravno. -Onda, idem ga potražiti.
157
00:15:47,948 --> 00:15:51,034
Znaš, kad bolje razmislim,
ja bih mu prvo napisao e-pismo.
158
00:15:51,159 --> 00:15:53,745
Prijateljsko, formalno.
159
00:15:54,246 --> 00:15:57,207
Ima nekih navoda.
Evo linka. Sad vi.
160
00:15:57,791 --> 00:16:02,629
Stvarno? -Mislim, e-pismo. To je
bolje, zar ne? Tako pokrivaš svoje...
161
00:16:07,467 --> 00:16:11,486
Dobro. U redu. Hvala.
- Naravno.
162
00:16:35,996 --> 00:16:41,043
Chloe. Jesu li to izjave svjedoka
koje trebaju ići u Hackney Downs?
163
00:16:41,168 --> 00:16:45,797
Da. Ispričavam se, ja... -Ionako idem tamo.
Da ih ponesem? Pa ne moraš slati kurira?
164
00:16:48,258 --> 00:16:50,358
Naravno.
165
00:17:07,236 --> 00:17:10,280
Narednice Lenker.
Spreman je za vas. -Da.
166
00:17:17,162 --> 00:17:19,790
Narednice. Daniel Hegarty.
-June Lenker.
167
00:17:20,332 --> 00:17:23,042
Dođite.
- Hvala što me primate.
168
00:17:23,167 --> 00:17:26,328
Sve za moje prijatelje iz
Narodne Republike Dalston.
169
00:17:27,089 --> 00:17:31,524
Odjel? -Istraživanje
zločina. -Tamo je sva akcija.
170
00:17:38,684 --> 00:17:43,313
'Informacije bitne za slučaj'.
Lijepo od vas što ste došli osobno.
171
00:17:43,438 --> 00:17:46,358
Bila sam u susjedstvu.
-Baš je neko susjedstvo.
172
00:17:46,859 --> 00:17:50,145
Također sam morala donijeti
neke papire vašim kolegama.
173
00:17:50,270 --> 00:17:52,823
Da pogodim?
Međuodjelna radna grupa.
174
00:17:53,574 --> 00:17:55,674
Nevolje na Parkhil Estejtu?
175
00:17:56,326 --> 00:18:00,839
Jesam li blizu? -Prilično. -Radite s
mojim kolegom narednikom Flahertyjem?
176
00:18:01,248 --> 00:18:03,625
Moj tim radi, da.
177
00:18:04,459 --> 00:18:06,759
To je dobro.
Udruženi policijski rad.
178
00:18:07,423 --> 00:18:09,423
Dakle... Pa...
179
00:18:09,548 --> 00:18:14,595
Istražujem ono što je počelo kao
nasilje u obitelji sudeći po
180
00:18:15,304 --> 00:18:19,266
pozivu hitnim službama sinoć u
oblasti Hayes Lanea. Anonimni poziv.
181
00:18:19,391 --> 00:18:25,064
Portugalka, koju je povrijedio njen
momak. Aktivno ugrožen život. -Gad.
182
00:18:25,189 --> 00:18:27,289
Jesmo li ga uhvatili? -Još ne.
183
00:18:27,426 --> 00:18:30,026
Kako mogu pomoći?
Jesam li nailazio na njega?
184
00:18:30,151 --> 00:18:32,813
Još nemamo njegovo ime,
ali ovdje sam jer...
185
00:18:33,113 --> 00:18:37,159
Žena koja je zvala je spomenula
pogrešnu osudu.
186
00:18:37,559 --> 00:18:41,747
U starom slučaju na kome ste radili
kao glavni časnik. -Dobro. -Ubojstvo.
187
00:18:41,872 --> 00:18:44,208
Žrtva je bila Adelaid Burrows.
188
00:18:45,292 --> 00:18:49,838
Burrows? 2.000 i...
-Slučaj je bio na sudu 2012.
189
00:18:49,963 --> 00:18:56,651
2012, da... Već? Čovjek
je osuđen? -Erroll Matisse.
190
00:18:57,471 --> 00:19:03,352
Erroll. Siroti O Jay. -Molim?
191
00:19:03,477 --> 00:19:06,313
Vaš pozivatelj se pojavljuje
kao svjedok? Ili...
192
00:19:06,813 --> 00:19:08,913
Ne. -Ne? Onda...
193
00:19:10,692 --> 00:19:15,989
Pa, ta žena kaže da je njen
momak, u puno prilika,
194
00:19:16,114 --> 00:19:18,492
preuzimao odgovornost
za to ubojstvo.
195
00:19:19,159 --> 00:19:25,666
Imate njenu izjavu o tome? -Ne, kao
što sam rekla, poziv je bio anoniman.
196
00:19:30,045 --> 00:19:32,256
Znate, mislim da su ti pozivi...
197
00:19:34,591 --> 00:19:36,691
šalica čaja.
198
00:19:37,427 --> 00:19:41,390
Valery. -Da, gospodine.
-Jeste li za čaj? -Ne, hvala.
199
00:19:41,515 --> 00:19:44,935
Sigurno? Nije problem.
-Da, sigurno. Ne treba.
200
00:19:45,060 --> 00:19:47,670
Jedan čaj, molim. Hvala.
-Naravno, gospodine.
201
00:19:48,355 --> 00:19:54,528
Zna li vaš šef da ste ovdje? -Da.
-Nije da osuđujem. Samo, znate.
202
00:19:58,365 --> 00:20:01,660
I ta žena se pozvala
baš na taj zločin?
203
00:20:02,578 --> 00:20:05,768
Znala je dovoljno detalja
da ne ostavi mjesto za sumnju.
204
00:20:07,374 --> 00:20:14,298
Da čujem. -Dobro. Znala je zatvor
u kome on služi, Whitecross.
205
00:20:14,423 --> 00:20:17,187
Također je znala i dužinu
kazne, 24 godine.
206
00:20:17,312 --> 00:20:19,470
Mislio sam da je dobio
doživotnu.
207
00:20:19,595 --> 00:20:23,306
Ne, 24 godine je bila minimalna
kazna koju je preporučio sudac.
208
00:20:23,431 --> 00:20:27,603
Da, dobro. -Također je
znala i oružje. -Nož.
209
00:20:27,728 --> 00:20:30,473
Tako je. Mislim da nikada
nije nađen...
210
00:20:30,598 --> 00:20:32,924
Kuhinjski nož dug 20 cm
je lako sakriti.
211
00:20:33,049 --> 00:20:38,795
Momak ove žene kaže da ga
još ima. Oružje. -Stvarno?
212
00:20:40,032 --> 00:20:42,132
Koliko dugo ste u toj jedinici?
213
00:20:43,368 --> 00:20:48,680
Oko godinu i po. -Ispričavam se.
Izvolite, gospodine. -Hvala.
214
00:20:51,543 --> 00:20:53,643
Godinu i po?
215
00:20:54,505 --> 00:20:58,951
Dobro. Prvo, to je
bilo jako davno.
216
00:20:59,076 --> 00:21:01,620
Drugo, ne znam jeste li svjesni,
kad je bilo
217
00:21:01,745 --> 00:21:04,306
suđenje,
taj slučaj je stvorio puno buke.
218
00:21:04,431 --> 00:21:06,558
A taj čovjek, Matisse,
219
00:21:07,267 --> 00:21:10,646
imao je puno pažnje
nekih uvrnutih pojedinaca,
220
00:21:12,231 --> 00:21:16,777
dopisivanje, ponude za
brak, novac.
221
00:21:18,362 --> 00:21:21,184
Hoću reći, sve što ste rekli je
222
00:21:21,309 --> 00:21:24,535
već bilo poznato.
To je sve u javnosti.
223
00:21:24,660 --> 00:21:29,456
Zato mi zvuči da ta žena ili misli,
sasvim razumljivo,
224
00:21:29,581 --> 00:21:33,460
'Da iskoristim to, i uvalim
svom tipu kost. -Da, znam...
225
00:21:33,585 --> 00:21:37,604
Ili taj netko tko je mlati, znate,
voli se praviti opasnim.
226
00:21:38,048 --> 00:21:42,803
Nasilna kukavica
koja voli fantazirati.
227
00:21:43,804 --> 00:21:48,559
Nije baš ozbiljno? -Da, ali je
taj poziv bio iz Hayes Lanea.
228
00:21:49,001 --> 00:21:51,595
To je oko 10 minuta hoda
od bloka Manington.
229
00:21:51,720 --> 00:21:54,306
A tamo je ubijena Adelaid.
-Pa, eto vidite.
230
00:21:54,731 --> 00:21:56,831
Lokalna povijest.
On je obožavatelj.
231
00:21:59,736 --> 00:22:04,625
Svjesni ste da je on priznao
cijelu stvar, tako kažu.
232
00:22:04,750 --> 00:22:06,752
Priznanje koje je kasnije povukao.
233
00:22:06,877 --> 00:22:10,247
Povukao. Da, svi to rade kada
se nađu u sobi sa odvjetnikom.
234
00:22:10,372 --> 00:22:13,102
Da, ali Errolov tim je
izgleda mislio
235
00:22:13,227 --> 00:22:16,336
da postoje osnovi za žalbu.
-Njegov tim?
236
00:22:18,255 --> 00:22:22,259
Znate zašto je g. Matisse
dobio 24 godine?
237
00:22:22,801 --> 00:22:25,179
Bilo je otežavajućih okolnosti?
238
00:22:25,304 --> 00:22:29,808
Njen mali sin Patrick,
nije njegov.
239
00:22:31,518 --> 00:22:37,449
Patrick, 6 godina. Čuo je kroz
zid sve što je Matisse učinio.
240
00:22:41,820 --> 00:22:46,366
Životinja. Povrede. Taj
čovjek je potpuno van kontrole.
241
00:22:48,827 --> 00:22:50,927
Ali, idemo dalje.
242
00:22:51,747 --> 00:22:53,847
Idemo dalje.
243
00:22:55,501 --> 00:22:57,601
Čujte, ja...
244
00:22:59,087 --> 00:23:01,298
Ispričavam se. Ja ne...
245
00:23:03,550 --> 00:23:10,516
Neću vas posramiti. Ali,
neka žena zove i neće reći ime.
246
00:23:11,183 --> 00:23:13,283
on kaže, ona kaže, to je...
247
00:23:13,977 --> 00:23:17,189
Iskreno, sad mi to počinje
zvučati kao prijevara.
248
00:23:18,440 --> 00:23:20,540
Ispričavam se.
249
00:23:21,360 --> 00:23:27,124
Ali ipak, puno vam hvala što ste
došli i dali mi ovu informaciju.
250
00:23:27,249 --> 00:23:31,011
Propisno evidentirano, narednice.
Sad, oprostite, moram raditi.
251
00:23:31,136 --> 00:23:34,289
Tjedni Komitet za koordinaciju,
to mi je kazna.
252
00:23:35,707 --> 00:23:40,504
Hvala vam na vremenu. -I ako pronađete
tu što je zvala, pošaljite je.
253
00:23:41,922 --> 00:23:46,274
Narednice Lenker. -Što?
254
00:23:48,345 --> 00:23:52,057
Sljedeći put, učinite kako vam je
rečeno. Pošaljite e-pismo. U redu?
255
00:24:16,331 --> 00:24:18,431
Jebi ga.
256
00:25:26,360 --> 00:25:31,198
Da, u stvari je rekla, 'bila sam
u kraju'. -Što? -Da, stvarno.
257
00:25:31,323 --> 00:25:34,743
Isporučivala je papire
mom kolegi Brianu Flahertyju.
258
00:25:34,868 --> 00:25:36,968
A on nikad nije čuo za nju.
259
00:25:37,955 --> 00:25:43,160
Mlada je, znaš. Ambiciozna.
Motivirana. -Nevjerojatno.
260
00:25:43,285 --> 00:25:45,354
Nema se zašto sekirati.
261
00:25:45,479 --> 00:25:48,390
Ali čuj, ako te netko odjednom
pozove, neka žena,
262
00:25:48,590 --> 00:25:52,817
daj joj stari dobri ZSL,
u redu? Zaštiti svoja leđa.
263
00:25:53,971 --> 00:25:56,390
A znaš kako ga je nazvao?
264
00:25:57,015 --> 00:26:01,395
Siroti O Jay. -Siroti
O Jay? Što to znači?
265
00:26:02,354 --> 00:26:04,690
Pa znaš, crnac, bijela djevojka.
266
00:26:04,815 --> 00:26:10,320
Ona nije sigurna. Njemu se ne može
vjerovati. Prije ili kasnije će... znaš.
267
00:26:10,445 --> 00:26:14,965
Siroti O Jay. Baš je
ljigavo. Da, ali ipak...
268
00:26:15,244 --> 00:26:17,244
Što? -Pa, to... ne znam.
269
00:26:17,369 --> 00:26:22,013
Što možeš reći na osnovu tri riječi?
- Da, ali kako je to rekao.
270
00:26:23,333 --> 00:26:25,433
Misliš da je taj lik rasista?
271
00:26:26,295 --> 00:26:31,466
Možda. Ne znam.
Ako koza laže...
272
00:26:32,176 --> 00:26:35,262
To je bila šala. Za O Jaya.
-Da, znam. Razumijem.
273
00:26:36,263 --> 00:26:38,363
Što?
274
00:26:38,932 --> 00:26:43,395
Nastavi. Reci. -Ponekad
stvarno mislim,
275
00:26:44,104 --> 00:26:48,609
zar nije svijet već dovoljno sjeban?
Ne moraš još i sama to tražiti.
276
00:26:50,527 --> 00:26:53,197
To misliš?
Da ja sama to tražim?
277
00:26:54,364 --> 00:27:00,204
Ne uvijek. -Ponekad? -Samo kažem.
Neki tip kaže nešto slučajno,
278
00:27:00,329 --> 00:27:03,123
koliko god je neumjesno...
-Neumjesno?
279
00:27:03,624 --> 00:27:09,769
Samo... Znam, u redu?
Razumijem, stvarno. Samo...
280
00:27:12,925 --> 00:27:15,025
Ispričavam se.
281
00:27:17,054 --> 00:27:20,390
Ne.
282
00:27:23,727 --> 00:27:25,827
Nikad ne živi sa psihijatrom.
-Da.
283
00:27:30,067 --> 00:27:34,613
Bok, Chloe. Jesi li našla nešto?
-Ništa, bojim se.
284
00:27:34,738 --> 00:27:38,992
Provjeravala sam 4 moguće žene
s hitnom službom. Nema poklapanja.
285
00:27:39,117 --> 00:27:45,040
A skloništa za žene? -Isto. Obećali
su da će obratiti pozornost. Žao mi je.
286
00:27:45,999 --> 00:27:51,019
U redu. Hvala što si pokušala. -Nema
problema. Đenja. -Dobro, doviđenja.
287
00:27:55,092 --> 00:27:58,136
Mama, nije ni vrijeme ni mjesto.
-Baš me briga.
288
00:27:58,971 --> 00:28:01,071
Znaš li gdje je moj telefon?
289
00:29:33,232 --> 00:29:36,902
Hej. -Sranje. -Zaboravila
si telefon. -Hvala.
290
00:29:37,027 --> 00:29:39,738
Dobro. -Majica ti je prevrnuta.
291
00:29:45,202 --> 00:29:47,996
Ti baš uživaš u ovome?
-Da, stvarno.
292
00:29:49,790 --> 00:29:54,267
U redu. Hvala.
-Doviđenja. -Ugodan ti dan.
293
00:30:27,870 --> 00:30:33,306
Chloe? -Da? -Imaš li problema
sa ulogiranjem? -Ne.
294
00:30:39,089 --> 00:30:44,859
Halo, narednica Lenker. -June,
bi li mogla doći na minutu? -Da.
295
00:31:07,328 --> 00:31:09,328
Narednice Lenker.
296
00:31:09,453 --> 00:31:13,632
Ovo je viša inspektorica Markam iz
Odjela za profesionalne standarde.
297
00:31:13,757 --> 00:31:17,577
Moj kolega, inspektor Jackson.
-Bok. -Bok. Što se događa?
298
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Diana, bi li... -Dobro.
Ne znam jeste li svjesni,
299
00:31:21,590 --> 00:31:25,128
ali s' vremena na vrijeme procijenimo
ponašanje nekih policajaca.
300
00:31:25,253 --> 00:31:28,011
Moje ponašanje?
-Pretraživanja interneta,
301
00:31:28,136 --> 00:31:30,549
rukovanje podacima, takve stvari.
302
00:31:34,478 --> 00:31:36,939
Što sam učinila?
-Potpuno slučajan proces.
303
00:31:37,064 --> 00:31:40,275
Znači, sasvim slučajno ste
izvukli moje ime iz šešira?
304
00:31:40,400 --> 00:31:43,028
Moj kolega će vam dati
privremene podatke za
305
00:31:43,153 --> 00:31:46,087
logiranje. -Naravno.
Niste optuženi ni za što.
306
00:31:46,657 --> 00:31:49,493
Cijenimo vašu suradnju,
narednice Lenker.
307
00:31:59,628 --> 00:32:03,229
Što, koji moj? Zašto te progone?
308
00:32:04,258 --> 00:32:10,639
To je poruka. On mi
šalje poruku. -Što?
309
00:32:10,764 --> 00:32:15,325
Policajac u Hackney Dounsu.
Mislim da hoće pokrenuti svađu.
310
00:32:15,853 --> 00:32:17,953
Dobro.
311
00:32:20,315 --> 00:32:22,415
Mogu ja to.
312
00:32:44,590 --> 00:32:48,760
Halo? -Narednica
Lenker. -Da, popnite se.
313
00:32:59,062 --> 00:33:03,609
Bok. June. -Sonia Sing.
Dobro došli u moju divljinu.
314
00:33:03,734 --> 00:33:05,944
Hvala što ste odvojili vrijeme.
315
00:33:06,486 --> 00:33:10,490
Zamolili su me da dopunim dosje.
Dio naše procedure.
316
00:33:11,200 --> 00:33:16,394
Da, znam. Ne pitajte. -U redu.
-Kako ste se umiješali u taj slučaj?
317
00:33:16,630 --> 00:33:20,040
Lokalna djevojka, rođena
i odrasla u Kulama blizankama.
318
00:33:21,001 --> 00:33:24,603
Jeste li znali Adelaid Barous?
-Mi smo bili tri kata niže.
319
00:33:24,922 --> 00:33:27,022
Svi imaju izgubljen slučaj, znate?
320
00:33:27,508 --> 00:33:29,608
Erroll Matisse je moj.
321
00:33:30,719 --> 00:33:33,972
Koji je vaš? -Imam
sina od 12 godina.
322
00:33:35,057 --> 00:33:39,937
Sretno s tim. Errolova
mama Doris me je pozvala.
323
00:33:40,437 --> 00:33:44,233
Ovo je borba njenog života,
obožava to.
324
00:33:47,110 --> 00:33:49,210
Hajde.
325
00:33:56,119 --> 00:34:00,374
Koliko znate o suđenju?
-Recimo ništa. -Dobro.
326
00:34:00,499 --> 00:34:04,211
Tužba je napravila veliku stvar
oko tragova ugriza na žrtvi.
327
00:34:04,336 --> 00:34:07,605
Imali su tog stručnog svjedoka
dr Haushkea.
328
00:34:07,730 --> 00:34:11,960
Svjedočio je da se tragovi ugriza bez
sumnje poklapaju sa Erolovim zubima.
329
00:34:12,085 --> 00:34:16,431
Odjednom je Erroll postao,
'Crnac, problemi s bijesom, upomoć'.
330
00:34:16,556 --> 00:34:19,224
Samo što nisu uzeli da
mu mjere oblik lubanje.
331
00:34:21,603 --> 00:34:24,022
Što?
-Ništa, ispričavam se. Nastavite.
332
00:34:24,147 --> 00:34:27,568
Prije četiri godine,
prikupila sam neka sredstva.
333
00:34:28,235 --> 00:34:32,155
Dala sam svom zubarskom stručnjaku
tragove ugriza na Adelaidi i...
334
00:34:35,033 --> 00:34:37,133
Da.
335
00:34:41,548 --> 00:34:44,718
'Za tragove ugriza na žrtvi ne
može se pouzdano reći da
336
00:34:44,843 --> 00:34:49,395
se poklapaju s odljevkom 26 A'.
-To su Erolovi zubi. -Onda...
337
00:34:50,090 --> 00:34:52,190
Zašto je priznao?
338
00:34:52,759 --> 00:34:57,764
Što kaže Erroll? -Ne sjeća se,
ne može objasniti. Da, znam.
339
00:34:59,725 --> 00:35:05,105
A Adelaidin sin? Bješe
Patrick? Bio je tada u stanu.
340
00:35:05,230 --> 00:35:09,666
Šest godina, bio je dijete.
-Što je bilo s njim?
341
00:35:10,819 --> 00:35:12,919
Nismo u kontaktu.
342
00:35:15,324 --> 00:35:19,620
Hajde. Zašto ste stvarno ovdje?
343
00:35:20,996 --> 00:35:23,096
Rekla sam vam, mi... -Sranje.
344
00:35:25,336 --> 00:35:27,336
Samo odrađujem formalnosti.
345
00:35:27,461 --> 00:35:33,175
Formalnosti? Dobro.
346
00:35:36,136 --> 00:35:39,268
Jeste li se nekad sreli
s glavnim detektivom slučaja?
347
00:35:39,765 --> 00:35:43,158
Hegarty?
- Da.
348
00:35:43,727 --> 00:35:47,147
Čuli ste za Šezdeset Dvojku?
- Što?
349
00:35:47,272 --> 00:35:53,460
Imao je ekipu. Hegarty, Toni Gilfoyle,
Kim Cardwell. Nemojte zapisivati.
350
00:35:53,904 --> 00:35:56,115
Hegarty je bio glavni?
- Naravno.
351
00:35:56,240 --> 00:35:59,151
I kao svaka grupa koja drži
do sebe, imali su ime.
352
00:35:59,276 --> 00:36:03,163
Šezdeset Dvojka. -Dvojka.
-Ali što to uopće znači?
353
00:36:05,999 --> 00:36:11,046
Čujte, je li tu bilo neke namjere,
354
00:36:12,047 --> 00:36:18,610
nije moje reći. -Kako to mislite,
namjere? -Što vi mislite?
355
00:36:23,892 --> 00:36:29,356
Onda, hoćete li pomoći,
ili ćete nas sjebati?
356
00:36:34,194 --> 00:36:37,239
Hvala vam na vremenu.
-Nema problema.
357
00:36:50,669 --> 00:36:57,092
Halo? -Chloe, možeš li mi pokrenuti
pretragu baze? -Pričekaj. Dobro, reci.
358
00:36:57,217 --> 00:37:02,806
Patrick Barous.
- Patrick Burrows.
359
00:37:02,931 --> 00:37:05,031
Dobro, imam ga.
360
00:37:05,934 --> 00:37:08,854
Kolovoz 2017. Park Jubilej.
361
00:37:08,979 --> 00:37:11,899
Uhićen je zbog posjedovanja
s namjerom prodaje.
362
00:37:12,024 --> 00:37:18,420
Bio je maloljetan. 12 godina.
- Isuse. - Federalci!
363
00:37:20,157 --> 00:37:23,077
Uhitio ga je narednik
Michael Hargreaves.
364
00:37:23,202 --> 00:37:27,122
Hej, Useine! Hajde,
momak, ulazi otraga.
365
00:37:28,207 --> 00:37:32,085
Što? -Nema optužbe.
Sigurno su ga pustili.
366
00:37:32,586 --> 00:37:36,590
Je li bilo uhićenja poslije toga?
-Imamo prebjega. Tako nekako.
367
00:37:36,715 --> 00:37:38,926
Ne, to je sve. Samo to ima.
368
00:37:40,052 --> 00:37:42,152
Možda se izvukao?
Promijenio sredinu?
369
00:37:42,763 --> 00:37:48,408
Možda. Imaš li neki kontakt?
Posljednja poznata adresa tog klinca?
370
00:37:50,395 --> 00:37:54,066
Ne. Ništa nema. Žao mi je.
371
00:38:02,991 --> 00:38:09,512
Patrick. -Što je? Mogu ja to,
u redu? -Da. -Mogu to.
372
00:38:09,790 --> 00:38:14,336
Samo... Ne, dobro.
Ne mogu gledati. -Dobro.
373
00:38:14,461 --> 00:38:18,382
Da, ovako se vezuje
čvor, u redu? -Da. -Dobro.
374
00:38:18,507 --> 00:38:21,844
Okolo, pa gore.
375
00:38:23,971 --> 00:38:27,516
I onda kroz rupu.
376
00:38:33,023 --> 00:38:35,023
Kako si ti to naučila?
377
00:38:35,148 --> 00:38:37,751
Ja sam ti kao neki
Zen majstor za ovo sranje.
378
00:38:37,876 --> 00:38:42,337
Je li? -Učili smo to u školi.
Hajde, obuci jaknu, idemo.
379
00:38:46,243 --> 00:38:48,343
Držanje, da.
- Da?
380
00:38:50,414 --> 00:38:57,046
Dobro. Razbit ćeš ovo, u redu?
-Da. Ti si nervoznija nego ja.
381
00:38:57,171 --> 00:39:01,592
Pa, netko mora biti. -Doslovno
gulim krumpir za bogataše.
382
00:39:01,717 --> 00:39:06,638
Ja bar volim krumpir. -Je li?
383
00:39:13,520 --> 00:39:18,942
Izgledaš... -Da, znam. -Bože,
kakav ego ima. Dovraga.
384
00:39:19,067 --> 00:39:21,653
Dovraga. Patrick!
385
00:39:22,237 --> 00:39:24,337
Patrick, stani.
386
00:39:26,366 --> 00:39:29,753
Brate, gdje ćeš tako obučen?
-Na posao. Što misliš, brate?
387
00:39:29,878 --> 00:39:35,724
Da, da. Što svi kažu? -Tamo je
konobar. -Idem uzeti piće.
388
00:39:37,169 --> 00:39:40,339
Da, ti, čovječe. Umalo, ha?
Donesi mi čips, brate.
389
00:39:48,430 --> 00:39:50,530
Patrick? Dušo?
390
00:39:53,977 --> 00:39:59,733
Vidi ga samo. Anđeo. -Ne bi
trebalo biti ovdje. -Znam.
391
00:40:00,901 --> 00:40:05,364
Slušaj. Ne bih pitala. -Odlazi.
-Ali, tako je tužan.
392
00:40:05,958 --> 00:40:08,258
Samo ti hoće poželjeti
sretan rođendan.
393
00:40:08,383 --> 00:40:11,879
Bio je prošlog mjeseca.
-Znam. Ali znaš da mu značiš
394
00:40:12,004 --> 00:40:15,430
sve na svijetu. Ti i mama.
Pričekaj, Erole, ljubavi.
395
00:40:15,791 --> 00:40:17,891
Molim te.
396
00:40:19,336 --> 00:40:21,436
Razgovaraj s njim.
397
00:40:36,186 --> 00:40:38,286
Pati?
398
00:40:40,190 --> 00:40:42,818
Patrick?
399
00:41:34,828 --> 00:41:38,281
Za snimak, prisutni policajci
viši inspektor Daniel Hegarty
400
00:41:38,406 --> 00:41:43,504
i narednik Tawny Gilfoyle. Vrijeme
je 00:13, 25. rujna 2011.
401
00:41:43,629 --> 00:41:47,257
Također prisutni Erroll Matisse
i njegov branitelj Ross Cardona.
402
00:41:47,382 --> 00:41:51,428
Kako shvaćam, okrivljeni hoće
izmijeniti raniju izjavu.
403
00:41:53,305 --> 00:41:55,405
Da.
404
00:42:01,188 --> 00:42:04,691
Kravata i sako. Što si ti?
Barry. -Da, šefe.
405
00:42:04,816 --> 00:42:07,368
Pokaži mu ormarić.
Nađi mu neku pravu odjeću.
406
00:42:09,321 --> 00:42:12,157
Erole. Svojim riječima, Erole.
407
00:42:13,992 --> 00:42:16,092
Kao što si mi rekao.
408
00:42:17,913 --> 00:42:20,013
Ja sam je ubio.
409
00:42:22,084 --> 00:42:24,184
Ime, molim.
410
00:42:26,505 --> 00:42:28,605
Ja sam ubio Adelaid Burrows.
411
00:42:30,634 --> 00:42:32,845
Uzeo sam nož iz kuhinjske ladice.
412
00:42:33,470 --> 00:42:35,570
Dobro.
413
00:42:37,182 --> 00:42:43,495
Zario sam ga u nju.
-Gdje? -U grlo.
414
00:42:44,273 --> 00:42:46,373
Zario si joj nož u grlo?
415
00:42:48,277 --> 00:42:50,377
Da.
416
00:42:51,363 --> 00:42:53,615
Sjećaš li se još nečega?
417
00:42:55,576 --> 00:43:00,261
U grudi. -Grudi? -Da.
418
00:43:01,748 --> 00:43:03,848
U grlo i grudi?
419
00:43:04,668 --> 00:43:08,436
Da.
- Dobro.
420
00:43:09,214 --> 00:43:12,217
Koliko puta si je udario,
što kažeš?
421
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Ja... ne znam. -Otprilike.
422
00:43:18,599 --> 00:43:25,495
Deset? Dvadeset?
-Dvadeset puta? -Trideset.
423
00:43:25,856 --> 00:43:27,956
Trideset puta, manje više?
424
00:43:29,318 --> 00:43:31,418
Da.
425
00:43:32,404 --> 00:43:36,200
Trideset puta, to je...
- Da.
426
00:43:36,325 --> 00:43:39,457
Što te je natjeralo da je
tako povrijediš? Imaš li ideju?
427
00:43:43,165 --> 00:43:47,559
Izgubio sam glavu.
-Izgubio glavu?
428
00:43:48,670 --> 00:43:50,770
Izgubio sam glavu.
429
00:43:56,970 --> 00:43:59,070
Onda, prijatelju, ima li vijesti?
430
00:44:00,057 --> 00:44:02,157
Nemam što prijaviti.
431
00:44:02,643 --> 00:44:06,786
To je bez veze.
- Kako posao?
432
00:44:07,773 --> 00:44:10,943
Da. Hoćemo li naručiti hranu?
Pizzu ili kinesku?
433
00:44:11,985 --> 00:44:16,838
Ne. Ne mogu se družiti.
Znaš kako je. -Što je bilo?
434
00:44:18,575 --> 00:44:20,675
Čuj, Toni...
435
00:44:21,703 --> 00:44:23,803
Ova istraga Erola Matisa,
436
00:44:25,165 --> 00:44:30,754
htio sam reći, ako ima... nešto
što si zadržao poslije svih tih godina.
437
00:44:32,339 --> 00:44:35,676
Kao što sam rekao Kim,
moramo zaštititi svoja leđa.
438
00:44:38,512 --> 00:44:42,697
Došao si u pogrešnu kuću,
kolega. -Sigurno? -Sto posto.
439
00:44:44,768 --> 00:44:46,868
Jer ako...
440
00:44:47,729 --> 00:44:51,275
Sad bi bilo dobro vrijeme
da se riješiš toga.
441
00:44:52,943 --> 00:44:55,571
Znaš me. Nikad se ne osvrćem.
442
00:45:00,784 --> 00:45:02,884
U redu.
443
00:45:03,787 --> 00:45:05,887
Sam ću izaći.
444
00:45:06,623 --> 00:45:10,892
U redu. Laku noć,
prijatelj. -Laku noć, Toni.
445
00:45:12,181 --> 00:45:14,681
S nama je da bi odgovorila
na to pitanje,
446
00:45:14,806 --> 00:45:17,426
pomoćnica načelnika
Claudia Mayhew.
447
00:45:17,551 --> 00:45:20,037
Beth misli da bi danas trebalo
biti više
448
00:45:20,162 --> 00:45:22,314
ljudi na ulicama, je li tako?
449
00:45:22,439 --> 00:45:25,550
Iskreno, Manda, potpuno se
slažem sa vašim slušateljem.
450
00:45:25,934 --> 00:45:28,103
Da, nema više priče.
451
00:45:28,228 --> 00:45:33,275
Treba nam moderna policija dostojna
vrijednosti ovog našeg velikog grada.
452
00:45:33,400 --> 00:45:35,694
U stvari, čak bih išla...
453
00:45:41,825 --> 00:45:46,747
Ne počinji. -I da, ako to
znači reforma iz korijena...
454
00:45:46,872 --> 00:45:52,586
onda idemo na to. -Dobro. Hvala
što ste odvojili vrijeme za... -Halo.
455
00:45:52,711 --> 00:45:57,383
Halo, ovdje inspektorica Markam iz
Profesionalnih Standarda. -Tako je.
456
00:45:57,508 --> 00:46:01,837
Pokušavali smo doći do vas. -Da,
ispričavam se. Bila sam do grla u poslu.
457
00:46:01,962 --> 00:46:06,489
Samo, nekoliko stvari se pojavilo kao
dio naše istrage. -Koje stvari?
458
00:46:06,683 --> 00:46:12,272
Ima nekoliko detalja koje bismo
voljeli da nam izložite osobno.
459
00:46:13,190 --> 00:46:17,709
Možete li pričekati minut?
Imam drugi poziv. -Nema problema.
460
00:46:17,953 --> 00:46:21,782
Narednica Lenker. -Rekli ste
da pozovem. Mislim da sam je našla.
461
00:46:21,907 --> 00:46:25,877
Ispričavam se, tko je to? -Jasmine Peters,
iz Zapovjednog centra. -Jasmine.
462
00:46:26,002 --> 00:46:29,164
Ona žena o kojoj smo razgovarale,
trenutno je na vezi.
463
00:46:29,289 --> 00:46:31,625
Zove se Maria De Souza.
Pričekajte.
464
00:46:32,417 --> 00:46:35,495
Maria, ostanite na vezi.
-Jasmine, je li ona dobro?
465
00:46:35,620 --> 00:46:38,378
Ne, on je u stanu s njom.
Jedinica je krenula.
466
00:46:38,503 --> 00:46:40,542
Kad stižu? -Za 18 minuta.
467
00:46:40,667 --> 00:46:44,888
18? -Lokalni timovi su daleko.
-Dobro. Pošalji mi njenu adresu.
468
00:46:46,223 --> 00:46:50,784
Hatherway, Kule blizanke.
-Dobro. Ja sam bliže.
469
00:46:53,822 --> 00:46:56,525
Jasmine, mogu li se
uključiti u poziv?
470
00:46:56,650 --> 00:46:58,750
Naravno. Pričekajte, povezat ću vas.
471
00:46:59,987 --> 00:47:02,489
Halo. Ovdje narednica Lenker,
čujete li me?
472
00:47:02,614 --> 00:47:08,871
Maria, je li vam život u opasnosti?
-Maria, sjeti se što smo rekle.
473
00:47:08,996 --> 00:47:12,291
Lupni jednom za ne,
dva puta za da. Razumiješ?
474
00:47:13,750 --> 00:47:18,672
Jesi li ušla u kupaonicu?
-Jesu li vrata zaključana?
475
00:47:18,797 --> 00:47:21,884
Dobro, Maria. Možeš li vidjeti
neki izlaz iz sobe?
476
00:47:22,009 --> 00:47:26,346
Ima li prozora kroz koje možeš izaći?
- Na 9. je katu.
477
00:47:26,471 --> 00:47:30,768
Glupa kujo! -Maria,
evo što hoću da učiniš.
478
00:47:30,893 --> 00:47:34,772
Uzmi četkicu za zube, ili ključeve.
479
00:47:34,897 --> 00:47:39,291
Imaš li u džepu ključeve
od stana? Dobro.
480
00:47:39,943 --> 00:47:45,574
Dobro. Sad, Maria, hoću da ustaneš.
Maria, ustani. Stojiš li?
481
00:47:46,158 --> 00:47:50,245
Dobro. Sad hoću da učiniš
ovo. On će proći kroz vrata.
482
00:47:50,370 --> 00:47:53,665
Čim uđe, hoću da uzmeš
te ključeve,
483
00:47:53,790 --> 00:47:57,878
i oštar dio tih ključeva
mu zabij pravo u lice.
484
00:47:58,003 --> 00:48:04,551
U redu? Što jače možeš.
Onda bježi. I viči 'upomoć'.
485
00:48:04,676 --> 00:48:10,599
Ja dolazim po tebe. Razumiješ? Maria,
razumiješ li? Reci mi da razumiješ!
486
00:48:13,435 --> 00:48:15,729
Razumijem. -Dobro.
487
00:48:16,866 --> 00:48:19,266
Zovi je opet, Jasmine.
-Zovem njen broj.
488
00:48:19,391 --> 00:48:23,737
Zovem sve jedinice. Imamo nasilje
u obitelji, i prijetnju ubojstvom.
489
00:48:23,862 --> 00:48:28,117
Stan 942, 9. kat, blok Hatherway,
Kule blizanke.
490
00:48:28,242 --> 00:48:32,029
Tražim hitnu pomoć. Gotovo.
-Primljeno Zero Yankee Delta.
491
00:48:32,154 --> 00:48:35,524
Sve jedinice, nastavite uz oprez.
Napadač još na lokaciji.
492
00:48:35,649 --> 00:48:37,918
Potvrda. Sve jedinice, oprez.
493
00:48:44,091 --> 00:48:46,191
Ne!
494
00:48:47,135 --> 00:48:49,235
Maria!
495
00:48:49,888 --> 00:48:52,975
Maria.
496
00:49:02,109 --> 00:49:06,155
Imam hispano ženu palu sa zgrade,
jugoistočni kraj bloka Hatherway.
497
00:49:06,280 --> 00:49:09,116
Osumnjičeni napadač u
stanu 942, 9. kat.
498
00:49:13,161 --> 00:49:15,261
Krećem gore.
499
00:49:15,886 --> 00:49:21,583
prevela: ZZoe