1 00:00:32,289 --> 00:00:36,289 2 00:00:39,289 --> 00:00:41,834 Ne, iskreno, mislim da je gledala tebe. 3 00:00:41,959 --> 00:00:46,728 Ja mislim da je samo radila svoj posao. Zaveži. -Smiješno. 4 00:00:47,005 --> 00:00:51,677 Samo ću... idem dalje. Neka ide svojim tokom, dušo. Znaš? 5 00:00:51,802 --> 00:00:54,059 Da, Michael je rekao da možeš uzeti 6 00:00:54,184 --> 00:00:56,381 slobodno koliko nam treba u subotu. 7 00:00:56,506 --> 00:01:00,477 Ne, neću ostati tako kasno. - Vidjet ćemo. 8 00:01:02,855 --> 00:01:06,233 Pa, maestro... - Zove se Daniel. 9 00:01:06,358 --> 00:01:11,697 Da. Koliko dugo voziš, Daniele? - Koju godinu. 10 00:01:11,822 --> 00:01:13,941 Radiš puno radno vrijeme? 11 00:01:14,066 --> 00:01:17,361 Ne. Samo me pošalju za posebne klijente kao što ste vi. 12 00:01:17,486 --> 00:01:22,482 Počašćeni smo. -Da, a ja sam vam i osobna zaštita za ovu večer. 13 00:01:23,208 --> 00:01:27,796 Naš osobni hodajući Trojanac. -Čuo sam sve šale, gospodine. 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,565 Bivši vojnik. 15 00:01:33,969 --> 00:01:36,889 Policijski detektiv. - Bože. Jesmo li uhićeni? 16 00:01:37,014 --> 00:01:42,659 Ne večeras. -To je olakšanje. - U mirovini ste? -Još radim. 17 00:01:43,896 --> 00:01:47,733 Što se onda motate s ovakvima kao što smo mi? 18 00:01:48,400 --> 00:01:53,655 Znate, da izađem malo iz ureda. -Tako. Metnuli su vas za stol? 19 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 Ipak, kladim se da ima dobre priče. 20 00:01:59,286 --> 00:02:02,915 Samo kažem da je zanimljivo. -Pa, Kelly, znaš kako kažu. 21 00:02:03,040 --> 00:02:08,977 To je igra za mlade. -Da. -Nije važno koliko si u formi. 22 00:02:09,295 --> 00:02:12,374 Kriminalci uvijek imaju 18 godina. -Reci mi o tome. 23 00:02:12,499 --> 00:02:16,470 Ali kladim se da si nailazio na tijela. Isuse, Kel. 24 00:02:16,595 --> 00:02:18,695 Bojim se da to ide uz posao. 25 00:02:19,973 --> 00:02:22,351 Stvarno? 26 00:02:23,060 --> 00:02:25,160 Hajde onda. Nemoj da čekamo. 27 00:02:26,813 --> 00:02:31,902 Vidite tamo, s glavne ulice? -Da. -Sljedeće skretanje. Marcia Vile. 28 00:02:32,945 --> 00:02:38,367 Prije nekoliko godina. 2004., 2005. Božićna večer. 29 00:02:38,492 --> 00:02:41,036 Tip sam u kući, gleda TV. 30 00:02:41,745 --> 00:02:44,081 Božićna jelka svjetluca, i sve to. 31 00:02:44,915 --> 00:02:49,169 Lopovi upadnu i opljačkaju stan. 32 00:02:49,753 --> 00:02:53,855 On ima oko 80 funti kod sebe. Začepe mu usta, 33 00:02:54,174 --> 00:02:56,958 vežu ga za stolicu da ne može ići za njima. 34 00:02:58,470 --> 00:03:00,570 I? 35 00:03:00,764 --> 00:03:03,809 Sigurno su mislili da će ga netko doći potražiti. 36 00:03:04,434 --> 00:03:10,622 Ipak je Božić. -O, ne. -Nitko nije došao. -Dolazi Nova godina. 37 00:03:10,858 --> 00:03:12,958 Siječanj. 38 00:03:13,610 --> 00:03:15,710 Na kraju, susjedi, znate... 39 00:03:16,321 --> 00:03:20,951 Namirisali su ga? -O, ne. -Bio je tamo, još vezan za stolicu. 40 00:03:21,076 --> 00:03:23,996 Jadnik. 41 00:03:24,830 --> 00:03:28,807 Jeste li ih bar uhvatili? - Da. 42 00:03:29,334 --> 00:03:32,921 Uhvatili smo ih. - I to za Božić. 43 00:03:33,046 --> 00:03:36,642 Valjda treba gledati svjetliju stranu. Bar je imao uključen TV. 44 00:03:38,635 --> 00:03:41,305 Šalim se. 45 00:03:59,156 --> 00:04:02,868 Hajde. Sigurno imaš još neku jezivu priču za nas. 46 00:04:06,121 --> 00:04:08,221 Imam milijun. 47 00:04:22,179 --> 00:04:26,642 Halo. Hitne službe. Možete li mi reći ime? -Policija. 48 00:04:26,767 --> 00:04:31,647 Dobro, trebat će mi prvo ime. -Bez imena. Treba mi policija. 49 00:04:31,772 --> 00:04:34,316 Molim vas. Treba mi policija. 50 00:05:26,669 --> 00:05:30,272 Opet su se vratili. Tamo su parkirani otkad sam se probudila. 51 00:05:30,397 --> 00:05:34,710 Vidi, mama. -Ne znam što rade. -Mama. -Ni što hoće. 52 00:05:34,835 --> 00:05:39,688 Vidiš li neke oznake na kombiju? -Ne. 53 00:05:40,007 --> 00:05:43,844 Bar ja ne... Imam zapisan broj tablica. 54 00:05:43,969 --> 00:05:47,391 Ne, mama. Ne mogu više to činiti. Uvalit ćeš me u nepriliku. 55 00:05:47,982 --> 00:05:50,350 Možda da prestaneš gledati kroz prozor. 56 00:05:50,475 --> 00:05:55,397 Nerviraš se doslovno bez razloga. -Otkud znaš to. 57 00:05:55,522 --> 00:05:58,442 Ovdje sam sasvim sama. 58 00:05:59,070 --> 00:06:01,070 Nema nikog sa mnom. 59 00:06:01,195 --> 00:06:04,501 Lijepo bi bilo da imaš malo sažaljenja za svoju staru mamu. 60 00:06:06,074 --> 00:06:09,453 Hoćeš li broj tablica ili ne? -Da. U redu, reci. 61 00:06:09,578 --> 00:06:12,114 Imaš li olovku? -Ne, u redu je. Zapamtit ću. 62 00:06:12,539 --> 00:06:15,459 Tako si pametna. - Da. 63 00:06:15,584 --> 00:06:17,794 AE6... 64 00:06:37,981 --> 00:06:40,081 Pobogu. 65 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 June. Čaj za tebe. 66 00:06:45,822 --> 00:06:48,367 Hvala, gospodine. U čemu je kvaka? 67 00:06:48,492 --> 00:06:51,402 Sinoć je zabilježen hitni poziv na kontrolnom zapisu, 68 00:06:51,527 --> 00:06:55,847 obilježio ga je kontrolor. Nasilje u obitelji. Treba nam ženska ruka. 69 00:06:57,251 --> 00:06:59,351 Hvala za čaj. 70 00:07:04,658 --> 00:07:08,679 Bok. Imam poziv s govornice u Hayes Laneu, odbija dati svoje ime. 71 00:07:08,804 --> 00:07:10,889 Gubljenje vremena? - Moguće. 72 00:07:11,014 --> 00:07:14,267 Ne mogu da izvučem detalje. Inzistira da hoće policiju. 73 00:07:14,392 --> 00:07:18,645 Dobro. Daj mi. -Prebacujem vas. -Halo. Zovem se Jasmine. 74 00:07:18,770 --> 00:07:21,233 Kako mogu pomoći? - Policija? 75 00:07:21,358 --> 00:07:26,321 Primam pozive u policiji. Zovem se Jasmine. Kako mogu pomoći? 76 00:07:26,446 --> 00:07:32,661 Možete li govoriti? -Čujte. On kaže... -Tko kaže? 77 00:07:32,786 --> 00:07:35,873 Moj momak. -Vaš momak. Trebat će mi njegovo ime ako... 78 00:07:35,998 --> 00:07:42,296 Zašto mi stalno tražite ime? Bez imena. Molim vas. 79 00:07:42,421 --> 00:07:48,733 Je li on tamo? -Ne, ali me traži. -Jeste li sigurni? 80 00:07:49,428 --> 00:07:51,889 Je li vas momak povrijedio? 81 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Da. Kaže da će me ubiti. 82 00:07:56,685 --> 00:08:03,242 Dobro. Pričekajte trenutak. Andy, imam poziv s govornice u Hackneyju. 83 00:08:03,367 --> 00:08:06,111 Momak je bio nasilan. Prijeti da će je ubiti. 84 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 Razumijem. - Šaljem ti adresu. 85 00:08:08,572 --> 00:08:11,374 Dobro. Šaljem jedinicu. Samo je drži na vezi. 86 00:08:12,159 --> 00:08:15,696 Halo, pozivatelju. -Halo. -Ostanite gdje ste, u redu? -Da. 87 00:08:15,821 --> 00:08:18,023 Imate li mobilni broj da vas pozovem? 88 00:08:18,148 --> 00:08:23,045 Ne. Prijetio mi je. Povrijedio me je. -Kako je... -Nožem. 89 00:08:23,170 --> 00:08:29,218 Dobro. Ostanite sa mnom. -Falou... -Krenuli smo. 90 00:08:29,343 --> 00:08:34,806 Stanite, moram vam reći... On je davno prije imao djevojku. 91 00:08:35,390 --> 00:08:40,813 Istu kao ja. I... ta glupa kuja. Nikad nije slušala. 92 00:08:40,938 --> 00:08:43,315 Nikad ga nije, znate, usrećila. 93 00:08:44,107 --> 00:08:48,862 Ubo ju je puno puta istim nožem kao i mene. 94 00:08:49,780 --> 00:08:53,367 I sada je mrtva. -Kako se zvala? Znate li? 95 00:08:53,492 --> 00:08:58,997 I sada se hvali time, znate? Kao, 'ako ne budeš dobra prema meni', 96 00:08:59,122 --> 00:09:02,501 sredit ću te isto kao što sam nju'. -Andy, gdje je jedinica? 97 00:09:02,626 --> 00:09:06,603 Još nisu stigli? -Ne. Dobro, saznat ću i javit ću ti. 98 00:09:07,881 --> 00:09:13,985 Halo. Halo. Pozivatelju? -Samo... moram vam reći. -Što? 99 00:09:15,138 --> 00:09:21,779 Čovjek u zatvoru služi kaznu od 24 godine zbog tog ubojstva. 100 00:09:21,904 --> 00:09:24,289 Molim vas, samo mi recite ime svog momka. 101 00:09:24,414 --> 00:09:29,444 Ne, ne. I on stalno govori da je taj tip u 102 00:09:30,195 --> 00:09:36,758 Whitecrossu... Kaže da je takav gubitnik i da... -Pozivatelju? 103 00:09:37,744 --> 00:09:40,330 Halo? Pozivatelju, ostanite na vezi. 104 00:09:42,666 --> 00:09:46,753 Halo? Halo. Ostanite na vezi. 105 00:09:47,713 --> 00:09:49,813 Pozivatelju, ostanite na vezi. 106 00:10:38,766 --> 00:10:40,766 Bok, ovdje narednica June Lenker. 107 00:10:40,891 --> 00:10:44,019 Pokušavam pronaći ženu, moguće Hispano-Amerikanku, 108 00:10:44,480 --> 00:10:46,480 godine između 25 i 40. - Da. 109 00:10:46,605 --> 00:10:50,442 Nismo sigurni, ali mislimo... -Pričekajte. Sekundu. -Da, tako je. 110 00:10:50,567 --> 00:10:54,863 Mislimo da je došla u hitnu pomoć sinoć, poslije 10. Tako je. 111 00:10:54,988 --> 00:10:58,534 Nasilje u obitelji. -Bok, Jasmine. Ja sam June Lenker. 112 00:10:58,659 --> 00:11:04,832 Ovo je u svezi anonimnog poziva iz Hayes Lanea sinoć. -Jeste li je našli? 113 00:11:04,957 --> 00:11:08,744 Pokrenuli smo pretragu oblasti. Još ništa, ali tek smo počeli. 114 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 Čuj, slušala sam snimak vašeg razgovora. 115 00:11:13,298 --> 00:11:16,844 Ali razgovarala si s njom. Bila si tamo. Moram pitati... 116 00:11:18,512 --> 00:11:22,989 Je li bila prijevara? Nema šanse. -Definitivno ugrožen život? 117 00:11:23,308 --> 00:11:28,730 Da. -Na skali od 1 do 5? -4. -Dobro. -Rekla je 'falou'. 118 00:11:29,523 --> 00:11:35,460 Falou? -Portugalski. Kao, 'u redu'. -Znači, misliš da je Portugalka? 119 00:11:35,863 --> 00:11:37,963 Ili Brazilka. 120 00:11:38,448 --> 00:11:43,093 U redu, dodat ću to u dosje. Jasmine, 121 00:11:43,620 --> 00:11:47,082 mislim da si bila nevjerojatna, kako si postupila s njom. 122 00:11:47,207 --> 00:11:50,753 Stvarno? Ne znam. Možda sam je previše pritiskala. 123 00:11:50,878 --> 00:11:54,506 Ne, nimalo. Mislim da se plašila biti iskrena. 124 00:11:56,216 --> 00:11:59,428 A što je s pogrešnom optužbom za ženu koju je ubio? 125 00:12:00,179 --> 00:12:06,393 Pa... Prvo je nađimo, i izbavimo od opasnosti. Nisi povjerovala? 126 00:12:06,518 --> 00:12:10,939 Ne, samo... Rekla bih da sam ovoj fazi rezervirana. 127 00:12:11,064 --> 00:12:13,525 Možda ju je samo htio zaplašiti. 128 00:12:14,443 --> 00:12:18,586 To je uspio. - Je. 129 00:12:20,365 --> 00:12:23,035 Ali znaš, kada su uplašeni i bespomoćni, 130 00:12:23,619 --> 00:12:29,416 ljudi ponekad svašta tvrde. Zvuči kao da sumnjam u njene riječi. Ne. 131 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Samo, radim već dugo nasilja u obitelji, 132 00:12:33,754 --> 00:12:38,467 i ponekad je lakše ukazati na nasilje protiv nekog drugog 133 00:12:38,592 --> 00:12:41,470 nego prepoznati ono koje je usmjereno na tebe. 134 00:12:42,137 --> 00:12:45,516 Ja ovo radim već 18 godina. Povjerovala sam joj. 135 00:12:51,688 --> 00:12:53,788 Dobro. 136 00:13:25,722 --> 00:13:32,118 Halo. Pozivatelju? -Samo, vam moram reći. -Što? 137 00:13:33,105 --> 00:13:39,486 Čovjek služi u zatvoru 24 godine zbog tog ubojstva. 138 00:14:26,200 --> 00:14:29,745 Gospodine, onaj snimljeni poziv... 139 00:14:30,145 --> 00:14:33,690 Nisam sigurna je li spomenut na sastanku? -Ne. -Ali pozivatelj, 140 00:14:33,815 --> 00:14:39,171 spomenula je moguću pogrešnu osudu. Za ubojstvo. Čovjek je osuđen još 2012. 141 00:14:39,296 --> 00:14:44,093 Ali ona je rekla da je u stvari njen momak to učinio. -To ona tvrdi. 142 00:14:44,218 --> 00:14:50,113 Imaš li ime pozivatelja? -Još je tražimo. -Zvuči nepouzdano. 143 00:14:50,349 --> 00:14:54,812 Da. Samo, razgovarala sam s ženom koja je primila poziv. 144 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Dobro. -Ona je izrazila brigu zbog toga. 145 00:14:59,733 --> 00:15:01,833 Znaš da snimaju svoje pozive? 146 00:15:04,738 --> 00:15:09,118 Dobro. -Razmišljaš, ako, Bože sačuvaj, 147 00:15:09,243 --> 00:15:12,201 jednog dana nešto bude od toga, i osuda se poništi, 148 00:15:12,438 --> 00:15:15,949 nećeš biti ta koja ju je odbila poslušati. -Točno. 149 00:15:16,074 --> 00:15:19,277 To je u današnje vrijeme jako pametno. 150 00:15:19,628 --> 00:15:21,630 Dobro, evo što ćemo. Dužna pažnja. 151 00:15:21,755 --> 00:15:25,994 Doznaj tko je bio inspektor, nađi se s njim. 'Mislim da bi vas zanimalo'. 152 00:15:26,119 --> 00:15:29,526 Osobno? -Ne može škoditi. -Dobro. Jer sam ga već potražila. 153 00:15:29,930 --> 00:15:33,517 Naravno. -Prvi je bio viši inspektor Hegarty. 154 00:15:34,768 --> 00:15:37,896 Dan Hegarty? -Da. Žrtva je bila Adelaid Burrows. 155 00:15:38,021 --> 00:15:41,734 Čovjek koji je osuđen joj je bio momak kada je umrla, Erroll Matisse. 156 00:15:41,859 --> 00:15:47,087 Znate li taj slučaj? -Čuo sam. Naravno. -Onda, idem ga potražiti. 157 00:15:47,948 --> 00:15:51,034 Znaš, kad bolje razmislim, ja bih mu prvo napisao e-pismo. 158 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 Prijateljsko, formalno. 159 00:15:54,246 --> 00:15:57,207 Ima nekih navoda. Evo linka. Sad vi. 160 00:15:57,791 --> 00:16:02,629 Stvarno? -Mislim, e-pismo. To je bolje, zar ne? Tako pokrivaš svoje... 161 00:16:07,467 --> 00:16:11,486 Dobro. U redu. Hvala. - Naravno. 162 00:16:35,996 --> 00:16:41,043 Chloe. Jesu li to izjave svjedoka koje trebaju ići u Hackney Downs? 163 00:16:41,168 --> 00:16:45,797 Da. Ispričavam se, ja... -Ionako idem tamo. Da ih ponesem? Pa ne moraš slati kurira? 164 00:16:48,258 --> 00:16:50,358 Naravno. 165 00:17:07,236 --> 00:17:10,280 Narednice Lenker. Spreman je za vas. -Da. 166 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Narednice. Daniel Hegarty. -June Lenker. 167 00:17:20,332 --> 00:17:23,042 Dođite. - Hvala što me primate. 168 00:17:23,167 --> 00:17:26,328 Sve za moje prijatelje iz Narodne Republike Dalston. 169 00:17:27,089 --> 00:17:31,524 Odjel? -Istraživanje zločina. -Tamo je sva akcija. 170 00:17:38,684 --> 00:17:43,313 'Informacije bitne za slučaj'. Lijepo od vas što ste došli osobno. 171 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 Bila sam u susjedstvu. -Baš je neko susjedstvo. 172 00:17:46,859 --> 00:17:50,145 Također sam morala donijeti neke papire vašim kolegama. 173 00:17:50,270 --> 00:17:52,823 Da pogodim? Međuodjelna radna grupa. 174 00:17:53,574 --> 00:17:55,674 Nevolje na Parkhil Estejtu? 175 00:17:56,326 --> 00:18:00,839 Jesam li blizu? -Prilično. -Radite s mojim kolegom narednikom Flahertyjem? 176 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Moj tim radi, da. 177 00:18:04,459 --> 00:18:06,759 To je dobro. Udruženi policijski rad. 178 00:18:07,423 --> 00:18:09,423 Dakle... Pa... 179 00:18:09,548 --> 00:18:14,595 Istražujem ono što je počelo kao nasilje u obitelji sudeći po 180 00:18:15,304 --> 00:18:19,266 pozivu hitnim službama sinoć u oblasti Hayes Lanea. Anonimni poziv. 181 00:18:19,391 --> 00:18:25,064 Portugalka, koju je povrijedio njen momak. Aktivno ugrožen život. -Gad. 182 00:18:25,189 --> 00:18:27,289 Jesmo li ga uhvatili? -Još ne. 183 00:18:27,426 --> 00:18:30,026 Kako mogu pomoći? Jesam li nailazio na njega? 184 00:18:30,151 --> 00:18:32,813 Još nemamo njegovo ime, ali ovdje sam jer... 185 00:18:33,113 --> 00:18:37,159 Žena koja je zvala je spomenula pogrešnu osudu. 186 00:18:37,559 --> 00:18:41,747 U starom slučaju na kome ste radili kao glavni časnik. -Dobro. -Ubojstvo. 187 00:18:41,872 --> 00:18:44,208 Žrtva je bila Adelaid Burrows. 188 00:18:45,292 --> 00:18:49,838 Burrows? 2.000 i... -Slučaj je bio na sudu 2012. 189 00:18:49,963 --> 00:18:56,651 2012, da... Već? Čovjek je osuđen? -Erroll Matisse. 190 00:18:57,471 --> 00:19:03,352 Erroll. Siroti O Jay. -Molim? 191 00:19:03,477 --> 00:19:06,313 Vaš pozivatelj se pojavljuje kao svjedok? Ili... 192 00:19:06,813 --> 00:19:08,913 Ne. -Ne? Onda... 193 00:19:10,692 --> 00:19:15,989 Pa, ta žena kaže da je njen momak, u puno prilika, 194 00:19:16,114 --> 00:19:18,492 preuzimao odgovornost za to ubojstvo. 195 00:19:19,159 --> 00:19:25,666 Imate njenu izjavu o tome? -Ne, kao što sam rekla, poziv je bio anoniman. 196 00:19:30,045 --> 00:19:32,256 Znate, mislim da su ti pozivi... 197 00:19:34,591 --> 00:19:36,691 šalica čaja. 198 00:19:37,427 --> 00:19:41,390 Valery. -Da, gospodine. -Jeste li za čaj? -Ne, hvala. 199 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 Sigurno? Nije problem. -Da, sigurno. Ne treba. 200 00:19:45,060 --> 00:19:47,670 Jedan čaj, molim. Hvala. -Naravno, gospodine. 201 00:19:48,355 --> 00:19:54,528 Zna li vaš šef da ste ovdje? -Da. -Nije da osuđujem. Samo, znate. 202 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 I ta žena se pozvala baš na taj zločin? 203 00:20:02,578 --> 00:20:05,768 Znala je dovoljno detalja da ne ostavi mjesto za sumnju. 204 00:20:07,374 --> 00:20:14,298 Da čujem. -Dobro. Znala je zatvor u kome on služi, Whitecross. 205 00:20:14,423 --> 00:20:17,187 Također je znala i dužinu kazne, 24 godine. 206 00:20:17,312 --> 00:20:19,470 Mislio sam da je dobio doživotnu. 207 00:20:19,595 --> 00:20:23,306 Ne, 24 godine je bila minimalna kazna koju je preporučio sudac. 208 00:20:23,431 --> 00:20:27,603 Da, dobro. -Također je znala i oružje. -Nož. 209 00:20:27,728 --> 00:20:30,473 Tako je. Mislim da nikada nije nađen... 210 00:20:30,598 --> 00:20:32,924 Kuhinjski nož dug 20 cm je lako sakriti. 211 00:20:33,049 --> 00:20:38,795 Momak ove žene kaže da ga još ima. Oružje. -Stvarno? 212 00:20:40,032 --> 00:20:42,132 Koliko dugo ste u toj jedinici? 213 00:20:43,368 --> 00:20:48,680 Oko godinu i po. -Ispričavam se. Izvolite, gospodine. -Hvala. 214 00:20:51,543 --> 00:20:53,643 Godinu i po? 215 00:20:54,505 --> 00:20:58,951 Dobro. Prvo, to je bilo jako davno. 216 00:20:59,076 --> 00:21:01,620 Drugo, ne znam jeste li svjesni, kad je bilo 217 00:21:01,745 --> 00:21:04,306 suđenje, taj slučaj je stvorio puno buke. 218 00:21:04,431 --> 00:21:06,558 A taj čovjek, Matisse, 219 00:21:07,267 --> 00:21:10,646 imao je puno pažnje nekih uvrnutih pojedinaca, 220 00:21:12,231 --> 00:21:16,777 dopisivanje, ponude za brak, novac. 221 00:21:18,362 --> 00:21:21,184 Hoću reći, sve što ste rekli je 222 00:21:21,309 --> 00:21:24,535 već bilo poznato. To je sve u javnosti. 223 00:21:24,660 --> 00:21:29,456 Zato mi zvuči da ta žena ili misli, sasvim razumljivo, 224 00:21:29,581 --> 00:21:33,460 'Da iskoristim to, i uvalim svom tipu kost. -Da, znam... 225 00:21:33,585 --> 00:21:37,604 Ili taj netko tko je mlati, znate, voli se praviti opasnim. 226 00:21:38,048 --> 00:21:42,803 Nasilna kukavica koja voli fantazirati. 227 00:21:43,804 --> 00:21:48,559 Nije baš ozbiljno? -Da, ali je taj poziv bio iz Hayes Lanea. 228 00:21:49,001 --> 00:21:51,595 To je oko 10 minuta hoda od bloka Manington. 229 00:21:51,720 --> 00:21:54,306 A tamo je ubijena Adelaid. -Pa, eto vidite. 230 00:21:54,731 --> 00:21:56,831 Lokalna povijest. On je obožavatelj. 231 00:21:59,736 --> 00:22:04,625 Svjesni ste da je on priznao cijelu stvar, tako kažu. 232 00:22:04,750 --> 00:22:06,752 Priznanje koje je kasnije povukao. 233 00:22:06,877 --> 00:22:10,247 Povukao. Da, svi to rade kada se nađu u sobi sa odvjetnikom. 234 00:22:10,372 --> 00:22:13,102 Da, ali Errolov tim je izgleda mislio 235 00:22:13,227 --> 00:22:16,336 da postoje osnovi za žalbu. -Njegov tim? 236 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 Znate zašto je g. Matisse dobio 24 godine? 237 00:22:22,801 --> 00:22:25,179 Bilo je otežavajućih okolnosti? 238 00:22:25,304 --> 00:22:29,808 Njen mali sin Patrick, nije njegov. 239 00:22:31,518 --> 00:22:37,449 Patrick, 6 godina. Čuo je kroz zid sve što je Matisse učinio. 240 00:22:41,820 --> 00:22:46,366 Životinja. Povrede. Taj čovjek je potpuno van kontrole. 241 00:22:48,827 --> 00:22:50,927 Ali, idemo dalje. 242 00:22:51,747 --> 00:22:53,847 Idemo dalje. 243 00:22:55,501 --> 00:22:57,601 Čujte, ja... 244 00:22:59,087 --> 00:23:01,298 Ispričavam se. Ja ne... 245 00:23:03,550 --> 00:23:10,516 Neću vas posramiti. Ali, neka žena zove i neće reći ime. 246 00:23:11,183 --> 00:23:13,283 on kaže, ona kaže, to je... 247 00:23:13,977 --> 00:23:17,189 Iskreno, sad mi to počinje zvučati kao prijevara. 248 00:23:18,440 --> 00:23:20,540 Ispričavam se. 249 00:23:21,360 --> 00:23:27,124 Ali ipak, puno vam hvala što ste došli i dali mi ovu informaciju. 250 00:23:27,249 --> 00:23:31,011 Propisno evidentirano, narednice. Sad, oprostite, moram raditi. 251 00:23:31,136 --> 00:23:34,289 Tjedni Komitet za koordinaciju, to mi je kazna. 252 00:23:35,707 --> 00:23:40,504 Hvala vam na vremenu. -I ako pronađete tu što je zvala, pošaljite je. 253 00:23:41,922 --> 00:23:46,274 Narednice Lenker. -Što? 254 00:23:48,345 --> 00:23:52,057 Sljedeći put, učinite kako vam je rečeno. Pošaljite e-pismo. U redu? 255 00:24:16,331 --> 00:24:18,431 Jebi ga. 256 00:25:26,360 --> 00:25:31,198 Da, u stvari je rekla, 'bila sam u kraju'. -Što? -Da, stvarno. 257 00:25:31,323 --> 00:25:34,743 Isporučivala je papire mom kolegi Brianu Flahertyju. 258 00:25:34,868 --> 00:25:36,968 A on nikad nije čuo za nju. 259 00:25:37,955 --> 00:25:43,160 Mlada je, znaš. Ambiciozna. Motivirana. -Nevjerojatno. 260 00:25:43,285 --> 00:25:45,354 Nema se zašto sekirati. 261 00:25:45,479 --> 00:25:48,390 Ali čuj, ako te netko odjednom pozove, neka žena, 262 00:25:48,590 --> 00:25:52,817 daj joj stari dobri ZSL, u redu? Zaštiti svoja leđa. 263 00:25:53,971 --> 00:25:56,390 A znaš kako ga je nazvao? 264 00:25:57,015 --> 00:26:01,395 Siroti O Jay. -Siroti O Jay? Što to znači? 265 00:26:02,354 --> 00:26:04,690 Pa znaš, crnac, bijela djevojka. 266 00:26:04,815 --> 00:26:10,320 Ona nije sigurna. Njemu se ne može vjerovati. Prije ili kasnije će... znaš. 267 00:26:10,445 --> 00:26:14,965 Siroti O Jay. Baš je ljigavo. Da, ali ipak... 268 00:26:15,244 --> 00:26:17,244 Što? -Pa, to... ne znam. 269 00:26:17,369 --> 00:26:22,013 Što možeš reći na osnovu tri riječi? - Da, ali kako je to rekao. 270 00:26:23,333 --> 00:26:25,433 Misliš da je taj lik rasista? 271 00:26:26,295 --> 00:26:31,466 Možda. Ne znam. Ako koza laže... 272 00:26:32,176 --> 00:26:35,262 To je bila šala. Za O Jaya. -Da, znam. Razumijem. 273 00:26:36,263 --> 00:26:38,363 Što? 274 00:26:38,932 --> 00:26:43,395 Nastavi. Reci. -Ponekad stvarno mislim, 275 00:26:44,104 --> 00:26:48,609 zar nije svijet već dovoljno sjeban? Ne moraš još i sama to tražiti. 276 00:26:50,527 --> 00:26:53,197 To misliš? Da ja sama to tražim? 277 00:26:54,364 --> 00:27:00,204 Ne uvijek. -Ponekad? -Samo kažem. Neki tip kaže nešto slučajno, 278 00:27:00,329 --> 00:27:03,123 koliko god je neumjesno... -Neumjesno? 279 00:27:03,624 --> 00:27:09,769 Samo... Znam, u redu? Razumijem, stvarno. Samo... 280 00:27:12,925 --> 00:27:15,025 Ispričavam se. 281 00:27:17,054 --> 00:27:20,390 Ne. 282 00:27:23,727 --> 00:27:25,827 Nikad ne živi sa psihijatrom. -Da. 283 00:27:30,067 --> 00:27:34,613 Bok, Chloe. Jesi li našla nešto? -Ništa, bojim se. 284 00:27:34,738 --> 00:27:38,992 Provjeravala sam 4 moguće žene s hitnom službom. Nema poklapanja. 285 00:27:39,117 --> 00:27:45,040 A skloništa za žene? -Isto. Obećali su da će obratiti pozornost. Žao mi je. 286 00:27:45,999 --> 00:27:51,019 U redu. Hvala što si pokušala. -Nema problema. Đenja. -Dobro, doviđenja. 287 00:27:55,092 --> 00:27:58,136 Mama, nije ni vrijeme ni mjesto. -Baš me briga. 288 00:27:58,971 --> 00:28:01,071 Znaš li gdje je moj telefon? 289 00:29:33,232 --> 00:29:36,902 Hej. -Sranje. -Zaboravila si telefon. -Hvala. 290 00:29:37,027 --> 00:29:39,738 Dobro. -Majica ti je prevrnuta. 291 00:29:45,202 --> 00:29:47,996 Ti baš uživaš u ovome? -Da, stvarno. 292 00:29:49,790 --> 00:29:54,267 U redu. Hvala. -Doviđenja. -Ugodan ti dan. 293 00:30:27,870 --> 00:30:33,306 Chloe? -Da? -Imaš li problema sa ulogiranjem? -Ne. 294 00:30:39,089 --> 00:30:44,859 Halo, narednica Lenker. -June, bi li mogla doći na minutu? -Da. 295 00:31:07,328 --> 00:31:09,328 Narednice Lenker. 296 00:31:09,453 --> 00:31:13,632 Ovo je viša inspektorica Markam iz Odjela za profesionalne standarde. 297 00:31:13,757 --> 00:31:17,577 Moj kolega, inspektor Jackson. -Bok. -Bok. Što se događa? 298 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Diana, bi li... -Dobro. Ne znam jeste li svjesni, 299 00:31:21,590 --> 00:31:25,128 ali s' vremena na vrijeme procijenimo ponašanje nekih policajaca. 300 00:31:25,253 --> 00:31:28,011 Moje ponašanje? -Pretraživanja interneta, 301 00:31:28,136 --> 00:31:30,549 rukovanje podacima, takve stvari. 302 00:31:34,478 --> 00:31:36,939 Što sam učinila? -Potpuno slučajan proces. 303 00:31:37,064 --> 00:31:40,275 Znači, sasvim slučajno ste izvukli moje ime iz šešira? 304 00:31:40,400 --> 00:31:43,028 Moj kolega će vam dati privremene podatke za 305 00:31:43,153 --> 00:31:46,087 logiranje. -Naravno. Niste optuženi ni za što. 306 00:31:46,657 --> 00:31:49,493 Cijenimo vašu suradnju, narednice Lenker. 307 00:31:59,628 --> 00:32:03,229 Što, koji moj? Zašto te progone? 308 00:32:04,258 --> 00:32:10,639 To je poruka. On mi šalje poruku. -Što? 309 00:32:10,764 --> 00:32:15,325 Policajac u Hackney Dounsu. Mislim da hoće pokrenuti svađu. 310 00:32:15,853 --> 00:32:17,953 Dobro. 311 00:32:20,315 --> 00:32:22,415 Mogu ja to. 312 00:32:44,590 --> 00:32:48,760 Halo? -Narednica Lenker. -Da, popnite se. 313 00:32:59,062 --> 00:33:03,609 Bok. June. -Sonia Sing. Dobro došli u moju divljinu. 314 00:33:03,734 --> 00:33:05,944 Hvala što ste odvojili vrijeme. 315 00:33:06,486 --> 00:33:10,490 Zamolili su me da dopunim dosje. Dio naše procedure. 316 00:33:11,200 --> 00:33:16,394 Da, znam. Ne pitajte. -U redu. -Kako ste se umiješali u taj slučaj? 317 00:33:16,630 --> 00:33:20,040 Lokalna djevojka, rođena i odrasla u Kulama blizankama. 318 00:33:21,001 --> 00:33:24,603 Jeste li znali Adelaid Barous? -Mi smo bili tri kata niže. 319 00:33:24,922 --> 00:33:27,022 Svi imaju izgubljen slučaj, znate? 320 00:33:27,508 --> 00:33:29,608 Erroll Matisse je moj. 321 00:33:30,719 --> 00:33:33,972 Koji je vaš? -Imam sina od 12 godina. 322 00:33:35,057 --> 00:33:39,937 Sretno s tim. Errolova mama Doris me je pozvala. 323 00:33:40,437 --> 00:33:44,233 Ovo je borba njenog života, obožava to. 324 00:33:47,110 --> 00:33:49,210 Hajde. 325 00:33:56,119 --> 00:34:00,374 Koliko znate o suđenju? -Recimo ništa. -Dobro. 326 00:34:00,499 --> 00:34:04,211 Tužba je napravila veliku stvar oko tragova ugriza na žrtvi. 327 00:34:04,336 --> 00:34:07,605 Imali su tog stručnog svjedoka dr Haushkea. 328 00:34:07,730 --> 00:34:11,960 Svjedočio je da se tragovi ugriza bez sumnje poklapaju sa Erolovim zubima. 329 00:34:12,085 --> 00:34:16,431 Odjednom je Erroll postao, 'Crnac, problemi s bijesom, upomoć'. 330 00:34:16,556 --> 00:34:19,224 Samo što nisu uzeli da mu mjere oblik lubanje. 331 00:34:21,603 --> 00:34:24,022 Što? -Ništa, ispričavam se. Nastavite. 332 00:34:24,147 --> 00:34:27,568 Prije četiri godine, prikupila sam neka sredstva. 333 00:34:28,235 --> 00:34:32,155 Dala sam svom zubarskom stručnjaku tragove ugriza na Adelaidi i... 334 00:34:35,033 --> 00:34:37,133 Da. 335 00:34:41,548 --> 00:34:44,718 'Za tragove ugriza na žrtvi ne može se pouzdano reći da 336 00:34:44,843 --> 00:34:49,395 se poklapaju s odljevkom 26 A'. -To su Erolovi zubi. -Onda... 337 00:34:50,090 --> 00:34:52,190 Zašto je priznao? 338 00:34:52,759 --> 00:34:57,764 Što kaže Erroll? -Ne sjeća se, ne može objasniti. Da, znam. 339 00:34:59,725 --> 00:35:05,105 A Adelaidin sin? Bješe Patrick? Bio je tada u stanu. 340 00:35:05,230 --> 00:35:09,666 Šest godina, bio je dijete. -Što je bilo s njim? 341 00:35:10,819 --> 00:35:12,919 Nismo u kontaktu. 342 00:35:15,324 --> 00:35:19,620 Hajde. Zašto ste stvarno ovdje? 343 00:35:20,996 --> 00:35:23,096 Rekla sam vam, mi... -Sranje. 344 00:35:25,336 --> 00:35:27,336 Samo odrađujem formalnosti. 345 00:35:27,461 --> 00:35:33,175 Formalnosti? Dobro. 346 00:35:36,136 --> 00:35:39,268 Jeste li se nekad sreli s glavnim detektivom slučaja? 347 00:35:39,765 --> 00:35:43,158 Hegarty? - Da. 348 00:35:43,727 --> 00:35:47,147 Čuli ste za Šezdeset Dvojku? - Što? 349 00:35:47,272 --> 00:35:53,460 Imao je ekipu. Hegarty, Toni Gilfoyle, Kim Cardwell. Nemojte zapisivati. 350 00:35:53,904 --> 00:35:56,115 Hegarty je bio glavni? - Naravno. 351 00:35:56,240 --> 00:35:59,151 I kao svaka grupa koja drži do sebe, imali su ime. 352 00:35:59,276 --> 00:36:03,163 Šezdeset Dvojka. -Dvojka. -Ali što to uopće znači? 353 00:36:05,999 --> 00:36:11,046 Čujte, je li tu bilo neke namjere, 354 00:36:12,047 --> 00:36:18,610 nije moje reći. -Kako to mislite, namjere? -Što vi mislite? 355 00:36:23,892 --> 00:36:29,356 Onda, hoćete li pomoći, ili ćete nas sjebati? 356 00:36:34,194 --> 00:36:37,239 Hvala vam na vremenu. -Nema problema. 357 00:36:50,669 --> 00:36:57,092 Halo? -Chloe, možeš li mi pokrenuti pretragu baze? -Pričekaj. Dobro, reci. 358 00:36:57,217 --> 00:37:02,806 Patrick Barous. - Patrick Burrows. 359 00:37:02,931 --> 00:37:05,031 Dobro, imam ga. 360 00:37:05,934 --> 00:37:08,854 Kolovoz 2017. Park Jubilej. 361 00:37:08,979 --> 00:37:11,899 Uhićen je zbog posjedovanja s namjerom prodaje. 362 00:37:12,024 --> 00:37:18,420 Bio je maloljetan. 12 godina. - Isuse. - Federalci! 363 00:37:20,157 --> 00:37:23,077 Uhitio ga je narednik Michael Hargreaves. 364 00:37:23,202 --> 00:37:27,122 Hej, Useine! Hajde, momak, ulazi otraga. 365 00:37:28,207 --> 00:37:32,085 Što? -Nema optužbe. Sigurno su ga pustili. 366 00:37:32,586 --> 00:37:36,590 Je li bilo uhićenja poslije toga? -Imamo prebjega. Tako nekako. 367 00:37:36,715 --> 00:37:38,926 Ne, to je sve. Samo to ima. 368 00:37:40,052 --> 00:37:42,152 Možda se izvukao? Promijenio sredinu? 369 00:37:42,763 --> 00:37:48,408 Možda. Imaš li neki kontakt? Posljednja poznata adresa tog klinca? 370 00:37:50,395 --> 00:37:54,066 Ne. Ništa nema. Žao mi je. 371 00:38:02,991 --> 00:38:09,512 Patrick. -Što je? Mogu ja to, u redu? -Da. -Mogu to. 372 00:38:09,790 --> 00:38:14,336 Samo... Ne, dobro. Ne mogu gledati. -Dobro. 373 00:38:14,461 --> 00:38:18,382 Da, ovako se vezuje čvor, u redu? -Da. -Dobro. 374 00:38:18,507 --> 00:38:21,844 Okolo, pa gore. 375 00:38:23,971 --> 00:38:27,516 I onda kroz rupu. 376 00:38:33,023 --> 00:38:35,023 Kako si ti to naučila? 377 00:38:35,148 --> 00:38:37,751 Ja sam ti kao neki Zen majstor za ovo sranje. 378 00:38:37,876 --> 00:38:42,337 Je li? -Učili smo to u školi. Hajde, obuci jaknu, idemo. 379 00:38:46,243 --> 00:38:48,343 Držanje, da. - Da? 380 00:38:50,414 --> 00:38:57,046 Dobro. Razbit ćeš ovo, u redu? -Da. Ti si nervoznija nego ja. 381 00:38:57,171 --> 00:39:01,592 Pa, netko mora biti. -Doslovno gulim krumpir za bogataše. 382 00:39:01,717 --> 00:39:06,638 Ja bar volim krumpir. -Je li? 383 00:39:13,520 --> 00:39:18,942 Izgledaš... -Da, znam. -Bože, kakav ego ima. Dovraga. 384 00:39:19,067 --> 00:39:21,653 Dovraga. Patrick! 385 00:39:22,237 --> 00:39:24,337 Patrick, stani. 386 00:39:26,366 --> 00:39:29,753 Brate, gdje ćeš tako obučen? -Na posao. Što misliš, brate? 387 00:39:29,878 --> 00:39:35,724 Da, da. Što svi kažu? -Tamo je konobar. -Idem uzeti piće. 388 00:39:37,169 --> 00:39:40,339 Da, ti, čovječe. Umalo, ha? Donesi mi čips, brate. 389 00:39:48,430 --> 00:39:50,530 Patrick? Dušo? 390 00:39:53,977 --> 00:39:59,733 Vidi ga samo. Anđeo. -Ne bi trebalo biti ovdje. -Znam. 391 00:40:00,901 --> 00:40:05,364 Slušaj. Ne bih pitala. -Odlazi. -Ali, tako je tužan. 392 00:40:05,958 --> 00:40:08,258 Samo ti hoće poželjeti sretan rođendan. 393 00:40:08,383 --> 00:40:11,879 Bio je prošlog mjeseca. -Znam. Ali znaš da mu značiš 394 00:40:12,004 --> 00:40:15,430 sve na svijetu. Ti i mama. Pričekaj, Erole, ljubavi. 395 00:40:15,791 --> 00:40:17,891 Molim te. 396 00:40:19,336 --> 00:40:21,436 Razgovaraj s njim. 397 00:40:36,186 --> 00:40:38,286 Pati? 398 00:40:40,190 --> 00:40:42,818 Patrick? 399 00:41:34,828 --> 00:41:38,281 Za snimak, prisutni policajci viši inspektor Daniel Hegarty 400 00:41:38,406 --> 00:41:43,504 i narednik Tawny Gilfoyle. Vrijeme je 00:13, 25. rujna 2011. 401 00:41:43,629 --> 00:41:47,257 Također prisutni Erroll Matisse i njegov branitelj Ross Cardona. 402 00:41:47,382 --> 00:41:51,428 Kako shvaćam, okrivljeni hoće izmijeniti raniju izjavu. 403 00:41:53,305 --> 00:41:55,405 Da. 404 00:42:01,188 --> 00:42:04,691 Kravata i sako. Što si ti? Barry. -Da, šefe. 405 00:42:04,816 --> 00:42:07,368 Pokaži mu ormarić. Nađi mu neku pravu odjeću. 406 00:42:09,321 --> 00:42:12,157 Erole. Svojim riječima, Erole. 407 00:42:13,992 --> 00:42:16,092 Kao što si mi rekao. 408 00:42:17,913 --> 00:42:20,013 Ja sam je ubio. 409 00:42:22,084 --> 00:42:24,184 Ime, molim. 410 00:42:26,505 --> 00:42:28,605 Ja sam ubio Adelaid Burrows. 411 00:42:30,634 --> 00:42:32,845 Uzeo sam nož iz kuhinjske ladice. 412 00:42:33,470 --> 00:42:35,570 Dobro. 413 00:42:37,182 --> 00:42:43,495 Zario sam ga u nju. -Gdje? -U grlo. 414 00:42:44,273 --> 00:42:46,373 Zario si joj nož u grlo? 415 00:42:48,277 --> 00:42:50,377 Da. 416 00:42:51,363 --> 00:42:53,615 Sjećaš li se još nečega? 417 00:42:55,576 --> 00:43:00,261 U grudi. -Grudi? -Da. 418 00:43:01,748 --> 00:43:03,848 U grlo i grudi? 419 00:43:04,668 --> 00:43:08,436 Da. - Dobro. 420 00:43:09,214 --> 00:43:12,217 Koliko puta si je udario, što kažeš? 421 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Ja... ne znam. -Otprilike. 422 00:43:18,599 --> 00:43:25,495 Deset? Dvadeset? -Dvadeset puta? -Trideset. 423 00:43:25,856 --> 00:43:27,956 Trideset puta, manje više? 424 00:43:29,318 --> 00:43:31,418 Da. 425 00:43:32,404 --> 00:43:36,200 Trideset puta, to je... - Da. 426 00:43:36,325 --> 00:43:39,457 Što te je natjeralo da je tako povrijediš? Imaš li ideju? 427 00:43:43,165 --> 00:43:47,559 Izgubio sam glavu. -Izgubio glavu? 428 00:43:48,670 --> 00:43:50,770 Izgubio sam glavu. 429 00:43:56,970 --> 00:43:59,070 Onda, prijatelju, ima li vijesti? 430 00:44:00,057 --> 00:44:02,157 Nemam što prijaviti. 431 00:44:02,643 --> 00:44:06,786 To je bez veze. - Kako posao? 432 00:44:07,773 --> 00:44:10,943 Da. Hoćemo li naručiti hranu? Pizzu ili kinesku? 433 00:44:11,985 --> 00:44:16,838 Ne. Ne mogu se družiti. Znaš kako je. -Što je bilo? 434 00:44:18,575 --> 00:44:20,675 Čuj, Toni... 435 00:44:21,703 --> 00:44:23,803 Ova istraga Erola Matisa, 436 00:44:25,165 --> 00:44:30,754 htio sam reći, ako ima... nešto što si zadržao poslije svih tih godina. 437 00:44:32,339 --> 00:44:35,676 Kao što sam rekao Kim, moramo zaštititi svoja leđa. 438 00:44:38,512 --> 00:44:42,697 Došao si u pogrešnu kuću, kolega. -Sigurno? -Sto posto. 439 00:44:44,768 --> 00:44:46,868 Jer ako... 440 00:44:47,729 --> 00:44:51,275 Sad bi bilo dobro vrijeme da se riješiš toga. 441 00:44:52,943 --> 00:44:55,571 Znaš me. Nikad se ne osvrćem. 442 00:45:00,784 --> 00:45:02,884 U redu. 443 00:45:03,787 --> 00:45:05,887 Sam ću izaći. 444 00:45:06,623 --> 00:45:10,892 U redu. Laku noć, prijatelj. -Laku noć, Toni. 445 00:45:12,181 --> 00:45:14,681 S nama je da bi odgovorila na to pitanje, 446 00:45:14,806 --> 00:45:17,426 pomoćnica načelnika Claudia Mayhew. 447 00:45:17,551 --> 00:45:20,037 Beth misli da bi danas trebalo biti više 448 00:45:20,162 --> 00:45:22,314 ljudi na ulicama, je li tako? 449 00:45:22,439 --> 00:45:25,550 Iskreno, Manda, potpuno se slažem sa vašim slušateljem. 450 00:45:25,934 --> 00:45:28,103 Da, nema više priče. 451 00:45:28,228 --> 00:45:33,275 Treba nam moderna policija dostojna vrijednosti ovog našeg velikog grada. 452 00:45:33,400 --> 00:45:35,694 U stvari, čak bih išla... 453 00:45:41,825 --> 00:45:46,747 Ne počinji. -I da, ako to znači reforma iz korijena... 454 00:45:46,872 --> 00:45:52,586 onda idemo na to. -Dobro. Hvala što ste odvojili vrijeme za... -Halo. 455 00:45:52,711 --> 00:45:57,383 Halo, ovdje inspektorica Markam iz Profesionalnih Standarda. -Tako je. 456 00:45:57,508 --> 00:46:01,837 Pokušavali smo doći do vas. -Da, ispričavam se. Bila sam do grla u poslu. 457 00:46:01,962 --> 00:46:06,489 Samo, nekoliko stvari se pojavilo kao dio naše istrage. -Koje stvari? 458 00:46:06,683 --> 00:46:12,272 Ima nekoliko detalja koje bismo voljeli da nam izložite osobno. 459 00:46:13,190 --> 00:46:17,709 Možete li pričekati minut? Imam drugi poziv. -Nema problema. 460 00:46:17,953 --> 00:46:21,782 Narednica Lenker. -Rekli ste da pozovem. Mislim da sam je našla. 461 00:46:21,907 --> 00:46:25,877 Ispričavam se, tko je to? -Jasmine Peters, iz Zapovjednog centra. -Jasmine. 462 00:46:26,002 --> 00:46:29,164 Ona žena o kojoj smo razgovarale, trenutno je na vezi. 463 00:46:29,289 --> 00:46:31,625 Zove se Maria De Souza. Pričekajte. 464 00:46:32,417 --> 00:46:35,495 Maria, ostanite na vezi. -Jasmine, je li ona dobro? 465 00:46:35,620 --> 00:46:38,378 Ne, on je u stanu s njom. Jedinica je krenula. 466 00:46:38,503 --> 00:46:40,542 Kad stižu? -Za 18 minuta. 467 00:46:40,667 --> 00:46:44,888 18? -Lokalni timovi su daleko. -Dobro. Pošalji mi njenu adresu. 468 00:46:46,223 --> 00:46:50,784 Hatherway, Kule blizanke. -Dobro. Ja sam bliže. 469 00:46:53,822 --> 00:46:56,525 Jasmine, mogu li se uključiti u poziv? 470 00:46:56,650 --> 00:46:58,750 Naravno. Pričekajte, povezat ću vas. 471 00:46:59,987 --> 00:47:02,489 Halo. Ovdje narednica Lenker, čujete li me? 472 00:47:02,614 --> 00:47:08,871 Maria, je li vam život u opasnosti? -Maria, sjeti se što smo rekle. 473 00:47:08,996 --> 00:47:12,291 Lupni jednom za ne, dva puta za da. Razumiješ? 474 00:47:13,750 --> 00:47:18,672 Jesi li ušla u kupaonicu? -Jesu li vrata zaključana? 475 00:47:18,797 --> 00:47:21,884 Dobro, Maria. Možeš li vidjeti neki izlaz iz sobe? 476 00:47:22,009 --> 00:47:26,346 Ima li prozora kroz koje možeš izaći? - Na 9. je katu. 477 00:47:26,471 --> 00:47:30,768 Glupa kujo! -Maria, evo što hoću da učiniš. 478 00:47:30,893 --> 00:47:34,772 Uzmi četkicu za zube, ili ključeve. 479 00:47:34,897 --> 00:47:39,291 Imaš li u džepu ključeve od stana? Dobro. 480 00:47:39,943 --> 00:47:45,574 Dobro. Sad, Maria, hoću da ustaneš. Maria, ustani. Stojiš li? 481 00:47:46,158 --> 00:47:50,245 Dobro. Sad hoću da učiniš ovo. On će proći kroz vrata. 482 00:47:50,370 --> 00:47:53,665 Čim uđe, hoću da uzmeš te ključeve, 483 00:47:53,790 --> 00:47:57,878 i oštar dio tih ključeva mu zabij pravo u lice. 484 00:47:58,003 --> 00:48:04,551 U redu? Što jače možeš. Onda bježi. I viči 'upomoć'. 485 00:48:04,676 --> 00:48:10,599 Ja dolazim po tebe. Razumiješ? Maria, razumiješ li? Reci mi da razumiješ! 486 00:48:13,435 --> 00:48:15,729 Razumijem. -Dobro. 487 00:48:16,866 --> 00:48:19,266 Zovi je opet, Jasmine. -Zovem njen broj. 488 00:48:19,391 --> 00:48:23,737 Zovem sve jedinice. Imamo nasilje u obitelji, i prijetnju ubojstvom. 489 00:48:23,862 --> 00:48:28,117 Stan 942, 9. kat, blok Hatherway, Kule blizanke. 490 00:48:28,242 --> 00:48:32,029 Tražim hitnu pomoć. Gotovo. -Primljeno Zero Yankee Delta. 491 00:48:32,154 --> 00:48:35,524 Sve jedinice, nastavite uz oprez. Napadač još na lokaciji. 492 00:48:35,649 --> 00:48:37,918 Potvrda. Sve jedinice, oprez. 493 00:48:44,091 --> 00:48:46,191 Ne! 494 00:48:47,135 --> 00:48:49,235 Maria! 495 00:48:49,888 --> 00:48:52,975 Maria. 496 00:49:02,109 --> 00:49:06,155 Imam hispano ženu palu sa zgrade, jugoistočni kraj bloka Hatherway. 497 00:49:06,280 --> 00:49:09,116 Osumnjičeni napadač u stanu 942, 9. kat. 498 00:49:13,161 --> 00:49:15,261 Krećem gore. 499 00:49:15,886 --> 00:49:21,583 prevela: ZZoe