1 00:00:05,715 --> 00:00:17,995 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,689 ‫خریدهاتون رو جابه‌جا کردم آقای گیلفوی 3 00:00:22,065 --> 00:00:23,525 ‫روزنامه هم براتون گذاشتم 4 00:00:24,359 --> 00:00:26,778 ‫با اجازه‌تون، یه پنجی هم برداشتم 5 00:00:29,698 --> 00:00:30,782 ‫عسلـه؟ 6 00:00:33,577 --> 00:00:34,869 ‫آره. می‌خوای یه نگاهی بندازی؟ 7 00:00:35,370 --> 00:00:36,371 ‫می‌شه؟ 8 00:00:38,415 --> 00:00:40,250 ‫بیا. اینو سَرِت کن 9 00:00:45,630 --> 00:00:47,382 ‫نترس، کاریت ندارن 10 00:00:50,552 --> 00:00:51,720 ‫چی می‌بینی؟ 11 00:00:54,431 --> 00:00:56,433 ‫هیچی 12 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 وضعیتِ بدیـه؟ 13 00:00:57,601 --> 00:00:59,144 ‫یعنی ملکه‌شون پیر شده 14 00:00:59,144 --> 00:01:01,271 ‫باید تخم می‌ذاشت، ‫ولی توانـش رو نداره 15 00:01:03,481 --> 00:01:08,445 ‫گروهبان لنکر؟ پرونده‌های آرشیوِ ارول متیس ‫از سال ۲۰۱۱ خدمتِ شما 16 00:01:11,114 --> 00:01:12,324 قشنگ گوش‌ کن 17 00:01:16,119 --> 00:01:17,954 ‫پُرسَروصدا شدن این یعنی آشفته و بی‌قرارن 18 00:01:18,496 --> 00:01:20,874 حس کردن که یه تغییری توی راهـه ‫و همین مضطربـشون می‌کنه 19 00:01:21,833 --> 00:01:22,533 ‫[لطفاً در بزنید و صبر کنید] 20 00:01:23,543 --> 00:01:24,794 ‫می‌خوان چیکار کنن؟ 21 00:01:25,670 --> 00:01:28,590 ‫خب، کارگرها تلاش می‌کنن تا ملکۀ جدیدی پرورش بدن 22 00:01:28,590 --> 00:01:30,300 ‫تا کندو سرپا بمونه 23 00:01:31,092 --> 00:01:35,347 ‫ولی ملکۀ پیر سعی می‌کنه هر زنبوری که ‫موقعیت‌ش رو به خطر می‌ندازه رو از سر راه برداره 24 00:01:36,097 --> 00:01:37,849 و علتش هم اینه که کندو فقط یک ملکه لازم داره 25 00:01:38,975 --> 00:01:40,268 ‫خب، بعدش چی می‌شه؟ 26 00:01:40,936 --> 00:01:42,520 ‫معلومه دیگه، مبارزه می‌کنن 27 00:01:43,855 --> 00:01:46,358 ‫هرکدوم که زنده بمونه، ‫ملکه می‌شه 28 00:01:46,382 --> 00:02:00,888 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و امیر فرحناک» 29 00:02:01,216 --> 00:02:03,896 ‫«ســوءپیشینه» ‫[فصل اول، قسمت ششم] 30 00:02:03,920 --> 00:02:23,920 ‫♪ آهنگ Just Me and You ♪ ‫♪ از Dreamliners ♪ 31 00:02:23,944 --> 00:02:44,251 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 32 00:02:51,840 --> 00:02:53,758 ‫کافیـه. تمومش کن پرستون. 33 00:03:03,101 --> 00:03:04,561 ‫هدیه‌ای از دنیای خارج از بیمارستان 34 00:03:05,604 --> 00:03:09,274 ‫گفتم حتماً دیگه از پودر کافئین و شیر خسته شدید 35 00:03:09,274 --> 00:03:10,984 واقعاً حکم فرشتۀ نجات ما رو دارید 36 00:03:14,362 --> 00:03:18,491 ‫خب چی‌شده که نمی‌تونستید ‫تا بعد از ناهار صبر کنید؟ 37 00:03:22,078 --> 00:03:25,832 ‫خب اولین باری که همدیگه رو دیدیم، ‫حتماً یادتون میاد که گفتم 38 00:03:26,833 --> 00:03:28,543 ‫برای تسکین دردتون، ‫کاری از دستم براتون برنمیاد 39 00:03:30,045 --> 00:03:32,797 ‫تنها کاری که از دستـم برمیاد ‫اینه که مطمئن بشم... 40 00:03:34,007 --> 00:03:35,425 ‫کسی که دست به همچین کاری زده، 41 00:03:36,426 --> 00:03:38,261 ‫تا آخر عمرش پشتِ میله‌های زندون سَر کنه 42 00:03:42,390 --> 00:03:44,643 ‫سعی دارم متهم به قتل عمد بکنمش، خب؟ 43 00:03:47,687 --> 00:03:48,688 ‫خیلی‌خب 44 00:03:48,688 --> 00:03:50,732 ‫امشب با دایرۀ دادرسی سلطنتی جلسه داریم 45 00:03:51,233 --> 00:03:52,484 ‫هیچ قولی نمی‌دم 46 00:03:53,318 --> 00:03:58,573 ‫قبلاً هم بهتون گفتم، ‫موارد این‌چنینی زمان‌بَرَن 47 00:04:07,582 --> 00:04:09,292 ‫- خب؟ ‫- جزو پرونده‌های آرشیویه؟ 48 00:04:09,292 --> 00:04:10,919 ‫آره، دفترچۀ هگرتی‌ـه 49 00:04:11,878 --> 00:04:16,382 ‫می‌بینی که ارول عملاً همه‌چیز رو انکار کرده ‫و اصرار داره که بی‌گناهـه 50 00:04:16,382 --> 00:04:21,346 ‫بعد، کمتر از ۴۸ ساعت، ‫داوطلبانه میاد و اعتراف می‌کنه 51 00:04:21,346 --> 00:04:24,933 ‫این وسط یه سَری به صحنۀ جرم می‌زنن، درسته؟ 52 00:04:24,933 --> 00:04:27,602 ‫- یه اتفاقی اونجا افتاده ‫- شک نکن 53 00:04:27,602 --> 00:04:28,645 ‫یه... 54 00:04:28,645 --> 00:04:30,981 خب، بی‌فایده‌ست ‫ولی مشخصه که یه چیزی شده 55 00:04:30,981 --> 00:04:32,732 ‫به نظرت مشکوک نیست؟ 56 00:04:32,732 --> 00:04:36,444 ‫نگفتم مشکوک نیست ‫ولی خبر جدیدی هم نیست، موقع دادگاه بررسی شده 57 00:04:36,444 --> 00:04:39,364 ‫توی جلسات تجدید نظر مطرحش کردیم ‫درسته که دردآوره بیای به طرف بگی... 58 00:04:39,364 --> 00:04:41,825 ‫«هی، دلت می‌خواد یه سر بریم جایی‌که 59 00:04:41,825 --> 00:04:46,079 ‫دوست دخترت رو به طرز وحشیانه‌ای کشتن؟» ولی ‫قانونی بوده 60 00:04:47,247 --> 00:04:48,873 ‫باشه ‫پس «ها» گفتنت واسه چی بود 61 00:04:50,458 --> 00:04:52,836 ‫خب، یه جوری گفتی ‫که انگار داستان جالب شد 62 00:04:52,836 --> 00:04:54,963 ‫شاید، نمی‌دونم 63 00:04:57,424 --> 00:05:00,010 ‫بعیده، ولی گزارش ۷:۳۰ رو بخون 64 00:05:02,053 --> 00:05:06,141 ‫۷:۳۰‏، مجوز دکتر هالینگ‌ورث صادر می‌شه، 65 00:05:06,141 --> 00:05:08,018 ‫و بازجویی ارول مجاز می‌شه 66 00:05:08,018 --> 00:05:10,020 ‫- خب؟ ‫- خب، همین کارم کردن دیگه 67 00:05:11,021 --> 00:05:14,608 ‫ساعت ۱۰:۳۰‏، ارول متیس ‫در بازداشتگاه بازجویی می‌شود 68 00:05:14,608 --> 00:05:15,817 ‫این وسط چی می‌شه؟ 69 00:05:15,817 --> 00:05:17,319 ‫هیچ چیزی 70 00:05:19,362 --> 00:05:20,363 ‫هیچی 71 00:05:24,826 --> 00:05:26,119 ‫درسته؟ 72 00:05:26,828 --> 00:05:31,416 ‫تیم پزشکی ساعت ۷:۳۰ بهشون اجازه می‌ده ‫دیگه بعدش مدرکی وجود نداره 73 00:05:31,416 --> 00:05:32,751 ‫برای بازداشت مجرم تحت‌فشار بودن 74 00:05:32,751 --> 00:05:34,169 ‫چرا دقیقاً بعد از اینکه دکتر بهشون چراغ سبز نشون می‌ده، 75 00:05:34,169 --> 00:05:35,837 ‫نمی‌رن بازجوییـش نمی‌کنن؟ 76 00:05:35,837 --> 00:05:39,299 ‫و سه ساعتی صبر می‌کنن. چرا واقعاً؟ 77 00:05:39,299 --> 00:05:43,094 ‫شاید خیلی سحرخیز نیست ‫و خواسته تا لنگ ظهر بخوابه، یا... 78 00:05:43,887 --> 00:05:46,306 ‫منتظر بودن که ‫مشاور حقوقی شیفت عوض بشه 79 00:05:47,807 --> 00:05:50,769 ‫- توی فهرست مشاورین دنبالِ... ‫- دنبال یکی مثل خودشون بودن 80 00:05:50,769 --> 00:05:52,771 ‫- وکیلی می‌خواستن که باهاشون راه بیاد ‫- که جیکش درنیاد 81 00:06:10,914 --> 00:06:16,550 ‫[امروز می‌رم ملاقات ارول متیس] ‫[لطفاً برام دعا کنید] 82 00:06:36,648 --> 00:06:41,361 ‫و اگه بتونن این تماس‌گیرنده رو پیدا کنن... 83 00:06:41,361 --> 00:06:44,030 ‫متوجه منظورم هستی؟ ‫اتفاق بزرگیـه 84 00:06:44,990 --> 00:06:49,202 ‫بهشون زنگ زده، خب؟ ‫بهشون گفته می‌دونه قاتل کیه 85 00:06:49,786 --> 00:06:53,873 ‫همه رو بخاطر این مدرک جمع می‌کنم، خب؟ ‫من... 86 00:06:54,374 --> 00:06:55,542 ‫ارول! 87 00:06:56,668 --> 00:07:02,132 ‫- خبر خوبیـه عزیزم ‫- من نمی‌تونم، مامان 88 00:07:02,841 --> 00:07:04,092 ‫متوجهی؟ من نمی‌تونم 89 00:07:04,092 --> 00:07:06,678 ‫هر دفعه که از این کارها می‌کنی، ‫فقط شرایط من رو سخت‌تر می‌کنی 90 00:07:08,680 --> 00:07:11,349 ‫- نه عزیزم، من... ‫- نه، نمی‌خوام کمکـم کنی 91 00:07:12,642 --> 00:07:13,810 ‫نمی‌فهمی؟ 92 00:07:17,063 --> 00:07:18,064 ‫من نمی... 93 00:07:21,192 --> 00:07:22,360 ‫من نمی‌خوام امیدوار باشم 94 00:07:24,779 --> 00:07:26,615 ‫می‌خوام فراموش کنم مامان 95 00:07:29,409 --> 00:07:30,744 ‫پس بذار همه‌چیز یادم بره 96 00:07:32,287 --> 00:07:34,372 ‫تو خسته‌ای ‫یه شب زود بخوابی... 97 00:07:34,372 --> 00:07:35,790 ‫- نه، هر دفعه که از این کارها می‌کنی... ‫- صورتت رو اصلاح کنی 98 00:07:35,790 --> 00:07:37,167 ‫...فقط داغ دل منو تازه می‌کنی 99 00:07:37,918 --> 00:07:39,127 ‫همه‌چیز رو بدترش می‌کنی 100 00:07:40,003 --> 00:07:41,087 ‫وای، خدای من 101 00:07:43,632 --> 00:07:44,633 ‫خواهش می‌کنم 102 00:07:45,842 --> 00:07:47,844 بذار به درد خودم بمیرم 103 00:08:08,265 --> 00:08:23,265 ‫‫‫در تلگرام با ما همراه باشید: t.me/iredsub t.me/FarahSub 104 00:08:39,938 --> 00:08:40,938 ‫چطوری؟ 105 00:08:41,898 --> 00:08:45,694 ‫چطوری بفهمم این پیچ‌میچ‌ها با همدیگه... فرق دارن... 106 00:08:46,653 --> 00:08:49,906 ‫میز به چه کارت میاد آخه 107 00:09:19,394 --> 00:09:20,645 ‫لیسا؟ 108 00:09:24,566 --> 00:09:27,319 ‫- از کجا می‌شناختیش اصلاً؟ ‫- شوخی می‌کنی؟ 109 00:09:27,319 --> 00:09:28,653 ‫چطوری اصلاً با همدیگه آشنا شدید؟ 110 00:09:28,653 --> 00:09:30,906 ‫تو نمی‌تونی واسم تعیین کنی چیکار کنم، ‫کی رو ببینم، 111 00:09:30,906 --> 00:09:32,824 ‫یا با کی وقت بگذرونم 112 00:09:32,824 --> 00:09:36,494 ‫هردوتاتون آسیب‌پذیرید و شرایط بی‌ثباتی دارید ‫من قصدم فقط مراقبت از توئه 113 00:09:36,494 --> 00:09:39,998 ‫نخیر. سعی داری منو کنترل کنی، ‫درست مثل همۀ پرونده‌های زیردستت 114 00:09:41,124 --> 00:09:42,125 ‫لیسا 115 00:09:43,209 --> 00:09:46,379 ‫- من تموم تلاشـم رو کردم. بازپروری، متادون... ‫- تموم تلاشت؟ 116 00:09:47,214 --> 00:09:49,716 ‫...خسارت همۀ آپارتمان‌هایی ‫که نابود کردی رو دادم 117 00:09:50,926 --> 00:09:54,346 ‫تموم تلاشـم رو کردم ‫تا یه راه چاره پیدا کنم 118 00:09:54,346 --> 00:09:57,224 ‫واقعاً اینجوریه؟ 119 00:09:57,224 --> 00:09:58,141 ‫اینجوریه؟ 120 00:09:58,141 --> 00:10:00,852 ‫که هرشب مواد به دختر خودت بدی ‫که مبادا بذارتت و بره؟ 121 00:10:00,852 --> 00:10:02,229 ‫- من پدرتم ‫- تو پدرم نیستی 122 00:10:02,229 --> 00:10:04,522 ‫- وظیفه‌م مراقبت کردن از توئه ‫- تو ساقیِ منی 123 00:10:04,522 --> 00:10:07,025 ‫می‌دونی چقدر همچین وضعیتی شخمیـه؟ 124 00:10:07,025 --> 00:10:10,195 ‫اگه همچین کاری نمی‌کردم، الان مُرده بودی ‫خودت خوب می‌دونی 125 00:10:10,195 --> 00:10:11,947 ‫- می‌دونی بدتر چیه؟ ‫- بشین تو ماشین 126 00:10:11,947 --> 00:10:13,990 ‫تهش که قراره سوار بشی 127 00:10:13,990 --> 00:10:15,367 ‫- از این شرایط بدت نمیاد ‫- چی؟ 128 00:10:15,992 --> 00:10:19,579 ‫منظورم اینه که، ‫از اینکه بذارمت و برم می‌ترسی، 129 00:10:19,579 --> 00:10:22,624 ‫که نکنه بشی یه پیرمرد تنها و بیچاره 130 00:10:25,126 --> 00:10:28,004 ‫از خدامه می‌تونستی بری پیِ زندگیت، ‫پس حرفش رو پیش نکش 131 00:10:28,004 --> 00:10:32,968 ‫آخه اصلاً نه دوست و رفیقی داری، ‫و نه خونواده... 132 00:10:32,968 --> 00:10:35,512 ‫- سوار ماشین شو ‫- نه. دروغ می‌گم مگه؟ 133 00:10:35,512 --> 00:10:38,431 ‫- سوار شو ‫- می‌دونی چیه؟ مریض تویی، نه من 134 00:10:38,431 --> 00:10:39,724 ‫سوار شو. یه کوفتی... 135 00:10:39,724 --> 00:10:41,309 ‫جوری که انگار حیوون دست‌آموزتم، ‫بهم مواد می‌رسونی 136 00:10:41,309 --> 00:10:45,272 ‫می‌دونی چیه اصلاً؟ ‫تعجبی نداره که مامان تنهامون گذاشت 137 00:10:45,272 --> 00:10:48,858 ‫آخه، کی حاضره به زندگی با آدمی مثل تو ادامه بده؟ 138 00:10:49,442 --> 00:10:51,319 ‫برو یه کوفتی تنت کن 139 00:10:51,319 --> 00:10:55,115 ‫- گمشو. گمشو. ‫- آره. گم شم. گم شم. 140 00:11:00,036 --> 00:11:01,913 ‫به نظرت چطوری با همدیگه آشنا شدیم؟ 141 00:11:05,250 --> 00:11:06,251 ‫گندت بزنن! 142 00:11:18,513 --> 00:11:19,514 ‫کوفتی! 143 00:11:59,137 --> 00:12:02,224 ‫خب این جریان واسه سال ۲۰۱۱ـه، ‫مطمئن نیستم یادتون میاد یا نه، 144 00:12:02,224 --> 00:12:04,684 ‫ولی وکیل آقایی به اسم ارول متیس بودید 145 00:12:04,684 --> 00:12:06,102 ‫تا جایی‌که یادمه، اعتراف کرده بود 146 00:12:06,937 --> 00:12:10,732 ‫مایلم درمورد ارتباطتون با ‫تیم پلیس تحقیقاتی این پرونده بدونم 147 00:12:10,732 --> 00:12:14,569 ‫هیچ‌کدومشون رو جدای از پرونده می‌شناختید؟ 148 00:12:14,569 --> 00:12:17,948 ‫- باید آرشیو رو ببینم ‫- نیا... نیازی نیست. من... 149 00:12:19,032 --> 00:12:23,411 ‫خب ظاهراً دو هفته قبلـش، ‫شما وکالت خانم دستینی بلیسی رو برعهده داشتید، 150 00:12:24,162 --> 00:12:26,539 ‫که متهم به تملک مواد با انگیزۀ پخش بوده 151 00:12:26,539 --> 00:12:29,125 ‫و افسر تحقیقاتی هم مشابه همونه 152 00:12:29,125 --> 00:12:30,335 ‫سربازرس دنیل هگرتی بوده 153 00:12:30,335 --> 00:12:31,711 ‫نمی‌فهمم دنبال چی هستید 154 00:12:31,711 --> 00:12:34,589 ‫وقتی‌که به صحنۀ جرم رفتید، ‫اتفاق خاصی رخ داد؟ 155 00:12:34,589 --> 00:12:35,507 ‫بله؟ 156 00:12:35,507 --> 00:12:37,384 ‫تمام وقت کنار موکلتـون بودید؟ 157 00:12:37,384 --> 00:12:38,301 ‫معلومه که آره 158 00:12:38,301 --> 00:12:41,388 ‫تا حالا سربازرس هگرتی اشاره کردن ‫به اینکه چطوری از ارول اعتراف گرفتن؟ 159 00:12:41,388 --> 00:12:44,182 ‫ببینید گروهبان لنکر، متاسفانه ‫ادامۀ این بحث و گفتگوها 160 00:12:44,182 --> 00:12:46,184 ‫طبق مادۀ ۱.۳-ای ‫قانون خدمات حقوقی ۲۰۰۷، 161 00:12:46,184 --> 00:12:48,520 ‫مستلزم پُشت کردن به 162 00:12:49,688 --> 00:12:54,317 حق امتیازیه که تماماً متعلق به موکلـمه 163 00:12:54,317 --> 00:12:57,195 ‫طبعاً خودتون به این موضوع واقف هستید 164 00:12:58,029 --> 00:12:59,406 ‫ولی اگه مُصر باشید، 165 00:12:59,406 --> 00:13:01,783 ‫چاره‌ای ندارم جز اینکه با بازرس مسئولـتون تماس بگیرم 166 00:13:01,783 --> 00:13:03,535 ‫و از ایشون بخوام توجیه‌تون کنن 167 00:13:03,535 --> 00:13:04,828 ‫خب ممنونم، آقای کاردونا 168 00:13:04,828 --> 00:13:09,040 ‫پس حتماً ازشون بخواید توجیه‌تون کنن ‫که اگه ثابت بشه مشاور شیفت 169 00:13:09,541 --> 00:13:13,336 ‫در توطئۀ کلاهبرداری و یا ‫با تعمیم هر جرم دیگه‌ای دست داشته، 170 00:13:13,336 --> 00:13:15,589 ‫این حق امتیاز هم باطل می‌شه 171 00:13:18,008 --> 00:13:19,009 ‫خودم رفع زحمت می‌کنم 172 00:13:32,814 --> 00:13:33,857 ‫لیسا کجاست؟ 173 00:13:34,608 --> 00:13:37,569 ‫عملاً می‌خواستم بهت... صبر کن ببینم ‫مگه پیش خودت نبود؟ 174 00:13:37,569 --> 00:13:38,904 ‫چه خبر شده؟ 175 00:13:38,904 --> 00:13:39,988 ‫- لی... ‫- چی شده؟ 176 00:13:41,323 --> 00:13:42,324 ‫زنگ نزد بهت؟ 177 00:13:43,491 --> 00:13:46,161 ‫- چی گفتی بهش؟ ‫- شروع نکن‌ها، خب؟ 178 00:13:46,912 --> 00:13:48,580 ‫- گوش بده... ‫- می‌رم دنبالـش بگردم 179 00:13:48,580 --> 00:13:51,124 ‫نه. احتمالاً تو راه خونه‌ست 180 00:13:51,124 --> 00:13:53,460 ‫هیچ جا نرو ‫من می‌رم خونه 181 00:13:53,460 --> 00:13:55,378 ‫حتماً دم در نشسته 182 00:13:55,378 --> 00:13:57,255 ‫کلیدم رو گم کردم ‫وگرنه اصلاً از تو نمی‌پرسیدم 183 00:13:57,255 --> 00:14:00,133 ‫- جلسه داری؟ ‫- آره، ۴۵ دقیقۀ دیگه باید جلسه باشم 184 00:14:00,133 --> 00:14:02,719 ‫آها، اون یارو بود که دستگیرش کردی ‫بخاطر اون بچه توی پارک 185 00:14:03,345 --> 00:14:05,805 ‫- آره، همش می‌گفت... ‫- منظورت دخترمه؟ 186 00:14:05,805 --> 00:14:06,848 ‫کِیف کرده بود 187 00:14:07,891 --> 00:14:09,267 ‫- کیف؟ ‫- آره 188 00:14:09,768 --> 00:14:11,770 ‫- فکر نکنم ‫- مایۀ افتخارشی والا 189 00:14:14,439 --> 00:14:15,440 ‫نخیر، نیستم 190 00:14:17,609 --> 00:14:21,571 ‫به یه دردی بخور ‫از دوست‌هاش خبر بگیر 191 00:14:21,571 --> 00:14:23,448 ‫دوستی نداره اصلاً 192 00:14:28,078 --> 00:14:29,079 ‫درسته 193 00:14:39,673 --> 00:14:41,466 ‫خواهش می‌کنم، دوریس 194 00:14:41,466 --> 00:14:43,552 ‫- خداحافظ لاتیشا ‫- بذار توضیح بدم 195 00:14:43,552 --> 00:14:48,932 ‫نه، بهم گفتی داری بچه‌هات رو از دست می‌دی ‫من پشتت دراومدم 196 00:14:48,932 --> 00:14:51,977 ‫- راست گفتم ‫- نمی‌خوام بشنوم 197 00:14:54,145 --> 00:14:57,524 ‫- به خدا قصدم کمکه ‫- نخیر، اینطور نیست. هیچکس همچین نیتی نداره. 198 00:14:57,524 --> 00:15:01,111 ‫نه تو، نه شوهرم و نه ارول 199 00:15:02,612 --> 00:15:04,489 ‫می‌دونی چیه اصلاً؟ ‫به درک 200 00:15:05,448 --> 00:15:06,575 ‫نیازی بهتون ندارم 201 00:15:08,660 --> 00:15:09,661 ‫من پا پس نمی‌کشم 202 00:15:21,049 --> 00:15:22,942 ‫[تونستی یه زنگ بهم بزن] ‫[اوضاع کار چطوره؟ «بوس»] 203 00:15:22,966 --> 00:15:27,603 ‫[بدک نیست. «بوس»] ‫[همش دارم به مکالمه‌مون فکر می‌کنم. ببخشید بد حرف زدم.] ‫[می‌شه صحبت کنیم؟] 204 00:15:32,058 --> 00:15:33,059 ‫فعلاً 205 00:15:33,643 --> 00:15:34,644 ‫سلام 206 00:15:35,228 --> 00:15:36,229 ‫سلام 207 00:15:38,023 --> 00:15:39,649 ‫اولین روزم توی آگاهی رو یادت میاد؟ 208 00:15:42,485 --> 00:15:43,904 ‫«کلویی همه‌جا رو نشونت می‌ده.» 209 00:15:46,823 --> 00:15:49,826 ‫«سوالی داشتی از کلویی بپرس.» 210 00:15:49,826 --> 00:15:51,536 ‫«کلویی، می‌تونی همه‌جا رو به تازه‌واردمون نشون بدی؟ 211 00:15:51,536 --> 00:15:52,871 ‫واسه اینکه احساس...» 212 00:15:52,871 --> 00:15:56,207 ‫- آره، آره. «احساس راحتی بکنه.» آره. ‫- «احساس راحتی.» 213 00:15:56,207 --> 00:15:57,584 ‫روی همیشگی 214 00:15:59,085 --> 00:16:00,212 ‫شخصی نیست 215 00:16:01,296 --> 00:16:03,632 ‫می‌دونی؟ من... 216 00:16:03,632 --> 00:16:05,342 ‫آدم عصا قورت‌داده و نچسبی هستی 217 00:16:06,509 --> 00:16:08,595 ‫می‌خواستم بگم: ‫«تنهایی عملکرد بهتری دارم.» 218 00:16:08,595 --> 00:16:10,263 ‫و به نظرت من چاپلوسـم 219 00:16:10,263 --> 00:16:12,390 ‫نه، همچین فکری نمی‌کنم ‫اینجوری نیست 220 00:16:12,390 --> 00:16:14,267 ‫راستش مشکل تو نیستی 221 00:16:14,267 --> 00:16:17,729 ‫خودمم نیستم ‫بخاطر شغلـمونه 222 00:16:18,563 --> 00:16:20,357 ‫- مشکل از سمتِ ما نیست... ‫- طبیعت این شغلـه 223 00:16:21,524 --> 00:16:22,525 ‫آره 224 00:16:23,693 --> 00:16:25,111 ‫می‌دونی بیشتر از همه چی رو مُخمه؟ 225 00:16:25,612 --> 00:16:28,782 ‫کلودیا می‌هیو که در کمال ادب پیشنهاد اصلاحات داد، ‫دیدی چطوری توی فضای مجازی 226 00:16:28,782 --> 00:16:31,243 ‫بهش حمله کردن و انتقاد شد؟ ‫رو مُخه واقعاً 227 00:16:31,243 --> 00:16:32,452 ‫جدی؟ 228 00:16:32,452 --> 00:16:36,289 ‫تهدید به مرگ شده ‫گمونم دو بار هم خونه‌ش رو عوض کرده 229 00:16:36,790 --> 00:16:38,500 ‫این چرت‌وپرت‌ها رو می‌بینی؟ 230 00:16:39,292 --> 00:16:40,460 ‫- آره ‫- واسه چی؟ 231 00:16:42,003 --> 00:16:44,089 ‫چرا به هدفـشون می‌رسونیشون؟ 232 00:16:44,714 --> 00:16:46,049 ‫نمی‌دونم ‫من... 233 00:16:46,049 --> 00:16:48,134 ‫همیشه می‌گم هدفـم شناخت دشمنه 234 00:16:48,134 --> 00:16:51,846 ‫اما در واقع یهو به خودم میام ‫می‌بینم نصفِ شبی، 235 00:16:51,846 --> 00:16:54,015 ‫از شدت عصبانیت دارم می‌ترکم 236 00:16:54,015 --> 00:16:55,267 ‫مثل بچه‌ای که با فندک بازی می‌کنه 237 00:16:55,267 --> 00:16:56,351 ‫به همین سادگی... 238 00:16:58,853 --> 00:16:59,980 ‫خودم رو می‌سوزونم 239 00:17:09,030 --> 00:17:10,114 ‫می‌دونم چی تو فکرت می‌گذره 240 00:17:10,114 --> 00:17:13,493 ‫نه. نه. حرف اضافه موقوف، خب؟ ‫فقط همون کاری که گفتم رو بکن 241 00:17:13,493 --> 00:17:14,995 ولی روش تاثیر خوب می‌ذارم 242 00:17:14,995 --> 00:17:17,330 ‫درسته، فرشتۀ نگهبانشی لابد 243 00:17:17,330 --> 00:17:19,207 ‫باهام حرف می‌زنه، باهام درددل می‌کنه 244 00:17:19,708 --> 00:17:22,377 ‫عجب آدمی هستی که ‫دور از چشم من با همدیگه ریختید رو هم! 245 00:17:22,377 --> 00:17:25,380 ‫وای... دور از چشمت نبود! 246 00:17:25,380 --> 00:17:27,090 ‫ازت می‌ترسه. نمی‌تونه... 247 00:17:27,090 --> 00:17:28,842 ‫خیلی... واقعاً... 248 00:17:29,801 --> 00:17:30,802 ‫لیسا! 249 00:17:30,802 --> 00:17:32,095 ‫بهت افتخار می‌کنه ‫ولی هیچوقت پیشش نیستی 250 00:17:32,095 --> 00:17:35,181 ‫به حرف‌هاش گوش نمی‌دی ‫باهاش حرف نمی‌زنی. هیچ کاری بخاطرش نمی‌کنی! 251 00:17:35,181 --> 00:17:36,266 ‫هیچ کاری! 252 00:17:38,435 --> 00:17:39,561 ‫چی شده؟ چه خبر شده؟ 253 00:17:40,478 --> 00:17:41,479 ‫چی شد؟ 254 00:17:48,153 --> 00:17:49,279 ‫چه خبره؟ 255 00:17:50,155 --> 00:17:51,239 ‫چیز خاصی نیست 256 00:17:53,158 --> 00:17:56,328 ‫خیلی‌خب، برنامه عوض شد ‫شماره تلفنِ دوست و رفیق‌هاش 257 00:17:56,328 --> 00:17:58,163 ‫و پاتوق‌هاش رو برام بفرست 258 00:17:58,163 --> 00:18:00,373 ‫از جات تکون نخور ‫می‌تونی این کار رو بکنی؟ 259 00:18:01,333 --> 00:18:02,334 ‫باهام در تماس باش 260 00:18:02,334 --> 00:18:03,585 ‫جلسه‌ات چی؟ 261 00:18:23,563 --> 00:18:28,151 ‫سلام جیکی. گوش بده، ‫اگه دوست داری با دوست‌هات بری بیرون، 262 00:18:28,151 --> 00:18:31,488 ‫به شرطی‌که تا ساعت ۹ برگردی، ‫می‌تونم برسونمت 263 00:18:31,488 --> 00:18:32,656 ‫نه، نیازی نیست. مرسی. 264 00:18:32,656 --> 00:18:34,783 ‫خیلی‌خب 265 00:18:34,783 --> 00:18:36,952 ‫ادعای دکتر بودن هم داری 266 00:18:37,535 --> 00:18:39,287 ‫- خب، دکترا دارم دیگه! ‫- سلام عزیزدلم 267 00:18:39,287 --> 00:18:40,747 ‫می‌رم طبقۀ بالا 268 00:18:40,747 --> 00:18:42,415 ‫- خیلی‌خب ‫- یکم دیگه می‌خوابم 269 00:18:44,793 --> 00:18:45,794 ‫ممنونم 270 00:18:47,128 --> 00:18:49,256 ‫قول می‌دم فقط دو سه روز باشه 271 00:18:49,256 --> 00:18:51,925 ‫- باشه ‫- تا وقتی‌که دوباره سرپا بشه 272 00:18:51,925 --> 00:18:55,178 ‫باشه، باشه، مشکلی نداره ‫منم یه فرصتی پیدا می‌کنم ببینم... 273 00:18:55,178 --> 00:18:57,013 ‫چی بهش می‌گفتن؟ ‫تاریخ مصرف‌ها رو ببینم 274 00:19:03,812 --> 00:19:05,689 ‫راستش می‌خواستم درمورد یه چیزی باهات صحبت کنم 275 00:19:06,940 --> 00:19:11,444 ‫می‌خواستم بگم بخاطر اون روز ‫از دستت ناراحت نیستم 276 00:19:12,445 --> 00:19:14,114 ‫گمونم تقصیر هردومون بود... 277 00:19:14,114 --> 00:19:15,156 ‫آها، اونو می‌گی 278 00:19:16,575 --> 00:19:18,577 ‫آره، آره ‫من هم باهات موافقـم 279 00:19:19,077 --> 00:19:20,620 ‫آبیه که ریخته شده دیگه 280 00:19:21,580 --> 00:19:24,457 ‫سس خردل... ‫سس خردل نداریم که 281 00:19:27,335 --> 00:19:28,795 ‫ورداشته اونم انداخته دور 282 00:19:29,546 --> 00:19:31,006 ‫گفتی: «آها، اونو می‌گی» 283 00:19:32,465 --> 00:19:35,760 ‫یعنی، وقتی گفتی: ‫«آها، اونو می‌گی»، منظورت... 284 00:19:37,637 --> 00:19:39,848 ‫- نمی‌دونم، ولش کن ‫- خیلی‌خب 285 00:19:39,848 --> 00:19:41,808 ‫شام می‌خوری یا که... 286 00:19:41,808 --> 00:19:46,438 ‫ببخشید، وقتی گفتی: ‫«آها، اونو می‌گی» انگار که یه‌جورایی 287 00:19:46,438 --> 00:19:50,191 ‫اصلاً چیز مهمی نبوده واست ‫درصورتی‌که واقعاً مسئلۀ مهمی بود 288 00:19:50,191 --> 00:19:51,234 ‫باشه 289 00:19:51,234 --> 00:19:53,695 ‫شرمنده ولی متوجه منظورم شدی؟ 290 00:19:53,695 --> 00:19:55,363 ‫منظورم اینه که پیش خودت فکر کردی 291 00:19:55,363 --> 00:19:57,115 ‫که اشتباه از پسرم و دوست‌هاش بوده 292 00:19:57,115 --> 00:19:58,199 ‫خب... 293 00:19:59,618 --> 00:20:00,827 ‫منظورم اینه که، این مسئله... 294 00:20:02,662 --> 00:20:04,748 ‫یه اختلاف نظر کوچولو نیست 295 00:20:07,876 --> 00:20:09,002 ‫مسئلۀ مهمیـه 296 00:20:10,253 --> 00:20:13,256 ‫آره، می‌دونم 297 00:20:21,389 --> 00:20:23,892 ‫خب، فقط سعی دارم درک کنم... 298 00:20:27,812 --> 00:20:28,813 ‫که چرا این کار رو کردی 299 00:20:36,363 --> 00:20:37,322 ‫نمی‌دونم 300 00:20:40,200 --> 00:20:41,326 ‫نمی‌دونم 301 00:20:47,123 --> 00:20:48,124 ‫خیلی‌خب 302 00:20:49,876 --> 00:20:51,211 ‫- آشتی؟ ‫- آره 303 00:20:57,133 --> 00:20:58,134 ‫مامان؟ 304 00:21:00,011 --> 00:21:02,055 ‫گمونم دلم می‌خواد برم خونه 305 00:21:02,055 --> 00:21:07,686 ‫خب شاید بهتر باشه ‫تو و جیکی بیاید پیشـم 306 00:21:07,686 --> 00:21:12,941 ‫فقط چند روز ‫تا دوباره بتونم ذهنم و جمع‌وجور کنم 307 00:21:16,486 --> 00:21:17,487 ‫خب؟ 308 00:21:23,451 --> 00:21:26,079 ‫سربازرس دنیل هگرتی هستم، ‫لطفاً پیغام بگذارید 309 00:21:26,580 --> 00:21:27,998 ‫شوخیت گرفته، دن؟ 310 00:21:28,748 --> 00:21:30,625 ‫نشستم اینجا، ‫دارم با رئیس دایرۀ سلطنتی دادرسی 311 00:21:30,625 --> 00:21:32,627 ‫پیناکولادا می‌خورم 312 00:21:32,627 --> 00:21:33,753 ‫و دیگه حرفی نمونده که بخوام بزنم 313 00:21:33,753 --> 00:21:36,006 ‫به نفعته که عذر و بهونۀ موجهی داشته باشی 314 00:21:40,594 --> 00:21:41,678 ‫در هر حال... 315 00:21:43,013 --> 00:21:45,891 ‫آمیت سکر رو چیکارش کنم؟ ‫بهش چی بگم؟ 316 00:21:46,516 --> 00:21:48,018 ‫ضرب و شتم و قتل عمد؟ 317 00:21:49,019 --> 00:21:50,937 ‫کدوم قبرستونی آخه تو، دن؟ 318 00:21:52,272 --> 00:21:53,273 ‫بهم زنگ بزن 319 00:22:05,076 --> 00:22:07,787 ‫سلام، به لیسا زنگ زدید ‫شرمنده الان نمی‌تونم گوشیم رو جواب بدم 320 00:22:07,787 --> 00:22:11,458 ‫ولی اگه پیغام می‌ذارید و یا می‌شناسمتون، ‫یه پیام برام بفرستید 321 00:22:11,458 --> 00:22:13,418 ‫که باز خودم بهتون زنگ بزنم 322 00:22:14,628 --> 00:22:15,545 ‫الو؟ 323 00:22:15,545 --> 00:22:18,173 ‫پرستار بخش اورژانس؟ 324 00:22:18,173 --> 00:22:19,799 ‫بله، در خدمتم 325 00:22:19,799 --> 00:22:21,927 ‫من سربازرس دنیل هگرتی از 326 00:22:21,927 --> 00:22:25,680 ‫ادارۀ آگاهی هکنی داونز هستم ‫دنبال یه خانم سفیدپوستـم 327 00:22:25,680 --> 00:22:27,432 ‫امکانش هست که امروز غروب ‫به بیمارستان آورده باشنش 328 00:22:27,432 --> 00:22:33,647 ‫جوون و لاغراندام، موهای بلوند ‫و زیر ۲۴ سال به نظر میاد 329 00:22:33,647 --> 00:22:35,899 ‫بسیارخب، اطلاعیه می‌دیم 330 00:22:35,899 --> 00:22:38,360 ‫بله، احتمالش هست که ‫امشب بخاطر... 331 00:22:39,277 --> 00:22:41,154 ‫- سوءمصرف دارو بستری شده باشه ‫- بسیارخب 332 00:22:41,154 --> 00:22:43,615 ‫اگه کسی با همچین مشخصاتی مراجعه کرد، 333 00:22:43,615 --> 00:22:46,201 ‫- لطفاً باهام تماس می‌گیرید؟ ‫- بله، حتماً 334 00:22:47,452 --> 00:22:49,162 ‫سلام رفیق ‫راس کاردونام 335 00:22:49,162 --> 00:22:50,664 ‫خیلی وقته خبری ازت ندارم 336 00:22:50,664 --> 00:22:53,375 ‫گوش کن، امروز یه اتفاق عجیبی افتاد 337 00:22:54,167 --> 00:22:58,129 ‫گروهبان کارآگاه جون لنکر اومده بود ‫بهم زنگ بزن، باشه؟ 338 00:22:58,922 --> 00:23:00,507 ‫نزدیک‌ترین ماشین موجود 339 00:23:00,507 --> 00:23:04,678 ‫به سمتِ کلاب کینگز آرمز واقع در ‫جادۀ ارسکین حرکت کنه 340 00:23:04,678 --> 00:23:06,221 ‫۱۱۵ آمادۀ حرکته 341 00:23:06,221 --> 00:23:07,514 ‫برو ۱۱۵ 342 00:23:07,514 --> 00:23:10,267 ‫از جادۀ کیدال به سمت شمال در حال حرکتـیم 343 00:23:14,145 --> 00:23:17,190 ‫- پاتریک ‫- نه، اینجا خبری نیست 344 00:23:17,983 --> 00:23:22,028 ‫گوش کن بهم. اگه سروکله‌ش پیدا شد، ‫اگه برگشت پیشت، 345 00:23:22,028 --> 00:23:24,990 ‫اگه زنگ زد یا خبر دیگه‌ای شد، ‫باید بهم خبر بدی. فهمیدی؟ 346 00:23:25,574 --> 00:23:26,700 ‫بازی درنیار، خب؟ 347 00:23:26,700 --> 00:23:28,785 ‫آره، گفتم که باشه 348 00:23:29,703 --> 00:23:34,541 ‫- مسئولیت این دختر با منـه، متوجهی؟ ‫- آره 349 00:23:41,465 --> 00:24:06,860 ‫دیــــجی‌موویـــــز 350 00:24:08,407 --> 00:24:11,048 ‫[دستیار سربازرس کلودیا می‌هیو: اصلاحات درونی] 351 00:24:19,501 --> 00:24:21,877 ‫[این زنیکۀ دورو باید بار و بندیلش رو ببنده] 352 00:24:45,819 --> 00:24:50,450 ‫[حتماً نصف شبی یه سر باید بیاد محله‌مون] ‫[می‌دونید که چی می‌گم...] 353 00:25:07,300 --> 00:25:11,054 ‫عمران گفت این عکس رو واست فرستاد ‫امشب این دخترک رو دیدی؟ 354 00:25:11,846 --> 00:25:15,433 ‫لیسا؟ چند سالی می‌شه که ندیدمش ‫خیلی دختر خوبی بود 355 00:25:19,020 --> 00:25:23,650 ‫با چند نفری که نمی‌شناختم مواد زده بود، ‫ولی رفتن، 356 00:25:24,568 --> 00:25:26,778 ‫داشتن راجع‌به سیگنومی چیزی حرف می‌زدن 357 00:25:26,778 --> 00:25:27,904 ‫سیگنوم؟ 358 00:25:27,904 --> 00:25:30,240 ‫چی هست؟ چیه این سیگنوم؟ ‫جشنه؟ 359 00:25:30,240 --> 00:25:31,741 ‫به درد من نمی‌خوره 360 00:25:31,741 --> 00:25:34,995 ‫کجاست؟ کجا هست؟ 361 00:25:36,204 --> 00:25:38,331 ‫پارک «اپینگ فورست» یا همچین چیزی 362 00:26:06,818 --> 00:26:08,236 ‫از کجا می‌شناختیش اصلاً؟ 363 00:26:09,779 --> 00:26:11,281 ‫چطوری با هم آشنا شدید؟ 364 00:26:20,665 --> 00:26:23,209 ‫چی؟ من حواسم بهش هست 365 00:26:25,629 --> 00:26:28,757 ‫و اگه اومد که مواد بگیره، ‫بهت پیام می‌دم 366 00:26:34,721 --> 00:26:36,473 پول مُفته 367 00:26:44,022 --> 00:26:45,232 ‫حالا کی هست این دختره؟ 368 00:26:55,116 --> 00:26:56,785 ‫کجا می‌خوای بری؟ 369 00:27:03,541 --> 00:27:04,918 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 370 00:28:43,266 --> 00:28:44,267 ‫لیسا؟ 371 00:28:44,267 --> 00:28:49,648 ‫نه، منـم. حالـش خوبه. ‫خونۀ توئیم. 372 00:28:52,025 --> 00:28:53,151 ‫الو؟ 373 00:29:02,077 --> 00:29:03,161 ‫بچه‌هات کجان؟ 374 00:29:04,079 --> 00:29:05,247 ‫پیش خواهرم 375 00:29:06,498 --> 00:29:07,499 ‫خوبه 376 00:29:12,379 --> 00:29:14,089 ‫چرا تو ماشینت خوابیده بودی؟ 377 00:29:35,575 --> 00:29:38,419 ‫«...صندلی بالابر لازم داره. هشتگ احمق» 378 00:29:40,921 --> 00:29:42,676 ‫«...توالت‌های مخصوص معلولین توی...» 379 00:29:42,701 --> 00:29:46,705 ‫خودش آپارتمان رو واسم جور کرده بود ‫و پول اجاره رو می‌داد 380 00:29:48,331 --> 00:29:50,125 ‫همین که دیگه بهت دسترسی نداشتم، ‫همه‌ش رو ازم گرفت 381 00:29:51,084 --> 00:29:52,460 ‫جایی برای موندن ندارم 382 00:29:57,493 --> 00:29:59,791 ‫[وایسید و تماشا کنید] ‫[این عنتر به خواسته‌ش برسه، دیگه خبری از پلیس سفیدپوست یا مرد نیست] 383 00:30:00,218 --> 00:30:02,012 ‫این مرد کی بود لاتیشا؟ 384 00:30:02,093 --> 00:30:03,315 ‫[وایسید و تماشا کنید] 385 00:30:05,764 --> 00:30:06,745 ‫[می‌کِشمش بالای دار] 386 00:30:06,848 --> 00:30:07,479 ‫[حرومزادۀ متوهم] 387 00:30:07,504 --> 00:30:08,596 ‫[دیگه خبری از پلیس سفیدپوست یا مرد نیست] 388 00:30:10,687 --> 00:30:12,314 ‫کی بود این آقا؟ 389 00:30:15,041 --> 00:30:16,041 ‫[...معلولیت...] ‫[حرومزاده‌های روانی!] 390 00:30:19,235 --> 00:30:20,005 ‫[تی‌بی_دی‌تی] 391 00:30:27,954 --> 00:30:29,831 ‫- گورت رو گم کن دیگه بابا ‫- عالیه 392 00:30:29,831 --> 00:30:32,834 ‫ظرف چهار روز، دومین بارته که ‫داری مزاحمم می‌شی 393 00:30:32,834 --> 00:30:35,170 ‫سوال داری برو سراغ نماینده 394 00:30:36,630 --> 00:30:37,714 ‫بد می‌بینی‌ها 395 00:30:37,714 --> 00:30:39,591 ‫خبر دارم همین الانش هم بدجور تو دردسر افتادی 396 00:30:39,591 --> 00:30:42,928 ‫بیست و چهار ساعت می‌گذره ‫و ارول متیس از بی‌گناهی به اعتراف رو میاره 397 00:30:42,928 --> 00:30:45,222 ‫بعدشم من فلجم، ‫واست گرون تموم می‌شه 398 00:30:45,222 --> 00:30:46,890 ‫چی شد که نظرش عوض شد؟ 399 00:30:47,515 --> 00:30:51,853 ‫هگرتی چیکار کرد؟ ‫تی‌بی_دی‌تی 400 00:30:55,190 --> 00:30:56,191 ‫ترسیدی؟ 401 00:30:56,775 --> 00:30:57,817 ‫بایدم بترسی 402 00:30:59,694 --> 00:31:02,113 ‫روحمم خبر نداره ‫داری از چی حرف می‌زنی 403 00:31:02,113 --> 00:31:05,450 ‫دیگه اینو باید به جرم‌یابی دیجیتالی بگی ‫وقتی ردِ حساب کاربری رو زدن 404 00:31:05,450 --> 00:31:06,368 ‫گمشو بیرون ببینم 405 00:31:06,368 --> 00:31:07,911 ‫احتمالاً آی‌پی‌ش رو ردیابی کنن 406 00:31:07,911 --> 00:31:10,789 ‫ببینن دیگه دست به چه کارهایی زده ‫حتی ردِّ وی‌پی‌ان‌ها رو هم می‌زنن 407 00:31:10,789 --> 00:31:13,708 ‫- منظورم رو فهمیده باشی، می‌دونی که ته‌ش رو درمیارن ‫- دارم بهت هشدار می‌دم 408 00:31:13,708 --> 00:31:16,211 ‫فاتحۀ شغل و حرفه‌ت رو باید بخونی تونی 409 00:31:16,211 --> 00:31:17,879 ‫مستمری‌ت می‌ره رو هوا 410 00:31:18,755 --> 00:31:19,881 ‫اگه واسه‌م همه‌چیز رو تعریف کنی 411 00:31:19,881 --> 00:31:21,841 ‫می‌تونم درمورد حرکت بعدیم فکر کنم 412 00:31:21,841 --> 00:31:23,718 ‫- خوشت اومده، مگه نه؟ ‫- بگو داستان از چه قراره 413 00:31:23,718 --> 00:31:25,428 ‫هم خودت و هم رفقای قلدرتر از خودت؟ 414 00:31:25,428 --> 00:31:28,765 ‫- هگرتی دستـش به جایی بند نیست ‫- یه جوری حرف می‌زنی انگار مشکل از منـه 415 00:31:28,765 --> 00:31:30,934 تو رؤیا سپری می‌کنی، تونی 416 00:31:30,909 --> 00:31:32,619 ‫من؟ نه عزیزم. ‫این تویی که توی رؤیا سپری می‌کنی 417 00:31:32,644 --> 00:31:35,814 ‫من ۳۵ سال لندن شرقی خدمت کردم. ‫تو واسه من یه شوخی‌ای 418 00:31:35,814 --> 00:31:38,275 ‫تو فکر می‌کنی دنیا مثل ‫تبلیغ شرکت یونایتد کارلزِ بنتونه 419 00:31:38,275 --> 00:31:39,734 ‫زندگی میدون جنگه، عزیزم 420 00:31:40,235 --> 00:31:43,530 ‫یه سر به منطقۀ تاور هملتس بزن ببین ‫می‌تونی یه گروه خلافکارِ چند نژادی پیدا کنی؟ 421 00:31:43,530 --> 00:31:45,991 ‫نمی‌تونی. می‌دونی چرا؟ ‫چون همه‌شون از هم متنفرن 422 00:31:45,991 --> 00:31:48,076 ‫سفیدها از سیاه‌ها متنفرن. ‫سیاه‌ها از ترک‌ها متنفرن 423 00:31:48,076 --> 00:31:51,143 ‫و ترک‌ها هم از پاکستانی‌ها متنفرن. ‫پس اینجا نیا منو تهدید نکن... 424 00:31:51,168 --> 00:31:53,206 ‫یا واسه من راجع‌به ‫کارکردِ جهان داستان نباف 425 00:31:53,206 --> 00:31:56,710 ‫چون مسئله من نیستم، من خودِ جوابم. ‫و تو! یه نگاه به خودت بنداز! 426 00:31:56,710 --> 00:31:59,671 ‫تو یه سکۀ بی‌ارزشی! ‫حالا هم گم شو! 427 00:32:44,572 --> 00:32:47,035 ‫[کلودیا می‌هیو] 428 00:32:50,764 --> 00:32:52,015 ‫بذار استراحت کنه 429 00:32:53,725 --> 00:32:55,268 ‫توی یخچال آسپرین هست 430 00:32:55,268 --> 00:32:57,357 ‫چیز قوی‌تری خواستی بدی ‫قبلش با من هماهنگ کن 431 00:33:04,319 --> 00:33:05,737 ‫خواهش می‌کنم، یه لحظه گوش بده 432 00:33:05,737 --> 00:33:08,615 ‫خواهش می‌کنم. ‫فقط کسی که با شما همکار بوده... 433 00:33:08,615 --> 00:33:10,486 می‌تونه این اطلاعات رو داشته باشه 434 00:33:13,119 --> 00:33:16,373 ‫و ما از قبل آدرس آی‌پی رو توی ‫فاصلۀ ۱/۶ کیلومتری خونۀ تونی تشخیص دادیم 435 00:33:16,373 --> 00:33:18,875 ‫کافی نیست. ‫داریم راجع‌به مأمور درحال خدمت صحبت می‌کنیم 436 00:33:22,170 --> 00:33:25,257 ‫خانم، این یکی از ‫افرادیه که شما رو تهدید کرده 437 00:33:28,218 --> 00:33:29,511 ‫یه روند بازپرسیِ قانونی نیست 438 00:33:29,511 --> 00:33:31,972 ‫فقط کافیه تلفن و سیستم‌ها رو ‫روشن کنیم تا بگیریمش 439 00:33:33,723 --> 00:33:38,186 ‫نیازی به حکم قاضی نداریم. ‫فقط کافیه بریم و ثابت کنیم 440 00:33:43,108 --> 00:33:45,652 ‫آره، خیلی‌خب. باشه 441 00:34:09,843 --> 00:34:14,872 ‫تو! هی، تو! ‫هی، دارم باهات حرف می‌زنم! 442 00:34:15,181 --> 00:34:17,142 ‫الان خیلی زمان مناسبی نیست، عزیزم، خب؟ 443 00:34:17,142 --> 00:34:18,722 ‫یه عذرخواهی بهم بدهکاری 444 00:34:19,710 --> 00:34:21,968 ‫قبل از اینکه بلایی سرت بیاد ‫از اینجا برو، عزیزم 445 00:34:22,771 --> 00:34:27,193 ‫تو از دوستام خواستی جاسوسیم رو کنن! ‫اسم خودت رو پلیس گذاشتی؟ 446 00:34:27,193 --> 00:34:30,195 ‫مایه ننگ سازمانتی. ‫می‌فهمی؟ مایه ننگ!! 447 00:34:30,697 --> 00:34:33,122 ‫اون موقع دروغ می‌گفتی، ‫و الان هم داری دروغ می‌گی. 448 00:34:33,147 --> 00:34:34,801 ‫من می‌دونم چیکار کردی، می‌دونم! 449 00:34:34,826 --> 00:34:37,329 ‫می‌دونم! می‌دونم چیکار کردی! 450 00:34:42,124 --> 00:34:43,251 ‫برو رد کارت! 451 00:34:51,509 --> 00:34:52,510 ‫خوبی؟ 452 00:34:56,972 --> 00:34:59,643 ‫هی، پیاده شو ببینم! ‫چه غلطی می‌کنی؟ 453 00:34:59,643 --> 00:35:00,977 ‫پیاده شو ببینم! 454 00:35:02,354 --> 00:35:03,730 ‫مرتیکۀ روانی 455 00:35:12,530 --> 00:35:14,574 ‫سلام، دوریس هستم 456 00:35:14,574 --> 00:35:18,495 ‫نمی‌تونم جواب بدم، ‫ولی لطفاً بعد از صدای بوق پیام بذارین 457 00:35:19,621 --> 00:35:22,540 ‫سلام، مامان. منم 458 00:35:27,712 --> 00:35:29,256 ‫امیدوارم خوب خوابیده باشی 459 00:35:32,759 --> 00:35:34,469 ‫فقط می‌خواستم بگم... 460 00:35:39,724 --> 00:35:40,725 ‫متأسفم 461 00:35:47,090 --> 00:35:49,251 ‫خودم رو تمیز کردم 462 00:35:49,276 --> 00:35:52,988 ‫دفعه بعد که بیای حواسم جمعه 463 00:36:03,081 --> 00:36:04,416 ‫می‌دونی که عاشقتم 464 00:36:12,841 --> 00:36:15,927 ‫دلتا، یانکی، آلفا. ‫تمام واحدهای شرقی به گوش 465 00:36:15,927 --> 00:36:18,847 ‫یه قربانی داریم. ‫یه زن سیاه‌پوست 466 00:36:18,847 --> 00:36:21,486 ‫به اسم دوریس متیس، به قتل رسیده 467 00:36:21,511 --> 00:36:23,679 ‫امدادگرها توی مراحل پایانی‌ان 468 00:36:44,003 --> 00:36:46,032 ‫[یک پیام صوتی جدید] 469 00:37:36,883 --> 00:37:38,927 ‫سَوایِ اتهام دوریس متیس 470 00:37:38,927 --> 00:37:40,762 ‫دیگه به چی متهمت کردن؟ 471 00:37:45,850 --> 00:37:49,229 ‫آزار و اذیت اینترنتی. ‫شوخی‌ها و همین چیزا 472 00:37:49,229 --> 00:37:50,647 ‫- فقط همین؟ ‫- آره 473 00:37:52,023 --> 00:37:53,900 ‫شاید چندباری زیاده‌روی کرده باشم 474 00:37:53,900 --> 00:37:56,861 ‫ولی خب، همین جوریه دیگه. ‫همه همین جوری‌ان، می‌دونی؟ 475 00:37:56,861 --> 00:37:59,990 ‫آدم خودش رو خالی می‌کنه. ‫حس شوخ‌طبعی همینه دیگه 476 00:37:59,990 --> 00:38:02,200 ‫- تهدیدش هم کردی؟ ‫- نه 477 00:38:03,243 --> 00:38:05,495 ‫خب، هر حرفی رو نمی‌شه ‫که جدی برداشت کرد، می‌شه؟ 478 00:38:06,663 --> 00:38:09,457 ‫اون‌ها سعی دارن اثبات کنن ‫که یه پست تهدیدآمیز گذاشتی 479 00:38:15,953 --> 00:38:17,129 ‫می‌تونن؟ 480 00:38:17,716 --> 00:38:22,596 ‫ببین، من یه نقاشی از ‫دفترش پست کردم که توش... 481 00:38:22,596 --> 00:38:27,309 ‫یکی دوتا عکس گذاشتم، آره. ‫ولی صبر کن ببینم، اون جوری‌ها هم نبود! 482 00:38:27,309 --> 00:38:30,061 ‫- من که واقعاً این کارو... ‫- موضوع این نیست 483 00:38:31,146 --> 00:38:34,107 ‫رفیق، اومد سراغم، خب؟ ‫آدم‌هایی مثل من... 484 00:38:34,107 --> 00:38:36,276 ‫می‌دونی دیگه، بیخیال. ‫آدم‌هایی مثل ما... 485 00:38:36,276 --> 00:38:37,360 ‫باز شروع نکن، تونی، خب؟ 486 00:38:37,360 --> 00:38:39,446 ‫ببین، جنگ رو خودش شروع کرد، خب؟ ‫چه انتظاری داشت؟ 487 00:38:39,446 --> 00:38:40,614 ‫گفتم الان نه! 488 00:38:47,704 --> 00:38:50,457 ‫اگه کاری لازم باشه، خودم انجام میدم 489 00:38:51,027 --> 00:38:52,183 ‫بهتره دست به کار شی 490 00:38:52,208 --> 00:38:55,086 ‫ولی الان دارن خونه‌تو می‌گردن. ‫می‌دونی این یعنی چی؟ 491 00:38:56,213 --> 00:38:59,141 ‫اگه قراره کمک کنم، ‫باید بدونم چه‌خبره 492 00:39:00,926 --> 00:39:03,105 ‫چیزی هست که بخوای به من بگی؟ 493 00:39:31,289 --> 00:39:32,707 ‫یه لحظه بهم وقت بده 494 00:39:39,256 --> 00:39:40,257 ‫این... 495 00:39:42,801 --> 00:39:44,878 ‫- آره ‫- آره، چه مصیبتی 496 00:39:47,055 --> 00:39:49,224 ‫کل زندگیش رو واسه باور و اعتقادش جنگید 497 00:39:49,224 --> 00:39:50,642 ‫آره، واقعاً جای تأسفه 498 00:39:50,642 --> 00:39:51,726 ‫به‌خاطرش هم مرد 499 00:39:53,019 --> 00:39:57,983 ‫نمی‌دونم، شاید وقایع اخیر ‫احساساتش رو جریحه‌دار کرده بود 500 00:39:57,983 --> 00:40:01,778 ‫شاید جایی رفت که احساساتی شد 501 00:40:03,655 --> 00:40:08,215 ‫حتی نمی‌تونم به همسرش فکر کنم، ‫مرد بیچاره 502 00:40:09,447 --> 00:40:12,037 ‫و چقدر تقلا می‌کرد که بیخیال ماجرا شه 503 00:40:14,124 --> 00:40:18,879 ‫خب، اگه حالا اومدی از ‫غارِ شوخی‌های اینترنتی دوستت محافظت کنی 504 00:40:18,879 --> 00:40:21,256 ‫متأسفانه باید بگم که دیر اومدی. ‫دیگه کارمون تموم شده 505 00:40:21,256 --> 00:40:23,408 ‫نه، نه، نه. البته که نه. ‫فکر چنین کاری هم نمی‌کنم 506 00:40:23,433 --> 00:40:25,614 ‫کاشف به عمل اومد خیلی هم ‫توی فضای مجازی فعال بوده 507 00:40:25,639 --> 00:40:26,928 ‫من اصلاً خبر نداشتم 508 00:40:26,928 --> 00:40:31,641 ‫واقعاً؟ چون چند روز پیش بهم گفتی ‫تمام این کارها... 509 00:40:31,641 --> 00:40:34,394 ‫شدیداً مربوط به مأموریت‌های مخفیشه 510 00:40:35,478 --> 00:40:38,670 ‫- من اینطور فکر می‌کردم ‫- یعنی تمام این‌ها رو ازت مخفی می‌کرده؟ 511 00:40:38,899 --> 00:40:41,835 ‫علی‌رغم اینکه تو نزدیک به ۲۰ سال... 512 00:40:41,860 --> 00:40:43,111 ‫مأمور ناظرش بودی؟ 513 00:40:43,111 --> 00:40:44,257 ‫یه زندگیِ دوگانه 514 00:40:45,280 --> 00:40:48,483 ‫خدایا، چه حماقتی کردی! 515 00:40:48,508 --> 00:40:52,012 ‫خب، با توجه به شرایط، ‫اصلاً باهات موافق نیستم، مگه نه؟ 516 00:40:53,580 --> 00:40:56,917 ‫گمونم هروقت یه نگاهی به مدارک ‫بندازم بیشتر از ماجرا مطلع می‌شم 517 00:40:56,917 --> 00:40:58,835 ‫نه، متأسفانه نمی‌تونم چنین اجازه‌ای بدم 518 00:40:58,835 --> 00:41:00,003 ‫اتفاقاً برعکس 519 00:41:00,003 --> 00:41:03,006 ‫این پرونده میره زیر دست ‫مأموریت مخفی‌ای که... 520 00:41:03,006 --> 00:41:06,134 ‫همون‌طور که خودت اشاره کردی، ‫خودم مأمور ناظرش هستم 521 00:41:07,427 --> 00:41:09,554 ‫بنابراین، هروقت کارم تموم شه ‫گزارش رو برات ارسال می‌کنم 522 00:41:09,554 --> 00:41:11,556 ‫- نه، نه... ‫- خیلی ممنون بابت کمکت 523 00:41:11,556 --> 00:41:15,185 ‫جز به جز اوراق و اسنادی ‫که اینجا جمع شدن رو می‌خوام 524 00:41:15,185 --> 00:41:16,722 ‫- قربان! ‫- باید این فرش‌ها هم جمع کنم 525 00:41:16,747 --> 00:41:20,023 ‫قربان! من مأمور رسیدگی بودم. ‫پرونده مال منه 526 00:41:20,023 --> 00:41:21,691 ‫شرمنده، کارآگاه لنکر. این‌بار نه 527 00:41:21,691 --> 00:41:25,221 ‫من یه ایمیل از دستیار بازرس ‫کلودیا می‌هیو دارم 528 00:41:25,246 --> 00:41:27,098 ‫دستور از سلسله‌مراتب ارسال شده 529 00:41:28,949 --> 00:41:33,536 ‫همون‌طور که می‌بینین، ‫با توجه به نامۀ سرپرست 530 00:41:33,536 --> 00:41:37,749 ‫دوستیِ بلندمدت و نزدیک شما ‫با مأمور نژاد‌پرست، زن‌ستیز، 531 00:41:37,749 --> 00:41:39,918 ‫و کسی که دیگران رو ‫تهدید به مرگ می‌کنه... 532 00:41:39,918 --> 00:41:42,170 ‫باعث شده تا به‌طور کلی ‫جهت بررسی پرونده رد صلاحیت بشید 533 00:41:42,671 --> 00:41:45,895 ‫هرچند خوشحال می‌شم ‫هروقت که کارم تموم شد، 534 00:41:45,920 --> 00:41:47,640 ‫یه کپی از گزارش رو واسه شما بفرستم 535 00:41:50,077 --> 00:41:55,129 ‫مأمورِ «متهم» به نژادپرستی، ‫زن‌ستیزی و تهدید جان دیگران 536 00:42:15,787 --> 00:42:18,980 ‫تو خودت فکر اینجاش رو کرده بودی ‫اون اجازۀ بررسی پرونده رو به تو نمیده 537 00:42:19,444 --> 00:42:21,087 ‫پس چرا اینجا اومدی؟ 538 00:42:22,919 --> 00:42:24,588 ‫که تسلیت بگی؟ 539 00:42:26,298 --> 00:42:27,831 ‫از رفیقت محافظت کنی؟ 540 00:42:33,471 --> 00:42:34,472 ‫عمراً 541 00:42:35,974 --> 00:42:39,311 ‫صبر کنین! ‫هنوز کارمون اینجا تموم نشده 542 00:43:45,961 --> 00:43:47,337 ‫به سلامتی! 543 00:43:48,004 --> 00:43:49,506 ‫ممنون، همچنین 544 00:43:50,590 --> 00:43:52,467 ‫یه حالی به خودت بده، رئیس! ‫داریم جشن می‌گیریم 545 00:43:54,386 --> 00:43:57,138 ‫سعی کردم تماس بگیرم. ‫کرولا اومد، خدا حفظش کنه 546 00:43:57,931 --> 00:44:00,136 ‫دایرۀ دادرسی سلطنتی ‫بالاخره نشون داد چقدر جرئت داره 547 00:44:00,161 --> 00:44:02,786 ‫قتل عمد، متهمش کردن 548 00:44:03,034 --> 00:44:04,278 ‫بیخیال 549 00:44:04,303 --> 00:44:07,681 ‫رئیس، ضارب رو گرفتیم! 550 00:44:09,025 --> 00:44:10,026 ‫هی 551 00:44:12,487 --> 00:44:13,822 ‫ولش 552 00:44:33,133 --> 00:44:35,302 ‫جهت ضبط جزئیات، مأمورین حاضر: 553 00:44:35,302 --> 00:44:38,763 ‫سربازرس دنیل هگرتی، ‫گروهبان کارآگاه تونی گیلفوی 554 00:44:38,763 --> 00:44:45,812 ‫زمان ۰۰:۱۳ ‫تاریخ ۲۵ سپتامبر ۲۰۱۱ 555 00:44:46,313 --> 00:44:51,026 ‫دیگر حاضرین، ‫ارول متیس، و وکیل وی، راس کاردونا 556 00:44:51,026 --> 00:44:55,243 ‫متوجه شدم که متهم قصد ‫تجدیدنظر توی اظهاریۀ قبلی خودش داره 557 00:44:55,989 --> 00:44:57,198 ‫درسته 558 00:45:00,243 --> 00:45:04,039 ‫ارول، با زبون خودت 559 00:45:06,499 --> 00:45:08,001 ‫شروع کن، برام تعریف کن 560 00:45:08,001 --> 00:45:09,461 همون چیزهایی که به من گفتی رو برامون تعریف کن 561 00:45:21,014 --> 00:45:22,015 ‫من... 562 00:45:26,019 --> 00:45:27,312 ‫کشتمش 563 00:45:29,397 --> 00:45:30,440 ‫اسم، لطفاً 564 00:45:35,028 --> 00:45:37,030 ‫من آدلاید باروز رو کشتم 565 00:45:38,865 --> 00:45:40,867 ‫من از کشوی داخل آشپزخونه چاقو رو برداشتم 566 00:45:43,495 --> 00:45:44,496 ‫خب 567 00:45:48,875 --> 00:45:50,043 ‫و زدمش 568 00:45:54,047 --> 00:45:55,048 ‫کجاش رو؟ 569 00:45:57,467 --> 00:45:58,468 ‫گلوش رو 570 00:45:59,761 --> 00:46:03,181 ‫چاقو رو توی گلوش کردی؟ 571 00:46:03,723 --> 00:46:04,724 ‫آره 572 00:46:07,477 --> 00:46:09,229 ‫یادت میاد به جای دیگه‌ای ‫هم ضربه زده باشی؟ 573 00:46:13,400 --> 00:46:15,068 ‫- سینه ‫- به سینه؟ 574 00:46:23,243 --> 00:46:25,996 ‫جهت ضبط جزئیات، مأمورین حاضر: ‫سربازرس دنیل هگرتی 575 00:46:25,996 --> 00:46:27,911 ‫گروهبان کارآگاه تونی گیلفوی 576 00:46:28,164 --> 00:46:33,086 ‫زمان ۰۰:۱۳ ‫تاریخ ۲۵ سپتامبر ۲۰۱۱ 577 00:46:33,086 --> 00:46:37,591 ‫دیگر حاضرین، ‫ارول متیس، و وکیل وی، راس کاردونا 578 00:46:37,591 --> 00:46:41,803 ‫متوجه شدم که متهم قصد ‫تجدیدنظر توی اظهاریۀ قبلی خودش داره 579 00:46:42,253 --> 00:46:43,421 ‫درسته 580 00:46:48,768 --> 00:46:49,769 ‫ارول 581 00:46:52,480 --> 00:46:57,277 ‫ارول، با زبون خودت 582 00:46:59,696 --> 00:47:02,782 ‫شروع کن، برام تعریف کن 583 00:47:08,830 --> 00:47:09,831 ‫آره 584 00:47:14,377 --> 00:47:15,378 ‫من کشتمش 585 00:47:24,596 --> 00:47:27,849 ‫اسم، لطفاً 586 00:47:31,853 --> 00:47:33,480 ‫من آدلاید باروز رو کشتم 587 00:47:39,110 --> 00:47:40,111 ‫کجاش رو؟ 588 00:47:43,240 --> 00:47:44,366 ‫گلوش رو 589 00:47:44,366 --> 00:47:46,868 ‫چاقو رو توی گلوش کردی؟ 590 00:47:49,120 --> 00:47:49,996 ‫آره 591 00:47:58,588 --> 00:47:59,589 ‫کجاش رو؟ 592 00:48:05,762 --> 00:48:06,763 ‫گلوش رو 593 00:48:07,347 --> 00:48:09,891 ‫گلوش رو؟ ‫چاقو رو توی گلوش کردی؟ 594 00:48:11,017 --> 00:48:12,018 ‫آره 595 00:48:18,567 --> 00:48:19,818 ‫یادت میاد به جای دیگه‌ای ‫هم ضربه زده باشی؟ 596 00:48:24,781 --> 00:48:26,408 ‫- سینه ‫- به سینه؟ 597 00:48:54,853 --> 00:48:55,979 ‫گلوش رو؟ 598 00:48:56,605 --> 00:48:57,606 ‫آره 599 00:48:58,315 --> 00:48:59,608 ‫یادت میاد به جای دیگه‌ای ‫هم ضربه زده باشی؟ 600 00:49:04,321 --> 00:49:06,156 ‫- سینه ‫- به سینه؟ 601 00:49:07,991 --> 00:49:09,868 ‫سینه و گلو 602 00:49:12,203 --> 00:49:14,122 ‫گلو و سینه 603 00:49:14,122 --> 00:49:15,206 ‫مدرک موثقی نیست 604 00:49:15,206 --> 00:49:16,958 ‫داشتی جواب‌ها رو بهش می‌گفتی 605 00:49:16,958 --> 00:49:19,231 ‫هیچ هیئت‌منصفه‌ای به این موضوع توجه نمی‌کنه 606 00:49:19,256 --> 00:49:21,049 ‫حتی انکارش هم نکردی 607 00:49:21,074 --> 00:49:23,965 ‫توی گزارش آوردن که ‫تصاویر این مصاحبه ضربه خورده 608 00:49:23,965 --> 00:49:26,426 ‫- من نیازی نمی‌بینم به تو توضیح... ‫- حتی انکارش هم نمی‌کنی 609 00:49:27,510 --> 00:49:29,155 ‫یه آدم زندون افتاده 610 00:49:29,471 --> 00:49:31,556 ‫یکی دیگه اون بیرونه 611 00:49:31,556 --> 00:49:34,434 ‫معلوم نیست کجا، ‫با زنی که جونش در خطره 612 00:49:34,434 --> 00:49:36,603 ‫می‌تونی یه لحظه هم شده درک کنی... 613 00:49:36,603 --> 00:49:38,271 ‫که این موضوع راجع‌به تو نیست! 614 00:49:39,027 --> 00:49:40,904 ‫چه اتفاقی بین تو و ارول افتاد؟ 615 00:49:40,929 --> 00:49:44,021 ‫چطور می‌شه که یهو حافظه‌ش برمی‌گرده 616 00:49:44,736 --> 00:49:48,524 ‫و چرا انگار به تو نگاه می‌کنه تا کمکش کنی؟ 617 00:50:09,469 --> 00:50:11,647 ‫توی پارک «اپینگ فورست» طوطی هست 618 00:50:13,139 --> 00:50:14,224 ‫می‌دونستی؟ 619 00:50:15,892 --> 00:50:20,647 ‫ظاهراً ۱۰۰ سال پیش ‫دوتا پرنده توی اسکس... 620 00:50:20,647 --> 00:50:22,440 ‫از قفس‌شون فرار کردن 621 00:50:22,440 --> 00:50:26,236 ‫حالا همه‌جا هستن 622 00:50:26,921 --> 00:50:36,921 ‫در تلگرام با ما همراه باشید: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 623 00:50:37,653 --> 00:50:38,989 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 624 00:50:41,941 --> 00:50:46,215 ‫سربازرس هگرتی، دیگه وقتشه 625 00:50:49,292 --> 00:50:50,931 ‫تعریف کن چه اتفاقی افتاد 626 00:50:51,701 --> 00:51:01,701 ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و امیر فرحناک» 627 00:51:02,020 --> 00:51:03,021 ‫آره 628 00:51:05,692 --> 00:51:06,985 ‫باشه 629 00:51:07,056 --> 00:51:17,056 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 630 00:51:17,189 --> 00:51:27,189 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.