1 00:00:03,504 --> 00:00:05,547 ‫نود مناشدة أي أحد 2 00:00:05,631 --> 00:00:09,927 ‫قد يكون ذهب إلى حديقة "راونتري" ‫أو ما يحيطها بعد ظهيرة يوم الثلاثاء. 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,720 ‫"(جون لينكر)" 4 00:00:11,803 --> 00:00:12,638 ‫"(جيني ويتلو)" 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,848 ‫إذا كنتم تظنون ‫أنكم رأيتم أي شيء أو سمعتموه، 6 00:00:14,932 --> 00:00:18,185 ‫أي شيء على الإطلاق، فلتتواصلوا معنا رجاءً. 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 ‫اتصلوا بخط النجدة. 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,481 ‫المكالمات سرّية تماماً. 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,942 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها أمك، مفهوم؟ 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,902 ‫أرادت مشاهدة المؤتمر. 11 00:00:26,985 --> 00:00:30,155 ‫يستحق الجميع الشعور بالأمان والطمأنينة… 12 00:00:30,239 --> 00:00:32,115 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,493 ‫- كان يمكن لهذا أن يصيب أسركم. ‫- ليس نفسه في تلفازي. 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 ‫كان يمكن لهذا أن يصيب أطفالكم. ما من مبرر… 15 00:00:38,372 --> 00:00:40,749 ‫- حسبتك تكرهين الشرطة. ‫- أحب ابنتي. 16 00:00:40,832 --> 00:00:42,125 ‫تسعدني معرفة ذلك. 17 00:00:42,209 --> 00:00:43,836 ‫…في أي مجتمع محلّي. 18 00:00:43,919 --> 00:00:47,214 ‫- شكراً أيتها المحققة "لينكر". ‫- كنت أشاهد كل مسرحياتها المدرسية. 19 00:00:47,297 --> 00:00:49,466 ‫- أكانت تشارك في المسرحيات؟ ‫- ضمن مجموعة. 20 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 ‫يا للإحراج! كيف كان تمثيلها؟ أكانت بارعة؟ 21 00:00:53,262 --> 00:00:57,391 ‫كان صوتها واضحاً وعالياً جداً. 22 00:00:57,474 --> 00:00:59,601 ‫- فكان يلزم الوقوف بعيداً تماماً. ‫- يا أمي. 23 00:00:59,685 --> 00:01:01,228 ‫بحق السماء. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,899 ‫ترعرع "أيزاك" في تلك الحديقة، ‫فهو كان يحبّها. 25 00:01:06,817 --> 00:01:10,737 ‫في طريق العودة من المدرسة كل يوم، ‫كان يسحب يدي قائلاً، 26 00:01:10,821 --> 00:01:13,699 ‫"أرجوك يا أمي. 5 دقائق فقط." 27 00:01:13,782 --> 00:01:15,826 ‫إذاً أيتها الجدة "مو"، ما مشكلتك مع الشرطة؟ 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,911 ‫- نعم، هو كان… ‫- ليست… 29 00:01:18,537 --> 00:01:20,706 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- ماذا تطلقون عليها… 30 00:01:20,789 --> 00:01:22,916 ‫- بل المشكلة كانت مع جدّك. ‫- …نقدّر مجهوداتكم… 31 00:01:23,000 --> 00:01:27,629 ‫ظلّوا يضيّقون عليه في كل يوم من حياته بالغاً ‫إن كان يلزمك أن تعرف. 32 00:01:27,713 --> 00:01:29,464 ‫لمجرد التسلية. 33 00:01:29,548 --> 00:01:31,466 ‫- أمي. ‫- ماذا؟ يحقّ له أن يعرف. 34 00:01:31,550 --> 00:01:33,635 ‫- ليس اليوم. ‫- بحق السماء. 35 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 ‫لماذا لا أصحبك إلي بيتك؟ هيا. 36 00:01:39,975 --> 00:01:43,645 ‫كما تعلمين، المختلف في أبي ‫أنه لم يظل يشتكي حيال ذلك الأمر تكراراً. 37 00:01:43,729 --> 00:01:45,606 ‫نعم، لم يظل يشتكي، صح؟ 38 00:01:46,190 --> 00:01:49,860 ‫كان يتقبّل الأمر ولا يحدث جلبة. 39 00:01:50,694 --> 00:01:52,696 ‫ما كان يغضبني بشدة. 40 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 ‫سبب رحيلك المفاجئ والتحاقك بتلك الجماعة، 41 00:01:56,617 --> 00:01:58,869 ‫- ذلك ما لن أستوعبه أبداً. ‫- كنت أحاول… 42 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 ‫تظنين أن بإمكانك تغييرهم. 43 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 ‫لا يمكنك تغيير أي شيء. 44 00:02:16,178 --> 00:02:17,012 ‫"(دانيل هيغارتي)" 45 00:02:17,095 --> 00:02:17,930 ‫"(كلوديا مايهو)" 46 00:02:18,013 --> 00:02:19,932 ‫يمكنني التأكيد على أن شخصاً اعتُقل، 47 00:02:20,015 --> 00:02:22,684 ‫ما يطيب لي اعتباره إنجازاً هائلاً. 48 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 ‫نوحّد جهودنا مع قادة المجتمعات المحلّية، 49 00:02:27,731 --> 00:02:31,235 ‫لكنها عملية جارية في الوقت الحالي. 50 00:02:31,318 --> 00:02:35,781 ‫شكراً. ‫كما تعلمون، لا يزال "أيزاك" في حالة حرجة. 51 00:02:36,365 --> 00:02:38,408 ‫يتلقّى رعاية ممتازة… 52 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 ‫"جايسون". 53 00:03:29,543 --> 00:03:32,713 ‫أقرّ لنا شاهد عيان برؤيته إياك تحمل سلاحاً. 54 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 ‫لدينا تسجيلات لك من كاميرات المراقبة ‫وأنت تتخلص من السلاح الناري المذكور. 55 00:03:40,637 --> 00:03:44,725 ‫ما أريد معرفته هو، كيف وصل إلى حيازتك؟ 56 00:03:47,311 --> 00:03:48,979 ‫هل أعطاك أحد إياه؟ 57 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 ‫نعم، أُطلق عليه النار، صح؟ 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 ‫"جايسون"، ‫أودّ أن أقترح عليك استخدام حقك في… 59 00:04:00,741 --> 00:04:05,412 ‫أُطلقت النار على الفتى بالخطأ. 60 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 ‫لم تكن نيتي إقحامه في كل ذلك. 61 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 ‫إنما كانت نيتي إخافة الخصوم فحسب. 62 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 ‫إذاً، هل أنت نزاع مع عصابة منافسة؟ 63 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 ‫ولو كان بإمكاني العودة بالزمن ‫وتغيير مسار الأحداث… 64 00:04:27,601 --> 00:04:30,312 ‫أتعترف بأنك أطلقت النار ‫على "أيزاك ويتلو" إذاً؟ 65 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 ‫نعم. 66 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 ‫نعم، أعترف بذلك. 67 00:04:43,825 --> 00:04:45,536 ‫حسناً، تجمّعوا حولي. 68 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 ‫إذاً، أنا تحدثت إلى المعمل. 69 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 ‫الرصاصة التي أصابت "أيزاك" ‫توافق سلاح "جايسون" الناري. 70 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 ‫حسناً، ما خطتنا إذاً؟ 71 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 ‫حقيقةً… 72 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 ‫ليس أنت. 73 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 ‫"جون". 74 00:05:06,223 --> 00:05:08,433 ‫- هل راجعت شريط الاستجواب؟ ‫- نعم. 75 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 ‫وإلام توصّلت؟ 76 00:05:10,185 --> 00:05:12,062 ‫أظن أن تقرير المقذوفات ‫بالإضافة إلى الاعتراف… 77 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 ‫سنوجّه التهمة إلى المشتبه فيه ‫في مكتب المدّعي العام. 78 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 ‫حسناً. 79 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 ‫هل تصدّقين الاعتراف؟ 80 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 ‫نعم. أعني أنني اقتنعت به. 81 00:05:26,201 --> 00:05:30,289 ‫نعم، لكنه لم يكن مضطراً إلى الاعتراف. ‫إنما اعترف بكلّ سهولة. 82 00:05:30,372 --> 00:05:32,332 ‫سنّه 17 عاماً. إنه طفل. 83 00:05:32,416 --> 00:05:35,043 ‫نعم، كم مرة تعرّض للاعتقال؟ 84 00:05:35,127 --> 00:05:36,795 ‫- 7. ‫- 7. 85 00:05:36,879 --> 00:05:38,255 ‫7 مرات. 86 00:05:38,338 --> 00:05:39,965 ‫لكن ولا مرة بتهمة الشروع في قتل. 87 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 ‫كان في غاية الهدوء، ‫ثم إن تصريحاته كانت دقيقة تماماً. 88 00:05:46,847 --> 00:05:49,308 ‫إذاً، ربما يفكّر أنه يُستحسن أن يتعاون الآن… 89 00:05:49,391 --> 00:05:53,270 ‫ليُعتقل مبكراً ويقرّ بذنبه، ‫فيحصل على حكم مخفف. 90 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 ‫نعم. 91 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 ‫أتراهنين بحياتك على ذلك؟ 92 00:06:03,155 --> 00:06:05,991 ‫إنه افتراض منصف موضوعياً. 93 00:06:06,074 --> 00:06:07,284 ‫موضوعياً؟ 94 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 ‫أفهم ما تقولين. 95 00:06:10,621 --> 00:06:14,041 ‫فالاعتراف حلّ سحري، صح؟ 96 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 ‫إنه المعيار الأمثل. 97 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 ‫لن تتأنى هيئة المحلّفين. ‫سينتهي أمر ذلك الفتى. 98 00:06:20,380 --> 00:06:25,427 ‫سيُحكم عليه بالسجن من 18 سنة إلى 20. ‫هل ذلك مقبول في نظرك؟ 99 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 ‫نعم. 100 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 ‫أجل. 101 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 ‫الدليل المادي، أي السلاح. 102 00:06:45,155 --> 00:06:46,240 ‫كان سلاحه. 103 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 ‫"جايسون ريف" عضو في عصابة. 104 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 ‫أعني، ‫حين يطلق أحد النار على طفل في الحديقة، 105 00:06:51,828 --> 00:06:53,956 ‫هل يُعقل أن يحتفظ بالسلاح اللعين؟ 106 00:06:54,039 --> 00:06:56,166 ‫حقيقةً، هو احتفظ به كما هو واضح. 107 00:06:56,917 --> 00:06:58,126 ‫حسناً. 108 00:06:59,545 --> 00:07:00,796 ‫كان المسدس في حوزته. 109 00:07:01,922 --> 00:07:06,134 ‫لكن هل أطلق النار منه، ‫أم إنه كان يحتفظ به من أجل صديق ما؟ 110 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 ‫أعني، لقد انطلق بسرعة ‫في طريق "كانون" هرباً من الاعتقال. 111 00:07:11,181 --> 00:07:12,599 ‫وجد الوقت لإجراء مكالمة هاتفية 112 00:07:13,183 --> 00:07:16,353 ‫مدتها 34 ثانية ‫مع رقم غير مسجل صار خارج الخدمة. 113 00:07:16,436 --> 00:07:19,022 ‫ما يحتّم علينا أن نسأل أنفسنا، ‫"بمن كان يتصل؟" 114 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 ‫بمن كان يتصل؟ 115 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 ‫أتدرون ماذا أرى؟ 116 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 ‫أرى فتى في سنّ الـ17 عاماً 117 00:07:29,908 --> 00:07:32,911 ‫تلقّى رشوة وهُدد لينفّذ التعليمات. 118 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 ‫"هل تعرفون هذه المرأة" 119 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 ‫أراك الأسبوع القادم. 120 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 ‫"شُوهدت آخر مرة ‫في زقاق (هايز) نحو الـ10 مساءً" 121 00:08:07,321 --> 00:08:08,322 ‫مرحباً؟ 122 00:08:08,405 --> 00:08:11,158 ‫أنا رأيتها. أعرف تلك المرأة. 123 00:08:20,083 --> 00:08:23,629 ‫لماذا تظنين أن المرأة التي في المنشور ‫هي نفسها التي قابلتها؟ 124 00:08:24,713 --> 00:08:29,343 ‫هنا. نهر "غراندي"، في شمال البلاد. 125 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 ‫هل ذكرت طبيعة وظيفتها؟ 126 00:08:32,054 --> 00:08:34,890 ‫- عاملة نظافة على ما أظن. ‫- هل تعرفين أين؟ 127 00:08:36,683 --> 00:08:40,812 ‫لا. لكن الوظيفة كانت تروقها. ‫كانت تساعدها على تحسين لغتها الإنكليزية. 128 00:08:40,895 --> 00:08:42,688 ‫ثم أمرها حبيبها بالاستقالة. 129 00:08:42,773 --> 00:08:43,899 ‫حبيبها؟ 130 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 ‫رجل إنكليزي ما. ‫انتقلت للعيش معه، وبعد ذلك… 131 00:08:47,945 --> 00:08:50,030 ‫- توقفت عن المجيء. ‫- صحيح. 132 00:08:51,657 --> 00:08:54,993 ‫هل تعرفين ماذا كان اسمها ‫أيتها السيدة "أوديناكا"؟ 133 00:08:56,453 --> 00:09:00,749 ‫"كارليتا"؟ "كارلا". 134 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 ‫أواثقة بأن هذه المرأة نفسها؟ 135 00:09:04,044 --> 00:09:05,212 ‫حسناً، حقيقةً… 136 00:09:07,422 --> 00:09:10,676 ‫أقمنا حفل شواء هنا الصيف الماضي. و… 137 00:09:12,469 --> 00:09:16,265 ‫تفضّلي. ها هي ذي. في الخلف. 138 00:09:38,120 --> 00:09:39,955 ‫أهلاً. ‫أنت تتواصل مع فريق الرد على الاستفسارات. 139 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 ‫مرحباً. ‫أتصل بخصوص إطلاق النار في حديقة "راونتري". 140 00:09:44,376 --> 00:09:47,588 ‫أتعرف تلك الحادثة ‫التي كانوا يتحدثون عنها في التلفاز؟ 141 00:09:48,505 --> 00:09:51,717 ‫- رأيتهما يطلقان النار على الفتى المسكين. ‫- حسناً. 142 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 ‫كم معتدياً رأيت؟ 143 00:09:55,179 --> 00:09:56,346 ‫2. 144 00:09:56,430 --> 00:09:58,765 ‫كان أحدهما فتى أسود. كان يقود السيارة. 145 00:09:58,849 --> 00:10:02,895 ‫لكن الآخر ‫الذي أطلق النار عليه كان رجلاً أبيض. 146 00:10:07,482 --> 00:10:09,193 ‫تلقّينا اتصالاً عبر خط النجدة. 147 00:10:11,737 --> 00:10:13,488 ‫- "جيد". ‫- سيدي؟ 148 00:10:13,572 --> 00:10:15,240 ‫حان دورك. هيا. 149 00:10:15,324 --> 00:10:16,325 ‫حسناً. 150 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 ‫نعلم أنك لم تطلق النار من المسدس. 151 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 ‫لكن إذا أخبرتني بهوية مطلق النار، ‫فسنحافظ على سلامتك. 152 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 ‫هل أنت أصمّ؟ ‫أنا قلت إنني أطلقت النار عليه، أليس كذلك؟ 153 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 ‫لدينا شاهدة عيان. 154 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 ‫أولئك الرجال… 155 00:11:07,584 --> 00:11:09,169 ‫إنهم غاشمون، أليس كذلك؟ 156 00:11:10,045 --> 00:11:14,091 ‫فهم ظهروا من حيث لا ندري ‫وبدأوا في توجيه الأوامر وتعطيل عملياتنا. 157 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 ‫أي إنهم يريدون فرض سيطرتهم ‫ولا يريدون أي منافسين. 158 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 ‫أهو نزاع على السلطة إذاً؟ 159 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 ‫بحقك. ‫إذا سُرّب خبر أننا لا نزال نبحث عن الجاني، 160 00:11:25,394 --> 00:11:27,855 ‫سواءً أكان حقيقياً أم كاذباً، ‫فستدفع أنت الثمن، 161 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 ‫أو ستدفعه أسرتك. 162 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 ‫أعطتنا الشاهدة وصفاً جزئياً. 163 00:11:39,157 --> 00:11:40,367 ‫ما جنسيته؟ أرميني؟ 164 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 ‫ألباني؟ 165 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 ‫تركي؟ 166 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 ‫تركي. 167 00:12:09,438 --> 00:12:10,647 ‫هل تسكنين هذه المنطقة؟ 168 00:12:10,731 --> 00:12:13,984 ‫نعم، إذاً، نحن نحقق في حادثة ‫وقعت يوم الـ28 الموافق يوم الأربعاء. 169 00:12:14,067 --> 00:12:16,653 ‫نبحث عن رجل من أصل تركي. شكراً. 170 00:12:16,737 --> 00:12:21,158 ‫مرحباً يا سيدي. هذا بخصوص الحادثة ‫التي أصابت الفتى الصغير في الحديقة. 171 00:12:21,241 --> 00:12:23,160 ‫يمكن لأي معلومة أن تساعدنا كثيراً. 172 00:12:23,243 --> 00:12:25,120 ‫- مرحباً. نعم، هل أنت… ‫- ما الأمر؟ 173 00:12:25,204 --> 00:12:27,748 ‫مرحباً يا سيدي. ‫هذا بخصوص الحادثة التي وقعت في الحديقة. 174 00:12:27,831 --> 00:12:30,834 ‫نحاول العثور على فتى. ‫يُحتمل أنه من أصل تركي. 175 00:12:30,918 --> 00:12:31,919 ‫لا. ماذا يحدث؟ 176 00:12:32,002 --> 00:12:33,212 ‫- لماذا أتيت؟ ‫- أتيت للمساعدة. 177 00:12:33,295 --> 00:12:34,588 ‫تأتي الشرطة إلى هنا دوماً. 178 00:12:34,671 --> 00:12:36,715 ‫إنما نجمع أكبر كمّ ممكن من المعلومات فحسب. 179 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 ‫تأتون إلى هنا دوماً. 180 00:12:38,217 --> 00:12:39,676 ‫- تزعجوننا. لماذا؟ ‫- تراجع. لا. 181 00:12:39,760 --> 00:12:42,346 ‫لسنا نهاجمكم. ‫سأحتاج منكم إلى التزام الهدوء فحسب. 182 00:12:42,429 --> 00:12:43,263 ‫هنا رجاءً. 183 00:12:44,056 --> 00:12:45,599 ‫- استرخوا. ابتعدوا. ‫- مهلاً! 184 00:12:45,682 --> 00:12:48,644 ‫إذا كان لديكم أي أسئلة، ‫فلتبلّغونا رجاءً، اتفقنا؟ 185 00:12:48,727 --> 00:12:50,437 ‫شكراً على تعاونكم. 186 00:12:53,649 --> 00:12:55,734 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 187 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 ‫- أمتأكدة؟ ‫- نعم. 188 00:13:07,663 --> 00:13:09,665 ‫هل تتذكر "دان مكابي" الذي في "إلتام"؟ 189 00:13:09,748 --> 00:13:12,876 ‫لقد قضى 17 عاماً في الخدمة. 190 00:13:12,960 --> 00:13:17,881 ‫وقد أقالوه من منصبه ‫بسبب، لا أدري، بضع رسائل التهديد التافهة. 191 00:13:17,965 --> 00:13:21,301 ‫اسمع يا "كيم"، ليس لهذا أي صلة بالقضية. ‫عليّ إنجاز أمور أخرى. 192 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 ‫لا أحتاج إلى التحدث عن "دان" اللعين ‫في "ريكسهام" اللعينة، أو أينما كان. 193 00:13:25,389 --> 00:13:28,225 ‫سأخبرك بالحقيقة، إنني أعدّ الأيام يا صاح. 194 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 ‫أُصيب العالم بالجنون. 195 00:13:30,686 --> 00:13:33,146 ‫"كيم"، أنتظر مكالمة هاتفية الآن. 196 00:13:33,230 --> 00:13:35,482 ‫وما سبب كل الهراء ‫الذي حدث في المؤتمر الصحافي؟ 197 00:13:35,566 --> 00:13:37,317 ‫بخصوص صديقتك، "ميغان ماركل". 198 00:13:37,401 --> 00:13:38,986 ‫- من؟ ‫- "جون لينكر". 199 00:13:39,069 --> 00:13:42,447 ‫اسمع، أتفهّم الوضع. ‫يساعد وجودها على تحسين الصورة. لست معترضاً. 200 00:13:43,156 --> 00:13:46,660 ‫أنا أخبرتهم بأن رئيستها، "كلوديا مايهو"، ‫ستلقنني درساً قاسياً إذا انتقدتها. 201 00:13:46,743 --> 00:13:49,580 ‫أصغ، أنا في حاجة إلى كل مساعدة ممكنة، صح؟ 202 00:13:49,663 --> 00:13:52,624 ‫لكن ما دورها؟ ماذا تريد؟ 203 00:13:52,708 --> 00:13:56,003 ‫من يكترث لما تريده؟ ‫أصغ، اتفقنا؟ هذا هو الواقع. 204 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 ‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه. ‫اعتده، اتفقنا؟ 205 00:13:58,505 --> 00:14:02,676 ‫وكفاك قلقاً حيال قضية "إيرول ماتيس". ‫إنها مسألة منتهية. 206 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 ‫صارت في طيّ النسيان. كفّ عن إزعاجي. 207 00:14:05,804 --> 00:14:08,390 ‫كنت أستمتع بيومي ‫في حدث نادر من نوعه قبل هذه المكالمة. 208 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 ‫دائماً ما تأتون إليّ ‫كلما حدث شيء في هذه الأرجاء، 209 00:14:25,324 --> 00:14:26,992 ‫كأنني الناطق باسم سكّان المنطقة أو ما شابه. 210 00:14:27,075 --> 00:14:29,411 ‫حسناً يا "حساد". كم مرة اعتُقلت؟ 211 00:14:29,494 --> 00:14:30,662 ‫ليس هذا مربط الفرس. 212 00:14:31,455 --> 00:14:35,083 ‫كل ما أطلبه هو أن تتصل بي إذا سمعت أي شيء. 213 00:14:35,167 --> 00:14:38,921 ‫أرجوك. الطفل سنّه 9 أعوام. ‫أُطلق عليه النار في رأسه. 214 00:14:39,004 --> 00:14:42,549 ‫لن أخذ هذه البطاقة. اسمعي، ‫أنا لا أعرف شيئاً عن أي حادثة إطلاق نيران. 215 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 ‫ثم إنكم تضيّعون وقتكم بما تفعلونه هذا أصلاً. 216 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 ‫يُوجد بعض المنحلّين ‫في شارع "داوننغ" يجب اعتقالهم. 217 00:14:47,179 --> 00:14:49,515 ‫حسناً، ما رأيك في أن آخذ رقم هاتفك؟ 218 00:14:49,598 --> 00:14:51,266 ‫تحسباً لاحتياجي إلى الناطق باسم السكّان. 219 00:14:51,350 --> 00:14:52,392 ‫حسناً. 220 00:14:52,893 --> 00:14:54,561 ‫حسناً. "(حساد)"؟ 221 00:14:54,645 --> 00:14:56,146 ‫"(حساد)" 222 00:14:56,939 --> 00:14:58,565 ‫أول شرطية تتهجى اسمي كما ينبغي. 223 00:14:58,649 --> 00:14:59,942 ‫المعذرة؟ 224 00:15:00,025 --> 00:15:02,402 ‫عادةً ما يتهجونه بحرف الـ"سين" المشدد. 225 00:15:02,486 --> 00:15:06,240 ‫ليسوا مخطئين، ‫لكن اسمي لا يُتهجى بحرف الـ"سين" المشدد. 226 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 ‫كثيراً ما تلتبس الأسماء التركية على الناس. 227 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 ‫نعم. شكراً. 228 00:15:26,260 --> 00:15:27,886 ‫- مرحباً. ‫- ماء؟ 229 00:15:27,970 --> 00:15:30,389 ‫نعم، شكراً. سيكون ذلك رائعاً. 230 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 ‫أصغي، حجة غياب "إيرول"، ‫أي الرجل في صالون الحلاقة… 231 00:15:37,145 --> 00:15:38,689 ‫- "مصطفى ديمير"؟ ‫- نعم. 232 00:15:38,772 --> 00:15:41,316 ‫نعم، أتذكّر التفاصيل كلّها، ‫فالقضية طالت إلى حد يثير الضجر. 233 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 ‫- أواثقة بأنه عاد إلى "تركيا"؟ ‫- نعم. 234 00:15:46,196 --> 00:15:50,909 ‫- ماذا؟ هل تحققت من ذلك؟ ‫- نعم. يا للهول. 235 00:15:51,410 --> 00:15:53,871 ‫أنا تحدثت إلى مديره السابق ‫وتحققت من آخر عنوان معروف له 236 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 ‫وبحثت في الإنترنت كلّه وما إلى ذلك. لماذا؟ 237 00:15:57,165 --> 00:15:59,418 ‫سيبدو كلامي سخيفاً، لكن سايريني. 238 00:15:59,501 --> 00:16:01,837 ‫تلتبس الأسماء التركية على الناس. 239 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 ‫كيف تلتبس على الناس؟ 240 00:16:03,797 --> 00:16:05,465 ‫بحثت عن اسم "مصطفى" عبر "غوغل" لتوّي. 241 00:16:06,216 --> 00:16:09,136 ‫يمكن تهجئته بنحو 7 طرق مختلفة. 242 00:16:09,803 --> 00:16:11,013 ‫حسناً؟ 243 00:16:11,096 --> 00:16:14,349 ‫إذاً، ‫ماذا إن كتب الشرطي اسمه بالتهجئة الخطأ؟ 244 00:16:16,852 --> 00:16:19,104 ‫ماذا إن كنا نبحث عن "مصطفى" آخر؟ 245 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 ‫خذ. بـ10 جنيهات. ما رأيك؟ 246 00:16:27,529 --> 00:16:29,781 ‫نعم. أياً يكن. 247 00:16:33,493 --> 00:16:35,954 ‫أصغ، يمكنني المجيء معك. 248 00:16:36,038 --> 00:16:38,040 ‫لا، الوضع تحت سيطرتي. 249 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 ‫مهلاً. 250 00:16:42,586 --> 00:16:46,381 ‫اسمع، أعلم أنه يوم مهم لك. 251 00:16:49,176 --> 00:16:51,428 ‫أنت أهل لها أيها القوي. 252 00:17:30,843 --> 00:17:32,469 ‫"في ذكرى محبة (أديلايد بوروز)" 253 00:17:32,553 --> 00:17:34,012 ‫"ذكراها خالدة" 254 00:17:42,145 --> 00:17:43,772 ‫عيد ميلاد سعيد يا أمي. 255 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 ‫كانت شابة يافعة حين أنجبتك. 256 00:17:58,036 --> 00:18:00,831 ‫أتذكّر حين أتى "إيرول" بأمك ‫للعيش معنا لأول مرة. 257 00:18:01,915 --> 00:18:05,669 ‫أنت أتيت أيضاً، خجولاً ونحيفاً جداً. 258 00:18:06,503 --> 00:18:09,506 ‫كنت أعلم أن عليّ تسمينك ‫بخبز الـ"تامي" وسمك الـ"إسكوفيتش". 259 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 ‫نعم. كان فلفل الـ"بونيه" حرّيفاً. 260 00:18:17,264 --> 00:18:18,640 ‫لكن أمك كانت تتحمل مذاقه الحرّيف. 261 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 ‫نعم. 262 00:18:23,437 --> 00:18:27,316 ‫لافتخرت بك بشدة. نعم، بالفعل. 263 00:18:28,275 --> 00:18:31,528 ‫برؤيتك الآن تحقق النجاح الهائل، 264 00:18:31,612 --> 00:18:33,697 ‫بالإضافة إلى طولك الفارع ووسامتك الشديدة. 265 00:18:37,075 --> 00:18:38,202 ‫بلا فضل مني. 266 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 ‫- أعلم أنني خذلتك. ‫- لا بأس. 267 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 ‫حاولنا يا بنيّ. حاولنا تبنّيك، لكن… 268 00:18:46,793 --> 00:18:48,420 ‫لا يهمّ. 269 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 ‫لم أستطع التخلّي عن "إيرول"، 270 00:18:53,592 --> 00:18:54,760 ‫وعدم التواصل معه إطلاقاً. 271 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 ‫لأن ذلك ما قالوه. اسمع. 272 00:18:59,139 --> 00:19:02,518 ‫أنا آسفة. تلاحظ ذلك، أليس كذلك؟ 273 00:19:06,772 --> 00:19:07,898 ‫بلى. 274 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 ‫رغم ذلك… 275 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 ‫لعلمك، ينبغي لي ألّا أقول هذا، 276 00:19:13,529 --> 00:19:19,201 ‫لكن تقدماً يحدث في ذلك الصدد أخيراً. 277 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 278 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 ‫ثمة امرأة نبحث عنها تُدعى "كارلا". 279 00:19:27,417 --> 00:19:28,418 ‫نعم؟ 280 00:19:28,502 --> 00:19:30,087 ‫لديها معلومات جديدة. 281 00:19:30,170 --> 00:19:31,213 ‫معلومات؟ 282 00:19:32,089 --> 00:19:34,883 ‫- أي معلومات؟ ‫- لا عليك. 283 00:19:35,551 --> 00:19:40,472 ‫لكنني أؤكد لك، ‫سنعيد "إيرول" إلى بيته قريباً. 284 00:19:51,692 --> 00:19:53,819 ‫"(دوريس ماتيس): ‫أمّ متوهمة؟" 285 00:19:53,902 --> 00:19:55,779 ‫"هل هي مجنونة أم في حالة من النكران فحسب؟" 286 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 ‫إذاً، هذا هو. 287 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 ‫عليه مهر صغير. 288 00:20:04,746 --> 00:20:07,624 ‫ارتده بكلّ ثقة. لن يضحك أحد. 289 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 ‫"الزج بالوحش في السجن" 290 00:20:13,630 --> 00:20:15,591 ‫"وُجد الحبيب (إيرول ماتيس) مذنباً" 291 00:20:26,226 --> 00:20:27,561 ‫اسمع، دعنا وشأننا يا رجل! 292 00:20:30,439 --> 00:20:33,108 ‫"لقد عضّها!" 293 00:20:35,694 --> 00:20:36,904 ‫اسمع، دعنا وشأننا… 294 00:20:46,914 --> 00:20:48,332 ‫ماذا؟ 295 00:21:02,012 --> 00:21:03,931 ‫"بحث ‫(مصطفى ديمير) - (لندن)" 296 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 ‫"رؤية الكل" 297 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 ‫"(مصطفى ديمير)" 298 00:21:42,803 --> 00:21:44,221 ‫"باتريك". 299 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 ‫أنت تروقه. 300 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 ‫نعم. أجيد التعامل مع الكلاب. 301 00:21:55,983 --> 00:21:57,693 ‫صحيح، هيا. اجلس. 302 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 ‫هنا. 303 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 ‫تعال. 304 00:22:04,700 --> 00:22:06,034 ‫ضع هذا على عينك. 305 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 ‫أرجع رأسك إلى الخلف. 306 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 ‫شكراً. 307 00:22:11,832 --> 00:22:14,668 ‫إذاً، كيف يبدو الشاب الآخر؟ 308 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 ‫الشاب الآخر؟ بحقك. أسوأ بالتأكيد. 309 00:22:20,048 --> 00:22:21,884 ‫- هل يسير عملك على ما يُرام؟ ‫- نعم. 310 00:22:21,967 --> 00:22:23,093 ‫نعم، على ما يُرام. 311 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 ‫كان مجرد رجل في مسكني. 312 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 ‫أيمكنني مساعدتك بأي طريقة؟ 313 00:22:36,607 --> 00:22:37,900 ‫شكراً. 314 00:22:39,193 --> 00:22:40,694 ‫ما الأمر إذاً؟ 315 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 ‫أشعر بأنني لا أتخطى الأمر أبداً. 316 00:22:57,419 --> 00:22:59,713 ‫ماذا حدث؟ ‫هل أزعجك أحد بخصوص ما أصاب أمك؟ 317 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 ‫من أزعجك؟ 318 00:23:04,968 --> 00:23:05,844 ‫شرطية؟ 319 00:23:06,470 --> 00:23:09,681 ‫لا. ماذا تقصد؟ 320 00:23:12,184 --> 00:23:16,438 ‫"دوريس". ‫ما المشكلة الجديدة التي تبتدعها لك الآن؟ 321 00:23:18,232 --> 00:23:19,358 ‫لا أدري. 322 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 ‫ثمة امرأة ما يبحثون عنها لديها معلومات. 323 00:23:22,945 --> 00:23:26,490 ‫نعم، أعلم ذلك، ‫ولا قيمة له، فهو مجرد سوء فهم. 324 00:23:26,573 --> 00:23:27,991 ‫من هي؟ 325 00:23:29,284 --> 00:23:30,452 ‫نكرة. 326 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 ‫هل أنت بخير؟ 327 00:23:38,335 --> 00:23:39,545 ‫نعم. 328 00:23:42,130 --> 00:23:44,049 ‫هل تريد أن أعيد لك سرد ما حدث؟ 329 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 ‫نعم. 330 00:23:51,306 --> 00:23:52,516 ‫حسناً. 331 00:23:55,811 --> 00:23:58,146 ‫"(مصطفى ديمير)" 332 00:24:03,944 --> 00:24:07,114 ‫دخلنا الشقة ‫على إثر اتصال أحد الجيران برقم الطوارئ. 333 00:24:09,783 --> 00:24:10,951 ‫كان شجار كبير نشب بينهما. 334 00:24:12,661 --> 00:24:19,042 ‫"إيرول" وأمك، إذ كانا يصيحان ويصرخان. 335 00:24:21,128 --> 00:24:25,382 ‫أنا رأيت أمك… في المطبخ. 336 00:24:28,760 --> 00:24:30,345 ‫هل تتذكر حادثة السيارة؟ 337 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 ‫لا. 338 00:24:35,559 --> 00:24:37,477 ‫صحيح، فساقاك كانتا مهترئتين. 339 00:24:37,561 --> 00:24:38,562 ‫كان "إيرول"… 340 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 ‫أمّا "إيرول"، فكان بخير. 341 00:24:43,775 --> 00:24:49,031 ‫كان الدم يغطيه، لكنه كان دمها. مفهوم؟ 342 00:24:49,114 --> 00:24:52,576 ‫ليس دمه. أتفهم ما أقول؟ 343 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 ‫نعم. 344 00:25:05,839 --> 00:25:07,925 ‫"(مصطفى ديمير)" 345 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 ‫ماذا سنفعل يا "مصطفى"؟ 346 00:25:13,222 --> 00:25:15,557 ‫نعم. القرار لزبوني المهم. 347 00:25:15,641 --> 00:25:16,642 ‫حسناً. 348 00:25:18,227 --> 00:25:19,686 ‫صحيح. هل تريد الاستمرار؟ 349 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 ‫نعم. 350 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 ‫كانا يواجهان بعض المشكلات في البيت. 351 00:25:31,573 --> 00:25:35,494 ‫بسبب المال والعمل. يفقد الناس أعصابهم. 352 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 ‫تعلم ذلك، صح؟ 353 00:25:39,289 --> 00:25:44,211 ‫لكن "إيرول" أنكر ذلك بالطبع. 354 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 ‫أخفى تلك المعلومة. 355 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 ‫حتى إنه كانت لديه حجة غياب. 356 00:25:51,552 --> 00:25:52,803 ‫نعم. 357 00:25:53,470 --> 00:25:54,888 ‫لكننا عثرنا على الرجل. 358 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 ‫تعقّبنا الرجل وتحدّثنا إليه ونفى حجة الغياب. 359 00:26:00,894 --> 00:26:02,521 ‫لم ير "إيرول" قط. 360 00:26:02,604 --> 00:26:03,897 ‫أخيراً. ها أنا في "لندن". 361 00:26:03,981 --> 00:26:07,359 ‫- إنك تعيش الحياة المثالية. ‫- نعم يا صديقي. الحياة جميلة. 362 00:26:07,442 --> 00:26:09,027 ‫اختلق الأحداث فحسب، أتفهم؟ 363 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 ‫الجيران والشجار والدم وما حدث بعد وفاتها. 364 00:26:12,406 --> 00:26:14,741 ‫أنا لا… ‫ليس ضرورياً أن تعرف أياً من تلك التفاصيل. 365 00:26:17,035 --> 00:26:21,832 ‫في النهاية، كانت الأدلة دامغة. ‫خمدت طاقته للمقاومة. 366 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 ‫لقد اعترف. 367 00:26:27,129 --> 00:26:32,050 ‫اعترف بكلّ شيء وكل ما حدث. 368 00:26:35,429 --> 00:26:37,014 ‫ولعلمك، الناس، 369 00:26:37,097 --> 00:26:39,975 ‫يمكنهم قول أي شيء يحلو لهم، ‫لكنني كنت حاضراً. 370 00:26:40,058 --> 00:26:42,561 ‫تلك هي الحقائق. 371 00:27:09,630 --> 00:27:11,298 ‫يا للهول، كم كان صعباً العثور عليك! 372 00:27:12,132 --> 00:27:14,718 ‫بدا أن مديرك القديم ‫يحسب أنك انتقلت للعيش في "إسطنبول". 373 00:27:17,304 --> 00:27:22,434 ‫لديّ بعض الأسئلة عن قضية قديمة ‫مرّ عليها بضع سنوات. "إيرول ماتيس"؟ 374 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 ‫على ما يبدو، أنت لم تستطع تقديم حجة غياب. 375 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 ‫ادّعى "إيرول" ‫أنه في الوقت الذي قُتلت فيه حبيبته، 376 00:27:32,236 --> 00:27:34,738 ‫كان في صالون حلاقتك يستفسر عن فرصة عمل. 377 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 ‫كان يأتي الناس طيلة الوقت. 378 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 ‫هل أتى أحد إذاً؟ 379 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 ‫اسمعي، لا أريد الوقوع في أي مشكلة. 380 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 ‫نعم، بالتأكيد. 381 00:27:42,788 --> 00:27:45,874 ‫لكن رجلاً دخل السجن ‫بسبب جريمة لا أظن أنه ارتكبها. 382 00:27:48,043 --> 00:27:50,712 ‫إذاً، هل كنت تكذب؟ هل هُددت؟ 383 00:27:51,630 --> 00:27:54,633 ‫"مصطفى"، هل من شيء تريد إخباري به؟ 384 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 ‫كان الأمر… 385 00:27:59,221 --> 00:28:03,225 ‫طلبت مني الشرطة التعرف عليه من الصور. 386 00:28:04,142 --> 00:28:05,185 ‫نعم، وماذا بعد؟ 387 00:28:08,313 --> 00:28:10,232 ‫- الصور؟ ‫- الوجوه. 388 00:28:11,733 --> 00:28:13,902 ‫في نظري، كلّها متطابقة. 389 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 ‫أنا لست عنصرياً. أقسم لك. 390 00:28:20,117 --> 00:28:21,577 ‫لم تستطع التمييز بينهم. 391 00:28:23,453 --> 00:28:25,998 ‫أروك الكثير من الوجوه السوداء، ‫فاخترت الرجل الخطأ. 392 00:28:27,749 --> 00:28:30,669 ‫لعلمك، حين رأيته على التلفاز… أي "إيرول"، 393 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 ‫خطر ببالي، ‫"أكان ذلك هو؟ أكان الرجل الذي رأيته؟" 394 00:28:35,465 --> 00:28:37,176 ‫إذاً، لماذا لم تعد وتقل إنك ارتكبت خطأ؟ 395 00:28:37,259 --> 00:28:41,221 ‫بحقك. تعرفين المحققين في "هاكني داونز". 396 00:28:41,305 --> 00:28:44,224 ‫إنهم شرطيون ذوي صداقات ‫في جماعات اليمين المتطرف. 397 00:28:44,308 --> 00:28:46,059 ‫أشخاص فاشيون في "الفرقة القتالية". 398 00:28:46,143 --> 00:28:47,978 ‫- نعم، لكنه كان بإمكانك… ‫- أصغي. 399 00:28:48,645 --> 00:28:50,856 ‫حين يرى الناس شيئاً، يتكلمون عنه. 400 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 ‫لم أرد الوقوع في أي مشكلة. 401 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 ‫حسناً. 402 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 ‫لعلمك، يجول الأمر في خاطري كل يوم… 403 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 ‫أي فعلتي. 404 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 ‫غباء. 405 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 ‫أبلغيه… 406 00:29:14,254 --> 00:29:17,341 ‫بأسفي الشديد عن كل ما حدث. 407 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 ‫نعم. 408 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 ‫وهل أنت واثقة بأنه "مصطفى" الذي نبحث عنه؟ 409 00:29:28,393 --> 00:29:31,355 ‫- لم ينكر أنه كذلك. ‫- غير معقول. 410 00:29:31,438 --> 00:29:35,067 ‫أظن أنه شعر بشيء من الارتياح ‫لأنه أزاح ذلك الهمّ عن صدره أخيراً. 411 00:29:35,651 --> 00:29:37,653 ‫هل تظنين أنه سيوافق على تعديل شهادته؟ 412 00:29:37,736 --> 00:29:39,279 ‫والتأكيد على أن "إيرول" كان من رآه؟ 413 00:29:40,531 --> 00:29:44,284 ‫لا أدري. ربما؟ ‫لكن يا "سونيا"، بحقك. أخبريني. 414 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 ‫بعد مرور 12 سنة، 415 00:29:45,702 --> 00:29:48,330 ‫هل سيكون لهذا تأثير حقيقي ‫في هيئة الاستئناف؟ 416 00:29:49,456 --> 00:29:53,961 ‫لكن أصغي، لقد نظر رجل إلى عينيّ للتو 417 00:29:54,044 --> 00:29:56,672 ‫وأخبرني بأنه لا يظن أن "إيرول" ‫كان موجوداً في تلك الشقة. 418 00:29:57,381 --> 00:30:00,884 ‫إنه بريء، مفهوم؟ لذا… 419 00:30:05,180 --> 00:30:07,182 ‫مهلاً لحظة. إنها سيارتي. 420 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 ‫إنها سيارتي! 421 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 ‫تباً. 422 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 ‫تباً. 423 00:30:50,350 --> 00:30:51,351 ‫هل أنت بخير؟ 424 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 ‫كم سيبقى هنا؟ 425 00:30:54,730 --> 00:30:57,316 ‫على مدار الساعة، ‫للحرص على أن تنهي فروضك المنزلية. 426 00:30:58,317 --> 00:30:59,401 ‫كم أنت مضحكة! 427 00:30:59,484 --> 00:31:02,237 ‫لكن إياك وإخبار الجدة "مو" بأي شيء، ‫مفهوم؟ أنت تعرف طباعها. 428 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 ‫لكن الحماية على مدار الساعة ‫أمر شائق للغاية. 429 00:31:04,865 --> 00:31:07,492 ‫لا، بل إنه أمر سخيف حقيقةً. ‫إنه إهدار تام للمال. 430 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 ‫يا للهول. 431 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 ‫لا تتحركا. 432 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 ‫لا تقلق. فقط… 433 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 ‫لم يكن ضرورياً أن تأتي. 434 00:31:32,559 --> 00:31:34,978 ‫أعتذر عن هذا، لكنه كان قراري. 435 00:31:35,771 --> 00:31:37,397 ‫لكننا لا نحتاج إلى هذا. 436 00:31:38,565 --> 00:31:40,734 ‫إن كان هناك من يشنّ التهديدات الموجهة، 437 00:31:41,235 --> 00:31:43,987 ‫محاولاً تحذيرك من ملاحقة الشخص ‫الذي أطلق النار على "أيزاك"، 438 00:31:44,780 --> 00:31:46,949 ‫فلا سمح الرب أن يحصل على عنوانك. 439 00:31:47,032 --> 00:31:49,618 ‫أعترف بخطئي. ‫ما كان ينبغي لي توجيه أنظار الإعلام إليك. 440 00:31:50,994 --> 00:31:53,247 ‫سنُضطر إلى تنحيتك عن التحقيق. 441 00:31:55,832 --> 00:31:56,750 ‫لماذا؟ 442 00:31:57,960 --> 00:31:59,586 ‫ظهرت بعض المنشورات عبر الإنترنت. 443 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 ‫بعض… ماذا؟ 444 00:32:01,922 --> 00:32:06,844 ‫ذات صلة بالعصابات. ‫يتباهون بما سيفعلون تالياً، أتفهمين؟ 445 00:32:06,927 --> 00:32:09,763 ‫إننا نحاول حذفها، لكنها ليست مهمة سهلة. 446 00:32:10,931 --> 00:32:15,394 ‫إنها منشورات اعتيادية تماماً. ‫لكن لا تطّلعي عليها، اتفقنا؟ 447 00:32:16,353 --> 00:32:17,771 ‫لا داعي للقلق. 448 00:32:21,817 --> 00:32:23,402 ‫حسناً. شكراً. 449 00:32:35,163 --> 00:32:36,331 ‫أيمكنك فعلها؟ 450 00:32:53,307 --> 00:32:54,349 ‫ربما يمكنك بدء… 451 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 ‫اقلب الكاميرا. هيا. 452 00:32:59,897 --> 00:33:02,232 ‫نعم يا رجل. نحن هنا. 453 00:33:04,526 --> 00:33:07,362 ‫- أسرع. ‫- تراجع. 454 00:33:07,863 --> 00:33:09,823 ‫تباً للشرطيين. 455 00:33:09,907 --> 00:33:11,867 ‫"شاهدوها تحترق #لا_قواعد ‫#احترقي_يا_عزيزتي #تباً_للشرطة" 456 00:33:13,660 --> 00:33:15,204 ‫إياك والعبث معنا مجدداً. 457 00:33:15,287 --> 00:33:18,415 ‫"يجنون ما يستحقون #جيش_العصابات ‫حين تعبثون معنا، نعبث معكم" 458 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 ‫"(جون). نعرف أين تسكنين" 459 00:34:28,902 --> 00:34:30,571 ‫أريد مساعدتك يا "جايسون". 460 00:34:34,408 --> 00:34:35,492 ‫أريد حمايتك. 461 00:34:39,580 --> 00:34:40,789 ‫هل ستسمح لي بذلك؟ 462 00:34:47,087 --> 00:34:48,338 ‫أخبرني بالاسم فحسب. 463 00:35:02,728 --> 00:35:04,229 ‫- سيدي؟ ‫- "جون". 464 00:35:04,313 --> 00:35:06,481 ‫هلّا تتواصلين معنا بمجرد وصولك رجاءً. 465 00:35:06,982 --> 00:35:08,901 ‫أخشى أنها مسألة عاجلة نوعاً ما. 466 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 ‫اسمعا، ‫أيتعلّق هذا بتقارير العمل؟ لأنني ملأتها. 467 00:35:16,033 --> 00:35:17,826 ‫لا تزال قيد المراجعة. 468 00:35:18,410 --> 00:35:21,997 ‫لكنني ملزمة بإبلاغك ‫بأن شكوى جديدة قُدّمت ضدك. 469 00:35:22,706 --> 00:35:23,540 ‫المعذرة، ماذا؟ 470 00:35:26,043 --> 00:35:28,629 ‫إنه اتهام بالتنمر في محلّ العمل. 471 00:35:58,033 --> 00:35:58,951 ‫"جون". 472 00:36:00,577 --> 00:36:04,998 ‫"جون". أعلم أنه يصعب استيعاب كل ما يحدث. 473 00:36:05,082 --> 00:36:06,667 ‫نعم، لن أجادلك في ذلك. 474 00:36:08,126 --> 00:36:10,045 ‫عليّ أن أكون منصفاً مع كل الأطراف. 475 00:36:10,128 --> 00:36:12,464 ‫- أي أطراف؟ ‫- تعلمين أنني لا أستطيع الخوض في التفاصيل. 476 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 ‫صحيح. 477 00:36:15,717 --> 00:36:21,473 ‫صحيح. آسفة يا سيدي. ‫إنما هذا عامل ضغط إضافي، أتفهمني؟ 478 00:36:22,766 --> 00:36:23,600 ‫نعم. 479 00:36:23,684 --> 00:36:27,563 ‫لعلمك، لقد نحّاني عن التحقيق. أتعلم ذلك؟ 480 00:36:28,981 --> 00:36:29,982 ‫من هو؟ 481 00:36:31,692 --> 00:36:32,693 ‫نعم، أعلم. 482 00:36:32,776 --> 00:36:34,403 ‫أُحرقت سيارتي. 483 00:36:34,486 --> 00:36:37,573 ‫- أعلم. ونحن جميعاً في صفّك. ‫- أعني، عليّ الاعتراف… 484 00:36:38,240 --> 00:36:39,241 ‫ماذا؟ 485 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 ‫إنها مصادفة ملائمة بعض الشيء، أليس كذلك؟ 486 00:36:43,078 --> 00:36:43,912 ‫"جون". 487 00:36:43,996 --> 00:36:48,166 ‫سيدي، كيف عرف ذلك الرجل مكان ركن سيارتي؟ 488 00:36:48,667 --> 00:36:51,044 ‫أعلم كيف يبدو كلامي، ‫فهو يبدو سخيفاً بعض الشيء. 489 00:36:51,128 --> 00:36:54,464 ‫- لكن سياراتنا جميعاً مراقبة. ‫- بحق السماء. 490 00:36:54,548 --> 00:36:56,717 ‫أجري "هيغارتي" مكالمة هاتفية وطلب خدمة. 491 00:36:56,800 --> 00:37:00,304 ‫- بحقك. ‫- ومن ثم أصبح متنمرة الآن؟ 492 00:37:01,180 --> 00:37:02,472 ‫أعني، بحقك. عليك الاعتراف 493 00:37:02,556 --> 00:37:04,183 ‫- بأن التوقيت مثالي. ‫- توقّفي. 494 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 ‫"جون". 495 00:37:11,440 --> 00:37:14,109 ‫أخبريني، ‫هل سبق لك أن سمعت برجل يُدعى "أميت تشيكير"؟ 496 00:37:14,610 --> 00:37:16,820 ‫لا؟ سنّه 28 عاماً، من أصل تركي. 497 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 ‫حقيقةً، على أرض الواقع هنا، 498 00:37:19,907 --> 00:37:22,117 ‫منذ، لا أدري، نحو ساعتين، 499 00:37:22,201 --> 00:37:25,454 ‫قُبض على رجل بذلك الاسم ‫للاشتباه في أنه أطلق النار على ضحيتك. 500 00:37:26,371 --> 00:37:27,706 ‫غلامك، "أيزاك ويتلو". 501 00:37:30,584 --> 00:37:32,503 ‫نعم، أُبلغ "هيغارتي" باسم. 502 00:37:32,586 --> 00:37:34,421 ‫عمل الفريق طيلة الليل حرفياً. 503 00:37:34,505 --> 00:37:38,467 ‫عمل شرطة نموذجي، إذ تعقّبوا الرجل ‫إلى وكر مخدرات مطلّ على طريق "كيمب" القديم. 504 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 ‫وهل هو الجاني؟ 505 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 ‫نعم. 506 00:37:45,390 --> 00:37:46,391 ‫لكن ما أدراهم؟ 507 00:37:46,475 --> 00:37:47,476 ‫القرائن كلّها موجودة. 508 00:37:48,185 --> 00:37:49,853 ‫الأدلة المادية والشهادة تحت القسم. 509 00:37:50,854 --> 00:37:53,232 ‫يحاول المحامي عقد صفقة، ‫لكن "هيغارتي" يرفض تماماً 510 00:37:53,315 --> 00:37:55,442 ‫لأنه يتقدم بدعوى الشروع في القتل. 511 00:37:57,694 --> 00:37:58,695 ‫جيد. 512 00:37:59,488 --> 00:38:00,489 ‫جيد. 513 00:38:01,990 --> 00:38:03,534 ‫"جيني"، والدة "أيزاك"، ستكون… 514 00:38:08,497 --> 00:38:09,498 ‫ليتني كنت معها. 515 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 ‫أعلم. 516 00:38:16,255 --> 00:38:20,759 ‫اسمعي، خذي نصيحة ‫من مديرك المخضرم. تخطّي هذه المسألة. 517 00:38:22,845 --> 00:38:27,808 ‫لأنه على عكس ما يبدو لك، ‫"دان" واحد من الشرطيين الصالحين. 518 00:38:30,519 --> 00:38:32,354 ‫ثم إن لديه بعض الحلفاء ذوي النفوذ. 519 00:38:32,855 --> 00:38:34,022 ‫فخذي ذلك بعين الاعتبار. 520 00:38:50,038 --> 00:38:54,459 ‫مرحباً. ‫كان لدينا بعض بقايا الطعام في العمل، لذا… 521 00:38:55,502 --> 00:38:57,629 ‫- ماذا؟ أهذا من تحضيرك؟ ‫- نعم. 522 00:39:00,924 --> 00:39:02,426 ‫- أصغ… ‫- إنها لازانيا. 523 00:39:03,010 --> 00:39:04,428 ‫كي أشكرك أو أياً يكن. 524 00:39:06,096 --> 00:39:09,975 ‫"باتريك"، ‫لا يمكنك الاستمرار في المجيء هكذا. 525 00:39:15,189 --> 00:39:16,857 ‫أصغ، لا يمكنك ذلك، مفهوم؟ 526 00:39:18,358 --> 00:39:19,359 ‫نعم. 527 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 ‫مرحباً. 528 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 ‫هذه ابنتي، "ليزا". 529 00:39:28,994 --> 00:39:29,995 ‫"باتريك". 530 00:39:30,621 --> 00:39:31,580 ‫سُررت بلقائك. 531 00:39:31,663 --> 00:39:32,664 ‫سُررت بلقائك. 532 00:39:37,377 --> 00:39:40,172 ‫ما رأيك أن نحاول إخراجك من تلك المساكن؟ 533 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 ‫- "ليزا". ‫- أمهلني لحظة. 534 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 ‫"(باتريك) ‫هل فقدت صوابك؟" 535 00:40:05,364 --> 00:40:08,742 ‫"سيستشيط غضباً!" 536 00:40:25,717 --> 00:40:29,221 ‫اسمعي. كانت فعلتي. 537 00:40:30,347 --> 00:40:31,265 ‫ماذا؟ 538 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 ‫لم أقل قط إنك كنت تتنمرين لي. 539 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 ‫لم أستخدم ذلك المصطلح قط. ‫لكن "روي" كان يستجوبني بكلّ حزم. 540 00:40:40,732 --> 00:40:43,652 ‫محض هراء. "هل أعطيتها ذلك التقرير الطبي؟" 541 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 ‫- التقرير الطبي. ‫- نعم. 542 00:40:46,530 --> 00:40:49,950 ‫الخاص بـ"ماريا دي سوزا". ‫قضية "كلايف سيلكوكس". 543 00:40:50,784 --> 00:40:53,287 ‫لكنهم كانوا يستجوبونني بكلّ حزم ‫بشأن تسريبه، وأنا كنت… 544 00:40:53,787 --> 00:40:55,831 ‫كنت أحاول التفسير. 545 00:40:55,914 --> 00:41:00,836 ‫لنتحدث بصراحة، ‫أنت كنت تطالبينني بإلحاح شديد. 546 00:41:00,919 --> 00:41:04,339 ‫نعم، لكنني لم أتنمّر لك. ‫أعني، يا للهول يا "كلوي". 547 00:41:04,423 --> 00:41:05,632 ‫أنا آسفة. 548 00:41:05,716 --> 00:41:08,260 ‫لكن أصغي، إذا استشاط "روي" غضباً 549 00:41:08,343 --> 00:41:10,554 ‫وصعّد المسألة بأكملها، ‫فسيكون ذلك خطأه. ذلك… ليس خطئي. 550 00:41:10,637 --> 00:41:14,224 ‫- بلى. أنا وثقت بك، فما هذا بحق الجحيم؟ ‫- إنه… 551 00:41:16,476 --> 00:41:19,146 ‫ماذا؟ المعذرة، لماذا تتنهدين هكذا؟ 552 00:41:23,150 --> 00:41:24,359 ‫لا نستطيع كلّنا التأقلم مثلك. 553 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 ‫- ماذا؟ ‫- أنت وأصدقاؤك الجدد. 554 00:41:28,030 --> 00:41:29,573 ‫- لصعود السلّم الوظيفي. ‫- المعذرة، أنا… 555 00:41:29,656 --> 00:41:32,159 ‫لا، أنت تعرفين تمام المعرفة. ‫ذلك المؤتمر الصحافي؟ 556 00:41:32,242 --> 00:41:37,039 ‫أتفهّم الفكرة فعلاً. ‫صحيح أنك سوداء، لكن ليس أكثر من اللازم. 557 00:41:37,122 --> 00:41:39,249 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، لا تمثّلين تهديداً ضخماً. 558 00:41:39,333 --> 00:41:41,877 ‫- تباً لك بحقّ. ‫- خدعة نزيهة. ما كان باستطاعتي تنفيذها. 559 00:41:44,463 --> 00:41:46,298 ‫فكما يقولون، كل شيء قائم على الخداع، صح؟ 560 00:41:47,132 --> 00:41:50,177 ‫لعلمك، ‫عليك ألّا تنتظري من أحد أن يُعجب بتصرّفك ذلك. 561 00:41:50,802 --> 00:41:51,720 ‫جدياً! هل تعلمين ماذا… 562 00:41:51,803 --> 00:41:54,431 ‫حقيقةً، يجدر بك رؤية ما ينعتونك به ‫في مجموعة الدردشة. إنهم… 563 00:41:58,685 --> 00:41:59,895 ‫استمتعي بقهوتك فحسب. 564 00:42:40,811 --> 00:42:41,645 ‫مرحباً؟ 565 00:42:41,728 --> 00:42:44,439 ‫مرحباً يا "جون"، ‫أنا "بيكا" من الملجأ الواقع في شارع "مور". 566 00:42:47,359 --> 00:42:50,863 ‫- المعذرة، هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. كيف لي المساعدة؟ 567 00:42:51,363 --> 00:42:55,325 ‫هل طلبت من أحد زملائك ‫الاتصال بنا بخصوص امرأة تُدعى "كارلا"؟ 568 00:43:07,212 --> 00:43:08,130 ‫"سونيا". 569 00:43:08,213 --> 00:43:10,174 ‫"جون". ما الأمر؟ 570 00:43:10,257 --> 00:43:14,261 ‫هل بدأ أحد في الاتصال بالملاجئ ‫بخصوص المرأة التي نبحث عنها؟ 571 00:43:14,761 --> 00:43:17,556 ‫لا، ‫كنا ننتظر أن ترسلي إلينا القائمة. لماذا؟ 572 00:43:17,639 --> 00:43:22,060 ‫صحيح. نعم، الأمر وما فيه أن اتصالاً وردني ‫من أحد الملاجئ في "لايتون" للتو. 573 00:43:23,145 --> 00:43:29,026 ‫لقد اتصل بهم شرطي ليسأل عن وجود أي امرأة ‫ضمن سجلاتهم قد يكونوا آووها تُدعى "كارلا". 574 00:43:29,735 --> 00:43:32,154 ‫المعذرة. أيبحث أحد آخر عن "كارلا"؟ من؟ 575 00:43:33,030 --> 00:43:34,823 ‫حقيقةً، لم يفصح الشرطي عن اسمه. 576 00:43:35,324 --> 00:43:37,910 ‫ما يُعدّ غريباً في حد ذاته، ‫وهو ما دفعهم إلى الاتصال بي. 577 00:43:38,952 --> 00:43:41,788 ‫أعني، هل من شيء يفوتني؟ 578 00:43:43,290 --> 00:43:45,209 ‫هل أخبرت أي أحد بأننا نبحث عنها؟ 579 00:43:45,292 --> 00:43:48,086 ‫لا. 580 00:43:48,795 --> 00:43:54,760 ‫حقيقةً، قال أحد شيئاً. ‫إن لم نكن نحن، فمن؟ "دوريس"؟ 581 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 ‫أو أحد معاونيها. 582 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 ‫"قاعدة البيانات الوطنية - (مارسيا جونز)" 583 00:43:59,014 --> 00:43:59,848 ‫"مارسيا". 584 00:43:59,932 --> 00:44:00,933 ‫"التهمة ‫الثمالة وإثارة الشغب" 585 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 ‫"جو"؟ 586 00:44:03,477 --> 00:44:05,312 ‫"(جو تشيكوني)" 587 00:44:05,395 --> 00:44:06,855 ‫"خطأ: لا يُوجد أي نتائج بهذا الاسم." 588 00:44:06,939 --> 00:44:07,940 ‫"لاتيشا"؟ 589 00:44:12,069 --> 00:44:13,654 ‫"(لاتيشا أليمايو)" 590 00:44:13,737 --> 00:44:15,739 ‫"التهمة ‫الاشتباه في سرقة سلعة من متجر" 591 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 ‫"(تفوق قيمة السلعة الـ200 جينه)" 592 00:44:24,456 --> 00:44:26,458 ‫"ضابط الاعتقال: ‫المحقق (طوني غيلفويل)" 593 00:44:51,525 --> 00:44:54,736 ‫إذاً، "طوني غيلفويل". 594 00:44:56,280 --> 00:44:59,950 ‫قبض عليك ‫بتهمة سرقة سلعة من متجر، ثم أسقطها عنك. 595 00:45:00,868 --> 00:45:01,952 ‫ماذا كان المقابل؟ 596 00:45:03,120 --> 00:45:05,122 ‫- أخبره بمعلومات. ‫- معلومات؟ 597 00:45:05,205 --> 00:45:07,541 ‫أكنت تقدّمين تقارير عن "دوريس" ‫وتتجسسين على الحملة؟ 598 00:45:07,624 --> 00:45:11,795 ‫ليس تجسساً. ‫لم أقل إلا إن تلك كانت طبيعة اتفاقنا. 599 00:45:12,880 --> 00:45:13,714 ‫منذ متى؟ 600 00:45:15,340 --> 00:45:17,134 ‫منذ متى تفعلين ذلك؟ 601 00:45:19,136 --> 00:45:20,137 ‫8 سنوات. 602 00:45:21,096 --> 00:45:23,974 ‫- 8. ‫- لكنني لم أقل إلا الأمور الطيّبة. 603 00:45:24,057 --> 00:45:25,601 ‫لم أتحدّث بالسوء قط. 604 00:45:26,894 --> 00:45:30,063 ‫لطالما عاملتني بكلّ لطف، ‫فهي ساعدتني على الاحتفاظ بأطفالي. 605 00:45:30,147 --> 00:45:33,066 ‫كان يمكن أن أفقد حق حضانتهم ‫بسبب سجلي الإجرامي. لكنها لم تحتقرني. 606 00:45:33,942 --> 00:45:36,653 ‫فعلت كل ما في وسعها ‫للحرص على أن أستمر في ممارسة دوري الأمومي. 607 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 ‫يا للهول. 608 00:45:40,741 --> 00:45:42,993 ‫حسناً، علام اتفقت مع "غيلفويل" إذاً؟ ‫هل كان يدفع لك أجراً؟ 609 00:45:43,076 --> 00:45:44,870 ‫لا. بل أدرج اسمي ضمن قائمة فحسب. 610 00:45:44,953 --> 00:45:46,163 ‫- قائمة؟ ‫- للحصول على شقة. 611 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 ‫حسناً. 612 00:45:50,083 --> 00:45:53,420 ‫حسناً. إذاً، أنت أخبرته بأمر "كارلا" طبعاً. 613 00:45:54,880 --> 00:45:56,131 ‫- نعم. ‫- وماذا عني؟ 614 00:45:57,674 --> 00:45:59,384 ‫هل أخبرته بأنني أساعدك؟ 615 00:46:01,136 --> 00:46:02,429 ‫نعم. 616 00:46:06,892 --> 00:46:08,644 ‫حسناً، ستتصلين بـ"دوريس" الليلة… 617 00:46:08,727 --> 00:46:09,978 ‫- لا. لا أستطيع. ‫- وستقولين لها 618 00:46:10,062 --> 00:46:14,608 ‫إن خالتك مريضة وإنك حصلت على وظيفة جديدة. ‫لا آبه إذا أخبرتها بالحقيقة، لكن استقيلي. 619 00:46:15,609 --> 00:46:17,653 ‫ابقي بعيدة عنها، وافعليها الليلة. 620 00:46:21,823 --> 00:46:23,325 ‫بم سأخبر "طوني"؟ 621 00:46:24,159 --> 00:46:25,702 ‫يمكنك إخباره بما يحلو لك. 622 00:46:27,829 --> 00:46:29,373 ‫الأرجح أنه يعرف بالفعل. 623 00:46:46,390 --> 00:46:47,975 ‫"لاتيشا". مرحباً يا حبيبتي. 624 00:46:48,058 --> 00:46:49,393 ‫آسفة. هل أنت منشغلة؟ 625 00:46:49,476 --> 00:46:50,978 ‫لا. كيف لي مساعدتك؟ 626 00:46:51,061 --> 00:46:54,773 ‫حسناً. حقيقةً، أودّ التحدث إليك بخصوص… 627 00:46:56,233 --> 00:46:57,776 ‫أنا آسفة جداً يا "دوريس". 628 00:46:57,860 --> 00:47:00,445 ‫اسمع، أعتذر عن هذا كلّه يا زعيم، اتفقنا؟ 629 00:47:01,196 --> 00:47:03,365 ‫سأراك غداً، اتفقنا؟ سلام يا صاح. 630 00:47:04,199 --> 00:47:05,200 ‫حسناً. 631 00:47:13,625 --> 00:47:16,879 ‫مشكلة "طوني" أن حياته تتمحور حول العمل. 632 00:47:17,462 --> 00:47:19,548 ‫إنه مصاب بالتصلّب المتعدد منذ 10 سنوات. 633 00:47:20,299 --> 00:47:23,302 ‫كلّفته بتقديم المحاضرات المدرسية ‫وتقييم الإجراءات اللازمة للزملاء للمعاقين. 634 00:47:23,385 --> 00:47:25,554 ‫بالتوفيق لك ‫في إخبار "هيئة رقابة الشرطة" بذلك. 635 00:47:25,637 --> 00:47:26,847 ‫إنه مسالم. 636 00:47:26,930 --> 00:47:29,016 ‫حقاً؟ مسالم؟ 637 00:47:29,099 --> 00:47:32,561 ‫يدير عمليات سرّية ‫للتجسس على امرأة عزلاء منذ 8 سنوات. 638 00:47:32,644 --> 00:47:35,606 ‫أهذا أمر طبيعي في نظركم ‫أنت وصديقيك القديمين؟ 639 00:47:35,689 --> 00:47:36,940 ‫أصغي، كانوا يخططون للاستئناف. 640 00:47:37,024 --> 00:47:38,859 ‫كنا نريد معرفة ما يخططون له، لا أكثر. 641 00:47:38,942 --> 00:47:42,362 ‫لا فكرة لديك عن مدى الضرر. 642 00:47:42,446 --> 00:47:44,740 ‫- الضرر؟ ‫- نعم. الضرر. 643 00:47:45,991 --> 00:47:47,034 ‫دعيني أسألك، 644 00:47:47,117 --> 00:47:51,830 ‫هل يعلم أصدقاؤك الجدد ‫ما زُعم بالضبط عن مكالمة الطوارئ تلك؟ 645 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 ‫لا. 646 00:47:54,791 --> 00:47:56,293 ‫إذاً، لتوضيح موقفي فحسب، 647 00:47:57,044 --> 00:48:02,549 ‫إذا اكتشفت أنك شاركت أي جزء منها، ‫فلن أتوانى عن التصرّف بضراوة. 648 00:48:04,968 --> 00:48:07,137 ‫ستحتاجين إلى كل صديق لديك. 649 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 ‫سأنال منك شر منال. 650 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 651 00:48:29,243 --> 00:48:32,538 ‫"سلميّ." هكذا وصف الوضع. 652 00:48:33,705 --> 00:48:35,290 ‫كأنّ أحداً لا يهم. 653 00:48:35,874 --> 00:48:37,626 ‫لا سيما أمثال "دوريس" على أي حال. 654 00:48:38,961 --> 00:48:40,671 ‫أنا آسفة، فأنا أسترسل و… 655 00:48:40,754 --> 00:48:43,048 ‫لا، أنت محقة. إنما أنا… 656 00:48:45,259 --> 00:48:47,553 ‫حسناً، ماذا عسانا أن نفعل إذاً؟ صحيح. 657 00:48:48,887 --> 00:48:52,057 ‫صحيح، فهل تريدين إبلاغ السلطات ‫بما يفعله أولئك الأوغاد؟ 658 00:48:52,140 --> 00:48:54,560 ‫لأنه إذا كان ذلك ما تريدين فعله، فلا بأس. 659 00:48:54,643 --> 00:48:55,727 ‫أنا معك. 660 00:48:56,228 --> 00:48:59,857 ‫أنا جاد فعلاً. إذا كان ضرورياً ‫أن يتلقّوا جزاءهم من جنس عملهم، فإذاً… 661 00:49:00,357 --> 00:49:02,401 ‫نحن تحت الإقامة الجبرية بالفعل. 662 00:49:02,484 --> 00:49:04,653 ‫فماذا يمكنهم أن يفعلوا بنا أكثر من هذا؟ 663 00:49:06,905 --> 00:49:10,450 ‫القرار لك. فلتتخذيه. 664 00:49:14,079 --> 00:49:16,707 ‫دعيني أقترح عليك شيئاً، ‫اتصلي بتلك المديرة التي ظهرت في التلفاز. 665 00:49:16,790 --> 00:49:18,876 ‫الصهباء. ما اسمها؟ "كلوديا"؟ 666 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 ‫"الصهباء ‫التي ظهرت في التلفاز." أيجدر بي القلق؟ 667 00:49:23,547 --> 00:49:24,506 ‫اتصلي بها فحسب. 668 00:49:24,590 --> 00:49:29,720 ‫طيّب، حسناً. ‫إذاً، سأتصل بها، فسيسجلون الشكوى 669 00:49:29,803 --> 00:49:32,472 ‫ويفتحون تحقيقاً في الأمر، ‫ثم سيطول شهوراً كثيرة، 670 00:49:32,556 --> 00:49:34,349 ‫وماذا بعد؟ 671 00:49:36,018 --> 00:49:40,564 ‫كان يجدر بك سماع صوت "هيغارتي" عبر الهاتف، ‫فقد كان بغيضاً، لكنه كان مرتبكاً. 672 00:49:42,149 --> 00:49:44,902 ‫لماذا؟ ماذا يخفي؟ 673 00:49:46,737 --> 00:49:49,198 ‫ماذا فعلوا بالضبط ‫بابن تلك المرأة المسكينة؟ 674 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 ‫- إنها "سونيا". ينبغي لي الذهاب. ‫- حسناً. 675 00:49:58,415 --> 00:49:59,875 ‫أظن أن ما أحاول قوله هو… 676 00:49:59,958 --> 00:50:01,210 ‫عليك الاستمرار في التحقيق. 677 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 ‫نعم. 678 00:50:05,255 --> 00:50:06,256 ‫حسناً. 679 00:50:08,342 --> 00:50:09,343 ‫هل أنت متأكد؟ 680 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 ‫بالطبع، فدعمي لك مطلق. 681 00:50:14,848 --> 00:50:15,849 ‫شكراً. 682 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 ‫"شركة محاماة (خان وشركاه)" 683 00:50:59,184 --> 00:51:00,185 ‫إذاً… 684 00:51:02,896 --> 00:51:03,897 ‫ماذا الآن؟ 685 00:51:19,204 --> 00:51:20,622 ‫ينبغي لي الرد على المكالمة. 686 00:51:27,546 --> 00:51:28,547 ‫مرحباً. 687 00:51:30,090 --> 00:51:31,175 ‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟ 688 00:51:33,051 --> 00:51:34,303 ‫كفّي عن البحث. 689 00:51:37,514 --> 00:51:38,599 ‫المعذرة، من أنت؟ 690 00:51:39,183 --> 00:51:41,143 ‫لا تدرين ما الذي تقحمين نفسك فيه. 691 00:51:41,727 --> 00:51:42,686 ‫"كارلا"؟ 692 00:51:42,769 --> 00:51:44,646 ‫كيف عرفت اسمي اللعين؟ 693 00:51:46,857 --> 00:51:48,192 ‫"كارلا"، أين أنت؟ 694 00:51:48,275 --> 00:51:51,570 ‫أرجوكما، توقّفا. 695 00:51:51,653 --> 00:51:54,198 ‫أعدك بأن بإمكاننا مساعدتك. 696 00:51:54,281 --> 00:51:57,910 ‫لا! انسياني فحسب. 697 00:51:57,993 --> 00:52:00,621 ‫انسيا من أكون. لأنكما ستتسببان في مقتلي. 698 00:52:01,288 --> 00:52:05,167 ‫لا. بإمكاننا الحفاظ على سلامتك. 699 00:52:05,834 --> 00:52:09,671 ‫لستما تصدّقانني. لقد فعل هذا من قبل. 700 00:52:09,755 --> 00:52:10,756 ‫سيكرر فعلته. 701 00:52:11,298 --> 00:52:15,219 ‫نصدّقك. عليك إخبارنا باسمه فحسب. 702 00:52:15,302 --> 00:52:17,387 ‫لا أسماء لعينة! 703 00:52:17,471 --> 00:52:21,183 ‫أتفهمان؟ إنه "بروتيجيدو". 704 00:52:22,518 --> 00:52:23,519 ‫تحت الحماية. 705 00:52:24,144 --> 00:52:25,145 ‫تحت الحماية؟ 706 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 ‫كيف؟ من يحميه؟ 707 00:52:33,695 --> 00:52:35,614 ‫- "كارلا"؟ ‫- توقّفا فحسب. 708 00:53:47,186 --> 00:53:49,188 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"