1 00:00:39,289 --> 00:00:41,959 ‫لا، إنما أظن بصراحة أنها كانت تنظر إليك. 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,628 ‫أظن أنها كانت تؤدي عملها فحسب. 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,421 ‫- اخرس. ‫- مضحكة. 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,258 ‫سأسايرك فحسب. 5 00:00:49,341 --> 00:00:51,802 ‫أسير مع التيار يا حبيبتي. نعم. أتفهمين؟ 6 00:00:52,302 --> 00:00:56,306 ‫نعم. قال "مايكل" ‫إن بإمكانك التغيّب بقدر الحاجة يوم السبت. 7 00:00:56,390 --> 00:00:57,975 ‫لا، لن أتأخر إلى ذلك الحد. 8 00:00:58,058 --> 00:00:59,643 ‫سنرى إذاً. 9 00:01:02,855 --> 00:01:04,522 ‫إذاً أيها السيد… 10 00:01:04,605 --> 00:01:06,483 ‫اسمه "دانيل". 11 00:01:06,567 --> 00:01:10,362 ‫نعم. منذ متى تعمل سائقاً يا "دانيل"؟ 12 00:01:10,445 --> 00:01:11,822 ‫بضعة أعوام. 13 00:01:11,905 --> 00:01:13,323 ‫هل تعمل بدوام كامل؟ 14 00:01:13,866 --> 00:01:17,286 ‫لا. فهم لا يستدعونني ‫إلا لخدمة عملاء موصّى عليهم مثلكما. 15 00:01:18,495 --> 00:01:19,872 ‫لنا الشرف. 16 00:01:19,955 --> 00:01:22,791 ‫نعم، كما سأرافقكما ‫لوقايتكما من الخطر هذه الأمسية. 17 00:01:23,292 --> 00:01:25,669 ‫صار لنا واق ذكري بشري. 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,796 ‫نعم، سمعت كل النكات يا سيدي. 19 00:01:30,549 --> 00:01:31,967 ‫خدمت في الجيش سابقاً. 20 00:01:33,969 --> 00:01:37,014 ‫- بل محقق شرطة. ‫- يا للهول. أنحن رهن الاعتقال؟ 21 00:01:37,598 --> 00:01:39,474 ‫- ليس الليلة. ‫- أرحتني. 22 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 ‫متقاعد؟ 23 00:01:41,143 --> 00:01:42,269 ‫ما زلت في الخدمة. 24 00:01:43,896 --> 00:01:47,733 ‫لماذا تتصعلك مع أمثالنا إذاً؟ 25 00:01:48,901 --> 00:01:50,194 ‫ليتسنى لي الخروج من المكتب. 26 00:01:50,277 --> 00:01:53,655 ‫فهمت. كلّفوك بوظيفة مكتبية، أليس كذلك؟ 27 00:01:54,448 --> 00:01:57,159 ‫لكنني أثق بأن لديه بعض القصص الشائقة، صح؟ 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 ‫إنما أقصد أن الأمر شائق. 29 00:02:00,871 --> 00:02:03,040 ‫إن ما يقولونه صحيح يا "كيلي". 30 00:02:03,832 --> 00:02:05,334 ‫إنه عمل من اختصاص الشباب. 31 00:02:05,918 --> 00:02:06,877 ‫نعم. 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 ‫مهما كان المسنّ لائقاً بدنياً. 33 00:02:09,295 --> 00:02:12,299 ‫- دائماً ما يكون المجرمون يافعين. ‫- حدّث ولا حرج. 34 00:02:12,883 --> 00:02:14,801 ‫لكنني أثق بأنك رأيت بعض الجثث. 35 00:02:14,885 --> 00:02:16,178 ‫تباً يا "كيل". 36 00:02:16,678 --> 00:02:18,680 ‫أخشى أنه جزء من العمل. 37 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 ‫حقاً؟ 38 00:02:23,060 --> 00:02:25,103 ‫هيا إذاً. لا تشوّقنا. 39 00:02:26,813 --> 00:02:29,650 ‫- أتريان المكان المتفرّع من الشارع الرئيسي؟ ‫- نعم. 40 00:02:29,733 --> 00:02:31,902 ‫المنعطف التالي. فيلات "مارسيا". 41 00:02:32,945 --> 00:02:36,281 ‫منذ سنوات، سنة 2004 أو 2005. 42 00:02:36,365 --> 00:02:37,658 ‫عشية "عيد الميلاد". 43 00:02:38,492 --> 00:02:41,036 ‫كان رجل يشاهد التلفاز بمفرده. 44 00:02:41,745 --> 00:02:44,081 ‫ومصابيح الاحتفال تتلألأ ‫على شجرة "عيد الميلاد" وما إلى ذلك. 45 00:02:44,915 --> 00:02:49,169 ‫على أي حال، اقتحم لصوص الشقة وسرقوها. 46 00:02:49,753 --> 00:02:51,755 ‫كان معه نحو 80 جنيهاً. 47 00:02:51,839 --> 00:02:53,048 ‫كمموا فمه، 48 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 ‫وقيّدوه بكرسيه كي لا يلاحقهم. 49 00:02:58,470 --> 00:02:59,513 ‫وماذا بعد؟ 50 00:03:00,764 --> 00:03:03,809 ‫لا بد من أنهم ظنوا أن أحداً سيزوره حتماً، ‫أليس كذلك؟ 51 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 ‫فهو كان يوم "عيد الميلاد" على أي حال. 52 00:03:06,395 --> 00:03:08,522 ‫- بئساً. ‫- لم يأت أحد. 53 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 ‫بدأ العام الجديد. 54 00:03:10,858 --> 00:03:12,276 ‫يناير. 55 00:03:13,694 --> 00:03:15,279 ‫في النهاية، الجيران، كما تعلمان. 56 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 ‫- شموا رائحته؟ ‫- بئساً. 57 00:03:18,115 --> 00:03:21,076 ‫كان لا يزال مقيداً بكرسيه. 58 00:03:22,202 --> 00:03:23,996 ‫يا للمسكين! 59 00:03:24,830 --> 00:03:26,039 ‫هل أمسكتم بهم على الأقل؟ 60 00:03:26,707 --> 00:03:27,708 ‫نعم. 61 00:03:29,334 --> 00:03:30,627 ‫نعم، أمسكنا بهم. 62 00:03:31,628 --> 00:03:33,046 ‫في "عيد الميلاد" أيضاً. 63 00:03:33,130 --> 00:03:36,091 ‫أتصوّر أنه يجب النظر إلى الجانب الإيجابي. ‫على الأقل كان تلفازه مفتوحاً. 64 00:03:38,719 --> 00:03:40,846 ‫مزحة. أمزح. 65 00:03:59,156 --> 00:04:02,868 ‫بحقك يا رجل. ‫مؤكد أن لديك بعض القصص المروعة الأخرى لنا. 66 00:04:06,121 --> 00:04:07,331 ‫لديّ الكثير. 67 00:04:22,262 --> 00:04:25,140 ‫مرحباً. خدمات الطوارئ. ‫هل لي بمعرفة اسمك من فضلك؟ 68 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 ‫الشرطة؟ 69 00:04:26,767 --> 00:04:28,602 ‫حسناً، سأحتاج إلى معرفة اسمك أولاً. 70 00:04:28,685 --> 00:04:29,978 ‫لا أسماء. 71 00:04:30,062 --> 00:04:31,313 ‫أحتاج إلى الشرطة. 72 00:04:31,855 --> 00:04:33,899 ‫أرجوك. أحتاج إلى الشرطة. 73 00:05:26,869 --> 00:05:29,997 ‫لقد عادوا مجدداً. ‫يقفون هناك بشاحنتهم منذ أن استيقظت. 74 00:05:30,080 --> 00:05:32,958 ‫- اسمعي يا أمي. ‫- لا أدري ماذا يفعلون. 75 00:05:33,041 --> 00:05:34,835 ‫- أمي. ‫- ولا ما يريدون. 76 00:05:34,918 --> 00:05:37,588 ‫هل يمكنك رؤية أي علامات على الشاحنة؟ 77 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 ‫لا. 78 00:05:40,007 --> 00:05:41,466 ‫ليس حسبما… لا. 79 00:05:42,301 --> 00:05:43,969 ‫أنا دوّنت رقم اللوحة. 80 00:05:44,052 --> 00:05:46,972 ‫لا يا أمي. لا يمكنني الاستمرار في هذا. ‫ستورطينني في مشكلة. 81 00:05:48,182 --> 00:05:50,475 ‫ربما يجدر بك التوقف عن النظر من النافذة ‫لبعض الوقت. 82 00:05:50,559 --> 00:05:53,854 ‫إنك تقلقين نفسك بلا داع حرفياً. 83 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 ‫لست تعلمين ذلك. 84 00:05:55,606 --> 00:05:58,442 ‫أنا عالقة هنا وحدي تماماً. 85 00:05:59,276 --> 00:06:00,652 ‫ليس معي أحد. 86 00:06:01,195 --> 00:06:03,614 ‫سيكون من اللطيف أن تتعاطفي مع أمك قليلاً. 87 00:06:06,074 --> 00:06:07,618 ‫هل تريدين رقم اللوحة أم لا؟ 88 00:06:07,701 --> 00:06:09,578 ‫نعم. حسناً. أخبريني به. 89 00:06:09,661 --> 00:06:11,914 ‫- هل معك قلم؟ ‫- لا، لا بأس. سأتذكره. 90 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 ‫أنت شديدة الذكاء. 91 00:06:13,790 --> 00:06:15,584 ‫نعم. حسناً. 92 00:06:15,667 --> 00:06:17,794 ‫إنه "إيه إي 6…" 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,089 ‫"بحث التعرف التلقائي على لوحات الأرقام" 94 00:06:24,051 --> 00:06:26,512 ‫"اسم المستخدم - (جونلينيكر)" 95 00:06:27,679 --> 00:06:29,806 ‫"رقم التسجيل - (إيه إي 6 إن زي يو)" 96 00:06:35,979 --> 00:06:38,065 ‫"مسجلة باسم: بقالة (وارف) لبيع الخضروات" 97 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 ‫يا للهول. 98 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 ‫"جون". قدح من الشاي لك. 99 00:06:45,822 --> 00:06:48,492 ‫شكراً يا سيدي. ما غرضك الخفي؟ 100 00:06:48,575 --> 00:06:50,827 ‫وصل اتصال طارئ ‫إلى قسم القيادة والسيطرة ليلة البارحة، 101 00:06:50,911 --> 00:06:52,037 ‫وأبلغ عنه المراجع. 102 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 ‫عنف منزلي. 103 00:06:53,830 --> 00:06:55,374 ‫يُستحسن أن تتولى امرأة القضية. 104 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 ‫شكراً لك على الشاي. 105 00:07:04,758 --> 00:07:07,469 ‫مرحباً. تتصل بي امرأة ‫من كابينة هاتف عند زقاق "هايز" 106 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 ‫وترفض الإفصاح عن اسمها. 107 00:07:08,887 --> 00:07:11,014 ‫- تضيّع الوقت؟ ‫- ربما. 108 00:07:11,098 --> 00:07:13,892 ‫أعجز عن استخلاص أي تفاصيل منها. ‫تصرّ على التحدث إلى الشرطة. 109 00:07:13,976 --> 00:07:15,352 ‫حسناً. عُلم. 110 00:07:16,186 --> 00:07:17,479 ‫سأوصّلك بها الآن. 111 00:07:18,564 --> 00:07:19,898 ‫مرحباً. اسمي "جازمين". 112 00:07:19,982 --> 00:07:21,358 ‫- كيف لي مساعدتك؟ ‫- الشرطة؟ 113 00:07:21,441 --> 00:07:24,111 ‫أنا متلقية مكالمات تابعة للشرطة. ‫اسمي "جازمين". 114 00:07:24,194 --> 00:07:25,404 ‫كيف لي مساعدتك؟ 115 00:07:26,530 --> 00:07:28,699 ‫حسناً. أيمكنك التحدث؟ 116 00:07:28,782 --> 00:07:29,908 ‫أصغي. 117 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 ‫هو يقول… 118 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 ‫من القائل؟ 119 00:07:32,870 --> 00:07:34,788 ‫- حبيبي. ‫- حبيبك؟ 120 00:07:34,872 --> 00:07:35,998 ‫سأحتاج إلى معرفة اسمه إذا… 121 00:07:36,081 --> 00:07:39,001 ‫لماذا لا تنفكّون عن طلب الأسماء مني؟ 122 00:07:39,501 --> 00:07:40,502 ‫لا أسماء. 123 00:07:41,211 --> 00:07:42,421 ‫أرجوك. 124 00:07:42,504 --> 00:07:43,755 ‫هل هو هناك؟ 125 00:07:43,839 --> 00:07:46,633 ‫لا، لكنه يبحث عني. 126 00:07:46,717 --> 00:07:47,968 ‫هل أنت آمنة؟ 127 00:07:49,511 --> 00:07:51,889 ‫أيتها المتصلة، هل آذاك حبيبك؟ 128 00:07:52,639 --> 00:07:53,765 ‫نعم. 129 00:07:53,849 --> 00:07:56,059 ‫يقول إنه سيقتلني. 130 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 ‫حسناً. انتظري لحظة من فضلك. 131 00:07:59,813 --> 00:08:03,567 ‫"آندي"، ‫تتصل بي امرأة من كابينة هاتف في "هاكني". 132 00:08:03,650 --> 00:08:06,236 ‫كان سلوك الحبيب عنيفاً الليلة. يهدد بقتلها. 133 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 ‫- عُلم. ‫- سأرسل إليك العنوان. 134 00:08:08,655 --> 00:08:11,074 ‫حسناً. سأرسل وحدة. أبقيها على الخط فحسب. 135 00:08:12,242 --> 00:08:13,660 ‫- مرحباً أيتها المتصلة. ‫- مرحباً. 136 00:08:13,744 --> 00:08:16,121 ‫- أريدك أن تبقي مكانك، اتفقنا؟ ‫- نعم. 137 00:08:16,205 --> 00:08:17,748 ‫هل لديك رقم هاتف محمول لأتصل به؟ 138 00:08:17,831 --> 00:08:21,293 ‫لا. لقد هددني وآذاني. 139 00:08:21,376 --> 00:08:23,170 ‫- كيف… ‫- بسكّين. 140 00:08:23,253 --> 00:08:25,005 ‫حسناً. ابقي معي أيتها المتصلة. 141 00:08:25,088 --> 00:08:26,089 ‫طيّب. 142 00:08:28,091 --> 00:08:29,343 ‫إننا في الطريق. 143 00:08:29,426 --> 00:08:31,428 ‫مهلاً، عليّ إخبارك… 144 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 ‫كانت لديه حبيبة منذ زمن بعيد. 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,558 ‫- مثلي تماماً. ‫- حسناً، و… 146 00:08:37,643 --> 00:08:39,144 ‫تلك العاهرة الغبية. 147 00:08:39,227 --> 00:08:40,437 ‫لم تصغ قط. 148 00:08:40,938 --> 00:08:43,315 ‫ولم تكن تشبع رغباته قط. 149 00:08:44,107 --> 00:08:48,862 ‫طعنها مراراً وتكراراً ‫بالسكّين نفسه الذي طعنني به. 150 00:08:49,780 --> 00:08:51,281 ‫والآن هي ميتة. 151 00:08:51,782 --> 00:08:53,492 ‫ماذا كان اسمها؟ هل تعرفين؟ 152 00:08:53,575 --> 00:08:56,328 ‫ثم راح يتباهى بالأمر، أتفهمين؟ 153 00:08:56,411 --> 00:09:01,166 ‫فهو يقول، "إن لم تدلّليني، ‫فسأقتلك بالطريقة نفسها التي قتلتها بها." 154 00:09:01,250 --> 00:09:02,626 ‫"آندي"، أين الوحدة؟ 155 00:09:02,709 --> 00:09:04,503 ‫- ألم يصلوا؟ ‫- نعم. 156 00:09:04,586 --> 00:09:06,171 ‫حسناً، سأتحرى الأمر وأتصل بك. 157 00:09:07,965 --> 00:09:09,007 ‫مرحباً. أيتها المتصلة؟ 158 00:09:09,091 --> 00:09:11,885 ‫إنما… أحتاج إلى إخبارك. 159 00:09:11,969 --> 00:09:13,178 ‫ماذا؟ 160 00:09:15,222 --> 00:09:22,104 ‫يُوجد رجل في السجن ‫يقضي عقوبة مدتها 24 سنة بتهمة قتلها. 161 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 ‫أرجوك، هلّا تخبرينني باسم حبيبك. 162 00:09:24,398 --> 00:09:29,152 ‫لا. ولا ينفكّ يقول إن هذا الرجل في… 163 00:09:30,195 --> 00:09:31,196 ‫سجن "وايتكروس". 164 00:09:32,197 --> 00:09:34,449 ‫يقول إنه فاشل تماماً وإن… 165 00:09:35,659 --> 00:09:36,910 ‫أيتها المتصلة؟ 166 00:09:37,744 --> 00:09:40,330 ‫مرحباً؟ أيتها المتصلة، ابقي على الخط. 167 00:09:42,666 --> 00:09:43,792 ‫أيتها المتصلة، مرحباً؟ 168 00:09:44,334 --> 00:09:46,753 ‫مرحباً. ابقي على الخط. أيتها المتصلة. 169 00:09:47,713 --> 00:09:49,214 ‫أيتها المتصلة، ابقي على الخط. 170 00:09:59,683 --> 00:10:02,186 ‫"زقاق (هايز)" 171 00:10:02,269 --> 00:10:04,396 ‫"متاجر (جي إتش) العامة" 172 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 ‫مرحباً، أنا المحققة "جون لينكر". 173 00:10:40,974 --> 00:10:44,019 ‫إنني أحاول تعقّب امرأة، ‫يُحتمل أن تكون من أصول لاتينية، 174 00:10:44,520 --> 00:10:46,605 ‫- تتراوح سنّها بين الـ25 والـ40 عاماً. ‫- نعم. 175 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 ‫- لسنا واثقين، لكننا نظن… ‫- كنزة منقوشة بقلنسوة وجينز. 176 00:10:48,941 --> 00:10:50,567 ‫- مهلاً. لحظة. ‫- نعم، هذا صحيح. 177 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 ‫نظن أنها ربما دخلت قسم الحوادث والطوارئ ‫من الساعة 10 فصاعداً ليلة البارحة. 178 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 ‫هذا صحيح. 179 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 ‫عنف منزلي. 180 00:10:56,406 --> 00:10:58,659 ‫مرحباً يا "جازمين". اسمي "جون لينكر". 181 00:10:58,742 --> 00:11:02,663 ‫إنما أتابع ما حدث للمتصلة المجهولة ‫في زقاق "هايز" ليلة البارحة. 182 00:11:03,705 --> 00:11:04,957 ‫هل عثرتم عليها بعد؟ 183 00:11:05,040 --> 00:11:08,544 ‫أمرنا بتفتيش المنطقة. لم نجد شيئاً بعد، ‫لكننا لا نزال في الأيام الأولى. 184 00:11:09,294 --> 00:11:12,714 ‫اسمعي، ‫أنا أنصتّ إلى التسجيل الصوتي لمكالمتك معها. 185 00:11:13,298 --> 00:11:16,844 ‫لكنك تحدثت إليها بنفسك. لذا، عليّ أن أسأل… 186 00:11:18,512 --> 00:11:20,889 ‫هل كان بلاغاً كاذباً؟ لا، مستحيل. 187 00:11:20,973 --> 00:11:22,599 ‫أيُوجد تهديد أكيد لحياتها إذاً؟ 188 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 ‫- نعم. ‫- على مقياس من 1 إلى 5؟ 189 00:11:25,310 --> 00:11:26,562 ‫4. 190 00:11:26,645 --> 00:11:28,730 ‫- حسناً. ‫- هي قالت، "فالو." 191 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 ‫"فالو"؟ 192 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 ‫إنها كلمة برتغالية. تعني، "حسناً." 193 00:11:33,443 --> 00:11:35,237 ‫أتظنين أنها برتغالية إذاً؟ 194 00:11:35,863 --> 00:11:37,030 ‫أو برازيلية. 195 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 ‫حسناً، سأحدّث بيانات الملف. 196 00:11:40,993 --> 00:11:41,994 ‫"جازمين"، 197 00:11:43,620 --> 00:11:47,207 ‫أظن أن تعاملك معها كان مذهلاً. 198 00:11:47,291 --> 00:11:50,878 ‫حقاً؟ لا أدري. ‫حسبت أنني ربما ضغطت عليها أكثر من اللازم. 199 00:11:50,961 --> 00:11:54,506 ‫لا، على الإطلاق. ‫أظن أنها خافت فحسب بصراحة. 200 00:11:56,216 --> 00:11:59,428 ‫ماذا عن الإدانة الظالمة؟ ‫أي المرأة التي قتلها. 201 00:12:00,888 --> 00:12:02,055 ‫حسناً. 202 00:12:02,890 --> 00:12:05,392 ‫أولاً، لنعثر عليها ونبعدها عن الخطر. 203 00:12:05,475 --> 00:12:06,518 ‫ألم تصدّقيها؟ 204 00:12:06,602 --> 00:12:07,853 ‫بلى، إنما أنا… 205 00:12:08,687 --> 00:12:11,064 ‫يطيب لي القول ‫إن لديّ شكوكي في الوقت الراهن. 206 00:12:11,148 --> 00:12:13,525 ‫أعني، ربما كان يحاول إرعابها فحسب. 207 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 ‫نجح في ذلك. 208 00:12:16,486 --> 00:12:18,197 ‫نعم، بالفعل. 209 00:12:20,365 --> 00:12:23,035 ‫لكن المرء حين يشعر بالخوف أو العجز، 210 00:12:23,619 --> 00:12:27,289 ‫يدّعي شتى أنواع الأمور في بعض الأحيان. 211 00:12:27,372 --> 00:12:29,541 ‫يبدو أنني أتشكك في قصتها. ‫لكنني لست أتشكك فيها. 212 00:12:29,625 --> 00:12:32,294 ‫لكنني عملت في قسم العنف المنزلي ‫لمدة طويلة، 213 00:12:33,754 --> 00:12:38,592 ‫وأحياناً ما يكون اتهام أحد آخر بالعنف 214 00:12:38,675 --> 00:12:41,470 ‫أسهل من ملاحظة الضرر الذي يتعرض له المرء. 215 00:12:42,137 --> 00:12:45,516 ‫إنني أشغل هذه الوظيفة ‫منذ 18 سنة. أنا صدّقتها. 216 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 ‫حسناً. 217 00:13:25,722 --> 00:13:26,849 ‫مرحباً. أيتها المتصلة؟ 218 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 ‫إنما… أحتاج إلى إخبارك. 219 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 ‫ماذا؟ 220 00:13:33,105 --> 00:13:38,944 ‫يُوجد رجل في السجن ‫يقضي عقوبة مدتها 24 سنة بتهمة قتلها. 221 00:13:39,027 --> 00:13:40,237 ‫"لائحة المساجين: ‫سجن (وايتكروس) الملكي" 222 00:13:45,409 --> 00:13:48,203 ‫"(محمد خان) - قتل" 223 00:13:49,705 --> 00:13:51,331 ‫"(إيرول ماتيس) - قتل" 224 00:13:52,833 --> 00:13:54,459 ‫"(رايموند سيتورات) - قتل" 225 00:13:59,381 --> 00:14:00,382 ‫"قاعدة البيانات الوطنية" 226 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 ‫"بحث بالاسم - (محمد خان)" 227 00:14:02,092 --> 00:14:04,011 ‫"الاسم - (محمد خان) ‫العقوبة 18 سنة" 228 00:14:08,307 --> 00:14:10,058 ‫"(رايموند ستيورات)" 229 00:14:10,142 --> 00:14:12,144 ‫"26 سنة" 230 00:14:15,105 --> 00:14:17,024 ‫"(إيرول ماتيس)" 231 00:14:17,608 --> 00:14:19,610 ‫"24 سنة الحد الأدنى للعقوبة الموصى بها" 232 00:14:26,200 --> 00:14:29,745 ‫سيدي، ‫تلك المكالمة من سجل قسم القيادة والسيطرة… 233 00:14:30,245 --> 00:14:32,122 ‫هل ذُكرت في اجتماع قسم التكليف والتنسيق؟ 234 00:14:32,206 --> 00:14:33,415 ‫- لا. ‫- لكن المتصلة 235 00:14:33,498 --> 00:14:36,502 ‫أبلغت عن وجود إدانة كاذبة محتملة. 236 00:14:36,585 --> 00:14:37,711 ‫جريمة قتل. 237 00:14:37,794 --> 00:14:39,296 ‫أُدين رجل في 2012. 238 00:14:39,379 --> 00:14:42,174 ‫إلا أن المتصلة ‫تقول إن حبيبها هو من ارتكب الجريمة حقيقةً. 239 00:14:42,257 --> 00:14:43,467 ‫بل إنها تدّعي. 240 00:14:44,384 --> 00:14:45,886 ‫هل عرفت اسم المتصلة؟ 241 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 ‫ما زلنا نبحث. 242 00:14:48,013 --> 00:14:49,431 ‫يبدو أنه لا داعي للبحث في الأمر. 243 00:14:50,349 --> 00:14:51,350 ‫نعم. 244 00:14:52,643 --> 00:14:54,937 ‫لكنني تحدثت إلى متلقية المكالمة بنفسي. 245 00:14:55,020 --> 00:14:57,523 ‫- حسناً. ‫- لفتت انتباهي إلى أمر يثير القلق. 246 00:14:59,733 --> 00:15:01,568 ‫تعلم أنهم يسجلون مكالماتهم، صح؟ 247 00:15:04,738 --> 00:15:05,989 ‫حسناً. 248 00:15:06,698 --> 00:15:09,243 ‫تفكرين في أنه، لا سمح الرب، 249 00:15:09,326 --> 00:15:14,164 ‫إذا ظهرت دلائل ذات يوم ونُقض حكم الإدانة، ‫لا تريدين أن تكوني من وقفت مكتوفة اليدين. 250 00:15:14,248 --> 00:15:15,374 ‫بالضبط. 251 00:15:15,457 --> 00:15:16,458 ‫تفكير ذكي. 252 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 ‫من الذكاء الشديد التفكير هكذا هذه الأيام. 253 00:15:19,628 --> 00:15:21,755 ‫حسناً، إليك ما سنفعله، فالحرص واجب. 254 00:15:21,839 --> 00:15:24,174 ‫اكتشفي من كان مدير فريق التحقيق ‫ونسّقي اجتماعاً معه. 255 00:15:24,258 --> 00:15:25,926 ‫- "ارتأيت أنك ستود المعرفة." ‫- وجهاً لوجه؟ 256 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 ‫- لا ضرر. ‫- جيد، فقد بحثت عن مدير فريق التحقيق. 257 00:15:30,681 --> 00:15:33,517 ‫- بالطبع بحثت عنه. ‫- كان الشرطي الأساسي هو المحقق "هيغارتي". 258 00:15:34,768 --> 00:15:38,021 ‫- "دان هيغارتي"؟ ‫- نعم. كانت الضحية "أديلايد بوروز". 259 00:15:38,105 --> 00:15:41,859 ‫كان الرجل ‫الذي أُدين حبيبها وقت موتها، "إيرول ماتيس". 260 00:15:41,942 --> 00:15:43,110 ‫هل تعرف القضية؟ 261 00:15:43,193 --> 00:15:44,486 ‫أعلم بوجودها. بالتأكيد. 262 00:15:44,987 --> 00:15:46,572 ‫لذا، سأبحث عنه. 263 00:15:47,948 --> 00:15:51,159 ‫بعد إعادة التفكير في الأمر، ‫أظن أنه يُستحسن بعث رسالة إليه. 264 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 ‫رسالة إلكترونية ودودة ورسمية. 265 00:15:54,246 --> 00:15:57,207 ‫قُدّم ادعاء. إليك الرابط. ثم امضي قدماً. 266 00:15:57,791 --> 00:15:59,835 ‫- حقاً؟ ‫- رسالة إلكترونية على ما أظن. 267 00:15:59,918 --> 00:16:02,629 ‫هذا أفضل، ألا توافقينني؟ وبهذا تحمين… 268 00:16:07,551 --> 00:16:08,719 ‫صحيح. حسناً. 269 00:16:09,386 --> 00:16:10,512 ‫- شكراً. ‫- بالتأكيد. 270 00:16:15,976 --> 00:16:18,270 ‫"إلى (دانيل هيغارتي) ‫الموضوع: (إيرول ماتيس)" 271 00:16:24,151 --> 00:16:26,195 ‫"عزيزي المحقق (هيغارتي)، ‫أكتب إليك لإحاطتك علماً" 272 00:16:35,996 --> 00:16:37,289 ‫"كلوي". 273 00:16:38,081 --> 00:16:41,168 ‫هل هذه تصريحات شهود العيان ‫التي يُفترض أن تُرسل إلى "هاكني داونز"؟ 274 00:16:41,251 --> 00:16:43,545 ‫- نعم. آسفة، فأنا… ‫- أنا متجهة إلى هناك على أي حال. 275 00:16:43,629 --> 00:16:45,797 ‫هل يجدر بي أخذها ‫لأوفّر عليك إرسال عامل توصيل؟ 276 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 ‫بالتأكيد. 277 00:17:07,236 --> 00:17:10,280 ‫- المحققة "لينكر"؟ إنه مستعد لمقابلتك. ‫- نعم. 278 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 ‫- حضرة الرقيبة. أنا "دانيل هيغارتي". ‫- "جون لينكر". 279 00:17:20,332 --> 00:17:21,375 ‫تعالي. 280 00:17:21,458 --> 00:17:23,377 ‫شكراً على مقابلتي. 281 00:17:23,460 --> 00:17:26,505 ‫أي شيء من أجل أصدقائي ‫في "جمهورية دالستون الشعبية". 282 00:17:27,172 --> 00:17:29,424 ‫- القسم؟ ‫- قسم التحقيق في الجرائم. 283 00:17:29,508 --> 00:17:31,301 ‫قسم التحقيق في الجرائم. حيث تجري الأحداث. 284 00:17:38,684 --> 00:17:43,438 ‫"معلومات متعلقة بقضية." ‫من الجيد أنك أتيت بنفسك. 285 00:17:43,522 --> 00:17:46,358 ‫- كنت في الجوار. ‫- يا له من جوار! 286 00:17:46,859 --> 00:17:50,070 ‫كما كان عليّ توصيل بعض الأوراق ‫إلى أحد زملائك. 287 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 ‫دعيني أخمّن. فريق عمل مشترك بين الفروع. 288 00:17:53,574 --> 00:17:55,534 ‫المشكلة الواقعة في عقار "باركهيل"؟ 289 00:17:56,326 --> 00:17:58,287 ‫- هل تخميني صحيح؟ ‫- تقريباً. 290 00:17:58,370 --> 00:18:00,247 ‫أتعملين مع زميلي، المحقق "فلاهيرتي"؟ 291 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 ‫يعمل فريقي معه، نعم. 292 00:18:04,459 --> 00:18:06,378 ‫تضافر الجهود لأداء مهام الشرطة أمر طيّب. 293 00:18:07,504 --> 00:18:09,548 ‫إذاً… حقيقةً… 294 00:18:09,631 --> 00:18:14,595 ‫إنني أحقق في قضية ‫كانت متعلقة بالعنف المنزلي في البداية 295 00:18:15,304 --> 00:18:18,140 ‫بخصوص مكالمة هاتفية طارئة ‫وردت ليلة البارحة من زقاق "هايز". 296 00:18:18,223 --> 00:18:19,391 ‫متصلة مجهولة. 297 00:18:19,474 --> 00:18:22,269 ‫ناطقة باللغة البرتغالية، ‫اعتدى عليها حبيبها. 298 00:18:22,352 --> 00:18:23,770 ‫تهديد فعلي على حياتها. 299 00:18:23,854 --> 00:18:25,189 ‫حقير. 300 00:18:25,272 --> 00:18:27,065 ‫- هل أمسكنا به؟ ‫- لا، ليس بعد. 301 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 ‫كيف لي المساعدة؟ هل صادفني؟ 302 00:18:29,735 --> 00:18:32,613 ‫لا نعرف اسمه بعد، لكن سبب مجيئي… 303 00:18:33,113 --> 00:18:37,159 ‫ادّعت المتصلة أن شخصاً أُدين ظلماً. 304 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 ‫كانت قضية قديمة ‫كنت أنت مدير فريق التحقيق فيها. 305 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 ‫- حسناً. ‫- جريمة قتل. 306 00:18:41,955 --> 00:18:44,208 ‫كانت الضحية "أديلايد بوروز". 307 00:18:45,292 --> 00:18:48,170 ‫"بوروز"؟ عام… 308 00:18:48,253 --> 00:18:49,963 ‫وصلت القضية إلى المحكمة عام 2012. 309 00:18:50,047 --> 00:18:52,007 ‫2012، نعم. 310 00:18:52,508 --> 00:18:53,800 ‫بهذه السرعة؟ 311 00:18:54,551 --> 00:18:56,595 ‫- الرجل المدان؟ ‫- "إيرول ماتيس". 312 00:18:57,471 --> 00:19:00,516 ‫"إيرول". النسخة الرديئة من "أوه جيه". 313 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 ‫المعذرة؟ 314 00:19:03,477 --> 00:19:06,313 ‫وتقدمت المتصلة للإدلاء بشهادتها، صح؟ أم… 315 00:19:06,813 --> 00:19:08,690 ‫- لا. ‫- لا؟ إذاً… 316 00:19:10,692 --> 00:19:13,820 ‫حقيقةً، هذه المتصلة 317 00:19:13,904 --> 00:19:16,114 ‫تقول إن حبيبها في مناسبات عديدة 318 00:19:16,198 --> 00:19:18,492 ‫ادّعى أنه من ارتكب جريمة القتل. 319 00:19:19,159 --> 00:19:21,578 ‫هل أخذت تصريحاً منها يفيد بذلك؟ 320 00:19:21,662 --> 00:19:25,666 ‫لا، كما سبق لي أن قلت، ‫كانت المتصلة مجهولة الهوية. 321 00:19:30,045 --> 00:19:32,256 ‫لعلمك، أظن أن هذا الوضع يتطلب… 322 00:19:34,591 --> 00:19:35,592 ‫قدحاً من الشاي. 323 00:19:37,427 --> 00:19:38,554 ‫"فاليري". 324 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 ‫نعم يا سيدي؟ 325 00:19:39,721 --> 00:19:41,515 ‫- أتودّين قدح شاي؟ ‫- لا، شكراً. 326 00:19:41,598 --> 00:19:43,684 ‫- أواثقة؟ لا يشكّل الأمر إزعاجاً. ‫- نعم، تماماً. 327 00:19:43,767 --> 00:19:45,060 ‫لا، لا بأس. 328 00:19:45,143 --> 00:19:47,104 ‫- قدح شاي رجاءً. شكراً. ‫- طبعاً يا سيدي. 329 00:19:48,355 --> 00:19:49,898 ‫هل يعلم مديرك بوجودك هنا؟ 330 00:19:50,524 --> 00:19:51,650 ‫نعم. 331 00:19:51,733 --> 00:19:54,528 ‫لا أقصد الانتقاد. إنما… تفهمين قصدي. 332 00:19:58,365 --> 00:20:01,660 ‫وهل أشارت المتصلة بوضوح إلى الجريمة؟ 333 00:20:02,578 --> 00:20:05,497 ‫كانت تعرف ما يكفي من التفاصيل ‫التي لا تدع مجالاً للشك. 334 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 ‫أخبريني. 335 00:20:09,501 --> 00:20:10,752 ‫حسناً. 336 00:20:10,836 --> 00:20:14,423 ‫حقيقةً، كانت تعرف السجن ‫الذي كان يقضي فيه عقوبته، "وايتكروس". 337 00:20:14,506 --> 00:20:18,177 ‫كما كانت تعرف مدة العقوبة، 24 سنة. 338 00:20:18,260 --> 00:20:19,595 ‫كنت أحسب أنه حُكم عليه بالمؤبد. 339 00:20:19,678 --> 00:20:22,931 ‫لا، بل 24 سنة. كان ذلك الحد الأدنى ‫للعقوبة التي أوصى بها القاضي. 340 00:20:23,015 --> 00:20:24,600 ‫جيد. نعم. 341 00:20:24,683 --> 00:20:26,059 ‫كما كانت تعرف السلاح. 342 00:20:26,685 --> 00:20:27,728 ‫سكّين. 343 00:20:27,811 --> 00:20:30,898 ‫صحيح. لم يُسترد قط على ما أظن… 344 00:20:30,981 --> 00:20:32,649 ‫تسهل تخبئة سكّين مطبخ طوله 18 سنتيمتراً. 345 00:20:32,733 --> 00:20:36,695 ‫لكن حبيب هذه المتصلة ‫يقول إن السلاح لا يزال في حوزته. 346 00:20:36,778 --> 00:20:37,905 ‫حقاً؟ 347 00:20:40,032 --> 00:20:41,491 ‫منذ متى تعملين في قسمك؟ 348 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 ‫نحو عام ونصف. 349 00:20:44,870 --> 00:20:46,580 ‫آسفة. تفضّل يا سيدي. 350 00:20:46,663 --> 00:20:47,706 ‫شكراً. 351 00:20:51,543 --> 00:20:52,711 ‫عام ونصف؟ 352 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 ‫حسناً. صحيح. 353 00:20:57,007 --> 00:20:59,051 ‫أولاً، كان ذلك منذ زمن بعيد جداً. 354 00:20:59,718 --> 00:21:00,969 ‫ثانياً، لا أدري إن كنت تعلمين، 355 00:21:01,053 --> 00:21:03,847 ‫لكن القضية حين ذهبت إلى المحكمة، ‫أحدثت ضجة كبيرة. 356 00:21:04,431 --> 00:21:06,558 ‫وذلك الرجل، "ماتيس"، 357 00:21:07,267 --> 00:21:10,646 ‫لديه بعض الأشخاص المضطربين 358 00:21:12,231 --> 00:21:16,777 ‫الذين يبعثون إليه الرسائل ‫ويعرضون عليه الزواج ويرسلون إليه المال. 359 00:21:18,362 --> 00:21:20,322 ‫على أي حال، ما أقصده هو، 360 00:21:20,405 --> 00:21:23,033 ‫كل ما قلت لتوّك يعرفه العامة بالفعل. 361 00:21:23,116 --> 00:21:24,660 ‫إنها معلومات متاحة للجميع. 362 00:21:24,743 --> 00:21:29,581 ‫لذا، يبدو لي إن هذه المتصلة ‫إما أنها تفكر بصورة مبررة تماماً، 363 00:21:29,665 --> 00:21:32,543 ‫"سأركب الموجة ‫وأوقع هذا الرجل في شر أعماله." 364 00:21:32,626 --> 00:21:33,585 ‫نعم، أعلم… 365 00:21:33,669 --> 00:21:35,504 ‫وإما أن هذا الشخص الذي يؤذيها 366 00:21:35,587 --> 00:21:36,797 ‫يحب الاختيال بنفسه. 367 00:21:38,048 --> 00:21:42,803 ‫جبان عنيف ‫يميل إلى العيش في عالم الخيالات المريضة. 368 00:21:43,804 --> 00:21:45,222 ‫- يكاد يكون تقليدياً، صح؟ ‫- نعم، 369 00:21:45,305 --> 00:21:48,559 ‫إلا أن هذه المكالمة أُجريت من زقاق "هايز". 370 00:21:49,101 --> 00:21:51,520 ‫والذي يبعد نحو 10 دقائق مشياً ‫من شقق "ماننغهام". 371 00:21:51,603 --> 00:21:54,106 ‫- وهو المكان الذي قُتلت فيه "أديلايد". ‫- ها قد قلتها بنفسك. 372 00:21:54,731 --> 00:21:56,608 ‫هذا تاريخ محلّي. إنه معجب من المنطقة. 373 00:21:59,736 --> 00:22:04,950 ‫تعلمين أنه اعترف بكل شيء. 374 00:22:05,033 --> 00:22:06,577 ‫اعتراف تراجع عنه لاحقاً. 375 00:22:06,660 --> 00:22:10,372 ‫تراجع عنه. نعم. يفعلون ذلك جميعاً ‫بمجرد اجتماعهم بمحامي دفاع في غرفة واحدة. 376 00:22:10,455 --> 00:22:13,500 ‫نعم، لكن فريق "إيرول" ‫كان يرى أنه تُوجد مسوغات للنقض على ما يبدو. 377 00:22:13,584 --> 00:22:14,793 ‫فريقه؟ 378 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 ‫أنت تعلمين سبب الحكم على السيد "ماتيس" ‫بعقوبة مدتها 24 سنة. 379 00:22:22,801 --> 00:22:25,304 ‫هل كانت أسباب لتشديد العقوبة؟ 380 00:22:25,387 --> 00:22:29,808 ‫ابنها الصغير، "باتريك"، ليس ابنه. 381 00:22:31,518 --> 00:22:33,145 ‫"باتريك" في سنّ السادسة. 382 00:22:33,937 --> 00:22:37,149 ‫سمع كل ما فعله "ماتيس" من خلال الجدار. 383 00:22:41,820 --> 00:22:42,821 ‫حيوان. 384 00:22:43,739 --> 00:22:46,366 ‫يا للإصابات! ‫كان ذلك الرجل خارجاً تماماً عن السيطرة. 385 00:22:48,827 --> 00:22:49,995 ‫لكننا نمضي قدماً. 386 00:22:51,747 --> 00:22:52,789 ‫نمضي قدماً. 387 00:22:55,501 --> 00:22:56,502 ‫اسمعي، أنا… 388 00:22:59,087 --> 00:23:01,298 ‫أنا آسف، لكنني لا… 389 00:23:03,550 --> 00:23:06,094 ‫لا أريد إحراجك. 390 00:23:06,178 --> 00:23:10,516 ‫لكن امرأة اتصلت من دون سابق إنذار ‫ولم تكشف عن اسمها. 391 00:23:11,183 --> 00:23:12,935 ‫أقوال متضاربة، إنها… 392 00:23:13,977 --> 00:23:17,189 ‫بصراحة، في هذه المرحلة، ‫بدأ يبدو لي أنه مقلب. 393 00:23:18,982 --> 00:23:19,983 ‫آسف. 394 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 ‫ورغم ذلك، 395 00:23:22,861 --> 00:23:27,449 ‫شكراً جزيلاً لك على المجيء ‫وإعطائي هذه المعلومة. 396 00:23:27,533 --> 00:23:29,201 ‫سُجلت كما ينبغي أيتها الرقيبة المحققة. 397 00:23:29,284 --> 00:23:31,036 ‫والآن، إن كنت لا تمانعين، أحتاج إلى العمل. 398 00:23:31,119 --> 00:23:34,289 ‫تأتيني لجنة التكليف والتنسيق ‫أسبوعياً للتكفير عن ذنوبي. 399 00:23:35,707 --> 00:23:37,167 ‫شكراً على وقتك. 400 00:23:37,251 --> 00:23:40,504 ‫وإذا عثرت على المتصلة، فأرسليها إليّ. 401 00:23:41,922 --> 00:23:43,006 ‫الرقيبة المحققة "لينكر". 402 00:23:44,174 --> 00:23:45,342 ‫ماذا؟ 403 00:23:48,345 --> 00:23:51,640 ‫المرة القادمة، نفّذي ما تُؤمرين به ‫وابعثي رسالة إلكترونية. اتفقنا؟ 404 00:24:16,331 --> 00:24:17,332 ‫تباً. 405 00:25:16,975 --> 00:25:20,229 ‫"شرطة شرق (لندن) - أنت لست وحدك" 406 00:25:26,443 --> 00:25:29,071 ‫نعم، قالت فعلاً، "أنا كنت في الجوار." 407 00:25:29,154 --> 00:25:31,323 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، حقاً. 408 00:25:31,406 --> 00:25:34,868 ‫أوصّل أوراقاً إلى زميلي، "بريان فلاهيرتي". 409 00:25:34,952 --> 00:25:36,912 ‫نعم، لم يسمع بها من قبل حتى. 410 00:25:37,955 --> 00:25:40,123 ‫ثم إنها يافعة وطموحة. 411 00:25:40,207 --> 00:25:41,208 ‫"بسط وسجاجيد" 412 00:25:41,291 --> 00:25:43,585 ‫- تريد إثبات ذاتها وما إلى ذلك. ‫- غير معقول. 413 00:25:43,669 --> 00:25:44,878 ‫لا داعي للقلق. 414 00:25:45,379 --> 00:25:48,090 ‫لكن أصغ، إذا اتصلت بك امرأة ما فجأةً، 415 00:25:48,590 --> 00:25:50,217 ‫فلتحم نفسك، مفهوم؟ 416 00:25:50,717 --> 00:25:52,135 ‫احم نفسك. 417 00:25:53,971 --> 00:25:56,390 ‫ومن ثم، أتعلم بما دعاه؟ 418 00:25:57,015 --> 00:25:58,433 ‫نسخة رديئة من "أوه جيه". 419 00:25:58,934 --> 00:26:01,395 ‫نسخة رديئة من "أوه جيه"؟ ‫عجباً. ماذا يعنى هذا؟ 420 00:26:02,354 --> 00:26:04,815 ‫كما تعلم، رجل أسود وحبيبة بيضاء. 421 00:26:04,898 --> 00:26:07,943 ‫ليست في أمان. لا يمكن الوثوق به. ‫عاجلاً أو آجلاً، هو سوف… 422 00:26:08,443 --> 00:26:09,486 ‫- كما تعلم. ‫- عجباً. 423 00:26:10,445 --> 00:26:12,865 ‫نسخة رديئة من "أوه جيه". ‫إنه تشبيه كسول للغاية. 424 00:26:12,948 --> 00:26:14,408 ‫بالتأكيد، لكنه لا يزال… 425 00:26:15,367 --> 00:26:17,369 ‫- ماذا؟ ‫- حقيقةً، إنه… لا أدري. 426 00:26:17,452 --> 00:26:19,913 ‫يبدو أنك حمّلت عبارته أكثر مما تحتمل. ‫كم عدد كلماتها؟ 3؟ 427 00:26:19,997 --> 00:26:21,915 ‫لكن السر في الطريقة التي قالها بها. 428 00:26:23,333 --> 00:26:25,002 ‫أتظنين أن هذا الرجل عنصري إذاً؟ 429 00:26:26,295 --> 00:26:28,130 ‫ربما. لا أدري. 430 00:26:30,299 --> 00:26:31,675 ‫إن كان مقاس القفاز مناسباً. 431 00:26:32,176 --> 00:26:35,262 ‫- كان مزحة تشير إلى "أوه جيه". ‫- نعم، أعلم. فهمتها. 432 00:26:36,263 --> 00:26:37,264 ‫ماذا؟ 433 00:26:39,016 --> 00:26:40,184 ‫قل ما في خاطرك فحسب. 434 00:26:41,226 --> 00:26:43,395 ‫بصراحة، في بعض الأحيان، يجول في خاطري، 435 00:26:44,104 --> 00:26:48,609 ‫أليس العالم مزرياً بما فيه الكفاية؟ ‫ليس عليك البحث عن مثل هذه الأمور دائماً. 436 00:26:50,527 --> 00:26:53,197 ‫أهذا ما أفعل حسب ظنك؟ أتظن أنني أبحث عنها؟ 437 00:26:54,364 --> 00:26:55,365 ‫ليس دائماً. 438 00:26:56,408 --> 00:26:57,451 ‫أحياناً. 439 00:26:57,534 --> 00:27:00,329 ‫كل ما أقصده ‫هو أن رجلاً ما أبدى ملاحظة ارتجالية، 440 00:27:00,412 --> 00:27:03,123 ‫- مهما أساء التقدير بقولها… ‫- أساء التقدير؟ 441 00:27:03,624 --> 00:27:04,833 ‫إنما أقصد… 442 00:27:06,460 --> 00:27:07,669 ‫أعلم، اتفقنا؟ 443 00:27:07,753 --> 00:27:09,671 ‫أتفهّم موقفك فعلاً. إنما أنا… 444 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 ‫آسف. 445 00:27:17,054 --> 00:27:19,515 ‫لا. 446 00:27:23,727 --> 00:27:25,729 ‫- إياك والعيش مع طبيب نفسي، صح؟ ‫- نعم. 447 00:27:30,067 --> 00:27:32,653 ‫مرحباً يا "كلوي". هل اكتشفت شيئاً؟ 448 00:27:33,195 --> 00:27:34,738 ‫لا شيء للأسف. 449 00:27:34,821 --> 00:27:39,117 ‫فحصت الهويات المحتملة الـ4 في قسم الحوادث ‫والطوارئ. ما من تطابق مع المتصلة. 450 00:27:39,201 --> 00:27:41,119 ‫ماذا عن ملاجئ النساء إذاً؟ 451 00:27:41,662 --> 00:27:45,040 ‫النتيجة نفسها. وعدوني بمواصلة البحث. آسفة. 452 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 ‫لا بأس. شكراً على المحاولة. 453 00:27:47,709 --> 00:27:48,919 ‫لا مشكلة. سلام. 454 00:27:49,002 --> 00:27:50,003 ‫حسناً، سلام. 455 00:27:55,551 --> 00:27:58,136 ‫- أمي، المكان والزمان. إن هذا… ‫- لا أكترث. 456 00:27:58,971 --> 00:28:00,472 ‫هل تعرفين أين هاتفي؟ 457 00:29:33,232 --> 00:29:34,483 ‫- مهلاً. ‫- تباً. 458 00:29:34,566 --> 00:29:37,027 ‫- نسيت هاتفك. ‫- شكراً. 459 00:29:37,110 --> 00:29:39,738 ‫حسناً. قميصك مقلوب. 460 00:29:45,202 --> 00:29:47,996 ‫- تستمتع بهذا الموقف، أليس كذلك؟ ‫- أستمتع به فعلاً، صحيح. 461 00:29:49,790 --> 00:29:51,583 ‫حسناً. طيّب. 462 00:29:52,167 --> 00:29:53,877 ‫- شكراً. سلام. ‫- طاب يومك. 463 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 ‫"الدخول مرفوض" 464 00:30:22,990 --> 00:30:25,075 ‫"سجّل الدخول إلى حسابك" 465 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 ‫- "كلوي"؟ ‫- نعم؟ 466 00:30:29,371 --> 00:30:31,206 ‫هل تواجهين مشكلة في تسجيل الدخول؟ 467 00:30:31,290 --> 00:30:32,291 ‫لا. 468 00:30:39,089 --> 00:30:40,132 ‫مرحباً. المحققة "لينكر". 469 00:30:40,632 --> 00:30:42,759 ‫"جون"، هلّا تأتين قليلاً. 470 00:30:42,843 --> 00:30:43,844 ‫حسناً. 471 00:30:46,930 --> 00:30:47,973 ‫"الدخول مرفوض" 472 00:31:07,576 --> 00:31:08,660 ‫المحققة "لينكر". 473 00:31:09,661 --> 00:31:13,457 ‫هذه المحققة "ماركام" ‫من قسم المعايير المهنية. 474 00:31:13,540 --> 00:31:15,125 ‫- زميلي، المحقق "جاكسون". ‫- مرحباً. 475 00:31:15,209 --> 00:31:17,377 ‫مرحباً. ما الأمر؟ 476 00:31:18,337 --> 00:31:20,339 ‫- "ديان"، هل تريدين… ‫- حسناً. 477 00:31:20,422 --> 00:31:21,590 ‫لا أدري ما إن كنت تعلمين، 478 00:31:21,673 --> 00:31:24,593 ‫لكننا من حين إلى آخر، ‫ندقق في سلوك شرطيين معيّنين. 479 00:31:26,011 --> 00:31:27,012 ‫سلوكي؟ 480 00:31:27,095 --> 00:31:30,349 ‫كل عمليات البحث عبر الإنترنت ‫وطريقة إدارة بيانات الشرطة وما إلى ذلك. 481 00:31:34,478 --> 00:31:37,064 ‫- ماذا فعلت أنا؟ ‫- إنها عملية عشوائية تماماً. 482 00:31:37,147 --> 00:31:39,900 ‫أوجدتم اسمي عشوائياً بلا أي سابق تحضير؟ 483 00:31:39,983 --> 00:31:42,486 ‫سيعدّ لك زميلي ‫بعض تفاصيل تسجيل الدخول المؤقتة. 484 00:31:42,569 --> 00:31:45,447 ‫- بالتأكيد. ‫- أنت لست متهمة بأي شيء. 485 00:31:46,657 --> 00:31:49,493 ‫نقدّر تعاونك معنا أيتها المحققة "لينكر". 486 00:31:59,628 --> 00:32:01,129 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 487 00:32:01,213 --> 00:32:02,798 ‫لماذا يتحققون منك؟ 488 00:32:04,258 --> 00:32:05,551 ‫إنها رسالة. 489 00:32:06,760 --> 00:32:08,011 ‫إنه يبعث إليّ رسالة. 490 00:32:09,596 --> 00:32:10,681 ‫ماذا؟ 491 00:32:10,764 --> 00:32:12,432 ‫إنه شرطي في "هاكني داونز". 492 00:32:13,225 --> 00:32:14,852 ‫أظن أنه يريد افتعال معركة. 493 00:32:15,853 --> 00:32:16,854 ‫حسناً. 494 00:32:20,315 --> 00:32:21,316 ‫يمكنني فعل ذلك. 495 00:32:27,197 --> 00:32:29,324 ‫"شركة محاماة (خان وشركاه)" 496 00:32:44,590 --> 00:32:46,133 ‫مرحباً؟ 497 00:32:46,216 --> 00:32:49,136 ‫- أنا المحققة "لينكر". ‫- نعم، اصعدي. 498 00:32:59,062 --> 00:33:01,190 ‫مرحباً. "جون". 499 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 ‫"سوينا سينغ". أهلاً بك في مكتبي الفوضوي. 500 00:33:04,651 --> 00:33:05,944 ‫شكراً على الاقتطاع من وقتك. 501 00:33:06,486 --> 00:33:10,490 ‫طلبوا مني تحديث بيانات الملف، ‫ما يشكّل جزءاً من مراجعتنا لأفضل الممارسات. 502 00:33:11,200 --> 00:33:12,743 ‫نعم، أعلم. لا تسألي. 503 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 ‫حسناً. 504 00:33:14,494 --> 00:33:16,330 ‫كيف اشتركت في القضية؟ 505 00:33:16,830 --> 00:33:18,999 ‫أنا فتاة محلّية ‫وُلدت وترعرعت في "توين تاورز". 506 00:33:21,001 --> 00:33:22,503 ‫هل كنت تعرفين "أديلايد بوروز"؟ 507 00:33:22,586 --> 00:33:24,421 ‫كنا نسكن أسفلها بنحو 3 طوابق. 508 00:33:24,922 --> 00:33:26,673 ‫لدى كل شخص قضية خاسرة، صح؟ 509 00:33:27,508 --> 00:33:29,176 ‫يُعدّ "إيرول ماتيس" قضيتي الخاسرة. 510 00:33:30,719 --> 00:33:31,720 ‫ماذا عنك؟ 511 00:33:32,596 --> 00:33:33,972 ‫لديّ ابن في سنّ الـ12 عاماً. 512 00:33:35,057 --> 00:33:36,141 ‫بالتوفيق في ذلك. 513 00:33:36,642 --> 00:33:39,937 ‫على أي حال، والدة "إيرول"، ‫"دوريس"، طلبت مني المساعدة. 514 00:33:40,437 --> 00:33:44,233 ‫تُعدّ هذه القضية أهم ما تناضل لأجله ‫في الحياة وتقتات عليه. 515 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 ‫تعالي. 516 00:33:56,119 --> 00:33:57,579 ‫كم تعرفين عن المحاكمة؟ 517 00:33:58,580 --> 00:34:00,499 ‫- اعتبريني جاهلة. ‫- حسناً. 518 00:34:00,582 --> 00:34:04,336 ‫أولت جهة الادعاء اهتماماً كبيراً ‫لآثار عضّ على جسد الضحية. 519 00:34:04,419 --> 00:34:08,130 ‫لديهم شاهد عيان بارز وخبير ‫يُدعى د. "هاوشكي". 520 00:34:08,215 --> 00:34:11,385 ‫شهد بأن آثار العضّ ‫متطابقة مع أسنان "إيرول" بلا أدنى شك. 521 00:34:12,052 --> 00:34:16,556 ‫ففجأةً سادت الفكرة عن "إيرول" ‫أنه "رجل أسود لا يتحكم في غضبه، فأغيثونا." 522 00:34:16,639 --> 00:34:19,101 ‫أعني، كانوا يقيسون حجم جمجمته عملياً. 523 00:34:21,603 --> 00:34:24,147 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء، آسفة. أكملي حديثك. 524 00:34:24,231 --> 00:34:27,568 ‫لذا، منذ 4 سنوات، ‫جمعت بعض الأموال من الجماهير. 525 00:34:28,235 --> 00:34:32,155 ‫كلّفت بنفسي خبير أسنان ‫للتحقق من آثار عضّ "أديلايد بوروز"، و… 526 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 ‫نعم. 527 00:34:41,748 --> 00:34:44,543 ‫"لا يمكن التأكيد قطعياً ‫على أن آثار العضّ على جسد الضحية 528 00:34:44,626 --> 00:34:46,670 ‫- تطابق العينة (26 أ)." ‫- تطابق العينة "26 أ". 529 00:34:47,295 --> 00:34:49,214 ‫- إنها أسنان "إيرول". ‫- إذاً… 530 00:34:50,174 --> 00:34:51,257 ‫لماذا الاعتراف؟ 531 00:34:52,759 --> 00:34:54,136 ‫إذاً، ماذا يقول "إيرول"؟ 532 00:34:54,719 --> 00:34:57,764 ‫لا يمكنه التذكر ولا التفسير. نعم، أعلم. 533 00:34:59,725 --> 00:35:03,478 ‫ماذا عن ابن "أديلايد"؟ أكان اسمه "باتريك"؟ 534 00:35:03,562 --> 00:35:05,230 ‫أكان في الشقة آنذاك؟ 535 00:35:05,314 --> 00:35:06,940 ‫كان طفلاً في سنّ السادسة. 536 00:35:07,566 --> 00:35:08,984 ‫إذاً، ماذا حدث له؟ 537 00:35:10,819 --> 00:35:12,237 ‫لسنا على تواصل معه. 538 00:35:15,324 --> 00:35:19,620 ‫إذاً، أخبريني. ماذا تفعلين هنا حقاً؟ 539 00:35:21,121 --> 00:35:22,831 ‫- أنا أخبرتك، نحن… ‫- محض هراء. 540 00:35:26,126 --> 00:35:27,461 ‫أفحص كل تفاصيل القضية فحسب. 541 00:35:28,670 --> 00:35:31,256 ‫تفحصين التفاصيل القضية القديمة؟ حسناً. 542 00:35:36,136 --> 00:35:37,763 ‫هل صادفت مدير فريق التحقيق من قبل؟ 543 00:35:39,765 --> 00:35:41,058 ‫"هيغارتي"؟ 544 00:35:41,141 --> 00:35:42,142 ‫نعم. 545 00:35:43,727 --> 00:35:45,395 ‫أنت سمعت عن فريق الـ62، صح؟ 546 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 ‫أي فريق؟ 547 00:35:47,272 --> 00:35:51,360 ‫كان لديه فريق. ‫"هيغارتي" و"طوني غيلفويل" و"كيم كاردويل". 548 00:35:51,443 --> 00:35:53,195 ‫لا تدوّني هذا. 549 00:35:53,904 --> 00:35:55,155 ‫هل "هيغارتي" القائد؟ 550 00:35:55,239 --> 00:35:56,240 ‫بطبيعة الحال. 551 00:35:56,323 --> 00:35:59,076 ‫ومثل أي فريق يحترم نفسه، كان لديهم اسم. 552 00:35:59,159 --> 00:36:00,994 ‫- فريق الـ62. ‫- بالضبط. 553 00:36:01,078 --> 00:36:02,746 ‫ما معنى ذلك أصلاً؟ 554 00:36:05,999 --> 00:36:11,046 ‫اسمعي، البتّ في ما إذا كانت هناك أجندة 555 00:36:12,047 --> 00:36:13,215 ‫ليس من حقي. 556 00:36:14,132 --> 00:36:15,384 ‫ماذا تقصدين بقولك، "أجندة"؟ 557 00:36:16,510 --> 00:36:17,719 ‫ماذا تظنين؟ 558 00:36:23,892 --> 00:36:29,356 ‫إذاً، هل ستساعديننا أم ستخرّبين عملنا؟ 559 00:36:34,194 --> 00:36:37,239 ‫- شكراً على وقتك. ‫- لا مشكلة. 560 00:36:48,041 --> 00:36:50,586 ‫"(كلوي سامرز)" 561 00:36:50,669 --> 00:36:53,463 ‫- مرحباً؟ ‫- أجري لي بحثاً عبر الحاسوب الوطني للشرطة. 562 00:36:53,547 --> 00:36:54,715 ‫انتظري. 563 00:36:55,966 --> 00:36:57,217 ‫حسناً، تفضّلي. 564 00:36:57,301 --> 00:36:58,552 ‫"باتريك بوروز". 565 00:36:59,469 --> 00:37:02,931 ‫"باتريك بوروز". 566 00:37:03,015 --> 00:37:04,391 ‫حسناً، وجدته. 567 00:37:05,934 --> 00:37:08,979 ‫أغسطس 2017، حديقة "جوبيلي". 568 00:37:09,062 --> 00:37:12,024 ‫اعتُقل بتهمة حيازة المخدرات بنية التموين. 569 00:37:12,107 --> 00:37:14,985 ‫كان قاصراً. في سنّ الـ12 عاماً. 570 00:37:15,068 --> 00:37:16,320 ‫يا للهول. 571 00:37:16,403 --> 00:37:17,404 ‫الشرطة! 572 00:37:20,240 --> 00:37:23,202 ‫كان الشرطي الذي اعتقله ‫المحقق "مايكل هارغريفز". 573 00:37:23,285 --> 00:37:27,372 ‫يا "يوسين"! هيا يا صاح، اركب في الخلف. 574 00:37:28,290 --> 00:37:29,291 ‫ماذا؟ 575 00:37:29,875 --> 00:37:32,085 ‫لم يُدن. مؤكد أنهم أطلقوا سراحه. 576 00:37:32,586 --> 00:37:34,046 ‫هل اعتُقل بعد ذلك؟ 577 00:37:34,129 --> 00:37:36,715 ‫صحيح، لدينا عدّاء. أو بالأحرى، نوعاً ما. 578 00:37:36,798 --> 00:37:38,926 ‫لا، سجلّه خال من أي اعتقالات أخرى. 579 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 ‫ربما خرج من النفق المظلم وبدأ صفحة جديدة؟ 580 00:37:42,763 --> 00:37:46,308 ‫ربما. هل لديك بيانات الاتصال؟ 581 00:37:46,391 --> 00:37:48,060 ‫آخر عنوان معروف لهذا الفتى؟ 582 00:37:50,395 --> 00:37:53,357 ‫لا. ما من شيء مدرج. آسفة. 583 00:38:02,991 --> 00:38:04,576 ‫- "باتريك". ‫- ماذا؟ 584 00:38:05,118 --> 00:38:06,787 ‫- يمكنني فعلها، مفهوم؟ ‫- نعم. 585 00:38:07,412 --> 00:38:08,664 ‫- يمكنني فعلها. ‫- حقاً؟ 586 00:38:09,790 --> 00:38:13,377 ‫فقط… لا، حسناً. لا أقوى على المراقبة. 587 00:38:13,460 --> 00:38:14,461 ‫حسناً. 588 00:38:14,545 --> 00:38:16,880 ‫لذا، نعم، هكذا تُربط ربطة العنق، مفهوم؟ 589 00:38:16,964 --> 00:38:18,507 ‫- حقاً؟ ‫- حسناً. 590 00:38:18,590 --> 00:38:21,844 ‫نلفّها، ثم نرفعها. 591 00:38:23,971 --> 00:38:27,516 ‫ومن ثم نمررها من خلال الثقب. 592 00:38:34,022 --> 00:38:35,148 ‫كيف تعلّمت ربطها؟ 593 00:38:35,232 --> 00:38:37,776 ‫أعلم. ‫أنا أشبه بأستاذة خبيرة في هذه الأمور. 594 00:38:37,860 --> 00:38:40,237 ‫- حقاً؟ ‫- كنا نربطها في المدرسة. 595 00:38:40,320 --> 00:38:42,072 ‫هيا، ارتد معطفك، تحرك. 596 00:38:46,243 --> 00:38:48,120 ‫- وضعية الجسم، نعم. ‫- هكذا؟ 597 00:38:50,414 --> 00:38:51,415 ‫حسناً. 598 00:38:52,541 --> 00:38:54,793 ‫ستحقق نجاحاً ساحقاً، اتفقنا؟ 599 00:38:54,877 --> 00:38:57,171 ‫نعم. أنت متوترة أكثر مني. 600 00:38:57,254 --> 00:38:58,463 ‫نعم، على أحدنا أن يتوتر. 601 00:38:59,464 --> 00:39:01,717 ‫…سأقشّر البطاطا للأثرياء حرفياً. 602 00:39:01,800 --> 00:39:03,677 ‫أنا عن نفسي، أحب البطاطا بجنون. 603 00:39:04,219 --> 00:39:05,304 ‫حقاً؟ 604 00:39:13,520 --> 00:39:14,521 ‫مظهرك… 605 00:39:14,605 --> 00:39:16,190 ‫نعم، أعلم. 606 00:39:16,273 --> 00:39:19,067 ‫يا للهول، يا لغروره! تباً. 607 00:39:19,151 --> 00:39:21,653 ‫تباً. "باتريك"! 608 00:39:22,237 --> 00:39:23,697 ‫"باتريك"، توقّف. 609 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 ‫- إلى أين تذهب مرتدياً هذه الملابس؟ ‫- إلى العمل. إلى أين حسب ظنك؟ 610 00:39:29,578 --> 00:39:33,624 ‫- نعم. كيف حالكم جميعاً يا جماعة؟ ‫- ها هو النادل. 611 00:39:33,707 --> 00:39:34,875 ‫دعني أسدد ضربة. 612 00:39:37,252 --> 00:39:40,339 ‫- نعم يا رجل. سأراكم قريباً، اتفقنا؟ ‫- اجلب لي بعض شرائح البطاطا. 613 00:39:48,430 --> 00:39:49,806 ‫"باتريك"؟ عزيزي؟ 614 00:39:53,977 --> 00:39:57,105 ‫انظر إلى حالك. ملاك. 615 00:39:57,189 --> 00:39:59,733 ‫- لا يُفترض أن تأتي إلى هنا. ‫- أعلم. 616 00:40:00,901 --> 00:40:03,028 ‫أصغ، لا يطيب لي الطلب. 617 00:40:03,111 --> 00:40:05,364 ‫- ارحلي. ‫- لكن الحزن يتملّك منه بشدة. 618 00:40:06,281 --> 00:40:08,283 ‫يريد أن يتمنى لك ‫عيد ميلاد سعيداً فحسب يا حبيبي. 619 00:40:08,367 --> 00:40:09,952 ‫- كان الشهر الماضي. ‫- أعلم. 620 00:40:10,035 --> 00:40:12,746 ‫لكنك تعلم أنك وأمك في غاية الأهمية له. 621 00:40:13,413 --> 00:40:14,498 ‫انتظر يا حبيبي "إيرول". 622 00:40:15,791 --> 00:40:16,792 ‫أرجوك. 623 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 ‫تحدّث إليه. 624 00:40:36,186 --> 00:40:37,187 ‫"باتي"؟ 625 00:40:40,190 --> 00:40:41,400 ‫"باتريك"؟ 626 00:41:34,828 --> 00:41:37,206 ‫للتسجيل، الشرطيان الحاضران ‫هما المحقق "دانيل هيغارتي" 627 00:41:37,289 --> 00:41:39,166 ‫والمحقق "طوني غيلفويل". 628 00:41:39,249 --> 00:41:43,629 ‫الساعة 12:13 صباحاً ‫يوم الـ25 من سبتمبر عام 2011. 629 00:41:43,712 --> 00:41:47,382 ‫كما يحضر "إيرول ماتيس" ‫ومحاميه "روس كاردونا". 630 00:41:47,466 --> 00:41:51,428 ‫تنامى إلى علمي أن المدّعى عليه ‫يودّ مراجعة تصريحه السابق. 631 00:41:53,305 --> 00:41:54,306 ‫نعم. 632 00:42:01,188 --> 00:42:02,814 ‫ربطة عنق ومعطف؟ ما وظيفتك؟ 633 00:42:03,607 --> 00:42:04,816 ‫- "باري". ‫- نعم يا زعيم. 634 00:42:04,900 --> 00:42:06,985 ‫اصحبه إلى خزانة ‫وأحضر إليه بعض الملابس اللائقة. 635 00:42:09,321 --> 00:42:12,157 ‫"إيرول"، بأسلوبك الخاص. 636 00:42:13,992 --> 00:42:15,077 ‫كما أخبرتني. 637 00:42:17,913 --> 00:42:19,081 ‫أنا قتلتها. 638 00:42:22,084 --> 00:42:23,919 ‫الاسم. من فضلك. 639 00:42:26,505 --> 00:42:28,340 ‫أنا قتلت "أديلايد بوروز". 640 00:42:30,634 --> 00:42:32,845 ‫أنا أخذت السكّين من جارور المطبخ. 641 00:42:33,470 --> 00:42:34,471 ‫حسناً. 642 00:42:37,182 --> 00:42:38,433 ‫أنا طعنتها به. 643 00:42:39,643 --> 00:42:40,644 ‫أين؟ 644 00:42:41,395 --> 00:42:42,437 ‫الحلق. 645 00:42:44,273 --> 00:42:46,191 ‫أطعنتها بالسكّين في حلقها؟ 646 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 ‫نعم. 647 00:42:51,697 --> 00:42:53,615 ‫هل من منطقة أخرى تتذكرها؟ 648 00:42:55,576 --> 00:42:56,577 ‫الصدر. 649 00:42:57,077 --> 00:42:58,161 ‫الصدر؟ 650 00:42:58,245 --> 00:42:59,329 ‫نعم. 651 00:43:01,748 --> 00:43:03,375 ‫الحلق والصدر؟ 652 00:43:04,668 --> 00:43:05,752 ‫نعم. 653 00:43:06,336 --> 00:43:07,546 ‫حسناً، جيد. 654 00:43:09,214 --> 00:43:12,217 ‫كم مرة ضربتها حسب ظنك؟ 655 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 ‫- لا أعلم. ‫- تقريبياً إذاً. 656 00:43:18,599 --> 00:43:21,268 ‫10؟ 20؟ 657 00:43:21,351 --> 00:43:22,561 ‫20 مرة؟ 658 00:43:23,395 --> 00:43:24,396 ‫30. 659 00:43:25,856 --> 00:43:27,816 ‫30 مرة تقريباً؟ 660 00:43:29,318 --> 00:43:30,319 ‫نعم. 661 00:43:32,404 --> 00:43:33,655 ‫30 مرة، إنه… 662 00:43:34,823 --> 00:43:35,824 ‫نعم. 663 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 ‫إذاً، ‫ماذا دفعك إلى إيذائها هكذا؟ هل لديك فكرة؟ 664 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 ‫فقدت أعصابي. 665 00:43:45,459 --> 00:43:46,460 ‫فقدت أعصابك؟ 666 00:43:48,670 --> 00:43:49,838 ‫فقدت أعصابي. 667 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 ‫إذاً يا صاح، ما الأخبار؟ 668 00:44:00,057 --> 00:44:01,517 ‫لا شيء يُذكر. 669 00:44:02,643 --> 00:44:03,685 ‫محبط. 670 00:44:04,686 --> 00:44:05,854 ‫ما أخبار العمل؟ 671 00:44:07,773 --> 00:44:10,943 ‫نعم. هل تودّ طلب طعام؟ ‫بيتزا أو أكل صيني أو ما شابه؟ 672 00:44:11,985 --> 00:44:14,738 ‫لا. لا يمكنني البقاء طويلاً. ‫تعلم طبيعة عملي. 673 00:44:14,821 --> 00:44:15,864 ‫ما الخطب؟ 674 00:44:18,575 --> 00:44:19,868 ‫اسمع يا "طوني"… 675 00:44:21,703 --> 00:44:23,789 ‫بخصوص التحقيق في قضية "إيرول ماتيس"، 676 00:44:25,165 --> 00:44:26,708 ‫كنت أريد أن أقول إنه إذا كان هناك… 677 00:44:27,584 --> 00:44:30,754 ‫إذا كان هناك أي معلومة تخفيها عني ‫بعد مرور كل هذه السنوات… 678 00:44:32,339 --> 00:44:35,676 ‫فكما قلت أنا لـ"كيم"، علينا حماية أنفسنا. 679 00:44:38,512 --> 00:44:40,013 ‫أخطأت العنوان يا صاح. 680 00:44:40,597 --> 00:44:42,432 ‫- أمتأكد؟ ‫- تماماً. 681 00:44:44,768 --> 00:44:45,811 ‫لأنك إذا كنت تخفي شيئاً… 682 00:44:47,729 --> 00:44:51,275 ‫فسيكون مناسباً الإفصاح عنه الآن. 683 00:44:52,943 --> 00:44:55,571 ‫أنت تعرفني. لا أنظر إلى الماضي أبداً. 684 00:45:00,784 --> 00:45:01,785 ‫حسناً. 685 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 ‫سأخرج بنفسي. 686 00:45:06,623 --> 00:45:08,083 ‫حسناً. طابت ليلتك يا صاح. 687 00:45:08,792 --> 00:45:10,002 ‫طابت ليلتك يا "طون". 688 00:45:12,963 --> 00:45:14,506 ‫معنا للإجابة عن هذا السؤال، 689 00:45:14,590 --> 00:45:17,551 ‫مساعدة رئيس المأمورين، "كلوديا مايهو". 690 00:45:17,634 --> 00:45:22,139 ‫حالياً، يمكن لعدد كبير من الناس في الشارع ‫التعرض لما تعرضت له "بيث"، أليس كذلك؟ 691 00:45:22,222 --> 00:45:25,350 ‫بصراحة يا "ماندا"، ‫أتفق تماماً مع المتصلة ببرنامجك. 692 00:45:25,934 --> 00:45:28,228 ‫نعم، لا كلام بعد اليوم. 693 00:45:28,312 --> 00:45:33,400 ‫نحتاج إلى خدمة شرطة حديثة ‫تليق بقيم مدينتنا العظيمة هذه. 694 00:45:33,483 --> 00:45:35,444 ‫وحقيقةً، أنا سوف… 695 00:45:41,825 --> 00:45:42,910 ‫لا تبدأ. 696 00:45:43,535 --> 00:45:48,081 ‫ونعم، إن كان ذلك يعني إصلاحاً جذرياً، فليكن. 697 00:45:48,957 --> 00:45:51,502 ‫حسناً. شكراً لك على الاقتطاع من وقتك كي… 698 00:45:51,585 --> 00:45:52,711 ‫مرحباً. 699 00:45:52,794 --> 00:45:56,131 ‫مرحباً، أنا المحققة "ماركام" ‫من قسم المعايير المهنية. 700 00:45:56,215 --> 00:45:57,508 ‫صحيح. 701 00:45:57,591 --> 00:45:59,343 ‫أصغي، كنا نحاول التواصل معك. 702 00:45:59,426 --> 00:46:01,762 ‫نعم، آسفة. أنا كنت منشغلة للغاية. 703 00:46:01,845 --> 00:46:04,389 ‫لاحظنا بضعة أمور من خلال تحقيقنا. 704 00:46:04,473 --> 00:46:06,099 ‫أمور؟ من أي نوع؟ 705 00:46:07,100 --> 00:46:11,688 ‫يُوجد عدد من التفاصيل ‫التي نودّ أن تشرحيها لنا وجهاً لوجه. 706 00:46:11,772 --> 00:46:13,106 ‫"متصل مجهول" 707 00:46:13,690 --> 00:46:15,609 ‫هلّا تنتظرينني قليلاً. 708 00:46:15,692 --> 00:46:17,402 ‫- وردتني مكالمة أخرى للتو. ‫- لا مشكلة. 709 00:46:18,153 --> 00:46:19,446 ‫مرحباً. المحققة "لينكر". 710 00:46:19,530 --> 00:46:21,198 ‫قلت لي أن أتصل بك. أظنني وجدتها. 711 00:46:21,907 --> 00:46:22,908 ‫عفواً، من أنت؟ 712 00:46:22,991 --> 00:46:24,618 ‫أنا "جازمين بيترز" من مركز القيادة. 713 00:46:24,701 --> 00:46:25,702 ‫"جازمين". 714 00:46:25,786 --> 00:46:29,289 ‫المتصلة التي تحدّثنا عنها ‫هي من على الخط الآن. 715 00:46:29,373 --> 00:46:31,625 ‫اسمها "ماريا دي سوزا". انتظري. 716 00:46:32,417 --> 00:46:35,420 ‫- "ماريا"، ابقي على الخط. ‫- "جازمين"، هل هي في أمان؟ 717 00:46:35,504 --> 00:46:38,215 ‫لا، إنه في الشقة معها. الوحدة في الطريق. 718 00:46:38,298 --> 00:46:40,467 ‫- الوقت المقدر للوصول؟ ‫- 18 دقيقة. 719 00:46:40,551 --> 00:46:42,761 ‫- 18؟ ‫- كل الفرق المحلّية منشغلة. 720 00:46:42,845 --> 00:46:44,888 ‫صحيح. أرسلي إليّ العنوان إلكترونياً. 721 00:46:46,890 --> 00:46:48,684 ‫"هاثرواي"، "توين تاورز". 722 00:46:48,767 --> 00:46:50,185 ‫صحيح. أنا أقرب من ذلك. 723 00:46:54,022 --> 00:46:56,650 ‫طيّب. هل لي الانضمام ‫إلى المكالمة يا "جازمين"؟ أيمكنك فعل ذلك؟ 724 00:46:56,733 --> 00:46:58,610 ‫بالتأكيد. انتظري. سأوصّلك بها. 725 00:46:59,987 --> 00:47:02,614 ‫مرحباً. أنا المحققة "لينكر"، أيمكنك سماعي؟ 726 00:47:02,698 --> 00:47:04,741 ‫"ماريا"، هل حياتك في خطر؟ 727 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 ‫"ماريا". تذكّري، كما اتفقنا. 728 00:47:09,079 --> 00:47:12,291 ‫انقري مرة للرد بالنفي ‫ومرتين للرد بالإيجاب. هل تفهمين؟ 729 00:47:13,834 --> 00:47:15,502 ‫هل دخلت الحمّام؟ 730 00:47:16,253 --> 00:47:17,838 ‫هل الباب مغلق؟ 731 00:47:18,881 --> 00:47:22,009 ‫حسناً يا "ماريا". ‫أيمكنك رؤية أي سبيل للخروج من الغرفة؟ 732 00:47:22,092 --> 00:47:24,094 ‫هل من نافذة يمكنك العبور من خلالها بأمان؟ 733 00:47:24,178 --> 00:47:26,471 ‫إنها في الطابق التاسع. 734 00:47:27,347 --> 00:47:29,558 ‫أيتها العاهرة الغبية! 735 00:47:29,641 --> 00:47:30,893 ‫"ماريا"، إليك ما أريد أن تفعلي. 736 00:47:30,976 --> 00:47:34,897 ‫أريد أن تأخذي فرشاة أسنان، ‫اتفقنا؟ أو مفاتيح. 737 00:47:34,980 --> 00:47:37,191 ‫ابحثي في جعبتك، هل معك مفاتيح المنزل؟ 738 00:47:38,192 --> 00:47:39,193 ‫حسناً، جيد. 739 00:47:39,943 --> 00:47:42,571 ‫حسناً. والآن يا "ماريا"، أريد أن تنهضي. 740 00:47:42,654 --> 00:47:45,574 ‫"ماريا"، انهضي. هل أنت واقفة؟ 741 00:47:46,575 --> 00:47:48,869 ‫جيد. والآن، إليك ما أريد أن تفعلي. 742 00:47:48,952 --> 00:47:50,370 ‫سيدخل من الباب. 743 00:47:50,454 --> 00:47:53,790 ‫بمجرد أن يدخل، أريد أن تأخذي تلك المفاتيح 744 00:47:53,874 --> 00:47:58,003 ‫من الناحية الحادة وتغرزيها في وجهه مباشرةً. 745 00:47:58,086 --> 00:48:01,215 ‫اتفقنا؟ بأقصى قوتك. ومن ثم اهربي. 746 00:48:01,298 --> 00:48:04,676 ‫اتفقنا؟ اهربي وصيحي طلباً للمساعدة. 747 00:48:04,760 --> 00:48:07,596 ‫أنا قادمة إليك. أتفهمين؟ 748 00:48:07,679 --> 00:48:10,599 ‫"ماريا"، أتفهمين؟ أخبريني بأنك تفهمين. 749 00:48:13,435 --> 00:48:15,729 ‫- أفهم. ‫- حسناً. 750 00:48:17,314 --> 00:48:19,191 ‫- عاودي الاتصال بها. ‫- أحاول الاتصال برقمها. 751 00:48:19,274 --> 00:48:22,319 ‫أتصل بجميع الوحدات. ‫تقع حالة عنف منزلي الآن 752 00:48:22,402 --> 00:48:23,862 ‫مع تهديدات بالقتل. 753 00:48:23,946 --> 00:48:28,242 ‫الشقة 942، الطابق التاسع، ‫شقق "هاثرواي"، "توين تاورز". 754 00:48:28,325 --> 00:48:32,454 ‫- مطلوب الدعم فوراً. حوّل. ‫- عُلم يا "ز.ي.د". 755 00:48:32,538 --> 00:48:35,249 ‫على جميع الوحدات توخي الحذر، ‫فالمعتدي لا يزال في المبنى. 756 00:48:35,332 --> 00:48:37,918 ‫يقرّ قسم السيطرة بتلّقيه الرسالة. ‫على جميع الوحدات التأهب. 757 00:48:44,091 --> 00:48:45,968 ‫لا! 758 00:48:47,761 --> 00:48:48,929 ‫"ماريا"! 759 00:48:49,972 --> 00:48:51,056 ‫"ماريا". 760 00:49:02,109 --> 00:49:06,280 ‫لديّ أنثى من أصل لاتيني سقطت ميتة ‫من مبنى جنوب شرق شقق "هاثرواي". 761 00:49:06,363 --> 00:49:09,116 ‫المعتدي المشتبه فيه ‫في الشقة 942، الطابق التاسع. 762 00:49:13,161 --> 00:49:14,413 ‫أتجه إلى الأعلى الآن. 763 00:50:11,720 --> 00:50:13,722 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"