1 00:00:43,585 --> 00:00:45,212 ‫أتصغي إليّ؟ 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,757 ‫ظللت أخبرك بأن لديّ ملحوظاتي الخاصة. 3 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 ‫لا يا رجل. أنا لست… 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 ‫مرحباً؟ 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,656 ‫نعم، وقعت حادثة إطلاق نار ‫في حديقة "راونتري". 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,908 ‫حسناً أيتها المتصلة، هل أنت في أمان؟ 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 ‫يُوجد فتى صغير. أظن أنه تعرّض لإطلاق النار. 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 ‫أيمكنك رؤية… ألا تزال أعيرة نارية تُطلق؟ 9 00:01:21,874 --> 00:01:22,958 ‫لا أدري! 10 00:01:24,168 --> 00:01:26,753 ‫إنما هو مستلق مكانه فحسب. لا يحرّك ساكناً! 11 00:02:20,724 --> 00:02:23,769 ‫نعم يا "جون"، أنا في حديقة "راونتري" 12 00:02:23,852 --> 00:02:26,271 ‫في منطقة "هاكني داونز" في "لندن". 13 00:02:26,355 --> 00:02:30,943 ‫يُعتقد أن فتى صغيراً تعرّض لإطلاق النار ‫في طريقه من المدرسة إلى البيت 14 00:02:31,026 --> 00:02:33,612 ‫في ما يصفه شهود العيان ‫باعتداء من سيارة عابرة. 15 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 ‫يبدو أن هذه الحادثة ما هي إلا الأحدث 16 00:02:36,073 --> 00:02:40,035 ‫في سلسلة حوادث عنيفة متعلقة بالعصابات ‫في الأشهر الأخيرة. 17 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 ‫وكما ترون، الحديقة بأكملها… 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 ‫"هل تعرفون هذه المرأة" 19 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 ‫"يُرجى من أي أحد لديه معلومة ‫الاتصال بهذا الرقم" 20 00:02:54,091 --> 00:02:57,010 ‫"إخلال بنظام تحديد لوحات الأرقام ‫نتائج (جون لينكر) المشار إليها" 21 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 ‫"أُضيف بيانك بنجاح" 22 00:03:00,097 --> 00:03:02,057 ‫حسناً، أصغوا جميعاً. 23 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 ‫طيّب، وصلني خبر للتو ‫بأننا حالياً بصدد حادثة كبرى 24 00:03:05,227 --> 00:03:07,187 ‫نتيجةً لإطلاق النار في حديقة "راونتري". 25 00:03:07,271 --> 00:03:09,439 ‫يُحتمل أن تكون متعلقة بالعصابات، ‫بل ويُرجّح ذلك. 26 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 ‫يريد مركز شرطة "هاكني داونز" ‫تكليف شرطيين إضافيين. 27 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 ‫لذا، إن استطاع أي منكم التطوع، ‫فسيكون ذلك من دواعي الامتنان. 28 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 ‫مدير فريق التحقيق هو المحقق "هيغارتي". 29 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 ‫لا أعرف إلا هذه التفاصيل حتى الآن، 30 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 ‫لكن اعلموا أننا سنتعرض للضغط ‫ومواردنا ستُستهلك إلى حد كبير. 31 00:03:23,453 --> 00:03:24,830 ‫لذا، عليكم التركيز هنا. 32 00:03:28,584 --> 00:03:29,960 ‫على الأقل الفتى حيّ. 33 00:03:30,043 --> 00:03:33,505 ‫حيّ؟ بالتأكيد. ما تبقّى منه. ‫"غابي"، أري صديقي هذا الأشعة السينية. 34 00:03:34,006 --> 00:03:35,174 ‫متّع ناظريك. 35 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 ‫عيار 9 ملليمترات. 36 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 ‫ألا تزال الرصاصة في رأسه؟ 37 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 ‫لقد خيّطوا جرحه، لكنهم ينتظرون زوال الورم 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,349 ‫كما لو كان إصبعاً ملتهباً. 39 00:03:45,100 --> 00:03:47,227 ‫تحدثت إلى الجرّاح. نحتاج إلى تلك الرصاصة. 40 00:03:47,895 --> 00:03:50,856 ‫كلّما أسرعنا في العثور عليها، ‫أسرعنا في بدء البحث عن السلاح الناري. 41 00:03:50,939 --> 00:03:52,149 ‫بم تفيد المستندات؟ 42 00:03:53,358 --> 00:03:56,195 ‫جميع الشرطيين الخارجيين ‫متاحون للعمل معنا فوراً. 43 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 ‫نعم، أنا من سيقرر ذلك. 44 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 ‫مفهوم؟ 45 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 ‫"تكليف بالمساعدة المشتركة" 46 00:04:07,456 --> 00:04:09,917 ‫"المحقق (كامبل) ‫المحققة (لينكر)" 47 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 ‫لا، أنا تحدثت إلى الأم. 48 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 ‫لا يمكننا توجيه أنظار الإعلام إليها بسلام. 49 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 ‫أمتأكد؟ 50 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 ‫أظن أن ذلك سيكون له مردود عظيم ‫ويوضّح الصورة كلّها. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 ‫سيدتي؟ هلّا تمهلينني لحظة من فضلك. 52 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 53 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 ‫المحققة "لينكر". أهلاً بك في التحقيق. 54 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 ‫شكراً يا سيدي. 55 00:04:33,357 --> 00:04:36,777 ‫خذي. اختاري الصورة الأنسب للظهور صحافياً. 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,446 ‫شكراً على مجيئك. 57 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 ‫تسرّني رؤيتك تتطوعين. 58 00:04:42,699 --> 00:04:46,495 ‫نعم، لديّ ابن بدوري، لذا… 59 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 ‫أريد المساعدة فحسب. 60 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 ‫جيد. 61 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 ‫- "فاليري". ‫- نعم؟ 62 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 ‫- للقسم الإعلامي. ‫- بالتأكيد. 63 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 ‫هل أنت بخير؟ 64 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 ‫نعم. 65 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 ‫رابط تطبيق "زوم" مجهّز لك في الشاحنة. 66 00:05:01,051 --> 00:05:03,554 ‫كيف تسير عملية تعقّبك ‫للمتصلة من زقاق "هايز"؟ 67 00:05:04,137 --> 00:05:06,390 ‫حقيقةً، أنا أبلغت خدمات الطوارئ بها، 68 00:05:06,473 --> 00:05:09,643 ‫- تحسباً لتواصلها مجدداً، لكن ما دون ذلك… ‫- أنت بذلت قصارى جهدك. 69 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 ‫لا تقسي على نفسك. 70 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 ‫لن أفعل يا سيدي. 71 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 ‫ماذا تفعلين هنا على أي حال؟ حسبتك تكرهينه. 72 00:05:19,486 --> 00:05:20,362 ‫سنغادر بعد 5 دقائق. 73 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 ‫"جون لينكر"؟ 74 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 ‫- لا. آسفة. ‫- مجرد مزحة بسيطة. 75 00:05:31,039 --> 00:05:32,708 ‫سأرافقك اليوم تكفيراً عن ذنوبي. 76 00:05:33,500 --> 00:05:35,752 ‫- "كيم كاردويل". ‫- نعم، أعلم من أنت. 77 00:05:36,253 --> 00:05:37,087 ‫جيد. 78 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 ‫هل تعرفان كم عصابة ‫تمارس أنشطتها في هذه المنطقة؟ 79 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 ‫- 17. ‫- عجباً! 80 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 ‫على حد علمنا. 81 00:05:46,138 --> 00:05:49,391 ‫ويراهم الأطفال هنا أمثلة يُحتذى بها. 82 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 ‫- صحيح. ‫- أعني، يمكننا أداء دورنا. 83 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 ‫يمكننا استجواب السكّان، ‫لكنني أؤكد لكما، لن يقول أحد شيئاً. 84 00:05:53,854 --> 00:05:56,106 ‫- ليس هنا. ‫- ما الفائدة إذاً؟ 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 ‫ما من فائدة. 86 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 ‫حين تصلنا معلومة، ‫إن وصلتنا أصلاً، فسيكون مصدرها خفياً. 87 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 ‫مخبرون. مصادر سرّية. 88 00:06:04,072 --> 00:06:08,035 ‫تجمّعوا حولي! أنت أيضاً أيتها المحققة. 89 00:06:08,827 --> 00:06:12,206 ‫هيا. صحيح. من الرائع بحق ‫أن أرى هذا الكمّ الكبير من الشرطيين أمامي. 90 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 ‫مرحباً. أنا "هيغارتي". 91 00:06:15,751 --> 00:06:17,085 ‫معلومات. 92 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 ‫نعم، هذا الفتى في الحديقة. 93 00:06:20,088 --> 00:06:24,092 ‫أعلم. سنّه 9 أعوام. 94 00:06:24,176 --> 00:06:25,802 ‫نعم، أنت أمّ. بالطبع أنت كذلك. 95 00:06:25,886 --> 00:06:29,681 ‫نعم. تقريباً. لا أكترث. 96 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 ‫أصغي… 97 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 ‫نعم، يمكنني إسداؤك خدمة، ‫لكن عليك إسدائي خدمة في المقابل. 98 00:06:34,895 --> 00:06:36,104 ‫يمكنني التوصية به. 99 00:06:37,731 --> 00:06:40,984 ‫أصغ، لا يطيب لي فعل هذا عادةً، ‫لكنك الوحيد الذي يمكنني أن أطلب منه ذلك. 100 00:06:41,068 --> 00:06:45,489 ‫نعم. جسّ النبض واكتشف النتائج. 101 00:06:56,625 --> 00:06:58,544 ‫من هؤلاء الأولاد المرافقين لـ"جاكوب"؟ 102 00:07:00,712 --> 00:07:01,839 ‫إنهم مجرد أولاد يا حبيبتي. 103 00:07:02,798 --> 00:07:04,758 ‫نعم، أعلم ذلك يا أمي. ‫لكن أين أصدقاؤه الاعتياديون؟ 104 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 ‫"نافين" وتلك المجموعة؟ 105 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 ‫حقيقةً، كانوا نوعاً ما… ما الكلمة؟ 106 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 ‫مهووسون بالدراسة. 107 00:07:11,390 --> 00:07:12,724 ‫ربما نشب شجار بينهم؟ 108 00:07:13,433 --> 00:07:14,685 ‫لم يخبرني بذلك قط. 109 00:07:15,686 --> 00:07:16,895 ‫كم أنت مضحكة! 110 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 ‫- أيمكنك الأكل بصوت أعلى؟ ‫- إنه يجرّب أموراً مختلفة. 111 00:07:20,607 --> 00:07:22,109 ‫- الأمر طبيعي. ‫- الشرطة في شرق "لندن" 112 00:07:22,192 --> 00:07:25,362 ‫تناشد شهود العيان هذا المساء ‫بعد تعرّض تلميذ لإطلاق النار 113 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 ‫في حديقة "راونتري" في وقت سابق من اليوم. 114 00:07:27,239 --> 00:07:30,117 ‫"أيزاك ويتلو"، البالغ من السنّ 9 أعوام، ‫والذي لا تزال حالته حرجة… 115 00:07:30,200 --> 00:07:32,119 ‫يا للهول. أهذا هو؟ 116 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 ‫- …اكتُشف أنه أُصيب… ‫- ماذا؟ 117 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 ‫- …برصاصة واحدة في الرأس… ‫- الفتى في عملك؟ 118 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 ‫- …في طريقه من المدرسة إلى البيت… ‫- نعم. 119 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 ‫…بعد الـ4 مساءً مباشرةً. 120 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 ‫تباً. نسيت إخباركما. لقد اتصل والد "جاكوب". 121 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 ‫"زاك"؟ ماذا يريد؟ 122 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 ‫- الشرطة في غرب "لندن"… ‫- يعرفون الأسرة. 123 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 ‫"موروا" في رابطة الآباء والمعلمين ‫رفقة والدة الفتى على ما يبدو. 124 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 ‫بالطبع هي فيها. 125 00:07:49,136 --> 00:07:51,638 ‫كانوا يتساءلون، ‫"هل سيكون بخير؟" أتفهمانني؟ 126 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 ‫سأتصل به. 127 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 ‫هل تظن أنهم كانوا ليثيروا ضجة كهذه ‫لو كان أسود؟ 128 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 ‫نعم، هذا ما كان يجول في خاطري بالضبط. 129 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 ‫يا ويلي منكما. ماذا تريدان؟ جائزة امتياز؟ 130 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 ‫في إطار تحقيقات الشرطة الميدانية، 131 00:08:02,107 --> 00:08:04,860 ‫نشرت صوراً لرجال عدة يُعتقد… 132 00:08:04,943 --> 00:08:09,990 ‫أتعلمان أنه تُوجد رصاصة عالقة داخل مخه؟ 133 00:08:10,699 --> 00:08:11,909 ‫- داخل… ‫- سيتعافى يا أمي. 134 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 ‫قدح آخر من الشاي؟ 135 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 ‫لم يُقبض على أحد بعد. 136 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 ‫- كأس من النبيذ؟ ‫- حسناً. أقنعتني. 137 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 ‫أي جزء؟ 138 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 ‫من ماذا؟ 139 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 ‫المخ. 140 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 ‫هذا. 141 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 ‫الفص الجبهي الأيمن. 142 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 ‫إذاً، ما وظيفة… 143 00:08:40,770 --> 00:08:42,231 ‫عمّ تثرثران؟ 144 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 ‫عنك يا أمي. نثرثر عنك. 145 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 ‫لا بأس إذاً. 146 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 ‫شكراً. 147 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 ‫حقيقةً، إنه مسؤول عن بعض الوظائف الإدراكية. 148 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 ‫إذاً؟ 149 00:08:56,119 --> 00:08:59,665 ‫أعني، التوقع صعب، ‫لا سيما حين يتعلق الأمر بالأطفال. 150 00:09:00,582 --> 00:09:01,834 ‫متى سيجرون له العملية؟ 151 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 ‫الليلة. 152 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 ‫هذا جيد، أتعلمين ذلك؟ 153 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 ‫كلما أسرعوا في إخراجها… 154 00:09:14,638 --> 00:09:16,098 ‫أراك لاحقاً يا أخي. 155 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 ‫ماذا؟ 156 00:09:26,733 --> 00:09:29,361 ‫مهلاً. ماذا؟ أتعملين لصالحه الآن؟ 157 00:09:29,444 --> 00:09:32,239 ‫لا، إنما الأمر مقتصر على هذا التحقيق. 158 00:09:32,322 --> 00:09:34,867 ‫يا للهول… اعتني بنفسك، اتفقنا؟ 159 00:09:34,950 --> 00:09:38,620 ‫لا بأس. ‫إنها مجرد فرصة لرؤيته عن قرب، أتفهمينني؟ 160 00:09:38,704 --> 00:09:42,082 ‫لرؤية كيفية عمله وكسبه في صفّنا. ‫إن كان ذلك ممكناً على الإطلاق. 161 00:09:42,583 --> 00:09:46,253 ‫هل كان يتصرف بلباقة أم بغرابة؟ 162 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 ‫- هل اكتشفت أي شيء؟ ‫- لا. ليس بعد. 163 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 ‫لكنه كلّف "كيم كاردويل" ‫بالإشراف على كل خطوة أخطوها، لذا… 164 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 ‫يا للاطمئنان! 165 00:09:54,136 --> 00:09:56,346 ‫نعم. حسناً، أخبريني إذاً. ما آخر مستجداتك؟ 166 00:09:57,306 --> 00:10:00,350 ‫أنا جنّدت بعض المتطوعين في حملة "دوريس". 167 00:10:00,434 --> 00:10:03,687 ‫- حسناً. ‫- لا بأس. نعرفهم منذ سنوات. 168 00:10:03,770 --> 00:10:05,606 ‫وكيف فسّرت هذه المسألة؟ 169 00:10:06,190 --> 00:10:07,357 ‫مسألة المتصلة من زقاق "هايز"؟ 170 00:10:08,275 --> 00:10:12,029 ‫حقيقةً، قلت إنها امرأة ‫ربما يمكنها مساعدتنا في قضية "إيرول". 171 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 ‫أهذا كل ما قلت؟ ‫ألم تقولي شيئاً عن مكالمة الطوارئ؟ 172 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 ‫نعم. أقسم لك. 173 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 ‫حسناً. 174 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 ‫على أي حال، لقد انطلقوا الآن لنشر الخبر. 175 00:10:22,789 --> 00:10:24,458 ‫المقاهي والمطاعم وكل ما يخطر ببالك. 176 00:10:24,541 --> 00:10:25,709 ‫يفعلون كل ما في وسعهم. 177 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 ‫شكراً. 178 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 ‫انتظري. قبل أن تغادري. 179 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 ‫ما هذا؟ 180 00:10:35,886 --> 00:10:37,846 ‫أدلة. محاكمة "إيرول" القديمة. 181 00:10:39,014 --> 00:10:40,057 ‫"سونيا". لا. 182 00:10:40,641 --> 00:10:43,769 ‫لا. حسبتنا اتفقنا على ألّا نعمل ‫إلا على البحث عن المتصلة من زقاق "هايز". 183 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 ‫أعلم ماذا قلنا. ألقي نظرة فحسب، اتفقنا؟ 184 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 ‫لا يجدر بي أن أكون هنا أصلاً. 185 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 ‫يا للهول. 186 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 ‫أنا أقسمت لمديري ‫بأنني لن أواصل التحقيق في قضية "إيرول". 187 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 ‫لذا، لا. ‫المتصلة من زقاق "هايز"، هذه أولويتنا. 188 00:10:54,112 --> 00:10:56,281 ‫تلك؟ "المتصلة بخط النجدة الشهيرة"؟ 189 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 ‫- إنها مزحة، صح؟ ‫- لا. 190 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 ‫- لا. إنها موجودة. ‫- ألقي نظرة فحسب. 191 00:11:01,119 --> 00:11:03,121 ‫أنا لست شرطية. 192 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 ‫أنا لست في موضع القوة. ‫أمّا أنت، فبلى، مفهوم؟ 193 00:11:05,582 --> 00:11:08,335 ‫لذا، أرجوك، ‫تعطّفي علينا بشيء من خبراتك اللعينة. 194 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 ‫حسناً. 195 00:11:13,549 --> 00:11:14,633 ‫شكراً يا عزيزتي. 196 00:11:38,699 --> 00:11:39,783 ‫"(ماتيس إي)" 197 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 ‫"طون"؟ 198 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 ‫ادخل يا صاح! 199 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 ‫هل أنت مستعد لعملية… ما اسمها؟ 200 00:12:11,064 --> 00:12:12,191 ‫فحص القولون بالمنظار؟ 201 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 ‫هل حجزت سيارة الأجرة؟ 202 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 ‫نعم. سوّيت كل شيء. كفاك قلقاً عليّ. 203 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 ‫سأظل أقلق عليك دوماً. 204 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 ‫إذا واجهت أي صعوبة، فاتصل بي. 205 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 ‫إذاً، كيف يسير التحقيق؟ 206 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 ‫ما هذا؟ أأنت طفل في سنّ الـ9 أعوام؟ 207 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 ‫إياك وانتقاد زبدة الفول السوداني، ‫فهي تُعدّ غذاء رئيسياً مفيداً. 208 00:12:41,428 --> 00:12:45,516 ‫أصغ يا صاح. عندي شيء لك في غرفة الضيوف. 209 00:12:45,599 --> 00:12:48,352 ‫لكنه لن يروقك. 210 00:13:02,157 --> 00:13:05,619 ‫إذاً، ‫أنت تظن أن صديقتك الصغيرة استسلمت، صح؟ 211 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 ‫محال تماماً. 212 00:13:46,827 --> 00:13:50,205 ‫أنا قتلت "أديلايد بوروز". 213 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 ‫يقع شجار في إحدى الشقق في الدور السفلي. 214 00:14:01,008 --> 00:14:02,634 ‫هل لي بمعرفة عنوانك؟ 215 00:14:02,718 --> 00:14:05,679 ‫أيمكنك سماع هذا الصوت؟ ‫إنها تصرخ! يا للهول. 216 00:14:09,183 --> 00:14:10,434 ‫أين أمي؟ 217 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 ‫أمك ليست هنا. 218 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 ‫أين "إيرول"؟ 219 00:14:15,230 --> 00:14:16,607 ‫هل أنت جائع؟ 220 00:14:17,399 --> 00:14:18,609 ‫نعم. 221 00:14:18,692 --> 00:14:20,110 ‫هذه بشرى سارّة إذاً. 222 00:14:20,736 --> 00:14:26,575 ‫ماذا تريد أن تأكل؟ ‫معكرونة؟ بطاطا مقلية؟ مثلجات؟ حلوى هلامية؟ 223 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 ‫لا أحب الحلوى الهلامية. 224 00:14:28,452 --> 00:14:31,163 ‫حسناً. سنتجنّب الحلوى الهلامية إذاً. 225 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 ‫من يطبخ في البيت؟ 226 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 ‫"إيرول". 227 00:14:43,008 --> 00:14:44,551 ‫إذاً، إلام خلصت؟ 228 00:14:45,219 --> 00:14:49,431 ‫حقيقةً، أنا ألتزم الحياد. ‫إنما أراجع الأدلة فحسب، لكن… 229 00:14:50,140 --> 00:14:51,475 ‫لكن الدلائل ليست كلّها في صفّه. 230 00:14:52,559 --> 00:14:57,105 ‫أعني، تُوجد سوابق، صح؟ ‫كسرقة "إيرول" المال من والديه. 231 00:14:57,189 --> 00:15:01,527 ‫- تلقّت الشرطة اتصالاً. ماذا كان الموضوع؟ ‫- كان ديناً متعلّقاً بالمخدرات. 232 00:15:02,444 --> 00:15:05,072 ‫كانت فترة عصيبة يمرّ بها. 233 00:15:06,406 --> 00:15:09,243 ‫احتال عليه أشخاص كان يحاول إبهارهم. 234 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 ‫حسناً. 235 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 ‫اعتقالات عديدة بعد ذلك. 236 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 ‫- نعم. وأُطلق سراحه في كل مرة. ‫- نعم، أعلم ما سوف… 237 00:15:15,999 --> 00:15:18,168 ‫ذكر أسود في المكان والتوقيت غير المناسبين. 238 00:15:18,252 --> 00:15:21,255 ‫أعليّ توضيح ما هو واضح بالفعل؟ ‫كانوا يعتقلونه بلا سبب حقيقي. 239 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 ‫وماذا عن أعمال الشغب؟ 240 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 ‫اللعنة. 241 00:15:23,966 --> 00:15:26,385 ‫طريق "توتنهام" السريع. أغسطس 2011. 242 00:15:26,468 --> 00:15:30,806 ‫أعني، حدث ذلك قبل وفاة "أديلايد" بأسابيع. ‫ماذا كان الموضوع؟ 243 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 ‫أكان خطأ أيضاً، أم… 244 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 ‫أصغي. حسناً. كان ينهب. 245 00:15:35,435 --> 00:15:37,813 ‫بحق الجحيم. أتعملين كم شخصاً اعتُقل؟ 246 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 ‫على أي حال. حسبتك تلتزمين الحياد. 247 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 ‫حسناً، اسمعي. 248 00:15:43,318 --> 00:15:46,029 ‫إذا تجاهلنا اعترافه للحظة… 249 00:15:46,113 --> 00:15:47,155 ‫"لم يُستردّ السلاح من مسرح الجريمة" 250 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 ‫…فسنجد أن الأهم هو ما لا أراه. 251 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 ‫أعني، ليس لـ"إيرول" أي… 252 00:15:50,409 --> 00:15:51,785 ‫- "سونيا". ‫- …سوابق عنف، 253 00:15:51,869 --> 00:15:55,038 ‫كما لا تُوجد أي ندبات ناجمة عن الشجار ‫على جسد الضحية ولا شهادة من الجيران. 254 00:15:55,122 --> 00:15:59,376 ‫لا يُوجد دافع حقيقةً. 255 00:16:00,544 --> 00:16:04,298 ‫باستثناء المال. الأزمات المالية. 256 00:16:05,340 --> 00:16:08,093 ‫لكن مرة أخرى، أين السوابق؟ 257 00:16:08,177 --> 00:16:10,846 ‫أين القصة؟ أين الأدلة؟ 258 00:16:12,181 --> 00:16:15,100 ‫إنما هو ملطخ بدمها فحسب. 259 00:16:15,601 --> 00:16:20,355 ‫وهو هرب من مسرح الجريمة رفقة "باتريك". 260 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 ‫- حادثة الاصطدام. ‫- نعم، كيف وقعت؟ 261 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 ‫لا يستطيع "إيرول" التذكر. 262 00:16:27,070 --> 00:16:30,282 ‫تقول هيئة الادعاء ‫إنها عملية انتحار بعد القتل. 263 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 ‫قتلها، ‫ثم حاول التخلص من حياته وحياة الفتى. 264 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 ‫وما رأيك؟ 265 00:16:36,914 --> 00:16:38,624 ‫أعني، أفهم تلك النظرية. 266 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 ‫أراد أن تنشقّ الأرض وتبتلعه، ‫فانطلق بالسيارة بأقصى سرعة. 267 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 ‫لكن إليك اعتراضي. 268 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 ‫حين صدمته الشاحنة، كانت السيارة تنعطف. 269 00:16:50,928 --> 00:16:53,514 ‫كان "إيرول" ينعطف يميناً… 270 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 ‫كان متجهاً إلى المكان الوحيد ‫الذي يلقى فيه الترحاب دوماً. 271 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 ‫أراد أن يكون في أمان. 272 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 ‫أراد أن يُحتضن. 273 00:17:06,108 --> 00:17:09,863 ‫كان ذاهباً لزيارة "دوريس". أمه. 274 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 ‫هل تريدين مقابلته؟ يمكنني تجهيز زيارة. 275 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 ‫نعم، صحيح. 276 00:17:22,792 --> 00:17:27,047 ‫إذا حصلت على إذن زيارة عليه اسم "إيرول"، ‫فسيستدعيني قسم المعايير المهنية مجدداً. 277 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 ‫وهو ما يريده بالضبط. 278 00:17:29,675 --> 00:17:32,761 ‫"جون"، أنا محامية، مفهوم؟ 279 00:17:32,845 --> 00:17:35,430 ‫أعرف نظام العدالة الجنائية ‫والطريقة التي يُدار بها. 280 00:17:35,514 --> 00:17:38,475 ‫وبصراحة، أنا دخلت سجن "وايتكروس" ‫وخرجت منه مرات عديدة، 281 00:17:38,559 --> 00:17:39,726 ‫وأعرف كيف يُدار. 282 00:17:41,019 --> 00:17:42,729 ‫أنا رأيت الثغرات. 283 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 ‫إذا أردت رؤيته، 284 00:17:44,773 --> 00:17:49,236 ‫يمكنني إدخالك. ‫وأقسم بالرب إن "هيغارتي" لن يعرف. 285 00:17:51,029 --> 00:17:54,408 ‫أموافقة؟ لا؟ 286 00:18:01,665 --> 00:18:03,709 ‫عليّ الرد على هذه المكالمة. 287 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 ‫- مرحباً؟ ‫- المحققة "لينكر". "هيغارتي". 288 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 ‫أنا هنا في المستشفى. 289 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 ‫اسمعي، أعتذر عن طلبي هذا، ‫لكن هلّا تأتين إلى هنا على الفور. 290 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 291 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 ‫حقيقةً، لن يجري الجرّاحون العملية بعد. 292 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 ‫- "ويتلو"؟ ‫- على قسم المقذوفات انتظار الرصاصة. 293 00:18:19,433 --> 00:18:23,103 ‫- إنها هناك. ‫- طلبت والدة "أيزاك" حضورك. 294 00:18:23,187 --> 00:18:25,063 ‫أنا؟ لماذا؟ 295 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 ‫كان التساؤل نفسه يراودني. 296 00:18:36,950 --> 00:18:37,951 ‫"جون"؟ 297 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 ‫- نعم. ‫- مرحباً. بعثت "موروا" رسالة إليّ. 298 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 ‫قالت إنك لطيفة وإن بإمكاني الوثوق بك. 299 00:18:47,044 --> 00:18:48,921 ‫نعم، لأكون صريحة معك، 300 00:18:49,004 --> 00:18:52,299 ‫"زاك"، زوجها، هو والد صغيري، لذا… 301 00:18:53,675 --> 00:18:54,843 ‫أفتى هو أم فتاة؟ 302 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 ‫إنه فتى. 303 00:19:13,320 --> 00:19:16,156 ‫يرى "كولين" أنه ينبغي لنا نقله. 304 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 ‫لتجربة مستشفى أخرى. 305 00:19:18,825 --> 00:19:19,952 ‫حقاً؟ 306 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 ‫حقيقةً، إنه في أيد أمينة هنا "جيني". 307 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 ‫نعم، إنه يتلقى رعاية فائقة. 308 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 ‫نعم. 309 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 ‫لكنني أريد خروج الرصاصة من رأسه فحسب. ‫أتفهمينني؟ 310 00:19:31,380 --> 00:19:33,841 ‫أريد أن يخرجوها فحسب. 311 00:19:33,924 --> 00:19:34,925 ‫آسفة. 312 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 ‫شكراً. 313 00:20:03,829 --> 00:20:05,831 ‫ما علاقتك بها إذاً؟ أهي صديقتك أم ماذا؟ 314 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 ‫صديقة صديقتي. 315 00:20:09,668 --> 00:20:12,838 ‫من الجيد أنها تعتبرك مواطنة عاديّة، ‫لا شرطية. 316 00:20:13,422 --> 00:20:14,506 ‫ما خفي كان أعظم. 317 00:20:18,802 --> 00:20:22,347 ‫إن مسألة الرصاصة محبطة. 318 00:20:25,100 --> 00:20:26,393 ‫نعتوني بالبلطجي في قسم الجراحة. 319 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 ‫عجباً! 320 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 ‫أترين؟ زملاؤك مدعاة للفخر. 321 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 ‫صحيح. 322 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 ‫لم أكن عدائياً إلى ذلك الحد، ‫بل كنت أؤدي عملي فحسب. 323 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 ‫أثق بأنه كان يعلم ذلك. 324 00:20:40,866 --> 00:20:43,660 ‫بل هي كانت تعلم. 325 00:20:46,538 --> 00:20:47,581 ‫أكانت الجرّاحة امرأة؟ 326 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 ‫للأسف. 327 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 ‫اخجلي من نفسك. 328 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 ‫نعم، كُشف أمري. 329 00:20:56,381 --> 00:20:57,466 ‫انتظري. 330 00:21:06,808 --> 00:21:07,851 ‫"سائقو كبار الشخصيات" 331 00:21:07,935 --> 00:21:09,436 ‫"خدمة سيارات فاخرة للتأمين" 332 00:21:10,687 --> 00:21:11,897 ‫"(دانيل هيغارتي)" 333 00:21:13,232 --> 00:21:14,566 ‫حسناً، عليّ الذهاب. 334 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 ‫نعم، بالتأكيد. 335 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 ‫- سأراك لاحقاً. ‫- نعم، لا مشكلة. 336 00:21:35,587 --> 00:21:37,297 ‫حسناً، أنا في الطريق. 337 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 ‫حسناً إذاً. سأكون مستعدة. 338 00:22:23,385 --> 00:22:24,720 ‫- الاسم من فضلك. ‫- مرحباً. 339 00:22:25,304 --> 00:22:27,055 ‫- "جون لينكر". ‫- ومن الذي أتيت لزيارته؟ 340 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 ‫- "سامسون مايكلز". ‫- صحيح. 341 00:22:32,186 --> 00:22:33,187 ‫شكراً. 342 00:22:33,896 --> 00:22:36,982 ‫تفضّلي بالجلوس، وانتظري أن يُنادى على اسمه. 343 00:22:38,192 --> 00:22:39,443 ‫"مرحباً بك في سجن (وايتكروس)" 344 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 ‫"(جون لينكر)" 345 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 ‫ارفعي ذراعيك. 346 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 ‫- حسناً. ادخلي. ‫- شكراً. 347 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 ‫- "بيتر أرنولد". ‫- نعم. 348 00:23:12,184 --> 00:23:13,644 ‫"سامسون مايكلز". 349 00:23:24,821 --> 00:23:26,532 ‫- "ويليام داونز". ‫- نعم. 350 00:23:36,291 --> 00:23:37,626 ‫"إيرول ماتيس". 351 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 ‫- "إيرول ماتيس". ‫- نعم. 352 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 ‫ادخلي. 353 00:24:03,068 --> 00:24:04,444 ‫ما أخبار العمل؟ 354 00:24:04,528 --> 00:24:05,737 ‫لا يسعني التذمر، 355 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 ‫فهذا ما خلق الرب الزوجات لأجله. 356 00:24:09,032 --> 00:24:12,369 ‫قضية فتى الحديقة. هل يمكنك مساعدتي فيها؟ 357 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 ‫مرحباً. 358 00:24:55,621 --> 00:24:56,997 ‫هل تعرف أمي أنك هنا؟ 359 00:24:57,080 --> 00:24:59,958 ‫حقيقةً، أنا صديقة "سونيا". 360 00:25:02,628 --> 00:25:03,629 ‫حقاً؟ 361 00:25:05,631 --> 00:25:06,798 ‫ماذا تريدين؟ 362 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 ‫هل أنت إحدى فاعلي الخير؟ 363 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 ‫لماذا؟ هل يأتيك الكثير منهم؟ 364 00:25:11,512 --> 00:25:12,971 ‫نعم، البعض. 365 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 ‫ما اسمك؟ 366 00:25:20,270 --> 00:25:21,313 ‫هكذا سيكون التعامل. 367 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 ‫لصالح من تعملين إذاً؟ الشرطة؟ 368 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 ‫هل يعرفون؟ 369 00:25:38,455 --> 00:25:41,041 ‫إلا أنك لا تستطيعين إيذائي. 370 00:25:42,125 --> 00:25:44,503 ‫فأنا هنا بالفعل، أليس كذلك؟ 371 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 ‫- صحيح. ‫- نعم. 372 00:25:50,676 --> 00:25:54,513 ‫- حقيقةً، أنا… ‫- ألديك أسئلة؟ 373 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 ‫نعم. 374 00:25:56,557 --> 00:26:00,352 ‫- حسناً. تفضّلي بطرحها. ‫- حسناً. 375 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 ‫حين استُجوبت لأول مرة، 376 00:26:04,773 --> 00:26:08,360 ‫تحدثت إلى شرطي ‫وأخبرته بأنه كانت لديك حجة غياب. 377 00:26:09,486 --> 00:26:13,115 ‫- قال إنك كنت تبحث عن وظيفة؟ ‫- صالون حلاقة. طريق "ماكسين". 378 00:26:13,198 --> 00:26:15,242 ‫قال إنك تحدثت إلى رجل يُدعى… 379 00:26:15,993 --> 00:26:17,119 ‫"مصطفى". 380 00:26:19,037 --> 00:26:20,747 ‫قالت الشرطة إنه لا يعرفني. 381 00:26:21,248 --> 00:26:23,500 ‫حقيقةً، يقولون إن حجة غيابك لم تكن سليمة. 382 00:26:24,084 --> 00:26:25,878 ‫لذا، علينا اكتشاف ما يعنيه ذلك. 383 00:26:25,961 --> 00:26:28,589 ‫حاولنا البحث عنه حين كنا نتقدم بالاستئناف. 384 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 ‫- كان قد عاد إلى "تركيا" أو أينما كان. ‫- أما زلت مصرّاً على أقوالك؟ 385 00:26:31,884 --> 00:26:34,136 ‫أكان ذلك الرجل الذي تحدثت إليه حتماً؟ 386 00:26:34,636 --> 00:26:35,637 ‫نعم. 387 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 ‫حسناً. 388 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 ‫إذاً، ماذا عن الاعتراف؟ 389 00:26:45,814 --> 00:26:47,900 ‫أعني، حين استُجوبت لأول مرة، 390 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 ‫أنت قلت إنك لا تتذكر أي شيء ‫بعد دخولك تلك الشقة. 391 00:26:52,779 --> 00:26:56,450 ‫لكنك بعد ذلك، في اليوم الثالث من احتجازك، 392 00:26:56,533 --> 00:26:58,744 ‫اعترفت بقتلها؟ 393 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 ‫ماذا؟ ألا تتذكر أنك اعترفت؟ 394 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 ‫أتتذكر أنك اعترفت؟ 395 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 ‫الأمر وما فيه… 396 00:27:05,250 --> 00:27:09,254 ‫كل ما في الأمر… ‫كانوا قد أعطوني أدوية كثيرة… 397 00:27:13,550 --> 00:27:14,927 ‫هل تظن أنك قتلتها؟ 398 00:27:19,848 --> 00:27:21,183 ‫أمرّ بأيام عصيبة. 399 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 ‫ماذا تقصد؟ 400 00:27:22,976 --> 00:27:24,520 ‫أي إنني عاجز عن تخطّي ما حدث. 401 00:27:24,603 --> 00:27:27,272 ‫إنني أحاول تمالك أعصابي و… 402 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 ‫فالناس نيّاتهم طيّبة، ‫وأنا أحاول الحفاظ على تفاؤلي. 403 00:27:32,694 --> 00:27:35,531 ‫لكن في نهاية المطاف، 404 00:27:35,614 --> 00:27:39,660 ‫مهما حدث، فستظل ميتة. 405 00:27:42,788 --> 00:27:44,331 ‫ولن تعود. 406 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 ‫فما الفائدة إذاً؟ 407 00:27:51,380 --> 00:27:53,006 ‫أهذا ما تقصده؟ 408 00:27:53,924 --> 00:27:55,259 ‫وماذا عن أمك؟ 409 00:27:56,093 --> 00:27:58,262 ‫ماذا عن "باتريك"؟ 410 00:27:59,137 --> 00:28:00,138 ‫"بات". هل رأيته؟ 411 00:28:01,431 --> 00:28:02,307 ‫- هل هو… ‫- لا. 412 00:28:02,391 --> 00:28:04,309 ‫- هل قال أي شيء؟ ‫- لا، لم أره. أنا… 413 00:28:04,810 --> 00:28:07,020 ‫آسفة. لا، لم أر "باتريك". 414 00:28:18,991 --> 00:28:20,033 ‫أسديني معروفاً. 415 00:28:20,117 --> 00:28:24,121 ‫حين ترين أمي، قبّليها نيابةً عني من فضلك. 416 00:28:40,762 --> 00:28:43,056 ‫- شكراً. ‫- أشكرك. 417 00:28:48,729 --> 00:28:51,356 ‫- أعطنا الدفتر. ‫- تفضّلي. 418 00:28:54,276 --> 00:28:55,277 ‫شكراً. 419 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 ‫مرحباً؟ 420 00:29:11,877 --> 00:29:14,379 ‫إذاً، ماذا حدث؟ 421 00:29:15,422 --> 00:29:16,757 ‫أرفض التحدث؟ 422 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 ‫أعاد إلى الاضراب عن الطعام؟ 423 00:29:18,425 --> 00:29:20,302 ‫أيخطط لتعاطي جرعة زائدة أخرى من المخدرات؟ 424 00:29:21,887 --> 00:29:22,888 ‫لا؟ 425 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 ‫تهانيّ. يبدو لي أنك قابلته في يوم هادئ. 426 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 ‫لماذا أردت أن أقابله؟ 427 00:29:30,479 --> 00:29:32,272 ‫- ماذا كان الغرض؟ ‫- أريد أن تفهمي الوضع. 428 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 ‫لقد سئم. 429 00:29:34,650 --> 00:29:38,904 ‫لقد سئم حمل صليب النضال، ‫فعلينا النضال نيابةً عنه. 430 00:29:38,987 --> 00:29:42,950 ‫آسفة، فـ"دوريس" متديّنة. أنت تفهمين قصدي. 431 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 ‫أصغي. 432 00:29:46,578 --> 00:29:51,750 ‫أعلم أن انفعالاتي ‫يمكن أن تكون حادة بعض الشيء أحياناً، 433 00:29:52,376 --> 00:29:53,836 ‫لكننا في الواقع، 434 00:29:54,878 --> 00:29:57,714 ‫لم نلق دعماً من أحد زملائك من قبل. 435 00:29:57,798 --> 00:30:00,801 ‫إن الأمر… حقيقةً، إنه… 436 00:30:00,884 --> 00:30:01,885 ‫إنه وضع يدعو للتأقلم. 437 00:30:04,263 --> 00:30:07,266 ‫خذي. هل كنت على علم بهذا؟ 438 00:30:07,850 --> 00:30:11,770 ‫لـ"هيغارتي" عمل جانبي ‫يشغل فيه منصب… يطيب لي قول إنه "سائق". 439 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 ‫سائق؟ 440 00:30:13,146 --> 00:30:15,148 ‫- أعلم. ‫- عجباً! 441 00:30:15,232 --> 00:30:17,860 ‫هذا مناف تماماً للصورة المألوفة عنه. 442 00:30:18,652 --> 00:30:19,987 ‫أيعتمر قبعة؟ 443 00:30:20,863 --> 00:30:22,447 ‫لا يمكنني التأكيد ولا النفي. 444 00:30:24,700 --> 00:30:26,201 ‫هل هذا أمر طبيعي؟ 445 00:30:26,285 --> 00:30:28,120 ‫أن يكون لشرطي قديم عمل سرّي ليلاً؟ 446 00:30:28,203 --> 00:30:31,999 ‫ليست السابقة الأولى لمثل هذا الأمر إطلاقاً، ‫إذ يرفع شرطي مسنّ قيمة معاشه. 447 00:30:33,500 --> 00:30:34,543 ‫ربما يحتاج إلى المال. 448 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 ‫لأي غرض؟ 449 00:30:38,797 --> 00:30:39,798 ‫تباً. 450 00:30:50,976 --> 00:30:54,646 ‫ها هي ذي. أقضيت إجازة ممتعة يا حبيبتي؟ ‫أين كنت بحق الجحيم؟ 451 00:30:54,730 --> 00:30:56,273 ‫آسفة. ماذا يحدث؟ 452 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 ‫أبلغنا واش باسم. انطلق! ‫صاحبه في بيت في "وايت تشابل". 453 00:31:00,027 --> 00:31:02,070 ‫اذهبي رفقة "داوسون" فحسب. 454 00:31:02,154 --> 00:31:03,989 ‫يمكنهم تكليفك بأعمال الدعم المجتمعي. 455 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 ‫- سيدي. ‫- يليق بمستواك، صح؟ 456 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 ‫- فريق المراقبة مستعد لانضمامك. ‫- جيد. هيا بنا. 457 00:31:12,956 --> 00:31:14,291 ‫"كلوي". 458 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 ‫- من المشتبه فيه؟ ‫- "جايسون ريف". 459 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 ‫وصلت "هيغارتي" معلومة ‫من مصدر سرّي يظن أنه الجاني. 460 00:31:19,338 --> 00:31:20,422 ‫اركبي بسرعة فحسب. 461 00:31:42,361 --> 00:31:43,737 ‫الفريق "ألفا" متمركز. 462 00:31:43,820 --> 00:31:46,156 ‫يجدر بي تذكيركم ‫بأن المستهدف ربما يحمل سلاحاً نارياً، 463 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 ‫فيُرجى منكم توخّي الحذر طيلة الوقت. 464 00:31:48,116 --> 00:31:50,827 ‫على الوحدات ‫تأمين جميع مداخل المكان ومخارجه. 465 00:31:50,911 --> 00:31:53,205 ‫لا أريد أن يدخل أحد ممن في الجوار. 466 00:32:27,906 --> 00:32:28,991 ‫تمركزنا. 467 00:32:30,659 --> 00:32:32,035 ‫طيّب يا "كيم". نفّذ بمجرد أن تستعد. 468 00:32:36,290 --> 00:32:37,291 ‫انطلقوا! 469 00:32:38,000 --> 00:32:40,460 ‫- الشرطة! إننا ندخل! ‫- نحن الشرطة! 470 00:32:44,089 --> 00:32:45,465 ‫- "جيد". ‫- نعم. 471 00:32:46,717 --> 00:32:47,885 ‫الصور! 472 00:32:48,468 --> 00:32:51,096 ‫نظام التصوير لا يعمل. ‫هل ترى قواتنا المستهدف؟ 473 00:32:52,264 --> 00:32:54,141 ‫"(طوني) - هاتف محمول ‫جرّ للرد" 474 00:32:55,350 --> 00:32:56,810 ‫"كيم". 475 00:32:57,728 --> 00:33:00,606 ‫يا للهول. اللعنة. "كيم"، ماذا يحدث هناك؟ 476 00:33:00,689 --> 00:33:02,274 ‫- هل قبضنا على المشتبه فيه؟ ‫- بسرعة. 477 00:33:02,900 --> 00:33:06,361 ‫هل تسمعني؟ ‫"كيم"، أكرر، نظام التصوير لا يعمل. 478 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 ‫"جيد"، بحق الجحيم. 479 00:33:07,571 --> 00:33:09,823 ‫انبطحوا ولا تنهضوا! التزموا الهدوء! 480 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 ‫- قُبض على شخص. ‫- هل اعتقلتموه؟ 481 00:33:13,118 --> 00:33:14,912 ‫- هل اعتقلتموه؟ "كيم"، أكّد. ‫- نخرج! 482 00:33:15,621 --> 00:33:19,917 ‫أيها الزعيم، إنها الحبيبة. ‫"جايسون ريف" ليس موجوداً. 483 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 ‫أين هو؟ هل يرى أحد السلاح الناري؟ 484 00:33:22,044 --> 00:33:24,505 ‫لا أثر له. نفتّش العقار الآن. 485 00:33:24,588 --> 00:33:25,672 ‫"كيم"، اخرج. 486 00:33:25,756 --> 00:33:28,759 ‫اسأل الحبيبة، "أين هو؟ أين السلاح الناري؟" 487 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 ‫- "جيد"! يا… ‫- نعم. 488 00:33:39,728 --> 00:33:41,563 ‫سأفحص مرحّلات الكهرباء. 489 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 ‫تباً. 490 00:33:51,406 --> 00:33:53,492 ‫إذاً، ‫أأتحدث إليك في الدار الدنيا أم الآخرة؟ 491 00:33:53,575 --> 00:33:55,452 ‫- لا بأس. أنا بخير. أصغ… ‫- نعم. 492 00:33:55,536 --> 00:33:56,828 ‫نعم، سأتحدث إليك لاحقاً. 493 00:33:56,912 --> 00:33:58,789 ‫لا، تمهّل لحظة. عليّ إخبارك بأمر ما. 494 00:33:58,872 --> 00:34:03,460 ‫اسمها "جون لينكر"، صح؟ ‫لقد ذهبت إلى سجن "وايتكروس". اليوم. 495 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 ‫مفهوم؟ يؤسفني قول هذا يا صاح، ‫لكنني أخبرتك بأن هذا سيحدث، أليس كذلك؟ 496 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 ‫إنها تتصرف من دون علمك. 497 00:34:10,884 --> 00:34:13,594 ‫إنها تريد شنّ الحرب يا صاح، ولن تتوقف. 498 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 ‫لذا، يلزم تأديبها. مفهوم؟ 499 00:34:27,568 --> 00:34:28,860 ‫ما زلنا نبحث عن السلاح الناري. 500 00:34:28,944 --> 00:34:30,529 ‫لكن الحبيبة تقول إنه أخذه معه. 501 00:34:31,737 --> 00:34:34,533 ‫أكرر، نعتقد أن "جايسون ريف" ‫في حوزته السلاح الناري. 502 00:35:19,453 --> 00:35:20,621 ‫انتظر. 503 00:35:25,626 --> 00:35:26,627 ‫سيدي؟ 504 00:35:29,296 --> 00:35:31,548 ‫أيتها المحققة "لينكر"، تراجعي، ‫فالمستهدف يقترب. 505 00:35:31,632 --> 00:35:33,008 ‫- "جون"، احتمي! ‫- انتظر! 506 00:35:35,719 --> 00:35:37,471 ‫أُطلق عيار ناري في الخارج، حوّل. 507 00:35:56,532 --> 00:35:58,158 ‫"جون"، هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟ 508 00:35:58,242 --> 00:35:59,993 ‫لا. أنا بخير. 509 00:36:00,077 --> 00:36:01,370 ‫- حسناً. ‫- نعم، أنا بخير. 510 00:36:05,457 --> 00:36:08,377 ‫قُبض على المشتبه فيه. ‫لم يُطلق أي أعيرة نارية أخرى. 511 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 ‫الوحدة 24، أنا المحقق "هيغارتي". ‫هل استرجعتم السلاح الناري؟ 512 00:36:11,797 --> 00:36:13,173 ‫لا يا سيدي. 513 00:36:13,257 --> 00:36:15,843 ‫نظن أنه ربما تخلّص منه ‫في طريقه عبر الأنفاق. 514 00:36:36,488 --> 00:36:38,240 ‫حمداً للرب أنه أخطأ الهدف. 515 00:36:39,825 --> 00:36:41,410 ‫افتقدناك في الاجتماع. 516 00:36:42,035 --> 00:36:46,039 ‫نعم. كنت في جلسة استماع في المحكمة. ‫آسفة، لكنني أبلغتهم بذلك. 517 00:36:46,707 --> 00:36:48,542 ‫- حسناً. ‫- كانت قضية عنف منزلي قديمة. 518 00:36:48,625 --> 00:36:51,044 ‫تعرف ما تؤول إليه تلك القضايا، ‫فهي تتوه في دوامة النظام. 519 00:36:51,128 --> 00:36:54,047 ‫تتوه في دوامته بلا نتيجة. 520 00:36:54,131 --> 00:36:55,674 ‫آسفة. في الواقع، هذه ليست الحقيقة. 521 00:36:57,926 --> 00:36:59,761 ‫ماذا؟ ألم تكوني في المحكمة إذاً؟ 522 00:37:01,138 --> 00:37:04,600 ‫نعم، بل كنت أجري استجواباً في أحد السجون. 523 00:37:06,185 --> 00:37:07,186 ‫أي سجن؟ 524 00:37:09,229 --> 00:37:12,191 ‫"وايتكروس". ‫فيه شخص سبق لي اعتقاله منذ زمن، 525 00:37:12,274 --> 00:37:14,401 ‫وكنت أعتقد أن له صلة ‫بإحدى عصابات "توتنهام". 526 00:37:15,110 --> 00:37:16,445 ‫- أذهبت للاستخبار إذاً؟ ‫- نعم. 527 00:37:16,528 --> 00:37:17,905 ‫- من أجل قضية "أيزاك"؟ ‫- نعم. 528 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 ‫هل أخبرك بأي شيء؟ 529 00:37:19,239 --> 00:37:22,117 ‫حقيقةً، لم تعد له علاقة بالعصابات، ‫فلم أستفد من ذهابي شيئاً. 530 00:37:22,951 --> 00:37:24,161 ‫كان ينبغي لي القول، لكنني… 531 00:37:24,244 --> 00:37:27,873 ‫حسبت أنك إذا سمعت كلمة "(وايتكروس)"، فسوف… 532 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 ‫آسفة، كان تصرّفاً غبياً. 533 00:37:32,211 --> 00:37:35,380 ‫على أي حال، ‫شكراً على إنقاذك حياتي، نوعاً ما. 534 00:37:35,964 --> 00:37:39,009 ‫لا عليك، فهدفنا جميعاً واحد، صح؟ 535 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 ‫صحيح. 536 00:37:43,388 --> 00:37:45,057 ‫يسرّني أنك سالمة. 537 00:37:48,435 --> 00:37:50,395 ‫وجدناه. عثرنا على السلاح الناري. 538 00:37:52,439 --> 00:37:53,440 ‫أحسنتم. 539 00:37:58,529 --> 00:37:59,905 ‫"جيد"، هل لي بالتحدث إليك؟ 540 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 ‫كان أداؤك مخزياً بعض الشيء ‫في إصلاح معدات المراقبة. 541 00:38:09,289 --> 00:38:12,292 ‫أعلم. كان يمكنها أن تتأذى. 542 00:38:14,253 --> 00:38:17,965 ‫لكن اسمع، إنها بخير، فما من ضرر حدث. 543 00:38:21,426 --> 00:38:23,720 ‫والآن، هل سيتعيّن عليّ ‫تدوين هذا كلّه في تقرير رسمي؟ 544 00:38:27,224 --> 00:38:29,601 ‫الحياة قصيرة للغاية. 545 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 ‫أحسنت يا فتى. 546 00:38:45,492 --> 00:38:49,788 ‫"قُبض على شخص. تطور هائل." 547 00:38:49,872 --> 00:38:52,541 ‫- تقدّم هائل؟ ‫- "تقدّم" أفضل، نعم. 548 00:38:52,624 --> 00:38:54,543 ‫ذو صلة بالعصابات؟ سيسألون حتماً. 549 00:38:54,626 --> 00:38:56,420 ‫سنتحايل لكسب الوقت، فما من تهم وُجهت إليه. 550 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 ‫احرص على عدم نفي ذلك. 551 00:38:58,630 --> 00:39:01,633 ‫"دان"، من سنكلّف باعتلاء المنصة؟ 552 00:39:01,717 --> 00:39:02,843 ‫في المؤتمر الصحافي؟ 553 00:39:04,386 --> 00:39:06,513 ‫- أنا، بصفتي مدير فريق التحقيق. ‫- بالتأكيد. 554 00:39:07,556 --> 00:39:09,516 ‫ربما يمكنك تقديمنا ببعض الكلمات المقتضبة. 555 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 ‫حسناً. 556 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 ‫هلّا تدعوننا وحدنا قليلاً من فضلكم. شكراً. 557 00:39:16,773 --> 00:39:17,858 ‫شكراً لكم جميعاً. 558 00:39:35,501 --> 00:39:36,710 ‫ثمة مشكلة واضحة لا تُناقش. 559 00:39:37,336 --> 00:39:40,422 ‫فتى أبيض لطيف تعرّض لإطلاق النار ‫على أيادي أعضاء عصابات إجرامية. 560 00:39:40,506 --> 00:39:42,341 ‫- وأغلبهم ليسوا بيضاً. ‫- "كلوديا"… 561 00:39:42,424 --> 00:39:44,593 ‫"جايسون ريف" ‫ليس الوحيد الخاضع للتمحيص الآن، مفهوم؟ 562 00:39:44,676 --> 00:39:46,970 ‫- نحن خاضعون له كذلك، أي هذه المؤسسة. ‫- "كلوديا". 563 00:39:47,054 --> 00:39:49,431 ‫- يجب أن يرى فينا الناس… ‫- انعكاس. 564 00:39:50,349 --> 00:39:53,477 ‫انعكاس لصورة المجتمع الذي نخدمه، صح؟ 565 00:39:54,269 --> 00:39:56,522 ‫بكل تنوّعه العرقي. 566 00:39:57,439 --> 00:39:59,942 ‫أفهم فكرتك. إنها ذكية. 567 00:40:01,652 --> 00:40:02,653 ‫شكراً. 568 00:40:08,534 --> 00:40:09,826 ‫ماذا سنفعل إذاً؟ 569 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 ‫من سنضع في الواجهة؟ 570 00:40:19,044 --> 00:40:20,921 ‫"جون لينكر". "كلوديا مايهو". 571 00:40:21,004 --> 00:40:24,049 ‫- نعم. أعرف من أنت. ‫- معطف جميل. 572 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 ‫حقاً؟ قالوا إنه اكثر أناقة. 573 00:40:26,844 --> 00:40:29,263 ‫نعم، إنه أحد معاطفي حقيقةً. 574 00:40:30,138 --> 00:40:32,558 ‫- تباً. ‫- شكله أجمل وأنت ترتدينه. 575 00:40:33,267 --> 00:40:35,727 ‫أصغي. شكراً لك على هذا. 576 00:40:35,811 --> 00:40:37,855 ‫- لا، لا عليك. ‫- بلى. 577 00:40:38,689 --> 00:40:43,151 ‫إنك تقدّمين جزءاً من ذاتك ‫لا يحقّ لنا انتظاره منك بالمرة. لذا… 578 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 ‫المعذرة. 579 00:40:49,199 --> 00:40:50,200 ‫من ذلك؟ 580 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 ‫المسؤول عن حماية "كلوديا" ‫على مدار الساعة من كارهيها عبر الإنترنت، 581 00:40:54,037 --> 00:40:56,206 ‫فهي لديها عدد كبير منهم. 582 00:40:56,707 --> 00:40:58,375 ‫لا بأس. تفضّلي. ردّي على المكالمة. 583 00:40:59,418 --> 00:41:02,504 ‫- مرحباً. ‫- حضرة المحققة. "هارغريفز". 584 00:41:02,588 --> 00:41:05,507 ‫أنت تركت لي رسالة الأسبوع الماضي 585 00:41:05,591 --> 00:41:08,260 ‫بخصوص قضية حيازة مخدرات بنيّة التموين ‫مرّ عليها زمن طويل. نعم. 586 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 ‫للاستفسار عن فتى يُدعى "باتريك بوروز". 587 00:41:10,012 --> 00:41:14,224 ‫نعم. أشكرك على معاودة الاتصال بي. ‫هل تتذكر القضية؟ 588 00:41:15,058 --> 00:41:16,518 ‫للغرابة، نعم. 589 00:41:16,602 --> 00:41:17,603 ‫الشرطة! 590 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 ‫كان يوماً في غاية الأهمية. 591 00:41:23,275 --> 00:41:25,235 ‫300 جرام من أخطر أنواع المخدرات. 592 00:41:25,319 --> 00:41:28,405 ‫اعتُقل 8 أشخاص. ‫وُجهت الاتهامات إلى 7 منهم، وأُدينوا جميعاً. 593 00:41:28,488 --> 00:41:30,073 ‫هيا يا صاح، اركب في الخلف. 594 00:41:30,157 --> 00:41:31,867 ‫نعم، لكن "باتريك" ليس منهم. 595 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 ‫نعم. 596 00:41:34,578 --> 00:41:37,247 ‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا أطلقت سراحه؟ 597 00:41:38,582 --> 00:41:41,960 ‫حقيقةً، لقد تدخّل أحد في القضية. 598 00:41:42,586 --> 00:41:47,090 ‫أتى محقق ما من الشارع ‫وقال، "أطلقوا سراح الفتى." 599 00:41:47,174 --> 00:41:49,051 ‫- ماذا؟ ‫- لتكون خدمة شخصية له. 600 00:41:49,134 --> 00:41:50,844 ‫- فأطلقت سراحه ببساطة؟ ‫- اسمعي، 601 00:41:50,928 --> 00:41:54,264 ‫لا أدري ما إن كان صديقاً للعائلة ‫أم إن الفتى كان يجمع له المعلومات. 602 00:41:54,348 --> 00:41:57,351 ‫لكنه ألحّ بشدة على الرئيس. 603 00:41:58,268 --> 00:42:04,024 ‫ثم خرج ونظر إلى عينيّ وقال، ‫"يمكنني أن أضمنه." 604 00:42:04,107 --> 00:42:05,567 ‫يضمنه؟ 605 00:42:06,151 --> 00:42:09,112 ‫لا أدري. لم يقل سوى ذلك. 606 00:42:09,696 --> 00:42:12,115 ‫هل تتذكر اسم هذا الشرطي؟ 607 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 ‫ليس محلياً. 608 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 ‫من قسم التحقيق في الجرائم في "غلاسكو". 609 00:43:24,771 --> 00:43:26,773 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"