1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 DÇ Lenker'dan Birim V7'ye. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 Hatherway Daireleri, dokuzuncu kata giriyorum. 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 942 numaralı daireye gidiyorum, şüpheli firarda. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - Birim 7'den Lenker'a, tamam. - Girdim. 5 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 Geliyoruz. Tahmini süre yedi dakika. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,490 Lütfen dikkatle ilerleyin. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 Polis! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - Daireye giriyorum. - Anlaşıldı. İki dakikaya oradayız. 9 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 Polisi arayın. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 Hayır, dur! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Polis! 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Dur! 13 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}SUÇ DAVASI DOSYASI 14 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Hayır. 15 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 Bu o. 16 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 "Clive Silcox." 17 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 Yüzde yüz o. 18 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 Veri tabanında var, sabıkası neymiş? 19 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Muhtelif saldırı suçlamaları, aile içi şiddet, 20 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 yasaklanmış bir örgüte üyelik. 21 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 ve aşırı sağcı bir grup, dövüş birliği sanırım. 22 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Evet, mahkûmiyeti yok. 23 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 Ne kadar eskiye gidiyor? Saldırı suçlamaları? 24 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 Ağustos 2009'a kadar. 25 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 Michaels Caddesi'ndeki bir olay için polis çağrılmış. 26 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 Michaels Caddesi. Adam buralı. 27 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 Neden? Neden ilgileniyorsun? 28 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 Kurban, Maria De Souza. 29 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Hayes Yolu'ndan arayan oydu bence. Salı gecesi. 30 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 İsimsiz ihbar araması mı? 31 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 Evet, efendim. 32 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 Şiddete başvuran erkek arkadaşı, Adelaide Burrowes'u öldürdüğünü ima etmiş. 33 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Destek istemiştim, hatırlıyor musunuz? 34 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - June... - Ve şimdi... 35 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 Komşuları, iş arkadaşları, eski sevgilileri olabilir. 36 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - Tehdit geçmişi varsa... - Bak... 37 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 Hayır, adam elimdeydi. 38 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 Elinden geleni yaptın. 39 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 Önemli olan iyi olman. 40 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 Önemli olan bu. 41 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Bak, ne diyeceğim, içinde cinayetle ilgili bir şey varsa, 42 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 Adelaide Burrowes'la ilgili, 43 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 soruşturacağız. 44 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Sana söz. 45 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Kimseden çekinmeyeceğiz. 46 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 KIM CEP 47 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 Ne kadar büyüklerse... 48 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Kim. Senin için ne yapabilirim? 49 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ...o kadar kötü düşerler. 50 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Bri. Mahallende cinayet işlenmiş. 51 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 Pardon. Selam, pardon. 52 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 June Lenker adında birini arıyorum. 53 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - Uzun süre önce getirilmiş. - Siktir. 54 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Şurada. 55 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Tamam, hoşça kalın. 56 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - Selam. - Selam. 57 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - İyi misin? - Evet. 58 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 - Emin misin? - Evet. 59 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 Gel. 60 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 Giysilerini ne yaptılar? 61 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 Aldılar. Sadece şey için... Delil, lifler ve DNA için... 62 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 - Normal. - Tamam. 63 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 Normal mi? Normalmiş. Burada normal olan hiçbir şey yok... 64 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Leo, sorun yok. Kesikler ve morartılar var. 65 00:07:28,824 --> 00:07:30,200 Üzgünüm, sorunum ne bilmiyorum. 66 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 Hayır, sorun değil. Dur bir saniye, tamam mı? 67 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Pardon. Üzgünüm. Pardon. 68 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 İyiyim bebeğim. 69 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 Bugün burada doktor var mı? 70 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Çünkü karım polis memuru ve saldırıya uğradı. 71 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 Leo. 72 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 Leo, bir şeyim yok dediler zaten. 73 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 Taburcu olmak için uzmanı bekliyorum. 74 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Evet. Doktora görünmesi gerek. 75 00:07:48,594 --> 00:07:49,511 - Tamam mı? - Tamam. 76 00:07:49,511 --> 00:07:51,930 - Hemen bakabilir mi lütfen? - Evet, bir saniye. 77 00:07:51,930 --> 00:07:52,848 Sağ olun. 78 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 Sorun değil. 79 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Sorun değil. 80 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Bebeğim, ne yapıyorsun? 81 00:08:03,817 --> 00:08:04,735 Hiç. 82 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 O, sandığım şey mi? 83 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - Sosyal medyaya mı yüklüyorsun? - Hayır. 84 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 Tanrım, evet. Bakayım. 85 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 - Yapma anne. - Vay canına. 86 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 Jacob. Sen... Ne? 87 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 Resmen... Annenin yaralarını fetişleştiriyorsun. 88 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 Umarım baban takip etmiyordur. 89 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 İmkânsız, onu engelledim. 90 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 Hoş, 13 beğeni aldım ve artıyor. Bu, iyi bir şey mi? 91 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Seksen yaşında gibisin. 92 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Biri bana belalı dedi. 93 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 Bunu kabul edebilirim, "belalı." 94 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 Pardon. 95 00:08:37,808 --> 00:08:40,062 Benimle gurur duyman için bu mu gerekiyor? 96 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 UYUYAMADIM İŞE GİTTİM 97 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 AŞK ACI VERMEMELİ 98 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 UZAN 99 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Bu o. 100 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 Clive Silcox. 101 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Bu, o, Clive Silcox. 102 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 Yani onunla karşılaşmış olabilecek herkes. 103 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 Eski sevgilisi, kız kardeşi, ailesi. 104 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Her şeyin faydası olur... 105 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 DURDUR. AİLE İÇİ ŞİDDET 106 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 ...ve bu da direkt hattım. 107 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 Yeni numaram. 108 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 Sağ ol bebeğim. Hayatımı kurtardın. 109 00:10:37,930 --> 00:10:39,515 Sütlü, tek şekerli mi? 110 00:10:39,515 --> 00:10:40,933 İki aslında. Eskiye döndüm. 111 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 Hayır, sorun değil. Hâlâ gececi olduğuna inanamıyorum. 112 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 İnsan alışıyor. 113 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 Kendim için gelmedim. Sadece iş için. 114 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 Düşük bir ihtimal 115 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 ama şu adamı bulmaya çalışıyorum, Clive Silcox. 116 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 Soruştururum. 117 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 DÖRT YENİ MESAJ - DBM CHAMBERS CEVAPSIZ ÇAĞRI - LEO 118 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 June, Hatherway Kuleleri hakkında 119 00:11:58,760 --> 00:12:02,181 bir gelişme oldu. Üzgünüm. Ara beni. 120 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Pardon, izninizle. İzninizle. 121 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 Efendim. Olay yerine ilk gelen bendim, biliyor musunuz? 122 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 Seni durdurayım. 123 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Meğer bu adam, Silcox, 124 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 sürmekte olan bir soruşturmada zaten şüpheliymiş. 125 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 Gerçekten mi? 126 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 Evet. Meğer geçen Ekim'de işten dönen genç bir kadına saldırılmış. 127 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 G ve K, bu cinayeti de var olan ekibe vermeyi uygun gördü. 128 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 Onu buldunuz mu? 129 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 Bir sorun olduğunda iş arkadaşım DM Gearing'le konuşmalısın. 130 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 İşin başında o var, ben sadece göz boyamak için buradayım. 131 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 Durun, yani... 132 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Hâlâ burada olduğunu mu düşünüyor? 133 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 Görüntüsü hoşuma gitmedi. 134 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 Efendim, ölmeden önce kurban, Maria, 135 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 acil durum denetimcisine Hayes Yolu'ndan arayan kişi olduğunu söyledi. 136 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 - Hayes Yolu'ndan arayan mı? - İsimsiz arama, size 137 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - Çarşamba günü bahsettiğim. - Evet. 138 00:13:21,927 --> 00:13:24,137 Yani şüpheliyi tutuklayabilirseniz 139 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 bu iddialar hakkında onu sorgulamak için izin istiyorum. 140 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - İddialar mı? - Adelaide Burrowes cinayeti. 141 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 İki arama, aynı kadın. Varsayımın bu mu? 142 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - Öyle. - Ne kadar da uygun. 143 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Hayır. Maria De Souza, denetimciye "Daha önce konuştuk" demiş. 144 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 Evet, daha önce konuştuk. Yerini söylememiş. Zamanını söylememiş. 145 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 Bunu göz ardı edemeyiz. 146 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 Bu kadınlar arasında fiziksel benzerlikler var. 147 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 İkisinin de vücut yapısı aynı. İkisi de Latin. 148 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 Sesleri de benziyor 149 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 Ölümünü görmüşsün. 150 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Evet. 151 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 Küçümseyerek konuşmak istemem 152 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 ama aramayı ve söylediklerini dinledim, tamam mı? 153 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 Hayatının son anlarında verdiğin öğütleri. 154 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 Çok yerindeydi. 155 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 Çabaladın. 156 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 Onunlaydın. 157 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 Arayan oydu. 158 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 - Peki. - Hayes Yolu'ndan arayan o 159 00:14:27,284 --> 00:14:29,870 - ve büyük ihtimalle... - Görmek istediğini görüyorsun. 160 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 Bunu hepimiz yaparız. 161 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 Sadece onu sorgulamak istiyorum. 162 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 İkimiz de istiyoruz Dedektif Çavuş. Ne yazık ki bulamıyoruz. 163 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 On saat oldu. 164 00:14:37,878 --> 00:14:39,379 Vaktinizi boşa harcıyorsunuz. 165 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 Bunu kafandaki şişliğe vereceğim. 166 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 Ben iyiyim. 167 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 Hayır. Bir saldırının kurbanısın. 168 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - Sizce neden burada ki? - Akşamdan kalma değilsin. 169 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Boşa vakit ve kaynak harcıyorsunuz. 170 00:14:50,807 --> 00:14:53,227 - Gidip onu aramalısınız. - Evine git. Uyu biraz. 171 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Aynı taraftayız. 172 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}HİNDİSTAN CEVİZİ 173 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 Dinle. Uzun zaman önce bir sevgilisi varmış. 174 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 Benim gibi. 175 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 "Aptal sürtük. Hiç dinlemezdi" dedi. 176 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 Onu hiç mutlu etmezmiş. 177 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - Adını söyleyebilir misin? - Maria. 178 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Maria. Peki, Maria. 179 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 Seni aradım. Daha önce konuştuk. 180 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Evet, hatırlıyorum. 181 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 HAYES YOLU ACİL DURUM ARAMASI 182 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 Bana sapladığı bıçakla onu da defalarca bıçaklamış. 183 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 Hapishanede, kadını öldürdüğü için 24 yıl alan bir adam var 184 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 ve hep diyor ki bu adam Whitecross'taki... 185 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 Adam öyle bir zavallıymış ki... 186 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 Seni aptal sürtük. 187 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - Anladığını söyle. - Anladım. 188 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - Onu... - "O aptal sürtük. Hiç dinlemezdi." 189 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 Onu hiç mutlu etmezmiş. 190 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Ulusal veri tabanında yaptığın araç aramalarının kaydını aldık. 191 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Gördüğün gibi hiçbirinde dava numarası yok. Bağlantılı bir suç yok. 192 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 Bu yüzden tüm bu aramaların hepsini inceleyip 193 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 ilgili dava numaraları için birer giriş bulman gerekiyor. 194 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Bildiğine eminim, bu bir ihlal... 195 00:17:05,733 --> 00:17:07,152 Görev kayıtlarına bak, 196 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 dava numaralarını bul ve bu işi hallet, tamam mı? 197 00:17:10,196 --> 00:17:14,785 Efendim, o iki acil durum araması için adli ses analizi talep etmek istiyorum. 198 00:17:14,785 --> 00:17:19,039 Hayes Yolu'ndaki ve dün geceki kurban aynı kadın mı, değil mi doğrulamak için. 199 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 Dava bizim değil. Bence bunu açıkça belirttiler. 200 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 Efendim. Hayes Yolu'ndan arayanı Komuta ve Kontrol işaretlemişti. 201 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 Takip etmemi siz istediniz. 202 00:17:27,714 --> 00:17:31,927 Arayan Maria De Souza'ysa dosyayı kapatabiliriz. Tek istediğim bu. 203 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Tamam, bak. 204 00:17:34,471 --> 00:17:35,681 Kızgın olduğunu görüyorum. 205 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 Tamam mı? 206 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 Açıkçası, aslında Jim'e biraz acı. 207 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Oakmoor soygunlarıyla uğraşıyor. Değil mi? 208 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - Öyle yapsan iyi olur belki. Değil mi? - Peki, efendim. 209 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}DAVA DOSYASI 210 00:18:07,087 --> 00:18:09,256 KIZ ARKADAŞINI ÖLDÜRMEKTEN SUÇLU BULUNAN ERROL MATHIS İÇİN TEMYİZ BAŞVURUSU 211 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 DORIS MATHIS TEMYİZE BAŞVURDU 212 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Hazır mıyız? 213 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 Ve bir daha! Hadi! 214 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 Şimdi, başlıyoruz. 215 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Yana. Hadi. 216 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 - Her şey yoluna girecek. - Bakmalarını istemiyorum. 217 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 Yapma. Sen gelinsin tatlım. Senin büyük günün. 218 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 Havasını atmalısın. 219 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 Doris Mathis siz misiniz? 220 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 Evet. İşimiz bitmek üzere. Sen geç. 221 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Bilmiyorum. Bilemiyorum. 222 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Gel de aynaya bak. 223 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 - Vay canına. - Evet, gördün mü? 224 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 - Haftaya görüşürüz. - Tamam. Görüşürüz. 225 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Güle güle. 226 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 - Nasıl yardım edebilirim? - İnanılmaz görünecek. 227 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Sağ ol. 228 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 Adım DÇ June Lenker. Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 229 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 Tamam. 230 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Latisha, bize bir dakika izin ver, olur mu aşkım? 231 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 Tabii. 232 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 Bu adamın yerini bulmaya çalışıyoruz. 233 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 Adı Clive Silcox. 234 00:20:23,390 --> 00:20:24,725 Polis tarafından aranıyor. 235 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 Saklandığı yer hakkında ipucu arıyoruz. Kendisi buralı. 236 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 Bu nedenle onunla karşılaşmış ya da tanıyor olabilecek 237 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 herkesle bağlantıya geçiyoruz. 238 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - Acaba siz... - Söylesene, 239 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 senin gibi güzel bir kadının poliste işi ne? 240 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 Ya oğlunuz? 241 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 Belki eskiden tanışıyorlardır. 242 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 Errol'ımla mı konuştun? 243 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 Hayır. Neden? Siz... 244 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 Sizce tanışıyorlar mıydı? 245 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 Errol'ın dairesine gitmiş midir? Adelaide'i tanıyor muydu? 246 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 Adelaide mi? Adelaide konusunu neden açtın? 247 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Dinle aşkım. 248 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 Bu işte yeni değilim. Palavra radarım çoğu insanınkinden iyidir. 249 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Sadece yardım almaya çalışıyorum. 250 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 Kartın var mı Bayan DÇ... Neydi? 251 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 Lenker. June Lenker. 252 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 Beni dinle DÇ Lenker, 253 00:21:22,282 --> 00:21:27,079 eğer buraya gelip Errol'ımın üstüne başka belalar yıkabileceğini sanıyorsan... 254 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - Hayır, yapmaya çalıştığım bu değil. - Çık lütfen. 255 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Kim yolladı seni? 256 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 O mu yolladı? 257 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - Kim? - Hegarty. 258 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 Ve tüm adamları. 259 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 Ekibi, hep yalan söylerler 260 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 ve onlar... 261 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 Oğlumu benden aldılar 262 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 ve sonra çok nazikçe kendini savunmaya kalktığında, 263 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 "Pardon, bence hata yaptınız" dediğinde. 264 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Bir hata! Hepsi o. 265 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Benim adıma söyle ona, 266 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 "Hâlâ buradayım." 267 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 Tamam. Clive Silcox. 268 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 Mart 2011'de 24B Lake Caddesi'nde oturuyormuş. 269 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 Lake Caddesi. Köşeyi dönünce. 270 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Rudin's'te çalışırmış. Teslimat. 271 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 Şu eski Aşkenazi mekânında mı? Geçmişe döndüm. 272 00:22:29,183 --> 00:22:30,350 Mazereti var mı? 273 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Ben bulamadım. 274 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 Yazık ve onu o zaman hiç sorgulamamış mıyız? 275 00:22:35,105 --> 00:22:36,481 Elbette hayır. 276 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 Ne? Londra'daki her şerefsizin peşine mi düşeceğiz? 277 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Evet, adamımızı yakalamıştık. 278 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 Bak, Silcox'u Adelaide'in, Errol Mathis'in ya da o dairenin yakınına koyan bir şey... 279 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 Bana ya da soruşturmaya erişmesini sağlayacak herhangi bir şey varsa 280 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 bunu bilmeliyim. 281 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 Tamam mı? 282 00:22:58,295 --> 00:22:59,713 Onu taciz etmiyordum. 283 00:22:59,713 --> 00:23:01,548 Ona öyle gelmiş. 284 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 Yani ya müvekkilimin Clive Silcox'la ne ilgisi olduğunu söylersin 285 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 ya da yemin ederim, Polis Şikâyetleri Dairesi'ni ararım. 286 00:23:08,138 --> 00:23:11,350 Adelaide'in öldürülmesi hakkında Silcox'un elinde bilgi olması 287 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 ihtimali var. 288 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Yani Silcox'u Adelaide'e ya da Errol'a bağlayan bir şey, herhangi bir şey... 289 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 "İlgili bilgi" mi? 290 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 Ne diyorsun? Şahit mi? 291 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 Yoksa şüpheli mi? 292 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 Söyleyemem. Gizli bilgi. 293 00:23:28,325 --> 00:23:29,493 Tanrı aşkına. 294 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - Chloe? - Evet. 295 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 Senin Hackney Downs'da arkadaşların var, değil mi? 296 00:23:43,757 --> 00:23:45,008 Evet? 297 00:23:45,551 --> 00:23:46,552 Bir iyilik lazım. 298 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Bak, cinayet davanla ilgiliyse... 299 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - Yapma Chloe. - Bu işe karışmam. 300 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Karışamayacağımı biliyorsun, değil mi? Bu, gizli bilgi. 301 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 Lütfen. Önemli olmasa istemezdim. 302 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 Ne kadar büyük bir iyilik? 303 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - Buyur - Sağ ol. 304 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 Dalston'daki en sert kahve. Deneyene dek teşekkür etme. 305 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 Neyse, Doris'le konuştum, Errol onunla aynı okula gitmiş. 306 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 - Kimle? - Clive Silcox. 307 00:25:35,953 --> 00:25:37,704 St. Joseph's Akademisi... 308 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 ...ama Clive iki sınıf üstteymiş, yani arkadaş sayılmazlar 309 00:25:43,418 --> 00:25:45,671 ama Doris aileyi tanıdığını söyledi. Sayılırmış. 310 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 Sayılırmış mı? Sayılırmış derken? 311 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Errol'ın Jameel adlı bir kuzeni var, Silcox'un kız kardeşinden hoşlanırmış 312 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 ama Doris olmaz demiş, o yüzden... 313 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 Yani Errol onu tanıyor muymuş? 314 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 Errol onu tanıyormuş. 315 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Sağ ol. 316 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 Bir şey değil. 317 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 Sence saldırgan mı görünüyorum? 318 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 Saldırgan mı? Nasıl yani? 319 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Gergin gibi. 320 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 Aksi. Gürültücü. Deli. İstediğin anda araya girebilirsin. 321 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 Roy kızgın olduğumu söyledi 322 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 ama bu sadece bir kod, değil mi? Çılgın kadın kodu. 323 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - June. - Ne? 324 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 Travma geçirdin, tamam mı? Yani sormakta haklı. 325 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 Yani fazla düşünüyorum. 326 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 Çok seksi park ediyorsun. Biliyor musun? 327 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 Garip şekilde belirgin bir iltifat. 328 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 - Beğendin mi? - Yok. 329 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 - Bunu? - Siktir. 330 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 - Boşalmak ister misin? - Yok. 331 00:27:17,054 --> 00:27:18,805 İstersen dondurma alayım. 332 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 İyi misin? 333 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 Başım biraz dertte aslında. 334 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Hadi. 335 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Buraya! 336 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 Anlamıyorum. Veri tabanında arama yaptın, ne olmuş ki? 337 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 Her arama işle ilgili olmalı. Bir dava numarası eklemen gerek. 338 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 Yani? 339 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 Yani kendim için aramadım. Annem içindi. 340 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 Tamam, kaç kez? 341 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 Bilmem. Sekiz? 342 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 Sekiz mi? June. Bana neden söylemedin? 343 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 Çünkü ne diyeceğini biliyordum 344 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 ve yine hastaneye yatırılsın istemiyorum, tamam mı? 345 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 Bunu ona yapamam. Artık olmaz. 346 00:28:10,566 --> 00:28:13,360 Büyük çözümün bu mu? Yasa dışı veri tabanı aramaları mı? 347 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 O siktiğimin herifi olmasa bunların hiçbiri olmayacaktı. 348 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - Hegarty. Car car car. - Rasgele bir kontrol demiştin. 349 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 Çok geziyor. İnsanları tanıyor. Herkesi tanıyor. 350 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 Peki, sen de başından engelle. Amirinle konuş. 351 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 - Roy mu? - Ne yaptığını söyle. Aman ne önemli. 352 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 Bu, yapabileceğim en kötü şey. 353 00:28:29,626 --> 00:28:30,878 - Neden? - Çünkü kural delisidir. 354 00:28:30,878 --> 00:28:33,088 Bildirmek zorunda olduğunu düşünür. 355 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 Peki. Sen de daha yukarı git. Şu müdür yardımcısıyla konuş. 356 00:28:36,008 --> 00:28:38,677 Hep bahsettiğinle. SAD olman için baskı yapanla. 357 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 Telefon mu edeyim yani? 358 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 "Beni hatırladın mı? 359 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 İşe alım haftasında Hounslow'da iyi davrandığın kadınım." 360 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - Neden olmasın? - Çünkü ben, sen değilim, tamam mı? 361 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 Bu hayatı yaşarken her şeyi hakkım olarak görmüyorum. 362 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 İddialı olmak suç değil. 363 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 İddialı mı? 364 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 Bak, bunun ne demek olduğundan %100 emin değilim. 365 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 Tamam. Yani bu, bir imtiyaz işi. 366 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 Bilmiyorum. Bilmiyorum Leo. 367 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 Sanırım şunu biliyorum ki sırf biraz stres atmak istiyorum diye 368 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 oradaki zavallı acil servis hemşiresine bağırmazdım. 369 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - Bu, iddialı olmak mı? Bilmiyorum. - Pardon, ne? 370 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Belki. Muhtemelen. Bilmiyorum. 371 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - Hakem! - Yine. Dinle, gel. Faul yaptın. 372 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 Neler oluyor? 373 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - Ona faul yaptı. - Öyle mi? 374 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 Evet. Çelme taktı. 375 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 Jake, onu dinle dostum. 376 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 Uyarı alacaksın, tamam mı? Bir daha alırsan atılırsın. Tamam mı? 377 00:29:37,194 --> 00:29:38,362 Tamam. Maça devam. 378 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Hadi, Jakey. Başını dik tut dostum. 379 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 Bak, dinle, tamam. 380 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 Özür dilerim, tamam mı? 381 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 O hemşireye kötü davrandıysam ama kötü hâldeydim. 382 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 Kızgındım çünkü daha yeni telefon gelmişti, tamam mı? 383 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Ve bir an için... Dinliyor musun? 384 00:29:59,967 --> 00:30:01,093 Öldün sandım. 385 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 Hadi, dostum. 386 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 Biliyor musun... 387 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 ...bazen aynı gezegende olduğumuzdan bile şüphe ediyorum. 388 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - Alo? - Selam June. 389 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 Ben, Moore Caddesi Barınağı’ndan Becca. 390 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - Evet. Selam. - Clive Silcox'u mu arıyordun? 391 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - J? - Konu şu ki biz... 392 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 İş. 393 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 Peki. O zaman biz otobüse bineriz, öyle mi? 394 00:30:34,501 --> 00:30:36,295 Bak, biri çıktı... 395 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Peki. Sorun değil. 396 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 Selam, Dawn sen misin? Dawn Taylor? 397 00:30:57,983 --> 00:30:59,651 - Öyle. - Rahatsız ettim, üzgünüm. 398 00:30:59,651 --> 00:31:02,112 Adım DÇ June Lenker. 399 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Tanıdığın birini bulmaya çalışıyorum, Clive Silcox? 400 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 2018'de tanışmışsınız anladığım kadarıyla. 401 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 Nerede bulunabilir, bir fikrin var mı? 402 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 Ya da dostları? Gidebileceği... 403 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 - Hayır. - Hayır mı? Peki. 404 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Benimle gel. 405 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 Peki. Vakit ayırdığın için sağ ol. 406 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 Neden? 407 00:31:26,303 --> 00:31:27,513 Annem. 408 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Sıfır Yanki Delta. Ben DÇ June Lenker. 409 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 Verlaine Yolu, 70 numaradayım. 410 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 Clive Silcox'un görüldüğünü düşünüyorum. 411 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Bilgi alındı, tamam. 412 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 Destek araçları yolda. 413 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 Ne kadar uzaktalar? 414 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Sıfır, delta, bravo. Tahmini altı dakika. 415 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 Altı dakikaya geliyorlar. Olduğunuz yerde kalın. 416 00:32:09,805 --> 00:32:11,557 Destek ekibini bekleyin, tamam. 417 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 Anlaşıldı. 418 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 SENİ SEVİYORUM. 419 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 Sıfır Delta Yanki. Evin içinde olay var, tamam. 420 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 Beklemede kalın. Destek ekibi yolda, tamam. 421 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Siktir et. 422 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 Polis! Açın kapıyı. 423 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Polis! 424 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 Sıfır Delta Yanki. Evin içinde saldırı var. 425 00:33:20,667 --> 00:33:22,711 - Ne oluyor? - Bahçenize girebilir miyim? 426 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 - Evet. - Destek birimini bekleyin. 427 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 Tüm birimlere. 428 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Sıfır Delta Yanki. Acil itfaiye desteği isteniyor. 429 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 Sıfır Delta Yanki, lütfen tekrar edin. 430 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 Sıfır Delta Yanki, lütfen tekrar edin. 431 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Sıfır Delta Yanki, lütfen tekrar edin. 432 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 Ev yanıyor dedim! 433 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 Acil itfaiye desteği isteniyor. 434 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 Merhaba? 435 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Dawn? 436 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Merhaba? 437 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 - Kimse var mı? - İmdat! Buradayız! 438 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 Kapıdan uzaklaşın! 439 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 Dışarı! Aşağı inin! 440 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 Hadi! 441 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 June. 442 00:35:53,195 --> 00:35:54,029 June. 443 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 Evet? 444 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Bu, benden gelmedi. 445 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 Yemin et. 446 00:36:02,412 --> 00:36:03,830 Patoloji raporunu mu aldın? 447 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 Yemin et. 448 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Yemin ederim. 449 00:36:06,542 --> 00:36:08,210 İşin bittiği anda sil. 450 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Tamam. 451 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 PATOLOJİ RAPORU MARIA DE SOUZA 452 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 BU, GİZLİ BİR RAPORDUR 453 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 Hazır mısın? 454 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Evet. 455 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 Toplantıya katılacağımı biliyor mu? 456 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 Evet. Hatta kendisi teklif etti. 457 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 Vakit ayırdığınız için ikinize de teşekkürler... 458 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - En azından bunu yapalım dedik. - Peki, taze haber. 459 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 Clive Silcox cinayeti itiraf etti. 460 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 Muhteşem. 461 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 Kolay pes etti, değil mi? 462 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 Maria De Souza cinayeti. Tutuklanmadan kaçmak. 463 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Yanlış memuru seçmiş. 464 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 Gerçekten de öyle. 465 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 "Neden öldürdün?" dedik. O ne dedi? 466 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 Halıya boya damlatmış. 467 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 - Hayır. - Halıdaki boya. 468 00:37:18,113 --> 00:37:20,115 Tam da her şeyi duydum derken. 469 00:37:20,115 --> 00:37:23,118 KSS onay verdi ve üç saat önce resmî suçlamayı yaptık. 470 00:37:23,118 --> 00:37:24,453 Yani başlamaya hazırız. 471 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 Silcox'u sorgulamak için izninizi istiyorum. 472 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - Ne konuda? - Adelaide Burrowes cinayeti. 473 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 Eski bir dava. Şeyden... İki bin... 474 00:37:35,506 --> 00:37:36,340 2011'den. 475 00:37:36,340 --> 00:37:40,010 2011. On bir. Eski bir cinayet. 476 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 Erkek arkadaşı Errol Mathis mahkûm edildi... 477 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - Yirmi dört yıla. - Sadece konuşmak istiyorum. 478 00:37:46,558 --> 00:37:49,186 Evet. Tamam. Bence havayı biraz yumuşatmalı, anlarsınız ya? 479 00:37:49,186 --> 00:37:50,437 Ve bunu konuşmalıyız. 480 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 Peki, Dedektif... Sana June diyebilir miyim? 481 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - Tabii. - Peki, June. 482 00:37:55,817 --> 00:38:00,781 Clive Silcox'un Adelaide Burrowes'la o dairede olduğunu gösteren 483 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 hangi yeni bilgilere ulaştın? 484 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 O zamanlar oralıydı. 485 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 Lake Caddesi, 24B'de. 486 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 Doğru. 487 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - Kuleler'e sadece 500 metre uzakta. - Koca bir mahalle. 488 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 Silcox'un geçmişinde kadınlara şiddet uyguladığı iddiaları var. 489 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 Bir kez 2009'da ve sonra... 490 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 Mayıs 2011'de. Evet. Başka? 491 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 Silcox ve Errol Mathis aynı okula gitmişler. 492 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 St. Joseph's. İki binden fazla çocuk. 493 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 Aralarında birkaç yıl var. 494 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 Silcox'un kız kardeşi Leanne, Errol'ın kuzeniyle yakındı. 495 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 Kuzen mi? Evet, hepimizin var. Bazılarınınki daha çok. 496 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 Onu sorguladınız mı? 497 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - June... - Soruşturmanızdan elemek için? 498 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 Söylesene June, "bilinçsiz ön yargı" terimini bilir misin? 499 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 Ben günahlarım için uzaklaştırıldım. Rozetimi aldım. 500 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 Çok ama çok öğreticiydi. 501 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 Şimdi bak, bilinçsiz ön yargının önemli tarafı... 502 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Bilinçsiz ön yargının ne olduğunu biliyorum. 503 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 Arka sıralardaki zor öğrenenler için. Alınma Roy. 504 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 Bazen bir memur davaya belirli, bozuk bir bakış açısıyla gelir. 505 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 Diyebilirim ki daha önceden var olan kendi ön yargıları yüzünden. 506 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 Ön yargı. Ön yargı mı? 507 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 Tamam. Peki. Ortada buluşalım. İnanç? 508 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 Kanaat? Bu nasıl? 509 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 Bakın, June'un kanaati de bu Errol Mathis'in, 510 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 kendisi, bilginiz olsun, Batı Afrika kökenli, değil mi? 511 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 Kanaati, belirsiz nedenlerden ötürü kendisine kötü davranılmış olduğu. 512 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 Ama acil bir telefon araması var. 513 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 Bir kez daha hissederek söyle. İki arama. İki kadın. 514 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 İki arama. Bir kadın. 515 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 Bunu göz ardı edemeyiz. 516 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 Bu şehirde sırf geçen yıl kaç kadın aile içi şiddete maruz kaldı 517 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 biliyor musun? Elbette biliyorsun. 518 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - Çeyrek milyona yakın. - Evet. Vay, çeyrek milyona yakın. 519 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 İkisi de Portekizce konuşuyordu. 520 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Portekizce, geniş bir kitle. 521 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 80.000, 90.000 kişiden bahsediyoruz. 522 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 Bu yüzden adli bir uzman analizi isteyip... 523 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 Tanrı aşkına. 524 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 ...iki aramadaki kadının aynı olup olmadığını doğrulamalıyız. 525 00:40:08,283 --> 00:40:09,201 Peki. 526 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 Peki, ya o? Maria? 527 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 Kim? Kurban. Analiz masraflarından bahsetmiyorum bile. 528 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 Bütçemizi beş haneli rakamlarla aştık bile. 529 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 Elimizde cinayetini itiraf etmeye gönüllü bir adam var. 530 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 Annesini, erkek kardeşini ve iki öksüzünü dava acısından kurtaracağız. 531 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 Cesedi São Paulo'daki evine doğru yola çıktı bile. Bu, iyi bir haber 532 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 ama sen kendi hobin için tüm bunları mahvetmek istiyorsun. 533 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 Maria'da iki eski bıçak yarası vardı. 534 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 Omzunda. Karnında. 535 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 Hayes Yolu'ndan arayan da partnerinin kendisini bıçakladığını söyledi 536 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 ve Adelaide'i kastederek "Onu bıçakladı, 537 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 bana sapladığı bıçakla, defalarca" dedi. 538 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 Pardon, bu bilgi nereden geldi? 539 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - Aramada öyle dedi. - Aramadan bahsetmiyorum. 540 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 Bayan De Souza'nın yaralarından bahsediyorum. 541 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 Söylesene June, raporu gördün mü? 542 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 Bence burada önemli olan... 543 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 Yok, ısrar ettiğim için üzgünüm 544 00:41:17,269 --> 00:41:20,439 ama o rapor Viv ve ekibine gizli bilgi olarak yollandı, değil mi? 545 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 Değil mi? Yani eğer... Viv, raporu DÇ Lenker'la paylaştın mı? 546 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 - Hayır, efendim. -"Hayır." 547 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 Yani sormak zorundayım, masana nasıl geldi? 548 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 Gelmedi. 549 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 Biri mi paylaştı? 550 00:41:32,492 --> 00:41:33,744 Hayır. 551 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 Ne yani? Hacker'sın ve Kuzey Kore'yle iş birliği mi yapıyorsun? 552 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 Patoloji raporunu okumadığını mı söylüyorsun? 553 00:41:43,754 --> 00:41:44,796 Evet, efendim. 554 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 Peki, bilgini nereden aldın? 555 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 Gördüm. 556 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 Gördün mü? 557 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 Olay yerine ilk ben gittim. 558 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 Maria'yı bulunca doğal olarak hayati belirtilerine baktım. 559 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 Onları gördüm. 560 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 Yaralarını gördüm. 561 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 İki eski yara. Bir anda. 562 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 İki arayan. Eşleşen bıçak yaraları. 563 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 Bu, ihtimalleri azaltıyor mu? 564 00:42:31,593 --> 00:42:32,594 Hadi. 565 00:42:33,136 --> 00:42:34,930 Temiz temas. Tamam, iş zamanlamada. 566 00:42:34,930 --> 00:42:36,807 Senin... Gördün mü? 567 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 Tamam. 568 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 Bir daha. Mükemmel. 569 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 Evet! Harika. 570 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 - Yine dene. - Peki. 571 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 Hadi. Evet, güzel. 572 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 Bu ne? Ekstra antrenman mı? 573 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Tamam. Hadi. Dur. Tam orada. 574 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 Dur. Tamam, dur. Dur. 575 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 Ne gol ama! 576 00:42:59,496 --> 00:43:00,914 Her şeyi benden öğrendin. 577 00:43:00,914 --> 00:43:03,876 - Hepsini. - Anne. Elle oynama. 578 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Utanmalısın. 579 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 Bir daha. 580 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 Alo? 581 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 İstediğin oldu. 582 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 Alıntı yapıyorum, "Şartların olağan dışılığı düşünülünce." 583 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 Mahkûm çıkıyor. 584 00:43:22,811 --> 00:43:24,771 Şüpheliyle görüşebilirsin. 585 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Sağ olun. 586 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 Evet ama görüşme önceden incelenecek, tamam mı? 587 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 Tamam. 588 00:43:33,780 --> 00:43:35,991 Doğrudan Adelaide Burrowes cinayetinden 589 00:43:35,991 --> 00:43:37,826 bahsedemezsin. Anlaşıldı mı? 590 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Peki. 591 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 Bunun dışında görüşebilirsin. 592 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Sağ olun efendim. 593 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 Clive Silcox, Maria De Souza cinayetini itiraf ettin 594 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 ama bugün başka bir meselede iş birliği yapmanı istemeye geldim. 595 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 Mart 2011'de Lake Caddesi, 24B'de oturuyordun. Doğru mu? 596 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 Evet. 597 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 Bu adamı hiç gördün mü? 598 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Onu tanıyor musun? 599 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 Errol. 600 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 Errol Mathis. Onunla St. Joseph's Akademisi'ne mi gittiniz? 601 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 Evet. 602 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 Ailesini tanır mıydın? 603 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Tamam. 604 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 Errol Mathis'in 605 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 - uzun süre hapis yatacağını biliyor musun? - Sağ ol. 606 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 Yirmi dört yıl, değil mi? 607 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 Doğru. Nerede yattığını biliyor musun? 608 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - Whitecross mu? - Whitecross Hapishanesi, evet, doğru. 609 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - Ne olmuş? - DÇ Lenker. 610 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 Nedenini biliyor musun? 611 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 Evet. 612 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - Pardon... - Herkes biliyor. 613 00:45:10,002 --> 00:45:11,837 Müvekkilime tuzak kuruyorsan... 614 00:45:11,837 --> 00:45:15,799 Hayır. Sadece söylemesini istiyorum. 615 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 Adı ne? 616 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - Tamam. - Söyle. Adını söyle. 617 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 Bu görüşmeyi sonlandırıyorum. 618 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 Saat 14.36. 619 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 Ne diyor bu? 620 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - Onları tanıyordu. İkisini de. - June. 621 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - Dan, acaba sen... - Yok. Sen söyle. 622 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 Talebin ışığında DBM Hegarty biraz daha ileri gidip iki arama hakkında 623 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 tam bir adli analiz yaptırmanın ihtiyatlılık olacağını düşünmüş. 624 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 Sonuç kesin. 625 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 Ses bilimci ve mühendis aynı sonuca ulaştı. 626 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 Farklı vurgular. Farklı ünlü sesleri. 627 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 Farklı kadınlar. 628 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - Ne? - Hiç şüphe yoktu. 629 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 Hayes Yolu'ndan arayan Maria De Souza değildi. 630 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 Clive Silcox'u bu eski cinayetle ilişkilendirecek hiçbir şey yok. 631 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 Evet? 632 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 Anlaştık mı? 633 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 Bu işi kesin olarak bitirelim. 634 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 Tamam mı? 635 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Neyin var senin? Chloe'ye baksana. 636 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 Onun derdi yok. 637 00:46:51,687 --> 00:46:52,896 Sadece işine bakıyor. 638 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 Ya Mesleki Standartlar? Onları aradın mı? Hayır mı? 639 00:46:58,944 --> 00:46:59,945 Yap şu işi. 640 00:47:00,529 --> 00:47:01,989 Suistimalden üstüne gelecekler. 641 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 June. 642 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 O haklıymış. Ben yanıldım. 643 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Siktir. Bundan nefret ediyorum. 644 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Bak... 645 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 Bir söylenti var. 646 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 Silcox, Maria De Souza'yı öldürdükten sonraki gün... 647 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 ...Hegarty o iki arama hakkındaki adli raporu bir gecede çıkarttırmış. 648 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 Ne? 649 00:48:22,819 --> 00:48:24,655 Farklı kişiler olduklarını biliyordu ve... 650 00:48:24,655 --> 00:48:25,781 Raporu saklamış. 651 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 Dur. 652 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 O toplantı. 653 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 Görüşmemi kabul etmesi. 654 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 Neden? Bunu neden yaptı? 655 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 İyi bir krizi asla boşa harcama. 656 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 Bana oyun oynadı. 657 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 Bu bir tuzaktı ve ben de içine düştüm. 658 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 Beni bir daha kalkamayacağım kadar kötü devirdiğini düşünüyor. 659 00:49:16,665 --> 00:49:17,499 Hayır. 660 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 Hayır. 661 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 Kalkacağım. 662 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 Uzun zaman önce bir sevgilisi varmış. 663 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 "O aptal sürtük. Hiç dinlemedi" dedi. 664 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 Onu hiç mutlu etmezmiş. 665 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 Bana sapladığı bıçakla onu da defalarca bıçaklamış. 666 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 Hapishanede, kadını öldürdüğü için 24 yıl alan bir adam var... 667 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 ...ve hep diyor ki bu adam, Whitecross'taki... 668 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 Adam öyle bir zavallıymış ki... 669 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 Bu ne zaman oldu? 670 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 Geçen salı. 671 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 Dinle, bu aramalar gizli. 672 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 Birine bundan bahsedersen beni mahvederler. 673 00:50:30,906 --> 00:50:31,740 Al. 674 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 Müslümansın sanıyordum. 675 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 Sihim seni aptal. Singh? Sonya Singh? 676 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 Biz bu boku gazoz gibi içeriz. 677 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 Tamam. Yanıldın. 678 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 Çarpışmayı kaybettin, aman ne üzücü. 679 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Bir şey diyeyim mi? 680 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 O yaşıyor. 681 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 Errol'a sadece o yardım edebilir ve yaşıyor. 682 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 Evet... 683 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 ...ve onu bulacağız. 684 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü