1
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
DÇ Lenker'dan Birim V7'ye.
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,522
Hatherway Daireleri,
dokuzuncu kata giriyorum.
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
942 numaralı daireye gidiyorum,
şüpheli firarda.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,485
- Birim 7'den Lenker'a, tamam.
- Girdim.
5
00:00:26,485 --> 00:00:28,654
Geliyoruz. Tahmini süre yedi dakika.
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,490
Lütfen dikkatle ilerleyin.
7
00:00:36,245 --> 00:00:37,079
Polis!
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,921
- Daireye giriyorum.
- Anlaşıldı. İki dakikaya oradayız.
9
00:01:46,773 --> 00:01:47,858
Polisi arayın.
10
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
Hayır, dur!
11
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
Polis!
12
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Dur!
13
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
{\an8}SUÇ DAVASI DOSYASI
14
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Hayır.
15
00:04:17,966 --> 00:04:19,134
Bu o.
16
00:04:24,014 --> 00:04:25,140
"Clive Silcox."
17
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
Yüzde yüz o.
18
00:04:31,313 --> 00:04:33,440
Veri tabanında var, sabıkası neymiş?
19
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
Muhtelif saldırı suçlamaları,
aile içi şiddet,
20
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
yasaklanmış bir örgüte üyelik.
21
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
ve aşırı sağcı bir grup,
dövüş birliği sanırım.
22
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Evet, mahkûmiyeti yok.
23
00:04:46,578 --> 00:04:49,206
Ne kadar eskiye gidiyor?
Saldırı suçlamaları?
24
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
Ağustos 2009'a kadar.
25
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
Michaels Caddesi'ndeki bir olay için
polis çağrılmış.
26
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
Michaels Caddesi. Adam buralı.
27
00:04:57,381 --> 00:05:00,133
Neden? Neden ilgileniyorsun?
28
00:05:01,134 --> 00:05:04,513
Kurban, Maria De Souza.
29
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Hayes Yolu'ndan arayan oydu bence.
Salı gecesi.
30
00:05:12,354 --> 00:05:13,647
İsimsiz ihbar araması mı?
31
00:05:13,647 --> 00:05:14,731
Evet, efendim.
32
00:05:16,108 --> 00:05:19,736
Şiddete başvuran erkek arkadaşı,
Adelaide Burrowes'u öldürdüğünü ima etmiş.
33
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
Destek istemiştim, hatırlıyor musunuz?
34
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
- June...
- Ve şimdi...
35
00:05:28,245 --> 00:05:33,917
Komşuları, iş arkadaşları,
eski sevgilileri olabilir.
36
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
- Tehdit geçmişi varsa...
- Bak...
37
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
Hayır, adam elimdeydi.
38
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
Elinden geleni yaptın.
39
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
Önemli olan iyi olman.
40
00:05:51,185 --> 00:05:52,561
Önemli olan bu.
41
00:05:53,312 --> 00:05:56,190
Bak, ne diyeceğim,
içinde cinayetle ilgili bir şey varsa,
42
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
Adelaide Burrowes'la ilgili,
43
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
soruşturacağız.
44
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
Sana söz.
45
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Kimseden çekinmeyeceğiz.
46
00:06:12,956 --> 00:06:15,459
KIM
CEP
47
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
Ne kadar büyüklerse...
48
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
Kim. Senin için ne yapabilirim?
49
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
...o kadar kötü düşerler.
50
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
Bri. Mahallende cinayet işlenmiş.
51
00:06:37,648 --> 00:06:40,192
Pardon. Selam, pardon.
52
00:06:40,192 --> 00:06:41,944
June Lenker adında birini arıyorum.
53
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
- Uzun süre önce getirilmiş.
- Siktir.
54
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Şurada.
55
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Tamam, hoşça kalın.
56
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
- Selam.
- Selam.
57
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
- İyi misin?
- Evet.
58
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
- Emin misin?
- Evet.
59
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
Gel.
60
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
Giysilerini ne yaptılar?
61
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
Aldılar. Sadece şey için...
Delil, lifler ve DNA için...
62
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
- Normal.
- Tamam.
63
00:07:18,981 --> 00:07:21,775
Normal mi? Normalmiş.
Burada normal olan hiçbir şey yok...
64
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Leo, sorun yok.
Kesikler ve morartılar var.
65
00:07:28,824 --> 00:07:30,200
Üzgünüm, sorunum ne bilmiyorum.
66
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
Hayır, sorun değil.
Dur bir saniye, tamam mı?
67
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
Pardon. Üzgünüm. Pardon.
68
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
İyiyim bebeğim.
69
00:07:36,665 --> 00:07:38,292
Bugün burada doktor var mı?
70
00:07:38,292 --> 00:07:41,920
Çünkü karım polis memuru
ve saldırıya uğradı.
71
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Leo.
72
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
Leo, bir şeyim yok dediler zaten.
73
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
Taburcu olmak için uzmanı bekliyorum.
74
00:07:47,050 --> 00:07:48,594
Evet. Doktora görünmesi gerek.
75
00:07:48,594 --> 00:07:49,511
- Tamam mı?
- Tamam.
76
00:07:49,511 --> 00:07:51,930
- Hemen bakabilir mi lütfen?
- Evet, bir saniye.
77
00:07:51,930 --> 00:07:52,848
Sağ olun.
78
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
Sorun değil.
79
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Sorun değil.
80
00:08:01,940 --> 00:08:03,233
Bebeğim, ne yapıyorsun?
81
00:08:03,817 --> 00:08:04,735
Hiç.
82
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
O, sandığım şey mi?
83
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
- Sosyal medyaya mı yüklüyorsun?
- Hayır.
84
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
Tanrım, evet. Bakayım.
85
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
- Yapma anne.
- Vay canına.
86
00:08:15,704 --> 00:08:17,623
Jacob. Sen... Ne?
87
00:08:17,623 --> 00:08:19,875
Resmen...
Annenin yaralarını fetişleştiriyorsun.
88
00:08:19,875 --> 00:08:21,543
Umarım baban takip etmiyordur.
89
00:08:22,461 --> 00:08:23,837
İmkânsız, onu engelledim.
90
00:08:24,421 --> 00:08:28,425
Hoş, 13 beğeni aldım ve artıyor.
Bu, iyi bir şey mi?
91
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Seksen yaşında gibisin.
92
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Biri bana belalı dedi.
93
00:08:33,222 --> 00:08:34,932
Bunu kabul edebilirim, "belalı."
94
00:08:36,140 --> 00:08:37,142
Pardon.
95
00:08:37,808 --> 00:08:40,062
Benimle gurur duyman için bu mu gerekiyor?
96
00:09:41,498 --> 00:09:44,376
UYUYAMADIM
İŞE GİTTİM
97
00:10:04,646 --> 00:10:05,898
AŞK ACI VERMEMELİ
98
00:10:06,481 --> 00:10:07,816
UZAN
99
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Bu o.
100
00:10:13,071 --> 00:10:14,406
Clive Silcox.
101
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Bu, o, Clive Silcox.
102
00:10:18,327 --> 00:10:20,704
Yani onunla karşılaşmış olabilecek herkes.
103
00:10:21,205 --> 00:10:23,332
Eski sevgilisi, kız kardeşi, ailesi.
104
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
Her şeyin faydası olur...
105
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
DURDUR.
AİLE İÇİ ŞİDDET
106
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
...ve bu da direkt hattım.
107
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
Yeni numaram.
108
00:10:35,969 --> 00:10:37,930
Sağ ol bebeğim. Hayatımı kurtardın.
109
00:10:37,930 --> 00:10:39,515
Sütlü, tek şekerli mi?
110
00:10:39,515 --> 00:10:40,933
İki aslında. Eskiye döndüm.
111
00:10:40,933 --> 00:10:43,936
Hayır, sorun değil.
Hâlâ gececi olduğuna inanamıyorum.
112
00:10:44,520 --> 00:10:45,604
İnsan alışıyor.
113
00:10:47,940 --> 00:10:50,692
Kendim için gelmedim. Sadece iş için.
114
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
Düşük bir ihtimal
115
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
ama şu adamı bulmaya çalışıyorum,
Clive Silcox.
116
00:11:00,953 --> 00:11:01,995
Soruştururum.
117
00:11:51,128 --> 00:11:54,047
DÖRT YENİ MESAJ - DBM CHAMBERS
CEVAPSIZ ÇAĞRI - LEO
118
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
June, Hatherway Kuleleri hakkında
119
00:11:58,760 --> 00:12:02,181
bir gelişme oldu. Üzgünüm. Ara beni.
120
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Pardon, izninizle. İzninizle.
121
00:12:35,255 --> 00:12:38,675
Efendim. Olay yerine ilk gelen bendim,
biliyor musunuz?
122
00:12:39,510 --> 00:12:41,053
Seni durdurayım.
123
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Meğer bu adam, Silcox,
124
00:12:43,263 --> 00:12:45,516
sürmekte olan bir soruşturmada
zaten şüpheliymiş.
125
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
Gerçekten mi?
126
00:12:46,600 --> 00:12:49,728
Evet. Meğer geçen Ekim'de
işten dönen genç bir kadına saldırılmış.
127
00:12:49,728 --> 00:12:54,316
G ve K, bu cinayeti de
var olan ekibe vermeyi uygun gördü.
128
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
Onu buldunuz mu?
129
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
Bir sorun olduğunda
iş arkadaşım DM Gearing'le konuşmalısın.
130
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
İşin başında o var,
ben sadece göz boyamak için buradayım.
131
00:13:04,826 --> 00:13:05,911
Durun, yani...
132
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Hâlâ burada olduğunu mu düşünüyor?
133
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
Görüntüsü hoşuma gitmedi.
134
00:13:10,541 --> 00:13:13,377
Efendim, ölmeden önce kurban, Maria,
135
00:13:13,377 --> 00:13:17,256
acil durum denetimcisine Hayes Yolu'ndan
arayan kişi olduğunu söyledi.
136
00:13:17,256 --> 00:13:19,550
- Hayes Yolu'ndan arayan mı?
- İsimsiz arama, size
137
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
- Çarşamba günü bahsettiğim.
- Evet.
138
00:13:21,927 --> 00:13:24,137
Yani şüpheliyi tutuklayabilirseniz
139
00:13:24,137 --> 00:13:26,890
bu iddialar hakkında
onu sorgulamak için izin istiyorum.
140
00:13:26,890 --> 00:13:29,977
- İddialar mı?
- Adelaide Burrowes cinayeti.
141
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
İki arama, aynı kadın. Varsayımın bu mu?
142
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
- Öyle.
- Ne kadar da uygun.
143
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
Hayır. Maria De Souza,
denetimciye "Daha önce konuştuk" demiş.
144
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
Evet, daha önce konuştuk.
Yerini söylememiş. Zamanını söylememiş.
145
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
Bunu göz ardı edemeyiz.
146
00:13:44,283 --> 00:13:46,869
Bu kadınlar arasında
fiziksel benzerlikler var.
147
00:13:47,578 --> 00:13:50,998
İkisinin de vücut yapısı aynı.
İkisi de Latin.
148
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
Sesleri de benziyor
149
00:13:53,876 --> 00:13:55,335
Ölümünü görmüşsün.
150
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Evet.
151
00:13:58,797 --> 00:14:00,716
Küçümseyerek konuşmak istemem
152
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
ama aramayı ve söylediklerini dinledim,
tamam mı?
153
00:14:06,597 --> 00:14:09,975
Hayatının son anlarında verdiğin öğütleri.
154
00:14:10,976 --> 00:14:12,186
Çok yerindeydi.
155
00:14:13,437 --> 00:14:14,563
Çabaladın.
156
00:14:15,147 --> 00:14:16,190
Onunlaydın.
157
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
Arayan oydu.
158
00:14:25,365 --> 00:14:27,284
- Peki.
- Hayes Yolu'ndan arayan o
159
00:14:27,284 --> 00:14:29,870
- ve büyük ihtimalle...
- Görmek istediğini görüyorsun.
160
00:14:29,870 --> 00:14:30,954
Bunu hepimiz yaparız.
161
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
Sadece onu sorgulamak istiyorum.
162
00:14:32,581 --> 00:14:36,043
İkimiz de istiyoruz Dedektif Çavuş.
Ne yazık ki bulamıyoruz.
163
00:14:36,043 --> 00:14:37,878
On saat oldu.
164
00:14:37,878 --> 00:14:39,379
Vaktinizi boşa harcıyorsunuz.
165
00:14:40,923 --> 00:14:43,342
Bunu kafandaki şişliğe vereceğim.
166
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
Ben iyiyim.
167
00:14:44,426 --> 00:14:46,845
Hayır. Bir saldırının kurbanısın.
168
00:14:46,845 --> 00:14:49,264
- Sizce neden burada ki?
- Akşamdan kalma değilsin.
169
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Boşa vakit ve kaynak harcıyorsunuz.
170
00:14:50,807 --> 00:14:53,227
- Gidip onu aramalısınız.
- Evine git. Uyu biraz.
171
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
Aynı taraftayız.
172
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
{\an8}HİNDİSTAN CEVİZİ
173
00:15:25,884 --> 00:15:31,056
Dinle.
Uzun zaman önce bir sevgilisi varmış.
174
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
Benim gibi.
175
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
"Aptal sürtük. Hiç dinlemezdi" dedi.
176
00:15:36,311 --> 00:15:38,522
Onu hiç mutlu etmezmiş.
177
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
- Adını söyleyebilir misin?
- Maria.
178
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Maria. Peki, Maria.
179
00:15:47,739 --> 00:15:51,368
Seni aradım. Daha önce konuştuk.
180
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Evet, hatırlıyorum.
181
00:15:54,663 --> 00:15:56,164
HAYES YOLU ACİL DURUM ARAMASI
182
00:15:56,164 --> 00:16:00,752
Bana sapladığı bıçakla
onu da defalarca bıçaklamış.
183
00:16:01,545 --> 00:16:07,134
Hapishanede, kadını öldürdüğü için
24 yıl alan bir adam var
184
00:16:07,885 --> 00:16:12,973
ve hep diyor ki bu adam Whitecross'taki...
185
00:16:14,933 --> 00:16:17,311
Adam öyle bir zavallıymış ki...
186
00:16:18,937 --> 00:16:21,315
Seni aptal sürtük.
187
00:16:21,315 --> 00:16:23,650
- Anladığını söyle.
- Anladım.
188
00:16:23,650 --> 00:16:27,446
- Onu...
- "O aptal sürtük. Hiç dinlemezdi."
189
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
Onu hiç mutlu etmezmiş.
190
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Ulusal veri tabanında yaptığın
araç aramalarının kaydını aldık.
191
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Gördüğün gibi hiçbirinde
dava numarası yok. Bağlantılı bir suç yok.
192
00:16:49,218 --> 00:16:53,138
Bu yüzden
tüm bu aramaların hepsini inceleyip
193
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
ilgili dava numaraları için
birer giriş bulman gerekiyor.
194
00:16:56,266 --> 00:16:59,186
Bildiğine eminim, bu bir ihlal...
195
00:17:05,733 --> 00:17:07,152
Görev kayıtlarına bak,
196
00:17:07,152 --> 00:17:10,196
dava numaralarını bul
ve bu işi hallet, tamam mı?
197
00:17:10,196 --> 00:17:14,785
Efendim, o iki acil durum araması için
adli ses analizi talep etmek istiyorum.
198
00:17:14,785 --> 00:17:19,039
Hayes Yolu'ndaki ve dün geceki kurban
aynı kadın mı, değil mi doğrulamak için.
199
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
Dava bizim değil.
Bence bunu açıkça belirttiler.
200
00:17:21,208 --> 00:17:24,837
Efendim. Hayes Yolu'ndan arayanı
Komuta ve Kontrol işaretlemişti.
201
00:17:24,837 --> 00:17:27,130
Takip etmemi siz istediniz.
202
00:17:27,714 --> 00:17:31,927
Arayan Maria De Souza'ysa
dosyayı kapatabiliriz. Tek istediğim bu.
203
00:17:31,927 --> 00:17:33,053
Tamam, bak.
204
00:17:34,471 --> 00:17:35,681
Kızgın olduğunu görüyorum.
205
00:17:36,932 --> 00:17:37,933
Tamam mı?
206
00:17:39,059 --> 00:17:42,604
Açıkçası, aslında Jim'e biraz acı.
207
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Oakmoor soygunlarıyla uğraşıyor. Değil mi?
208
00:17:44,606 --> 00:17:48,694
- Öyle yapsan iyi olur belki. Değil mi?
- Peki, efendim.
209
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
{\an8}DAVA DOSYASI
210
00:18:07,087 --> 00:18:09,256
KIZ ARKADAŞINI ÖLDÜRMEKTEN SUÇLU BULUNAN
ERROL MATHIS İÇİN TEMYİZ BAŞVURUSU
211
00:18:09,965 --> 00:18:11,133
DORIS MATHIS TEMYİZE BAŞVURDU
212
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
Hazır mıyız?
213
00:18:49,505 --> 00:18:52,466
Ve bir daha! Hadi!
214
00:18:55,594 --> 00:18:56,845
Şimdi, başlıyoruz.
215
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Yana. Hadi.
216
00:19:14,905 --> 00:19:18,534
- Her şey yoluna girecek.
- Bakmalarını istemiyorum.
217
00:19:18,534 --> 00:19:22,371
Yapma. Sen gelinsin tatlım.
Senin büyük günün.
218
00:19:22,955 --> 00:19:24,039
Havasını atmalısın.
219
00:19:26,041 --> 00:19:27,668
Doris Mathis siz misiniz?
220
00:19:27,668 --> 00:19:31,463
Evet. İşimiz bitmek üzere. Sen geç.
221
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
Bilmiyorum. Bilemiyorum.
222
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Gel de aynaya bak.
223
00:19:38,095 --> 00:19:40,389
- Vay canına.
- Evet, gördün mü?
224
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
- Haftaya görüşürüz.
- Tamam. Görüşürüz.
225
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
Güle güle.
226
00:20:03,871 --> 00:20:06,373
- Nasıl yardım edebilirim?
- İnanılmaz görünecek.
227
00:20:06,373 --> 00:20:07,708
Sağ ol.
228
00:20:07,708 --> 00:20:11,295
Adım DÇ June Lenker.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
229
00:20:11,295 --> 00:20:12,379
Tamam.
230
00:20:13,672 --> 00:20:16,091
Latisha, bize bir dakika izin ver,
olur mu aşkım?
231
00:20:16,091 --> 00:20:17,176
Tabii.
232
00:20:17,968 --> 00:20:20,929
Bu adamın yerini bulmaya çalışıyoruz.
233
00:20:21,889 --> 00:20:23,390
Adı Clive Silcox.
234
00:20:23,390 --> 00:20:24,725
Polis tarafından aranıyor.
235
00:20:25,225 --> 00:20:28,687
Saklandığı yer hakkında ipucu arıyoruz.
Kendisi buralı.
236
00:20:29,354 --> 00:20:31,982
Bu nedenle onunla karşılaşmış
ya da tanıyor olabilecek
237
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
herkesle bağlantıya geçiyoruz.
238
00:20:33,859 --> 00:20:35,777
- Acaba siz...
- Söylesene,
239
00:20:36,528 --> 00:20:40,449
senin gibi güzel bir kadının
poliste işi ne?
240
00:20:43,744 --> 00:20:44,995
Ya oğlunuz?
241
00:20:44,995 --> 00:20:47,623
Belki eskiden tanışıyorlardır.
242
00:20:48,540 --> 00:20:49,958
Errol'ımla mı konuştun?
243
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
Hayır. Neden? Siz...
244
00:20:52,669 --> 00:20:54,505
Sizce tanışıyorlar mıydı?
245
00:20:54,505 --> 00:20:57,424
Errol'ın dairesine gitmiş midir?
Adelaide'i tanıyor muydu?
246
00:20:57,424 --> 00:21:01,178
Adelaide mi?
Adelaide konusunu neden açtın?
247
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Dinle aşkım.
248
00:21:05,265 --> 00:21:09,019
Bu işte yeni değilim.
Palavra radarım çoğu insanınkinden iyidir.
249
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Sadece yardım almaya çalışıyorum.
250
00:21:12,397 --> 00:21:14,858
Kartın var mı Bayan DÇ... Neydi?
251
00:21:14,858 --> 00:21:16,777
Lenker. June Lenker.
252
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
Beni dinle DÇ Lenker,
253
00:21:22,282 --> 00:21:27,079
eğer buraya gelip Errol'ımın üstüne
başka belalar yıkabileceğini sanıyorsan...
254
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- Hayır, yapmaya çalıştığım bu değil.
- Çık lütfen.
255
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Kim yolladı seni?
256
00:21:41,301 --> 00:21:42,386
O mu yolladı?
257
00:21:43,387 --> 00:21:44,721
- Kim?
- Hegarty.
258
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
Ve tüm adamları.
259
00:21:47,057 --> 00:21:51,144
Ekibi, hep yalan söylerler
260
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
ve onlar...
261
00:21:54,523 --> 00:21:56,859
Oğlumu benden aldılar
262
00:21:57,401 --> 00:22:00,904
ve sonra çok nazikçe
kendini savunmaya kalktığında,
263
00:22:01,530 --> 00:22:03,490
"Pardon, bence hata yaptınız" dediğinde.
264
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
Bir hata! Hepsi o.
265
00:22:07,703 --> 00:22:10,664
Benim adıma söyle ona,
266
00:22:12,165 --> 00:22:13,584
"Hâlâ buradayım."
267
00:22:15,919 --> 00:22:18,922
Tamam. Clive Silcox.
268
00:22:18,922 --> 00:22:21,884
Mart 2011'de
24B Lake Caddesi'nde oturuyormuş.
269
00:22:21,884 --> 00:22:23,468
Lake Caddesi. Köşeyi dönünce.
270
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Rudin's'te çalışırmış. Teslimat.
271
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
Şu eski Aşkenazi mekânında mı?
Geçmişe döndüm.
272
00:22:29,183 --> 00:22:30,350
Mazereti var mı?
273
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
Ben bulamadım.
274
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
Yazık
ve onu o zaman hiç sorgulamamış mıyız?
275
00:22:35,105 --> 00:22:36,481
Elbette hayır.
276
00:22:36,481 --> 00:22:39,902
Ne? Londra'daki her şerefsizin
peşine mi düşeceğiz?
277
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Evet, adamımızı yakalamıştık.
278
00:22:43,572 --> 00:22:48,869
Bak, Silcox'u Adelaide'in, Errol Mathis'in
ya da o dairenin yakınına koyan bir şey...
279
00:22:49,870 --> 00:22:53,624
Bana ya da soruşturmaya erişmesini
sağlayacak herhangi bir şey varsa
280
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
bunu bilmeliyim.
281
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
Tamam mı?
282
00:22:58,295 --> 00:22:59,713
Onu taciz etmiyordum.
283
00:22:59,713 --> 00:23:01,548
Ona öyle gelmiş.
284
00:23:01,548 --> 00:23:04,593
Yani ya müvekkilimin Clive Silcox'la
ne ilgisi olduğunu söylersin
285
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
ya da yemin ederim,
Polis Şikâyetleri Dairesi'ni ararım.
286
00:23:08,138 --> 00:23:11,350
Adelaide'in öldürülmesi hakkında
Silcox'un elinde bilgi olması
287
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
ihtimali var.
288
00:23:13,310 --> 00:23:17,731
Yani Silcox'u Adelaide'e ya da Errol'a
bağlayan bir şey, herhangi bir şey...
289
00:23:17,731 --> 00:23:19,316
"İlgili bilgi" mi?
290
00:23:19,942 --> 00:23:22,152
Ne diyorsun? Şahit mi?
291
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
Yoksa şüpheli mi?
292
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
Söyleyemem. Gizli bilgi.
293
00:23:28,325 --> 00:23:29,493
Tanrı aşkına.
294
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
- Chloe?
- Evet.
295
00:23:40,546 --> 00:23:42,881
Senin Hackney Downs'da arkadaşların var,
değil mi?
296
00:23:43,757 --> 00:23:45,008
Evet?
297
00:23:45,551 --> 00:23:46,552
Bir iyilik lazım.
298
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Bak, cinayet davanla ilgiliyse...
299
00:23:50,180 --> 00:23:52,391
- Yapma Chloe.
- Bu işe karışmam.
300
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Karışamayacağımı biliyorsun, değil mi?
Bu, gizli bilgi.
301
00:23:55,102 --> 00:23:59,064
Lütfen. Önemli olmasa istemezdim.
302
00:24:03,110 --> 00:24:04,611
Ne kadar büyük bir iyilik?
303
00:25:22,189 --> 00:25:23,273
- Buyur
- Sağ ol.
304
00:25:23,273 --> 00:25:26,151
Dalston'daki en sert kahve.
Deneyene dek teşekkür etme.
305
00:25:27,236 --> 00:25:32,699
Neyse, Doris'le konuştum,
Errol onunla aynı okula gitmiş.
306
00:25:34,034 --> 00:25:35,953
- Kimle?
- Clive Silcox.
307
00:25:35,953 --> 00:25:37,704
St. Joseph's Akademisi...
308
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
...ama Clive iki sınıf üstteymiş,
yani arkadaş sayılmazlar
309
00:25:43,418 --> 00:25:45,671
ama Doris aileyi tanıdığını söyledi. Sayılırmış.
310
00:25:45,671 --> 00:25:48,090
Sayılırmış mı? Sayılırmış derken?
311
00:25:48,090 --> 00:25:51,510
Errol'ın Jameel adlı bir kuzeni var,
Silcox'un kız kardeşinden hoşlanırmış
312
00:25:52,261 --> 00:25:54,137
ama Doris olmaz demiş, o yüzden...
313
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
Yani Errol onu tanıyor muymuş?
314
00:25:58,475 --> 00:25:59,476
Errol onu tanıyormuş.
315
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Sağ ol.
316
00:26:04,898 --> 00:26:05,899
Bir şey değil.
317
00:26:14,199 --> 00:26:18,078
Sence saldırgan mı görünüyorum?
318
00:26:20,205 --> 00:26:22,374
Saldırgan mı? Nasıl yani?
319
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
Gergin gibi.
320
00:26:24,751 --> 00:26:29,464
Aksi. Gürültücü. Deli.
İstediğin anda araya girebilirsin.
321
00:26:30,924 --> 00:26:32,467
Roy kızgın olduğumu söyledi
322
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
ama bu sadece bir kod, değil mi?
Çılgın kadın kodu.
323
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
- June.
- Ne?
324
00:26:38,223 --> 00:26:42,269
Travma geçirdin, tamam mı?
Yani sormakta haklı.
325
00:26:45,814 --> 00:26:47,024
Yani fazla düşünüyorum.
326
00:26:58,869 --> 00:27:00,370
Çok seksi park ediyorsun. Biliyor musun?
327
00:27:01,079 --> 00:27:03,248
Garip şekilde belirgin bir iltifat.
328
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
- Beğendin mi?
- Yok.
329
00:27:11,924 --> 00:27:13,467
- Bunu?
- Siktir.
330
00:27:15,469 --> 00:27:17,054
- Boşalmak ister misin?
- Yok.
331
00:27:17,054 --> 00:27:18,805
İstersen dondurma alayım.
332
00:27:23,644 --> 00:27:24,645
İyi misin?
333
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
Başım biraz dertte aslında.
334
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
Hadi.
335
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Buraya!
336
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
Anlamıyorum.
Veri tabanında arama yaptın, ne olmuş ki?
337
00:27:47,501 --> 00:27:51,421
Her arama işle ilgili olmalı.
Bir dava numarası eklemen gerek.
338
00:27:52,464 --> 00:27:53,465
Yani?
339
00:27:54,007 --> 00:27:56,677
Yani kendim için aramadım. Annem içindi.
340
00:27:56,677 --> 00:27:58,345
Tamam, kaç kez?
341
00:27:59,263 --> 00:28:00,806
Bilmem. Sekiz?
342
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
Sekiz mi? June. Bana neden söylemedin?
343
00:28:05,352 --> 00:28:06,979
Çünkü ne diyeceğini biliyordum
344
00:28:06,979 --> 00:28:09,064
ve yine hastaneye yatırılsın
istemiyorum, tamam mı?
345
00:28:09,064 --> 00:28:10,566
Bunu ona yapamam. Artık olmaz.
346
00:28:10,566 --> 00:28:13,360
Büyük çözümün bu mu?
Yasa dışı veri tabanı aramaları mı?
347
00:28:13,360 --> 00:28:17,239
O siktiğimin herifi olmasa
bunların hiçbiri olmayacaktı.
348
00:28:17,239 --> 00:28:19,908
- Hegarty. Car car car.
- Rasgele bir kontrol demiştin.
349
00:28:19,908 --> 00:28:23,328
Çok geziyor. İnsanları tanıyor.
Herkesi tanıyor.
350
00:28:23,328 --> 00:28:25,455
Peki, sen de başından engelle.
Amirinle konuş.
351
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
- Roy mu?
- Ne yaptığını söyle. Aman ne önemli.
352
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
Bu, yapabileceğim en kötü şey.
353
00:28:29,626 --> 00:28:30,878
- Neden?
- Çünkü kural delisidir.
354
00:28:30,878 --> 00:28:33,088
Bildirmek zorunda olduğunu düşünür.
355
00:28:33,088 --> 00:28:36,008
Peki. Sen de daha yukarı git.
Şu müdür yardımcısıyla konuş.
356
00:28:36,008 --> 00:28:38,677
Hep bahsettiğinle.
SAD olman için baskı yapanla.
357
00:28:38,677 --> 00:28:40,053
Telefon mu edeyim yani?
358
00:28:40,053 --> 00:28:41,513
"Beni hatırladın mı?
359
00:28:41,513 --> 00:28:45,184
İşe alım haftasında
Hounslow'da iyi davrandığın kadınım."
360
00:28:45,184 --> 00:28:48,061
- Neden olmasın?
- Çünkü ben, sen değilim, tamam mı?
361
00:28:49,688 --> 00:28:52,191
Bu hayatı yaşarken
her şeyi hakkım olarak görmüyorum.
362
00:28:52,191 --> 00:28:54,193
İddialı olmak suç değil.
363
00:28:54,193 --> 00:28:55,652
İddialı mı?
364
00:28:56,612 --> 00:28:58,822
Bak, bunun ne demek olduğundan
%100 emin değilim.
365
00:28:59,781 --> 00:29:02,159
Tamam. Yani bu, bir imtiyaz işi.
366
00:29:02,159 --> 00:29:03,702
Bilmiyorum. Bilmiyorum Leo.
367
00:29:03,702 --> 00:29:07,998
Sanırım şunu biliyorum ki
sırf biraz stres atmak istiyorum diye
368
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
oradaki zavallı acil servis hemşiresine bağırmazdım.
369
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
- Bu, iddialı olmak mı? Bilmiyorum.
- Pardon, ne?
370
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Belki. Muhtemelen. Bilmiyorum.
371
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
- Hakem!
- Yine. Dinle, gel. Faul yaptın.
372
00:29:20,886 --> 00:29:22,095
Neler oluyor?
373
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
- Ona faul yaptı.
- Öyle mi?
374
00:29:24,389 --> 00:29:26,600
Evet. Çelme taktı.
375
00:29:28,519 --> 00:29:29,895
Jake, onu dinle dostum.
376
00:29:34,191 --> 00:29:37,194
Uyarı alacaksın, tamam mı?
Bir daha alırsan atılırsın. Tamam mı?
377
00:29:37,194 --> 00:29:38,362
Tamam. Maça devam.
378
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Hadi, Jakey. Başını dik tut dostum.
379
00:29:42,950 --> 00:29:44,576
Bak, dinle, tamam.
380
00:29:45,536 --> 00:29:47,746
Özür dilerim, tamam mı?
381
00:29:47,746 --> 00:29:50,999
O hemşireye kötü davrandıysam
ama kötü hâldeydim.
382
00:29:50,999 --> 00:29:54,586
Kızgındım çünkü
daha yeni telefon gelmişti, tamam mı?
383
00:29:54,586 --> 00:29:56,338
Ve bir an için... Dinliyor musun?
384
00:29:59,967 --> 00:30:01,093
Öldün sandım.
385
00:30:08,225 --> 00:30:12,437
Hadi, dostum.
386
00:30:13,856 --> 00:30:15,023
Biliyor musun...
387
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
...bazen aynı gezegende olduğumuzdan bile
şüphe ediyorum.
388
00:30:21,822 --> 00:30:23,240
- Alo?
- Selam June.
389
00:30:23,240 --> 00:30:26,201
Ben, Moore Caddesi Barınağı’ndan Becca.
390
00:30:26,201 --> 00:30:29,621
- Evet. Selam.
- Clive Silcox'u mu arıyordun?
391
00:30:29,621 --> 00:30:31,123
- J?
- Konu şu ki biz...
392
00:30:31,123 --> 00:30:32,249
İş.
393
00:30:32,249 --> 00:30:34,501
Peki.
O zaman biz otobüse bineriz, öyle mi?
394
00:30:34,501 --> 00:30:36,295
Bak, biri çıktı...
395
00:30:36,295 --> 00:30:37,504
Peki. Sorun değil.
396
00:30:55,272 --> 00:30:57,983
Selam, Dawn sen misin? Dawn Taylor?
397
00:30:57,983 --> 00:30:59,651
- Öyle.
- Rahatsız ettim, üzgünüm.
398
00:30:59,651 --> 00:31:02,112
Adım DÇ June Lenker.
399
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Tanıdığın birini bulmaya çalışıyorum,
Clive Silcox?
400
00:31:05,782 --> 00:31:07,993
2018'de tanışmışsınız anladığım kadarıyla.
401
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
Nerede bulunabilir, bir fikrin var mı?
402
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
Ya da dostları? Gidebileceği...
403
00:31:15,876 --> 00:31:18,879
- Hayır.
- Hayır mı? Peki.
404
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Benimle gel.
405
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
Peki. Vakit ayırdığın için sağ ol.
406
00:31:25,302 --> 00:31:26,303
Neden?
407
00:31:26,303 --> 00:31:27,513
Annem.
408
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Sıfır Yanki Delta. Ben DÇ June Lenker.
409
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
Verlaine Yolu, 70 numaradayım.
410
00:31:56,583 --> 00:31:59,002
Clive Silcox'un görüldüğünü düşünüyorum.
411
00:31:59,002 --> 00:32:00,879
Bilgi alındı, tamam.
412
00:32:00,879 --> 00:32:02,589
Destek araçları yolda.
413
00:32:02,589 --> 00:32:03,966
Ne kadar uzaktalar?
414
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Sıfır, delta, bravo. Tahmini altı dakika.
415
00:32:07,094 --> 00:32:09,805
Altı dakikaya geliyorlar.
Olduğunuz yerde kalın.
416
00:32:09,805 --> 00:32:11,557
Destek ekibini bekleyin, tamam.
417
00:32:12,391 --> 00:32:13,433
Anlaşıldı.
418
00:32:37,040 --> 00:32:39,251
SENİ SEVİYORUM.
419
00:32:55,184 --> 00:32:59,104
Sıfır Delta Yanki.
Evin içinde olay var, tamam.
420
00:32:59,688 --> 00:33:01,940
Beklemede kalın.
Destek ekibi yolda, tamam.
421
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Siktir et.
422
00:33:13,410 --> 00:33:15,078
Polis! Açın kapıyı.
423
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Polis!
424
00:33:17,915 --> 00:33:20,667
Sıfır Delta Yanki.
Evin içinde saldırı var.
425
00:33:20,667 --> 00:33:22,711
- Ne oluyor?
- Bahçenize girebilir miyim?
426
00:33:22,711 --> 00:33:24,671
- Evet.
- Destek birimini bekleyin.
427
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
Tüm birimlere.
428
00:33:34,515 --> 00:33:37,809
Sıfır Delta Yanki.
Acil itfaiye desteği isteniyor.
429
00:33:39,353 --> 00:33:41,230
Sıfır Delta Yanki, lütfen tekrar edin.
430
00:33:44,942 --> 00:33:46,985
Sıfır Delta Yanki, lütfen tekrar edin.
431
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Sıfır Delta Yanki, lütfen tekrar edin.
432
00:33:52,783 --> 00:33:54,493
Ev yanıyor dedim!
433
00:33:55,118 --> 00:33:57,371
Acil itfaiye desteği isteniyor.
434
00:34:02,918 --> 00:34:04,044
Merhaba?
435
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Dawn?
436
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Merhaba?
437
00:34:19,726 --> 00:34:24,106
- Kimse var mı?
- İmdat! Buradayız!
438
00:34:25,065 --> 00:34:26,440
Kapıdan uzaklaşın!
439
00:34:31,321 --> 00:34:33,447
Dışarı! Aşağı inin!
440
00:34:33,949 --> 00:34:34,949
Hadi!
441
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
June.
442
00:35:53,195 --> 00:35:54,029
June.
443
00:35:54,029 --> 00:35:55,113
Evet?
444
00:35:57,074 --> 00:35:58,367
Bu, benden gelmedi.
445
00:36:00,410 --> 00:36:01,453
Yemin et.
446
00:36:02,412 --> 00:36:03,830
Patoloji raporunu mu aldın?
447
00:36:04,331 --> 00:36:05,457
Yemin et.
448
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Yemin ederim.
449
00:36:06,542 --> 00:36:08,210
İşin bittiği anda sil.
450
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Tamam.
451
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
PATOLOJİ RAPORU
MARIA DE SOUZA
452
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
BU, GİZLİ BİR RAPORDUR
453
00:36:35,654 --> 00:36:36,488
Hazır mısın?
454
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Evet.
455
00:36:41,326 --> 00:36:43,620
Toplantıya katılacağımı biliyor mu?
456
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
Evet. Hatta kendisi teklif etti.
457
00:36:51,044 --> 00:36:54,089
Vakit ayırdığınız için
ikinize de teşekkürler...
458
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
- En azından bunu yapalım dedik.
- Peki, taze haber.
459
00:36:57,843 --> 00:36:59,595
Clive Silcox cinayeti itiraf etti.
460
00:36:59,595 --> 00:37:01,013
Muhteşem.
461
00:37:01,013 --> 00:37:02,806
Kolay pes etti, değil mi?
462
00:37:03,432 --> 00:37:06,643
Maria De Souza cinayeti.
Tutuklanmadan kaçmak.
463
00:37:06,643 --> 00:37:09,146
Yanlış memuru seçmiş.
464
00:37:09,146 --> 00:37:10,314
Gerçekten de öyle.
465
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
"Neden öldürdün?" dedik. O ne dedi?
466
00:37:14,818 --> 00:37:16,236
Halıya boya damlatmış.
467
00:37:16,236 --> 00:37:17,613
- Hayır.
- Halıdaki boya.
468
00:37:18,113 --> 00:37:20,115
Tam da her şeyi duydum derken.
469
00:37:20,115 --> 00:37:23,118
KSS onay verdi
ve üç saat önce resmî suçlamayı yaptık.
470
00:37:23,118 --> 00:37:24,453
Yani başlamaya hazırız.
471
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
Silcox'u sorgulamak için
izninizi istiyorum.
472
00:37:27,581 --> 00:37:29,666
- Ne konuda?
- Adelaide Burrowes cinayeti.
473
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
Eski bir dava. Şeyden... İki bin...
474
00:37:35,506 --> 00:37:36,340
2011'den.
475
00:37:36,340 --> 00:37:40,010
2011. On bir. Eski bir cinayet.
476
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
Erkek arkadaşı Errol Mathis mahkûm edildi...
477
00:37:43,263 --> 00:37:45,557
- Yirmi dört yıla.
- Sadece konuşmak istiyorum.
478
00:37:46,558 --> 00:37:49,186
Evet. Tamam. Bence
havayı biraz yumuşatmalı, anlarsınız ya?
479
00:37:49,186 --> 00:37:50,437
Ve bunu konuşmalıyız.
480
00:37:50,979 --> 00:37:52,898
Peki, Dedektif... Sana June diyebilir miyim?
481
00:37:53,941 --> 00:37:55,817
- Tabii.
- Peki, June.
482
00:37:55,817 --> 00:38:00,781
Clive Silcox'un Adelaide Burrowes'la
o dairede olduğunu gösteren
483
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
hangi yeni bilgilere ulaştın?
484
00:38:01,865 --> 00:38:04,201
O zamanlar oralıydı.
485
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
Lake Caddesi, 24B'de.
486
00:38:06,912 --> 00:38:07,913
Doğru.
487
00:38:08,455 --> 00:38:11,500
- Kuleler'e sadece 500 metre uzakta.
- Koca bir mahalle.
488
00:38:12,209 --> 00:38:15,212
Silcox'un geçmişinde
kadınlara şiddet uyguladığı iddiaları var.
489
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
Bir kez 2009'da ve sonra...
490
00:38:17,548 --> 00:38:19,258
Mayıs 2011'de. Evet. Başka?
491
00:38:19,258 --> 00:38:22,302
Silcox ve Errol Mathis
aynı okula gitmişler.
492
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
St. Joseph's. İki binden fazla çocuk.
493
00:38:25,389 --> 00:38:26,723
Aralarında birkaç yıl var.
494
00:38:26,723 --> 00:38:30,352
Silcox'un kız kardeşi Leanne,
Errol'ın kuzeniyle yakındı.
495
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
Kuzen mi? Evet, hepimizin var.
Bazılarınınki daha çok.
496
00:38:33,397 --> 00:38:34,648
Onu sorguladınız mı?
497
00:38:36,066 --> 00:38:38,652
- June...
- Soruşturmanızdan elemek için?
498
00:38:38,652 --> 00:38:43,782
Söylesene June,
"bilinçsiz ön yargı" terimini bilir misin?
499
00:38:46,034 --> 00:38:48,871
Ben günahlarım için uzaklaştırıldım.
Rozetimi aldım.
500
00:38:49,788 --> 00:38:51,415
Çok ama çok öğreticiydi.
501
00:38:52,416 --> 00:38:54,835
Şimdi bak,
bilinçsiz ön yargının önemli tarafı...
502
00:38:54,835 --> 00:38:56,837
Bilinçsiz ön yargının
ne olduğunu biliyorum.
503
00:38:56,837 --> 00:38:59,131
Arka sıralardaki zor öğrenenler için.
Alınma Roy.
504
00:39:00,382 --> 00:39:03,969
Bazen bir memur davaya
belirli, bozuk bir bakış açısıyla gelir.
505
00:39:04,678 --> 00:39:09,224
Diyebilirim ki daha önceden var olan
kendi ön yargıları yüzünden.
506
00:39:09,224 --> 00:39:11,852
Ön yargı. Ön yargı mı?
507
00:39:12,477 --> 00:39:15,606
Tamam. Peki. Ortada buluşalım. İnanç?
508
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
Kanaat? Bu nasıl?
509
00:39:20,694 --> 00:39:25,824
Bakın, June'un kanaati de
bu Errol Mathis'in,
510
00:39:25,824 --> 00:39:30,162
kendisi, bilginiz olsun,
Batı Afrika kökenli, değil mi?
511
00:39:31,413 --> 00:39:36,084
Kanaati, belirsiz nedenlerden ötürü
kendisine kötü davranılmış olduğu.
512
00:39:36,084 --> 00:39:37,669
Ama acil bir telefon araması var.
513
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
Bir kez daha hissederek söyle.
İki arama. İki kadın.
514
00:39:41,673 --> 00:39:43,759
İki arama. Bir kadın.
515
00:39:44,676 --> 00:39:47,221
Bunu göz ardı edemeyiz.
516
00:39:47,221 --> 00:39:50,474
Bu şehirde sırf geçen yıl
kaç kadın aile içi şiddete maruz kaldı
517
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
biliyor musun? Elbette biliyorsun.
518
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
- Çeyrek milyona yakın.
- Evet. Vay, çeyrek milyona yakın.
519
00:39:55,896 --> 00:39:57,564
İkisi de Portekizce konuşuyordu.
520
00:39:57,564 --> 00:39:59,274
Portekizce, geniş bir kitle.
521
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
80.000, 90.000 kişiden bahsediyoruz.
522
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
Bu yüzden adli bir uzman analizi isteyip...
523
00:40:03,737 --> 00:40:05,113
Tanrı aşkına.
524
00:40:05,113 --> 00:40:08,283
...iki aramadaki kadının
aynı olup olmadığını doğrulamalıyız.
525
00:40:08,283 --> 00:40:09,201
Peki.
526
00:40:11,870 --> 00:40:13,997
Peki, ya o? Maria?
527
00:40:15,123 --> 00:40:18,377
Kim? Kurban.
Analiz masraflarından bahsetmiyorum bile.
528
00:40:18,377 --> 00:40:20,337
Bütçemizi
beş haneli rakamlarla aştık bile.
529
00:40:20,337 --> 00:40:24,091
Elimizde cinayetini itiraf etmeye gönüllü
bir adam var.
530
00:40:26,009 --> 00:40:30,806
Annesini, erkek kardeşini ve iki öksüzünü
dava acısından kurtaracağız.
531
00:40:30,806 --> 00:40:34,601
Cesedi São Paulo'daki evine doğru
yola çıktı bile. Bu, iyi bir haber
532
00:40:35,727 --> 00:40:38,438
ama sen kendi hobin için
tüm bunları mahvetmek istiyorsun.
533
00:40:38,438 --> 00:40:43,110
Maria'da iki eski bıçak yarası vardı.
534
00:40:43,986 --> 00:40:45,946
Omzunda. Karnında.
535
00:40:47,906 --> 00:40:51,743
Hayes Yolu'ndan arayan da partnerinin
kendisini bıçakladığını söyledi
536
00:40:51,743 --> 00:40:54,997
ve Adelaide'i kastederek "Onu bıçakladı,
537
00:40:54,997 --> 00:40:57,624
bana sapladığı bıçakla, defalarca" dedi.
538
00:40:57,624 --> 00:40:59,418
Pardon, bu bilgi nereden geldi?
539
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
- Aramada öyle dedi.
- Aramadan bahsetmiyorum.
540
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
Bayan De Souza'nın yaralarından bahsediyorum.
541
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
Söylesene June, raporu gördün mü?
542
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
Bence burada önemli olan...
543
00:41:15,726 --> 00:41:17,269
Yok, ısrar ettiğim için üzgünüm
544
00:41:17,269 --> 00:41:20,439
ama o rapor Viv ve ekibine
gizli bilgi olarak yollandı, değil mi?
545
00:41:21,023 --> 00:41:24,109
Değil mi? Yani eğer...
Viv, raporu DÇ Lenker'la paylaştın mı?
546
00:41:24,109 --> 00:41:25,277
- Hayır, efendim.
-"Hayır."
547
00:41:25,277 --> 00:41:28,697
Yani sormak zorundayım,
masana nasıl geldi?
548
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
Gelmedi.
549
00:41:31,074 --> 00:41:32,492
Biri mi paylaştı?
550
00:41:32,492 --> 00:41:33,744
Hayır.
551
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
Ne yani? Hacker'sın ve
Kuzey Kore'yle iş birliği mi yapıyorsun?
552
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
Patoloji raporunu
okumadığını mı söylüyorsun?
553
00:41:43,754 --> 00:41:44,796
Evet, efendim.
554
00:41:45,380 --> 00:41:46,840
Peki, bilgini nereden aldın?
555
00:41:48,383 --> 00:41:49,468
Gördüm.
556
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
Gördün mü?
557
00:41:57,559 --> 00:41:58,894
Olay yerine ilk ben gittim.
558
00:42:01,605 --> 00:42:05,400
Maria'yı bulunca
doğal olarak hayati belirtilerine baktım.
559
00:42:06,235 --> 00:42:07,277
Onları gördüm.
560
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
Yaralarını gördüm.
561
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
İki eski yara. Bir anda.
562
00:42:19,081 --> 00:42:21,625
İki arayan. Eşleşen bıçak yaraları.
563
00:42:23,502 --> 00:42:24,962
Bu, ihtimalleri azaltıyor mu?
564
00:42:31,593 --> 00:42:32,594
Hadi.
565
00:42:33,136 --> 00:42:34,930
Temiz temas. Tamam, iş zamanlamada.
566
00:42:34,930 --> 00:42:36,807
Senin... Gördün mü?
567
00:42:36,807 --> 00:42:37,891
Tamam.
568
00:42:38,517 --> 00:42:40,102
Bir daha. Mükemmel.
569
00:42:43,105 --> 00:42:44,898
Evet! Harika.
570
00:42:45,899 --> 00:42:47,192
- Yine dene.
- Peki.
571
00:42:47,192 --> 00:42:49,611
Hadi. Evet, güzel.
572
00:42:49,611 --> 00:42:51,530
Bu ne? Ekstra antrenman mı?
573
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Tamam. Hadi. Dur. Tam orada.
574
00:42:53,156 --> 00:42:55,075
Dur. Tamam, dur. Dur.
575
00:42:56,785 --> 00:42:58,078
Ne gol ama!
576
00:42:59,496 --> 00:43:00,914
Her şeyi benden öğrendin.
577
00:43:00,914 --> 00:43:03,876
- Hepsini.
- Anne. Elle oynama.
578
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Utanmalısın.
579
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
Bir daha.
580
00:43:09,882 --> 00:43:11,008
Alo?
581
00:43:11,008 --> 00:43:12,509
İstediğin oldu.
582
00:43:15,721 --> 00:43:19,725
Alıntı yapıyorum,
"Şartların olağan dışılığı düşünülünce."
583
00:43:21,810 --> 00:43:22,811
Mahkûm çıkıyor.
584
00:43:22,811 --> 00:43:24,771
Şüpheliyle görüşebilirsin.
585
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Sağ olun.
586
00:43:27,649 --> 00:43:30,986
Evet ama görüşme
önceden incelenecek, tamam mı?
587
00:43:30,986 --> 00:43:32,237
Tamam.
588
00:43:33,780 --> 00:43:35,991
Doğrudan Adelaide Burrowes cinayetinden
589
00:43:35,991 --> 00:43:37,826
bahsedemezsin. Anlaşıldı mı?
590
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Peki.
591
00:43:40,579 --> 00:43:42,372
Bunun dışında görüşebilirsin.
592
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Sağ olun efendim.
593
00:44:05,562 --> 00:44:08,941
Clive Silcox, Maria De Souza cinayetini
itiraf ettin
594
00:44:10,067 --> 00:44:13,237
ama bugün başka bir meselede
iş birliği yapmanı istemeye geldim.
595
00:44:14,738 --> 00:44:19,493
Mart 2011'de Lake Caddesi,
24B'de oturuyordun. Doğru mu?
596
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Evet.
597
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
Bu adamı hiç gördün mü?
598
00:44:30,128 --> 00:44:31,255
Onu tanıyor musun?
599
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
Errol.
600
00:44:37,469 --> 00:44:42,182
Errol Mathis. Onunla
St. Joseph's Akademisi'ne mi gittiniz?
601
00:44:43,141 --> 00:44:44,142
Evet.
602
00:44:44,977 --> 00:44:46,436
Ailesini tanır mıydın?
603
00:44:46,436 --> 00:44:47,521
Tamam.
604
00:44:48,647 --> 00:44:50,065
Errol Mathis'in
605
00:44:50,065 --> 00:44:52,651
- uzun süre hapis yatacağını biliyor musun?
- Sağ ol.
606
00:44:53,569 --> 00:44:55,237
Yirmi dört yıl, değil mi?
607
00:44:55,237 --> 00:44:57,406
Doğru. Nerede yattığını biliyor musun?
608
00:44:58,448 --> 00:45:01,618
- Whitecross mu?
- Whitecross Hapishanesi, evet, doğru.
609
00:45:01,618 --> 00:45:03,287
- Ne olmuş?
- DÇ Lenker.
610
00:45:04,955 --> 00:45:06,039
Nedenini biliyor musun?
611
00:45:07,124 --> 00:45:08,125
Evet.
612
00:45:08,125 --> 00:45:10,002
- Pardon...
- Herkes biliyor.
613
00:45:10,002 --> 00:45:11,837
Müvekkilime tuzak kuruyorsan...
614
00:45:11,837 --> 00:45:15,799
Hayır. Sadece söylemesini istiyorum.
615
00:45:20,470 --> 00:45:21,722
Adı ne?
616
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
- Tamam.
- Söyle. Adını söyle.
617
00:45:23,724 --> 00:45:25,976
Bu görüşmeyi sonlandırıyorum.
618
00:45:25,976 --> 00:45:28,228
Saat 14.36.
619
00:45:31,523 --> 00:45:33,275
Ne diyor bu?
620
00:45:38,030 --> 00:45:40,199
- Onları tanıyordu. İkisini de.
- June.
621
00:45:42,034 --> 00:45:44,119
- Dan, acaba sen...
- Yok. Sen söyle.
622
00:45:47,706 --> 00:45:51,793
Talebin ışığında DBM Hegarty
biraz daha ileri gidip iki arama hakkında
623
00:45:52,586 --> 00:45:55,589
tam bir adli analiz yaptırmanın
ihtiyatlılık olacağını düşünmüş.
624
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
Sonuç kesin.
625
00:46:01,220 --> 00:46:03,889
Ses bilimci ve mühendis
aynı sonuca ulaştı.
626
00:46:03,889 --> 00:46:07,059
Farklı vurgular. Farklı ünlü sesleri.
627
00:46:08,143 --> 00:46:09,144
Farklı kadınlar.
628
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
- Ne?
- Hiç şüphe yoktu.
629
00:46:12,147 --> 00:46:14,316
Hayes Yolu'ndan arayan
Maria De Souza değildi.
630
00:46:16,610 --> 00:46:22,074
Clive Silcox'u bu eski cinayetle
ilişkilendirecek hiçbir şey yok.
631
00:46:22,074 --> 00:46:23,158
Evet?
632
00:46:24,618 --> 00:46:25,619
Anlaştık mı?
633
00:46:26,662 --> 00:46:28,664
Bu işi kesin olarak bitirelim.
634
00:46:34,086 --> 00:46:35,087
Tamam mı?
635
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Neyin var senin? Chloe'ye baksana.
636
00:46:50,018 --> 00:46:51,687
Onun derdi yok.
637
00:46:51,687 --> 00:46:52,896
Sadece işine bakıyor.
638
00:46:54,648 --> 00:46:57,734
Ya Mesleki Standartlar?
Onları aradın mı? Hayır mı?
639
00:46:58,944 --> 00:46:59,945
Yap şu işi.
640
00:47:00,529 --> 00:47:01,989
Suistimalden üstüne gelecekler.
641
00:47:38,317 --> 00:47:39,318
June.
642
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
O haklıymış. Ben yanıldım.
643
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Siktir. Bundan nefret ediyorum.
644
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
Bak...
645
00:48:05,135 --> 00:48:07,346
Bir söylenti var.
646
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
Silcox, Maria De Souza'yı
öldürdükten sonraki gün...
647
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
...Hegarty o iki arama hakkındaki
adli raporu bir gecede çıkarttırmış.
648
00:48:19,691 --> 00:48:20,776
Ne?
649
00:48:22,819 --> 00:48:24,655
Farklı kişiler olduklarını biliyordu ve...
650
00:48:24,655 --> 00:48:25,781
Raporu saklamış.
651
00:48:27,741 --> 00:48:28,742
Dur.
652
00:48:29,868 --> 00:48:31,161
O toplantı.
653
00:48:32,329 --> 00:48:33,914
Görüşmemi kabul etmesi.
654
00:48:34,998 --> 00:48:37,292
Neden? Bunu neden yaptı?
655
00:48:46,134 --> 00:48:47,845
İyi bir krizi asla boşa harcama.
656
00:48:51,431 --> 00:48:52,516
Bana oyun oynadı.
657
00:48:57,938 --> 00:49:00,065
Bu bir tuzaktı ve ben de içine düştüm.
658
00:49:07,239 --> 00:49:11,493
Beni bir daha kalkamayacağım kadar
kötü devirdiğini düşünüyor.
659
00:49:16,665 --> 00:49:17,499
Hayır.
660
00:49:21,962 --> 00:49:22,963
Hayır.
661
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Kalkacağım.
662
00:49:30,220 --> 00:49:34,975
Uzun zaman önce bir sevgilisi varmış.
663
00:49:36,185 --> 00:49:39,062
"O aptal sürtük. Hiç dinlemedi" dedi.
664
00:49:39,605 --> 00:49:41,857
Onu hiç mutlu etmezmiş.
665
00:49:44,693 --> 00:49:49,239
Bana sapladığı bıçakla
onu da defalarca bıçaklamış.
666
00:49:50,157 --> 00:49:56,038
Hapishanede, kadını öldürdüğü için
24 yıl alan bir adam var...
667
00:49:58,832 --> 00:50:04,213
...ve hep diyor ki bu adam, Whitecross'taki...
668
00:50:04,796 --> 00:50:06,882
Adam öyle bir zavallıymış ki...
669
00:50:07,841 --> 00:50:08,926
Bu ne zaman oldu?
670
00:50:09,551 --> 00:50:10,594
Geçen salı.
671
00:50:12,846 --> 00:50:14,932
Dinle, bu aramalar gizli.
672
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
Birine bundan bahsedersen
beni mahvederler.
673
00:50:30,906 --> 00:50:31,740
Al.
674
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
Müslümansın sanıyordum.
675
00:50:35,285 --> 00:50:38,664
Sihim seni aptal. Singh? Sonya Singh?
676
00:50:39,414 --> 00:50:40,958
Biz bu boku gazoz gibi içeriz.
677
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
Tamam. Yanıldın.
678
00:50:51,760 --> 00:50:53,720
Çarpışmayı kaybettin, aman ne üzücü.
679
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Bir şey diyeyim mi?
680
00:50:56,223 --> 00:50:57,516
O yaşıyor.
681
00:51:08,986 --> 00:51:13,490
Errol'a sadece o yardım edebilir
ve yaşıyor.
682
00:51:16,034 --> 00:51:17,035
Evet...
683
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
...ve onu bulacağız.
684
00:52:31,860 --> 00:52:33,862
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü