1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 Patrull V7 från inspektör Lenker. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 Jag går in i Hatherways Flats, nionde våningen. 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 Jag går mot lägenhet 942, misstänkt på fri fot. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - Lenker, patrull 7, uppfattat. - Gå in. 5 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 Vi är på väg. Framme om tre minuter. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,490 Fortsätt med försiktighet. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 Polis! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - Går in. - Uppfattat. Kommer om två minuter. 9 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 Ring polisen. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 Nej, stanna! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Polis! 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Stanna! 13 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}BROTTSAKT 14 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Nej. 15 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 Han är det. 16 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 "Clive Silcox." 17 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 Det är absolut han. 18 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 Han finns i databasen, vad har han gjort? 19 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Ett antal anmälningar, misshandel, våld i hemmet, 20 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 medlem i en förbjuden organisation. 21 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Nån ultrahöger, Combat League tror jag. 22 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Inget som ledde till fällande dom. 23 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 Hur långt tillbaka går anmälningarna om misshandel? 24 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 Augusti 2009. 25 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 Polisen kallad till bråk på Michaels Street. 26 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 Michaels Street. Han bor lokalt. 27 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 Varför är det intressant? 28 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 Offret, Maria De Souza. 29 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Jag tror att hon var uppringaren från Hayes Lane i tisdags kväll. 30 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 Det anonyma larmsamtalet? 31 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 Ja, sir. 32 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 Våldsam pojkvän som hävdat att han dödade Adelaide Burrowes. 33 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Jag begärde förstärkning, om du minns. 34 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - June... - Och nu... 35 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 Han kan ha grannar, vänner från jobbet, ex-partners. 36 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - Om han har en historia av tvång... - Hör på... 37 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 Nej, jag hade honom. 38 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 Du gjorde ditt bästa. 39 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 Det viktigaste är att du är okej. 40 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 Det är det viktiga. 41 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Så här, om det är nåt skumt med det här andra mordet, 42 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 Adelaide Burrowes... 43 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 ...ska vi utreda det. 44 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 På hedersord. 45 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Oavsett vem som felat. 46 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 KIM MOBIL 47 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 Ju större de är... 48 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Kim. Vad kan jag göra för dig? 49 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ...desto hårdare faller de. 50 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Bri. Jag hörde att du har ett mord i ditt distrikt. 51 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 Ursäkta mig. Hej. 52 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 Jag söker June Lenker. 53 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - Hon kom in hit för ett tag sen. - Helvete. 54 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Där borta. 55 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Okej, hej då. 56 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - Hej. - Hej. 57 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - Mår du bra? - Jadå. 58 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 - Säkert? - Ja. 59 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 Kom. 60 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 Vad har de gjort med dina kläder? 61 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 De tog dem för att kolla fibrer och DNA... 62 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 - Det är normalt. - Jaha. 63 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 Normalt? Det finns inget normal med det här. 64 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Leo, det är ingen fara. Bara jack och skråmor. 65 00:07:28,824 --> 00:07:30,200 Förlåt, jag vet inte vad det är med mig. 66 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 Det är okej. Bara... vänta lite. 67 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Ursäkta mig. Ursäkta. 68 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 Allt är bra, vännen. 69 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 Finns det nån läkare här? 70 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 För min fru är polis och har blivit misshandlad. 71 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 Leo. 72 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 Leo, jag har klartecken att gå hem. 73 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 Jag väntar bara på att läkaren ska skriva ut mig. 74 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Hon behöver träffa en läkare. 75 00:07:48,594 --> 00:07:49,511 - Okej? - Okej. 76 00:07:49,511 --> 00:07:51,930 - Får hon träffa honom nu, tack? - Ett ögonblick. 77 00:07:51,930 --> 00:07:52,848 Tack. 78 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 Det är okej. 79 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Det är okej. 80 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Raring, vad gör du? 81 00:08:03,817 --> 00:08:04,735 Inget. 82 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Är det vad jag tror? 83 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - Lägger du ut det på sociala medier? - Nej. 84 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 Jösses, det gör du. Får jag se. 85 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 - Kom igen, mamma. - Oj, alltså. 86 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 Jacob. Alltså, vad gör du? 87 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 Du lägger ut din mammas skador på nätet. 88 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 Hoppas att din pappa inte följer dig. 89 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 Nej. Jag har blockerat honom. 90 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 Men jag har fått 13 gilla och det ökar. Är det bra? 91 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Du låter typ 80 år gammal. 92 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Nån kallade mig just en tuffing. 93 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 Det kan jag leva med, "tuffing". 94 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 Förlåt. 95 00:08:37,808 --> 00:08:40,062 Är det vad som krävs för att du ska vara stolt över mig? 96 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 KODEIN 30MG JUNE LENKER 97 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 KUNDE INTE SOVA GÅTT TILL JOBBET 98 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Det är han. 99 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 Clive Silcox. 100 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Det här är Clive Silcox. 101 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 Så, alla som kan ha råkat på honom. 102 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 Ex-flickvän, syster, familj. 103 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Allt hjälper. 104 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 STOPPA VÅLD I HEMMET 105 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 Och det här är mitt direktnummer. 106 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 Det här är mitt nya nummer. 107 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 Tack, raring. Precis vad jag behövde. 108 00:10:37,930 --> 00:10:39,515 Mjölk, en sockerbit? 109 00:10:39,515 --> 00:10:40,933 Två, faktiskt. Det går utför. 110 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 Nej, ingen fara. Tänk att du jobbar kväll än? 111 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 Man vänjer sig. 112 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 Jag lägger inte ner min själ i det. Det är bara jobb. 113 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 Det är en chansning, 114 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 men jag försöker spåra upp en man, Clive Silcox. 115 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 Jag ska fråga runt. 116 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 4 NYA MEDDELANDEN - INSPEKTÖR CHAMBERS MISSAT SAMTAL - LEO 117 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 June, det har hänt saker 118 00:11:58,760 --> 00:12:02,181 i fallet Hatherway Towers. Ring mig är du snäll. 119 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Ursäkta mig. 120 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 Sir. Vet du att jag var först på platsen? 121 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 Låt mig stoppa dig där. 122 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Det visar sig att den här Silcox 123 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 redan är föremål för en utredning. 124 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 Verkligen? 125 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 Ja. Tydligen en ung kvinna som överfölls på väg hem i oktober. 126 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 Samordnarna ansåg det bättre att existerande team utredde det här mordet. 127 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 Har ni hittat honom än? 128 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 Jag hänvisar alla frågor till min kollega, inspektör Gearing. 129 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Hon gör jobbet, jag är bara här för syns skull. 130 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 Vänta, så... 131 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Tror hon att han är kvar här? 132 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 Det där ser inte bra ut. 133 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 Sir, innan offret dog, Maria, 134 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 identifierade hon sig för larmcentralen som uppringaren från Hayes Lane. 135 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 - Uppringaren från Hayes Lane? - Det anonyma samtalet... 136 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - ...jag visade dig i onsdags. - Visst, ja. 137 00:13:21,927 --> 00:13:24,137 Så om ni lyckas gripa den misstänkte, 138 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 ber jag om tillstånd att förhöra honom om anklagelserna. 139 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - Anklagelser? - Mordet på Adelaide Burrowes. 140 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 Två samtal, samma kvinna. Är det din hypotes? 141 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - Ja. - Mycket tunt. 142 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Nej. Maria De Souza... Hon sa till telefonisten: "Vi har pratat förut..." 143 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 Ja, pratat förut. Hon sa inte var. Hon sa inte när. 144 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 Vi kan inte bara ignorera det. 145 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 Det finns fysiska likheter mellan kvinnorna. 146 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 De har samma kroppsbyggnad. De är båda spansktalande. 147 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 De låter likadant. 148 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 De sa att du såg henne falla. 149 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Ja. 150 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 Jag vill inte förefalla överlägsen, 151 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 men jag hörde en inspelning av samtalet och vad du sa. 152 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 Rådet du gav de sista ögonblicken i hennes liv. 153 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 Det var helt rätt. 154 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 Du gjorde rätt. 155 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 Du var hos henne. 156 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 Hon var uppringaren. 157 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 - Okej. - Hon är uppringaren från Hayes Lane. 158 00:14:27,284 --> 00:14:29,870 - Och det är troligt... - Man ser vad man vill se. 159 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 Så gör vi alla. 160 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 Jag vill bara förhöra mannen. 161 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 Samma här. Men tyvärr har vi inte hittat honom. 162 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Det har gått tio timmar. 163 00:14:37,878 --> 00:14:39,379 Ni slösar bort tiden. 164 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 Jag tillskriver det där din bula i huvudet. 165 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 Jag mår bra. 166 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 Nej. Du var offer för en misshandel. 167 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - Varför tror ni att han är kvar? - Det är ingen baksmälla. 168 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Ni slösar tid och resurser. 169 00:14:50,807 --> 00:14:53,227 - Ni borde vara ute och leta. - Gå hem. Få lite sömn. 170 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Vi är på samma sida. 171 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 Hör på. Han hade en flickvän för länge sen. 172 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 Hon var som jag. 173 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 Han sa: "Dumma slyna. Hon lyssnade aldrig." 174 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 Hon gjorde honom aldrig nöjd. 175 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - Kan du säga ditt namn? - Maria. 176 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Okej, Maria. 177 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 Jag ringde. Jag pratade med dig tidigare. 178 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Ja, jag minns. 179 00:15:56,248 --> 00:16:00,752 Han högg henne många gånger med samma kniv som han högg mig. 180 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 En man har fått 24 års fängelse för mordet på henne. 181 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 Han säger att den här killen i Whitecross... 182 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 Han säger att han är en nolla och en... 183 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 Din dumma slyna. 184 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - Säg att du förstår. - Jag förstår. 185 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - Få tag i henne... -"Dumma slyna. Hon lyssnade aldrig." 186 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 Hon gjorde honom aldrig nöjd. 187 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Vi har gjort en lista över dina fordonssökningar i databasen. 188 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Som du ser finns inget aktnummer för nån av dem. Inget brott. 189 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 Så vi vill att du går tillbaka till varje sökning 190 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 och lägger till det relevanta aktnumret. 191 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Som du säkert vet bryter det mot... 192 00:17:05,733 --> 00:17:07,152 Gå tillbaka i din arbetslogg, 193 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 gräv fram aktnumren och ordna till det här. 194 00:17:10,196 --> 00:17:14,785 Sir, jag vill göra en röstanalys på de två nödsamtalen. 195 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Hayes Lane och gårdagens offer, 196 00:17:16,244 --> 00:17:19,039 för att bekräfta om det är samma kvinna eller inte. 197 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 Det är inte vårt fall, June. Det har klargjorts. 198 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 Sir. Uppringaren från Hayes Lane anmäldes av kontrollcentret. 199 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 Du bad mig följa upp det. 200 00:17:27,714 --> 00:17:30,300 Om uppringaren var Maria De Souza 201 00:17:30,300 --> 00:17:31,927 kan vi avsluta fallet. Det är allt. 202 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Okej, hör på. 203 00:17:34,471 --> 00:17:35,681 Jag ser att du är upprörd. 204 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 Okej. 205 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 Men tänk lite på Jim. 206 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Han saknar folk till inbrotten i Oakmoor. Visst? 207 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - Ja, sir. - Så du kan väl jobba med det? 208 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}BROTTSAKT 209 00:18:07,087 --> 00:18:09,256 ÖVERKLAGAN FÖR ERROL MATHIS DÖMD FÖR MORD 210 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 DORIS MATHIS ÖVERKLAGAR 211 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Är vi redo? 212 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 En gång till! Kom igen! Kör, kör! 213 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 Då kör vi. 214 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Åt sidan. Kom igen. 215 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 - Allt kommer att ordna sig för dig. - Jag vill inte att folk ska glo. 216 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 Kom igen. Du är bruden, raring. Det är din stora dag. 217 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 Du måste visa upp dig. 218 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 Är du Doris Mathis? 219 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 Ja. vi är nästan klara här. Gå in, bara. 220 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Jag vet inte. 221 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Kom och titta i spegeln. 222 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 - Oj. - Ja, du ser? 223 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 - Vi ses nästa vecka. - Okej. Vi ses då. 224 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Hej då. 225 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 - Hur kan jag hjälpa dig? - Hon blir jättefin. 226 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Åh, tack. 227 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 Jag är kriminalinspektör June Lenker. Ursäkta att jag stör. 228 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 Okej. 229 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Latisha, ursäktar du oss ett tag? 230 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 Visst. 231 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 Vi försöker spåra den här mannen. 232 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 Han heter Clive Silcox. 233 00:20:23,390 --> 00:20:24,725 Han är efterlyst. 234 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 Vi försöker ta reda på var han gömmer sig. Han bor i trakten. 235 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 Så vi kontaktar alla som kan ha råkat på honom 236 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 eller kan ha varit bekant med honom. 237 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - Så, kanske du... - Säg mig, 238 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 vad gör en rar kvinna som du i polisväsendet? 239 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 Kanske din son? 240 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 De kanske kände varandra förr. 241 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 Har du pratat med min Errol? 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 Nej, hur så? Tror du... 243 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 Tror du att de kände varandra? 244 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 Han kanske var hemma hos Errol? Han kanske kände Adelaide? 245 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 Adelaide? Varför nämner du henne? 246 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Hör på. 247 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 Jag är ingen novis. Jag kan genomskåda skitsnack. 248 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Jag försöker bara få lite hjälp. 249 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 Har du legitimation, ms... Vad var det? 250 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 Lenker. June Lenker. 251 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 Lyssna noga på mig, inspektör Lenker. 252 00:21:22,282 --> 00:21:24,368 Om du tror att du kan valsa in här 253 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 och försöka sätta dit min Errol för nåt nytt... 254 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - Det är inte det jag försöker göra. - Gå härifrån. 255 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Vem skickade dig? 256 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 Skickade han dig? 257 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - Vem då? - Hegarty. 258 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 Och hans gäng. 259 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 Hans gäng, de bara ljuger. 260 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 Och de... 261 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 De burade in min son, vet du. 262 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 Och när man försöker stå där artigt och säga: 263 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 "Ursäkta, ni har nog gjort ett misstag här." 264 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Ett misstag! Bara det. 265 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Hälsa honom från mig: 266 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 "Jag är fortfarande här." 267 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 Okej. Clive Silcox. 268 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 I mars 2011 bodde han på 24B Lake Street. 269 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 Lake Street. Här i närheten. 270 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Anställd hos Rudin's. Leveranser. 271 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 Det gamla yiddish-stället? Gamla minnen. 272 00:22:29,183 --> 00:22:30,350 Nåt alibi? 273 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Inte vad jag kunde hitta. 274 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 Synd. Och vi förhörde honom aldrig då? 275 00:22:35,105 --> 00:22:36,481 Självklart inte. 276 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 Vadå? Vi kan väl inte förhöra varenda skummis i London? 277 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Nä, vi hade gripit vår man. 278 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 Hör på, allt som placerar Silcox nära Adelaide, Errol Mathis eller våningen... 279 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 Allt hon kan använda mot mig eller utredningen, 280 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 vill jag ha reda på. 281 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 Okej? 282 00:22:58,295 --> 00:22:59,713 Jag trakasserade henne inte. 283 00:22:59,713 --> 00:23:01,548 Men så upplevde hon det. 284 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 Så berätta för mig vad min klient har att göra med Clive Silcox, 285 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 annars anmäler jag dig för tjänstefel. 286 00:23:08,138 --> 00:23:11,350 Det är möjligt att Silcox har information 287 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 som är relevant för mordet på Adelaide. 288 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Så allt som kopplar Silcox till Adelaide eller Errol... 289 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 "Relevant information"? 290 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 Vad menar du? Var han ett vittne? 291 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 Eller en misstänkt? 292 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 Jag kan inte... Det är konfidentiellt. 293 00:23:28,325 --> 00:23:29,493 För Guds skull. 294 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - Chloe? - Ja? 295 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 Du har kompisar i Hackney Downs, va? 296 00:23:43,757 --> 00:23:45,008 Ja? 297 00:23:45,551 --> 00:23:46,552 Jag behöver en tjänst. 298 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Alltså, om det gäller ditt mordfall... 299 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - Kom igen, Chloe. - Jag vägrar bli inblandad. 300 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Jag kan inte lägga mig i. Det är konfidentiellt. 301 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 Snälla. Jag skulle inte be dig om det inte var viktigt. 302 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 Hur stor är tjänsten? 303 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - Varsågod. - Tack. 304 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 Starkaste kaffet i Dalston. Tacka inte förrän du har smakat. 305 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 I alla fall, jag pratade med Doris, och Errol gick i skolan med honom. 306 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 - Med vem? - Clive Silcox. 307 00:25:35,953 --> 00:25:37,704 St. Joseph's Academy. 308 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 Men Clive var typ två år äldre, så de var inte kompisar direkt. 309 00:25:43,418 --> 00:25:45,671 Men Doris kände familjen, sa hon. Lite grann. 310 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 Lite grann? Hur då? 311 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Errol hade en kusin, Jameel, som var förtjust i Silcox syster. 312 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 Men Doris satte ner foten, så... 313 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 Så Errol kände honom? 314 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 Det gjorde han. 315 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Tack. 316 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 Ingen orsak. 317 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 Tycker du att jag har en aggressiv framtoning? 318 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 Aggressiv? Till exempel? 319 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Till exempel rastlös. 320 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 Enveten. Dominerande. Tokig. Lägg gärna till nåt om du vill. 321 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 Roy sa att jag var upprörd. 322 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Men det är ju bara omskrivning för galen kärring, eller hur? 323 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - June? - Vadå? 324 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 Du har genomgått ett trauma. Han har rätt att fråga. 325 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 Så jag övertänker. 326 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 Du parkerar sexigt, vet du det? 327 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 En märkligt nischad komplimang. 328 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 Så där? 329 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 - Så där? - För fan. 330 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 - Vill du göra färdigt själv? - Nej. 331 00:27:17,054 --> 00:27:18,805 Jag kan gå och köpa glass så länge. 332 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 Känner du dig stabil? 333 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 Jag sitter i en knipa, faktiskt. 334 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Heja. 335 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Passa, passa! 336 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 Jag fattar inte. Så du sökte i en databas, än sen? 337 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 Alla sökningar måste vara jobbrelaterade. Man ska bifoga ett aktnummer. 338 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 Och? 339 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 Det var inte för mig, utan för mamma. 340 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 Okej, hur många gånger? 341 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 Vet inte. Åtta? 342 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 Åtta? June. Varför sa du inget? 343 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 Jag visste vad du skulle säga. 344 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 Och jag vill inte att hon blir intagen igen. 345 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 Det får inte hända. Aldrig mer. 346 00:28:10,566 --> 00:28:13,360 Så det är lösningen? Att göra illegala datasökningar? 347 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 Inget av det här hade hänt om det inte var för den där jäveln. 348 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - Hegarty. Bla-bla. - Du blev slumpvis kollad, sa du ju. 349 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 Han har inflytande. Han känner folk. 350 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 Okej, stäm i bäcken. Prata med din chef. 351 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 - Roy? - Berätta vad du gjorde, stor sak. 352 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 Det är bokstavligen det värsta jag kan göra. 353 00:28:29,626 --> 00:28:30,878 - Varför? - Han är samvetsgrann 354 00:28:30,878 --> 00:28:33,088 och känner sig tvungen att rapportera det. 355 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 Okej. Gå högre upp i näringskedjan. Prata med vice polischefen. 356 00:28:36,008 --> 00:28:38,677 Han du pratade om, som ville ha dig som kriminalinspektör. 357 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 Jaha, bara ringa upp honom? 358 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 "Hej, minns du mig? 359 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 Jag är kvinnan du var trevlig mot vid en rekryteringshelg i Hounslow." 360 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - Varför inte? - För jag är inte du. 361 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 Jag går inte genom livet och tar mig själv för given. 362 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 Det är inget fel att vara självsäker. 363 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 Självsäker? 364 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 Jag är inte helt säker på vad det betyder. 365 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 Jaha. Så det handlar om vitas privilegier. 366 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 Jag vet inte, Leo. 367 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 Men jag vet att jag inte skulle skälla på nån stackars akutsköterska 368 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 bara för att jag har lust att avreagera mig. 369 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - Är man självsäker då? Jag vet inte. - Va? 370 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Kanske. Troligen. Jag vet inte. 371 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - Domarn! - Igen. Gå undan. Det är frispark. 372 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 Vad pågår? 373 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - Han fällde honom. - Gjorde han? 374 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 Ja. Krokben. 375 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 Jake, lyssna på domaren. 376 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 Du får en varning nu. En gång till så blir du utvisad. Okej? 377 00:29:37,194 --> 00:29:38,362 Okej. Spela på. 378 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Kom igen, Jakey. Upp med hakan. 379 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 Hör på. 380 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 Jag ber om ursäkt... 381 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 ...om jag var oförskämd mot en sköterska, men jag var uppriven. 382 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 Jag var upprörd för att jag just hade fått ett samtal. 383 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Och ett tag... Lyssnar du ens? 384 00:29:59,967 --> 00:30:01,093 Jag trodde att du var död. 385 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 Kom igen, kompis. 386 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 Vet du... 387 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 ...ibland vet jag inte om vi befinner oss på samma planet. 388 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - Hallå? - Hej, June. 389 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 Det här är Becca från härbärget på Moore Street. 390 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - Ja. Hej. - Du frågade om Clive Silcox? 391 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - J? - Vi har funnit... 392 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 Det är jobbet. 393 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 Jaha, då tar vi väl bussen, då? 394 00:30:34,501 --> 00:30:36,295 Nån har trätt fram... 395 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Okej. Inga problem. 396 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 Hej, är du Dawn? Dawn Taylor? 397 00:30:57,983 --> 00:30:59,651 - Det stämmer. - Ursäkta att jag stör. 398 00:30:59,651 --> 00:31:02,112 Jag är kriminalinspektör June Lenker. 399 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Jag försöker hitta en man som du kände tidigare, Clive Silcox? 400 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 Ni kände visst varandra 2018. 401 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 Har du nån aning om var han kan finnas? 402 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 Eller några vänner? Platser där han kan... 403 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 Nej. 404 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Följ med mig. 405 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 Okej. Tack för din tid. 406 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 Varför inte? 407 00:31:26,303 --> 00:31:27,513 Min mamma. 408 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Zero Yankee Delta. Det här är inspektör June Lenker. 409 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 Jag är på Verlaine Road 70. 410 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 Jag tror att jag har hittat Clive Silcox. 411 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Uppfattat. 412 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 Understöd är på väg. 413 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 Hur långt bort? 414 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Zero, delta, bravo. Framme om sex minuter. 415 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 Sex minuter bort. Stanna där du är. 416 00:32:09,805 --> 00:32:11,557 Vänta på förstärkningen, kom. 417 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 Uppfattat. 418 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 JAG ÄLSKAR DIG 419 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 Zero Delta Yankee. Det är bråk inne i huset, kom. 420 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 Avvakta. Förstärkning är på väg. 421 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Så fan heller. 422 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 Polis! Öppna dörren. 423 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Polis! 424 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 Zero Delta Yankee. Det pågår misshandel inne i huset. 425 00:33:20,667 --> 00:33:22,711 - Vad händer? - Får jag använda din trädgård? 426 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 - Jadå. - Avvakta förstärkningen. 427 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 Alla patruller. 428 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Zero Delta Yankee. Skicka brandkår genast. 429 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 Zero Delta Yankee, upprepa. 430 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 Zero Delta Yankee, upprepa. 431 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Zero Delta Yankee, upprepa. 432 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 Jag sa att huset brinner! 433 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 Skicka brandkår genast. 434 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 Hallå? 435 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Dawn? 436 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Hallå? 437 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 - Är det nån här? - Hjälp! Vi är här inne! 438 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 Undan från dörren! 439 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 Ut! Nedför trappan! 440 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 Fort! 441 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 June. 442 00:35:53,195 --> 00:35:54,029 June. 443 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 Ja? 444 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Det här kom inte från mig. 445 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 Svär. 446 00:36:02,412 --> 00:36:03,830 Har du patolograpporten? 447 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 Svär. 448 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Jag svär. 449 00:36:06,542 --> 00:36:08,210 Radera den så fort du är klar. 450 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Ja. 451 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 PATOLOGIRAPPORT MARIA DE SOUZA 452 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 DETTA ÄR EN KONFIDENTIELL RAPPORT 453 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 Redo? 454 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Jadå. 455 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 Vet han att jag kommer att sitta med? 456 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 Ja. Han föreslog det faktiskt. 457 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 Tack båda två för att ni tog er tid... 458 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - Det är det minsta vi kan göra. - Så, senaste nytt. 459 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 Clive Silcox har erkänt mordet. 460 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 Fantastiskt. 461 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 Han erkände utan omsvep. 462 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 Mordet på Maria De Souza. Våldsamt motstånd mot polis. 463 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Han gav sig på fel polis den här gången. 464 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 Verkligen. 465 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 Vi frågade: "Varför dödade du henne?" Han sa: 466 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 Hon spillde färg på mattan. 467 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 - Nej. - Färg på mattan. 468 00:37:18,113 --> 00:37:20,115 När man tror sig ha hört allt. 469 00:37:20,115 --> 00:37:23,118 Åklagarämbetet gav klartecken, vi åtalade honom för tre timmar sen. 470 00:37:23,118 --> 00:37:24,453 Så allt är klart. 471 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 Jag vill ha tillstånd att förhöra Silcox. 472 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - Angående? - Mordet på Adelaide Burrowes. 473 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 Det är ett gammalt fall. Det var... 474 00:37:35,506 --> 00:37:40,010 2011. Det är ett gammalt mord. 475 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 Pojkvännen, Errol Mathis, avtjänar... 476 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - Tjugofyra år. - Ja. Jag vill bara prata med honom. 477 00:37:46,558 --> 00:37:49,186 Jaha. Okej, jag tycker att vi ska rensa luften här. 478 00:37:49,186 --> 00:37:50,437 Och hitta en lösning. 479 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 Inspektör Le... Får jag kalla dig June? 480 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - Visst. - Okej, June. 481 00:37:55,817 --> 00:38:00,781 Vilken ny information har du som placerar Clive Silcox i lägenheten 482 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 med Adelaide Burrowes? 483 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 Han bodde i trakten då. 484 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 24B Lake Street. 485 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 Det stämmer. 486 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - Bara 500 meter från Towers. - Det stora gamla kvarteret. 487 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 Silcox har en historia av anklagelser för våld mot kvinnor. 488 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 En gång 2009, och sen... 489 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 Maj 2011. Ja. Vad mer? 490 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 De gick i skolan ihop. Silcox och Errol Mathis. 491 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 St. Joseph's. Över 2 000 elever. 492 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 Flera års åldersskillnad. 493 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 Silcox hade en syster, Leanne, som var kompis med Errols kusin. 494 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 Kusin? Vi har alla kusiner. En del fler än andra. 495 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 Pratade ni ens med honom? 496 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - June... - För att avföra honom från utredningen? 497 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 June, känner du till uttrycket "omedveten bias"? 498 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 Jag gick kursen. Fick diplomet. 499 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 Det var väldigt lärorikt. 500 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 Du förstår, grejen med omedveten bias är... 501 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Jag vet vad omedveten bias är. 502 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 Nå, jag förklarar för de tröga. Ursäkta, Roy. 503 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 Du vet, ibland kan en polis ha en förvrängd inställning till ett fall. 504 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 På grund av sina, ursäkta mig, redan existerande fördomar. 505 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 Fördomar. Fördomar? 506 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 Okej, vi möts på halva vägen. Tro? 507 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 Övertygelse? Är det okej? 508 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 June här har en övertygelse om att denne Errol Mathis, 509 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 en man av västafrikanskt ursprung... 510 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 ...har blivit orätt dömd av skäl som är dunkla. 511 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 Fast det kom ett nödsamtal. 512 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 Försök igen. Två samtal. Två kvinnor. 513 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 Två samtal. En kvinna. 514 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 Vi kan inte... Vi kan inte utesluta det. 515 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 Vet du hur många kvinnor som utsattes för våld i hemmet 516 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 i den här stan bara i fjol? Visst vet du det. 517 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - Nästan en kvarts miljon. - Ja. Nästan en kvarts miljon. 518 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 Båda var portugisisktalande. 519 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Det är många som talar portugisiska. 520 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 Vi pratar om 80 000 eller 90 000. 521 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 Och därför bör vi utföra röstanalys... 522 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 Men för jösse namn. 523 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 ...för att bekräfta om det var samma kvinna som ringde, eller inte. 524 00:40:08,283 --> 00:40:09,201 Okej. 525 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 Hon då? Maria? 526 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 Vem? Jo, offret. För att inte tala om labbkostnaden. 527 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 Vi har femsiffriga budgetöverdrag. 528 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 Vi har en man i häkte som är villig att erkänna mordet på henne. 529 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 Vilket besparar hennes mor, bror och två moderlösa pojkar en jobbig rättegång. 530 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 Hennes kropp är redan på väg hem till São Paulo. Det är goda nyheter. 531 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Men du vill riva upp alltihop på grund av din käpphäst. 532 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 Maria hade två gamla knivsår. 533 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 Axeln. Buken. 534 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 Uppringaren från Hayes Lane sa också att hon hade knivhuggits av sin partner. 535 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 Och hon sa: "Han knivhögg henne", alltså Adelaide, 536 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 "många gånger med samma kniv han högg mig." 537 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 Ursäkta, varifrån kommer det här? 538 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - Hennes ord från telefonsamtalet. - Jag menar inte det. 539 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 Jag menar ms De Souzas skador. 540 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 June, har du sett patologirapporten? 541 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 Det viktiga här är... 542 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 Nej. Förlåt att jag tjatar, 543 00:41:17,269 --> 00:41:20,439 men patolograpporten sändes väl konfidentiellt till Viv och hennes team? 544 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 Ja? Så om inte... Viv, delade du den med inspektör Lenker? 545 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 - Nej, sir. -"Nej, sir." 546 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 Så jag måste fråga, hur hamnade den på ditt skrivbord? 547 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 Det gjorde den inte. 548 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 Delade nån den med dig? 549 00:41:32,492 --> 00:41:33,744 Nej. 550 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 Så vadå? Är du en hacker i maskopi med Nordkorea? 551 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 Påstår du att du inte har läst patolograpporten? 552 00:41:43,754 --> 00:41:44,796 Nej, sir. 553 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 Så var fick du informationen? 554 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 Jag såg dem. 555 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 Du såg dem? 556 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 Jag var först på platsen. 557 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 När jag fann Maria kollade jag givetvis hennes livstecken. 558 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 Jag såg dem. 559 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 Jag såg hennes skador. 560 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 Två gamla skador. På en sekund. 561 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 Två uppringare. Matchande knivsår. 562 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 Är det verkligen en slump? 563 00:42:31,593 --> 00:42:32,594 Kör. 564 00:42:33,136 --> 00:42:34,930 Ren mottagning. Allt handlar om timing. 565 00:42:34,930 --> 00:42:36,807 Man måste... Du ser? 566 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 Okej. 567 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 En gång till. Perfekt. 568 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 Ja! Jättebra. 569 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 - En gång till. - Okej. 570 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 Kom igen, tackla mig. Bra. 571 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 Vad är det här? Extra träning? 572 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Okej. Kom igen då. Vänta lite. 573 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 Vänta. Okej. Vänta. 574 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 Vilket mål! 575 00:42:59,496 --> 00:43:00,914 Du lär dig allting av mig. 576 00:43:00,914 --> 00:43:03,876 - Allting av mig. - Mamma, det är hands. 577 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Du skämmer ut dig. 578 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 En gång till. 579 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 Hallå? 580 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 Du fick som du ville. 581 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 Med tanke på "de exceptionella omständigheterna". 582 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 Fången kommer ut. 583 00:43:22,811 --> 00:43:24,771 Du har klartecken att prata med den misstänkte. 584 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Tack. 585 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 Men dina frågor gås igenom i förväg, okej? 586 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 Okej. 587 00:43:33,780 --> 00:43:35,991 Specifika referenser till mordet på Burrowes 588 00:43:35,991 --> 00:43:37,826 är förbjudna. Förstått? 589 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Okej. 590 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 Annars är det bara att köra. 591 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Tack, sir. 592 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 Clive Silcox, du har erkänt mordet på Maria De Souza. 593 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 Men jag är här för att fråga dig om en annan sak. 594 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 I mars 2011 bodde du på 24B Lake Street. Stämmer det? 595 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 Ja. 596 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 Känner du igen den här mannen? 597 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Känner du honom? 598 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 Errol. 599 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 Errol Mathis. Ni gick på St. Joseph's samtidigt? 600 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 Ja. 601 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 Kände du familjen? 602 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Roy. 603 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 Är du medveten om att Errol Mathis 604 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 - avtjänar ett långt fängelsestraff? - Tack. 605 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 Tjugofyra år, va? 606 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 Stämmer. Vet du var? 607 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - Whitecross? - Whitecross Prison, det stämmer. 608 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - Än sen? - Inspektör Lenker. 609 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 Vet du varför? 610 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 Ja. 611 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - Ursäkta... - Det är allmänt känt. 612 00:45:10,002 --> 00:45:11,837 Om du försöker snärja min klient... 613 00:45:11,837 --> 00:45:15,799 Nej. Jag vill bara att han säger det. 614 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 Vad heter hon? 615 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - Okej. - Säg det. Säg hennes namn. 616 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 Jag avslutar den här intervjun. 617 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 Klockan är 14:36. 618 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 Vad fan snackar hon om? 619 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - Han kände dem. Han kände dem båda. - June. 620 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - Dan, vill du... - Nej. Gör det du. 621 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 Med tanke på din begäran ansåg Hegarty det klokt att villfara den 622 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 och köra en röstanalys på de två nödsamtalen. 623 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 Den är definitiv. 624 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 Fonetikern och teknikern nådde samma slutsats. 625 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 Olike betoningar. Olika vokalljud. 626 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 Två olika kvinnor. 627 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - Va? - Det är utom allt tvivel. 628 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 Uppringaren från Hayes Lane var inte Maria De Souza. 629 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 Inget överhuvudtaget binder Clive Silcox till det gamla mordet. 630 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 Ja? 631 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 Är vi överens? 632 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 Låt oss avsluta det här en gång för alla. 633 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 Okej? 634 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Vad är det med dig? Se på Chloe. 635 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 Hon har inga problem. 636 00:46:51,687 --> 00:46:52,896 Hon bara sköter jobbet. 637 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 Och granskningsgruppen? Har du hört av dig till dem? Inte? 638 00:46:58,944 --> 00:46:59,945 Se till att göra det. 639 00:47:00,529 --> 00:47:01,989 Annars anmäls du för tjänstefel. 640 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 June. 641 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 Han hade rätt. Jag hade fel. 642 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Helvete. Jag avskyr sånt. 643 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Hör på... 644 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 Det går ett rykte. 645 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 Dagen efter att Silcox mördade Maria De Souza... 646 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 ...fick Hegarty röstanalysen gjord på direkten. 647 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 Va? 648 00:48:22,819 --> 00:48:24,655 Han visste att det var två uppringare och... 649 00:48:24,655 --> 00:48:25,781 Han satt på rapporten. 650 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 Vänta. 651 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 Hela det där mötet. 652 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 Ge klartecken till intervjun. 653 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 Varför? Varför gjorde han det? 654 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 Man måste exploatera situationen. 655 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 Han lurade mig. 656 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 Det var en fälla, och jag gick rakt i den. 657 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 Han vill trycka ner mig i skoskaften så att jag håller tyst sen. 658 00:49:16,665 --> 00:49:17,499 Nej. 659 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 Nej. 660 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 Inte jag. 661 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 Han hade en flickvän för länge sen. 662 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 Han sa: "Dumma slyna. Hon lyssnar aldrig." 663 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 Hon gjorde honom aldrig nöjd. 664 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 Han högg henne många gånger med samma kniv som han högg mig. 665 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 En man har fått 24 års fängelse för mordet på henne. 666 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 Och han säger att den här killen i Whitecross... 667 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 Han säger att han är en sån nolla och... 668 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 När hände det här? 669 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 I tisdags. 670 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 De här samtalen är konfidentiella. 671 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 Om du berättar för nån, kommer de att krossa mig. 672 00:50:30,906 --> 00:50:31,740 Här. 673 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 Jag trodde att du var muslim. 674 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 Jag är sikh, du vet. Singh? Sonya Singh? 675 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 Vi dricker sånt här som Lucozade. 676 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 Okej. Du hade fel. 677 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 Du förlorade kampen, bu-hu. 678 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Men vet du vad? 679 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 Hon är vid liv. 680 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 Hon är den enda som kan hjälpa Errol, och hon är vid liv. 681 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 Ja. 682 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 Och vi ska hitta henne. 683 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 Undertexter: Bengt-Ove Andersson