1
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
Patrull V7 från inspektör Lenker.
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,522
Jag går in i Hatherways Flats,
nionde våningen.
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
Jag går mot lägenhet 942,
misstänkt på fri fot.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,485
- Lenker, patrull 7, uppfattat.
- Gå in.
5
00:00:26,485 --> 00:00:28,654
Vi är på väg. Framme om tre minuter.
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,490
Fortsätt med försiktighet.
7
00:00:36,245 --> 00:00:37,079
Polis!
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,921
- Går in.
- Uppfattat. Kommer om två minuter.
9
00:01:46,773 --> 00:01:47,858
Ring polisen.
10
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
Nej, stanna!
11
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
Polis!
12
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Stanna!
13
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
{\an8}BROTTSAKT
14
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Nej.
15
00:04:17,966 --> 00:04:19,134
Han är det.
16
00:04:24,014 --> 00:04:25,140
"Clive Silcox."
17
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
Det är absolut han.
18
00:04:31,313 --> 00:04:33,440
Han finns i databasen, vad har han gjort?
19
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
Ett antal anmälningar,
misshandel, våld i hemmet,
20
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
medlem i en förbjuden organisation.
21
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Nån ultrahöger, Combat League tror jag.
22
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Inget som ledde till fällande dom.
23
00:04:46,578 --> 00:04:49,206
Hur långt tillbaka
går anmälningarna om misshandel?
24
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
Augusti 2009.
25
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
Polisen kallad till bråk
på Michaels Street.
26
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
Michaels Street. Han bor lokalt.
27
00:04:57,381 --> 00:05:00,133
Varför är det intressant?
28
00:05:01,134 --> 00:05:04,513
Offret, Maria De Souza.
29
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Jag tror att hon var uppringaren
från Hayes Lane i tisdags kväll.
30
00:05:12,354 --> 00:05:13,647
Det anonyma larmsamtalet?
31
00:05:13,647 --> 00:05:14,731
Ja, sir.
32
00:05:16,108 --> 00:05:19,736
Våldsam pojkvän som hävdat
att han dödade Adelaide Burrowes.
33
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
Jag begärde förstärkning, om du minns.
34
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
- June...
- Och nu...
35
00:05:28,245 --> 00:05:33,917
Han kan ha grannar,
vänner från jobbet, ex-partners.
36
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
- Om han har en historia av tvång...
- Hör på...
37
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
Nej, jag hade honom.
38
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
Du gjorde ditt bästa.
39
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
Det viktigaste är att du är okej.
40
00:05:51,185 --> 00:05:52,561
Det är det viktiga.
41
00:05:53,312 --> 00:05:56,190
Så här, om det är nåt skumt
med det här andra mordet,
42
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
Adelaide Burrowes...
43
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
...ska vi utreda det.
44
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
På hedersord.
45
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Oavsett vem som felat.
46
00:06:12,956 --> 00:06:15,459
KIM
MOBIL
47
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
Ju större de är...
48
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
Kim. Vad kan jag göra för dig?
49
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
...desto hårdare faller de.
50
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
Bri. Jag hörde att du har
ett mord i ditt distrikt.
51
00:06:37,648 --> 00:06:40,192
Ursäkta mig. Hej.
52
00:06:40,192 --> 00:06:41,944
Jag söker June Lenker.
53
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
- Hon kom in hit för ett tag sen.
- Helvete.
54
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Där borta.
55
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Okej, hej då.
56
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
- Hej.
- Hej.
57
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
- Mår du bra?
- Jadå.
58
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
- Säkert?
- Ja.
59
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
Kom.
60
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
Vad har de gjort med dina kläder?
61
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
De tog dem för att kolla fibrer och DNA...
62
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
- Det är normalt.
- Jaha.
63
00:07:18,981 --> 00:07:21,775
Normalt?
Det finns inget normal med det här.
64
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Leo, det är ingen fara.
Bara jack och skråmor.
65
00:07:28,824 --> 00:07:30,200
Förlåt, jag vet inte vad det är med mig.
66
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
Det är okej. Bara... vänta lite.
67
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
Ursäkta mig. Ursäkta.
68
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Allt är bra, vännen.
69
00:07:36,665 --> 00:07:38,292
Finns det nån läkare här?
70
00:07:38,292 --> 00:07:41,920
För min fru är polis
och har blivit misshandlad.
71
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Leo.
72
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
Leo, jag har klartecken att gå hem.
73
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
Jag väntar bara på
att läkaren ska skriva ut mig.
74
00:07:47,050 --> 00:07:48,594
Hon behöver träffa en läkare.
75
00:07:48,594 --> 00:07:49,511
- Okej?
- Okej.
76
00:07:49,511 --> 00:07:51,930
- Får hon träffa honom nu, tack?
- Ett ögonblick.
77
00:07:51,930 --> 00:07:52,848
Tack.
78
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
Det är okej.
79
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Det är okej.
80
00:08:01,940 --> 00:08:03,233
Raring, vad gör du?
81
00:08:03,817 --> 00:08:04,735
Inget.
82
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Är det vad jag tror?
83
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
- Lägger du ut det på sociala medier?
- Nej.
84
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
Jösses, det gör du. Får jag se.
85
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
- Kom igen, mamma.
- Oj, alltså.
86
00:08:15,704 --> 00:08:17,623
Jacob. Alltså, vad gör du?
87
00:08:17,623 --> 00:08:19,875
Du lägger ut
din mammas skador på nätet.
88
00:08:19,875 --> 00:08:21,543
Hoppas att din pappa inte följer dig.
89
00:08:22,461 --> 00:08:23,837
Nej. Jag har blockerat honom.
90
00:08:24,421 --> 00:08:28,425
Men jag har fått 13 gilla och det ökar.
Är det bra?
91
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Du låter typ 80 år gammal.
92
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Nån kallade mig just en tuffing.
93
00:08:33,222 --> 00:08:34,932
Det kan jag leva med, "tuffing".
94
00:08:36,140 --> 00:08:37,142
Förlåt.
95
00:08:37,808 --> 00:08:40,062
Är det vad som krävs
för att du ska vara stolt över mig?
96
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
KODEIN 30MG
JUNE LENKER
97
00:09:41,498 --> 00:09:44,376
KUNDE INTE SOVA
GÅTT TILL JOBBET
98
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Det är han.
99
00:10:13,071 --> 00:10:14,406
Clive Silcox.
100
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Det här är Clive Silcox.
101
00:10:18,327 --> 00:10:20,704
Så, alla som kan ha råkat på honom.
102
00:10:21,205 --> 00:10:23,332
Ex-flickvän, syster, familj.
103
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
Allt hjälper.
104
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
STOPPA VÅLD I HEMMET
105
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
Och det här är mitt direktnummer.
106
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
Det här är mitt nya nummer.
107
00:10:35,969 --> 00:10:37,930
Tack, raring. Precis vad jag behövde.
108
00:10:37,930 --> 00:10:39,515
Mjölk, en sockerbit?
109
00:10:39,515 --> 00:10:40,933
Två, faktiskt. Det går utför.
110
00:10:40,933 --> 00:10:43,936
Nej, ingen fara.
Tänk att du jobbar kväll än?
111
00:10:44,520 --> 00:10:45,604
Man vänjer sig.
112
00:10:47,940 --> 00:10:50,692
Jag lägger inte ner min själ i det.
Det är bara jobb.
113
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
Det är en chansning,
114
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
men jag försöker
spåra upp en man, Clive Silcox.
115
00:11:00,953 --> 00:11:01,995
Jag ska fråga runt.
116
00:11:51,128 --> 00:11:54,047
4 NYA MEDDELANDEN - INSPEKTÖR CHAMBERS
MISSAT SAMTAL - LEO
117
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
June, det har hänt saker
118
00:11:58,760 --> 00:12:02,181
i fallet Hatherway Towers.
Ring mig är du snäll.
119
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Ursäkta mig.
120
00:12:35,255 --> 00:12:38,675
Sir. Vet du att jag var först på platsen?
121
00:12:39,510 --> 00:12:41,053
Låt mig stoppa dig där.
122
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Det visar sig att den här Silcox
123
00:12:43,263 --> 00:12:45,516
redan är föremål för en utredning.
124
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
Verkligen?
125
00:12:46,600 --> 00:12:49,728
Ja. Tydligen en ung kvinna
som överfölls på väg hem i oktober.
126
00:12:49,728 --> 00:12:54,316
Samordnarna ansåg det bättre att
existerande team utredde det här mordet.
127
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
Har ni hittat honom än?
128
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
Jag hänvisar alla frågor
till min kollega, inspektör Gearing.
129
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
Hon gör jobbet,
jag är bara här för syns skull.
130
00:13:04,826 --> 00:13:05,911
Vänta, så...
131
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Tror hon att han är kvar här?
132
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
Det där ser inte bra ut.
133
00:13:10,541 --> 00:13:13,377
Sir, innan offret dog, Maria,
134
00:13:13,377 --> 00:13:17,256
identifierade hon sig för larmcentralen
som uppringaren från Hayes Lane.
135
00:13:17,256 --> 00:13:19,550
- Uppringaren från Hayes Lane?
- Det anonyma samtalet...
136
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
- ...jag visade dig i onsdags.
- Visst, ja.
137
00:13:21,927 --> 00:13:24,137
Så om ni lyckas gripa den misstänkte,
138
00:13:24,137 --> 00:13:26,890
ber jag om tillstånd
att förhöra honom om anklagelserna.
139
00:13:26,890 --> 00:13:29,977
- Anklagelser?
- Mordet på Adelaide Burrowes.
140
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
Två samtal, samma kvinna.
Är det din hypotes?
141
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
- Ja.
- Mycket tunt.
142
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
Nej. Maria De Souza... Hon sa
till telefonisten: "Vi har pratat förut..."
143
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
Ja, pratat förut.
Hon sa inte var. Hon sa inte när.
144
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
Vi kan inte bara ignorera det.
145
00:13:44,283 --> 00:13:46,869
Det finns fysiska likheter
mellan kvinnorna.
146
00:13:47,578 --> 00:13:50,998
De har samma kroppsbyggnad.
De är båda spansktalande.
147
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
De låter likadant.
148
00:13:53,876 --> 00:13:55,335
De sa att du såg henne falla.
149
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Ja.
150
00:13:58,797 --> 00:14:00,716
Jag vill inte förefalla överlägsen,
151
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
men jag hörde en inspelning
av samtalet och vad du sa.
152
00:14:06,597 --> 00:14:09,975
Rådet du gav
de sista ögonblicken i hennes liv.
153
00:14:10,976 --> 00:14:12,186
Det var helt rätt.
154
00:14:13,437 --> 00:14:14,563
Du gjorde rätt.
155
00:14:15,147 --> 00:14:16,190
Du var hos henne.
156
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
Hon var uppringaren.
157
00:14:25,365 --> 00:14:27,284
- Okej.
- Hon är uppringaren från Hayes Lane.
158
00:14:27,284 --> 00:14:29,870
- Och det är troligt...
- Man ser vad man vill se.
159
00:14:29,870 --> 00:14:30,954
Så gör vi alla.
160
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
Jag vill bara förhöra mannen.
161
00:14:32,581 --> 00:14:36,043
Samma här.
Men tyvärr har vi inte hittat honom.
162
00:14:36,043 --> 00:14:37,878
Det har gått tio timmar.
163
00:14:37,878 --> 00:14:39,379
Ni slösar bort tiden.
164
00:14:40,923 --> 00:14:43,342
Jag tillskriver
det där din bula i huvudet.
165
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
Jag mår bra.
166
00:14:44,426 --> 00:14:46,845
Nej. Du var offer för en misshandel.
167
00:14:46,845 --> 00:14:49,264
- Varför tror ni att han är kvar?
- Det är ingen baksmälla.
168
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Ni slösar tid och resurser.
169
00:14:50,807 --> 00:14:53,227
- Ni borde vara ute och leta.
- Gå hem. Få lite sömn.
170
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
Vi är på samma sida.
171
00:15:25,884 --> 00:15:31,056
Hör på.
Han hade en flickvän för länge sen.
172
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
Hon var som jag.
173
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
Han sa:
"Dumma slyna. Hon lyssnade aldrig."
174
00:15:36,311 --> 00:15:38,522
Hon gjorde honom aldrig nöjd.
175
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
- Kan du säga ditt namn?
- Maria.
176
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Okej, Maria.
177
00:15:47,739 --> 00:15:51,368
Jag ringde. Jag pratade med dig tidigare.
178
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Ja, jag minns.
179
00:15:56,248 --> 00:16:00,752
Han högg henne många gånger
med samma kniv som han högg mig.
180
00:16:01,545 --> 00:16:07,134
En man har fått
24 års fängelse för mordet på henne.
181
00:16:07,885 --> 00:16:12,973
Han säger att den här killen i Whitecross...
182
00:16:14,933 --> 00:16:17,311
Han säger att han är en nolla och en...
183
00:16:18,937 --> 00:16:21,315
Din dumma slyna.
184
00:16:21,315 --> 00:16:23,650
- Säg att du förstår.
- Jag förstår.
185
00:16:23,650 --> 00:16:27,446
- Få tag i henne...
-"Dumma slyna. Hon lyssnade aldrig."
186
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
Hon gjorde honom aldrig nöjd.
187
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Vi har gjort en lista över
dina fordonssökningar i databasen.
188
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Som du ser finns inget aktnummer
för nån av dem. Inget brott.
189
00:16:49,218 --> 00:16:53,138
Så vi vill att du går tillbaka
till varje sökning
190
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
och lägger till det relevanta aktnumret.
191
00:16:56,266 --> 00:16:59,186
Som du säkert vet bryter det mot...
192
00:17:05,733 --> 00:17:07,152
Gå tillbaka i din arbetslogg,
193
00:17:07,152 --> 00:17:10,196
gräv fram aktnumren
och ordna till det här.
194
00:17:10,196 --> 00:17:14,785
Sir, jag vill göra en röstanalys
på de två nödsamtalen.
195
00:17:14,785 --> 00:17:16,244
Hayes Lane och gårdagens offer,
196
00:17:16,244 --> 00:17:19,039
för att bekräfta om
det är samma kvinna eller inte.
197
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
Det är inte vårt fall, June.
Det har klargjorts.
198
00:17:21,208 --> 00:17:24,837
Sir. Uppringaren från Hayes Lane
anmäldes av kontrollcentret.
199
00:17:24,837 --> 00:17:27,130
Du bad mig följa upp det.
200
00:17:27,714 --> 00:17:30,300
Om uppringaren var Maria De Souza
201
00:17:30,300 --> 00:17:31,927
kan vi avsluta fallet. Det är allt.
202
00:17:31,927 --> 00:17:33,053
Okej, hör på.
203
00:17:34,471 --> 00:17:35,681
Jag ser att du är upprörd.
204
00:17:36,932 --> 00:17:37,933
Okej.
205
00:17:39,059 --> 00:17:42,604
Men tänk lite på Jim.
206
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Han saknar folk
till inbrotten i Oakmoor. Visst?
207
00:17:44,606 --> 00:17:48,694
- Ja, sir.
- Så du kan väl jobba med det?
208
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
{\an8}BROTTSAKT
209
00:18:07,087 --> 00:18:09,256
ÖVERKLAGAN FÖR ERROL MATHIS
DÖMD FÖR MORD
210
00:18:09,965 --> 00:18:11,133
DORIS MATHIS ÖVERKLAGAR
211
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
Är vi redo?
212
00:18:49,505 --> 00:18:52,466
En gång till! Kom igen! Kör, kör!
213
00:18:55,594 --> 00:18:56,845
Då kör vi.
214
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Åt sidan. Kom igen.
215
00:19:14,905 --> 00:19:18,534
- Allt kommer att ordna sig för dig.
- Jag vill inte att folk ska glo.
216
00:19:18,534 --> 00:19:22,371
Kom igen. Du är bruden, raring.
Det är din stora dag.
217
00:19:22,955 --> 00:19:24,039
Du måste visa upp dig.
218
00:19:26,041 --> 00:19:27,668
Är du Doris Mathis?
219
00:19:27,668 --> 00:19:31,463
Ja. vi är nästan klara här. Gå in, bara.
220
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
Jag vet inte.
221
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Kom och titta i spegeln.
222
00:19:38,095 --> 00:19:40,389
- Oj.
- Ja, du ser?
223
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
- Vi ses nästa vecka.
- Okej. Vi ses då.
224
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
Hej då.
225
00:20:03,871 --> 00:20:06,373
- Hur kan jag hjälpa dig?
- Hon blir jättefin.
226
00:20:06,373 --> 00:20:07,708
Åh, tack.
227
00:20:07,708 --> 00:20:11,295
Jag är kriminalinspektör June Lenker.
Ursäkta att jag stör.
228
00:20:11,295 --> 00:20:12,379
Okej.
229
00:20:13,672 --> 00:20:16,091
Latisha, ursäktar du oss ett tag?
230
00:20:16,091 --> 00:20:17,176
Visst.
231
00:20:17,968 --> 00:20:20,929
Vi försöker spåra den här mannen.
232
00:20:21,889 --> 00:20:23,390
Han heter Clive Silcox.
233
00:20:23,390 --> 00:20:24,725
Han är efterlyst.
234
00:20:25,225 --> 00:20:28,687
Vi försöker ta reda på
var han gömmer sig. Han bor i trakten.
235
00:20:29,354 --> 00:20:31,982
Så vi kontaktar alla
som kan ha råkat på honom
236
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
eller kan ha varit bekant med honom.
237
00:20:33,859 --> 00:20:35,777
- Så, kanske du...
- Säg mig,
238
00:20:36,528 --> 00:20:40,449
vad gör en rar kvinna
som du i polisväsendet?
239
00:20:43,744 --> 00:20:44,995
Kanske din son?
240
00:20:44,995 --> 00:20:47,623
De kanske kände varandra förr.
241
00:20:48,540 --> 00:20:49,958
Har du pratat med min Errol?
242
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
Nej, hur så? Tror du...
243
00:20:52,669 --> 00:20:54,505
Tror du att de kände varandra?
244
00:20:54,505 --> 00:20:57,424
Han kanske var hemma hos Errol?
Han kanske kände Adelaide?
245
00:20:57,424 --> 00:21:01,178
Adelaide? Varför nämner du henne?
246
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Hör på.
247
00:21:05,265 --> 00:21:09,019
Jag är ingen novis.
Jag kan genomskåda skitsnack.
248
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Jag försöker bara få lite hjälp.
249
00:21:12,397 --> 00:21:14,858
Har du legitimation, ms... Vad var det?
250
00:21:14,858 --> 00:21:16,777
Lenker. June Lenker.
251
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
Lyssna noga på mig, inspektör Lenker.
252
00:21:22,282 --> 00:21:24,368
Om du tror att du kan valsa in här
253
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
och försöka sätta dit
min Errol för nåt nytt...
254
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- Det är inte det jag försöker göra.
- Gå härifrån.
255
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Vem skickade dig?
256
00:21:41,301 --> 00:21:42,386
Skickade han dig?
257
00:21:43,387 --> 00:21:44,721
- Vem då?
- Hegarty.
258
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
Och hans gäng.
259
00:21:47,057 --> 00:21:51,144
Hans gäng, de bara ljuger.
260
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
Och de...
261
00:21:54,523 --> 00:21:56,859
De burade in min son, vet du.
262
00:21:57,401 --> 00:22:00,904
Och när man försöker
stå där artigt och säga:
263
00:22:01,530 --> 00:22:03,490
"Ursäkta, ni har nog
gjort ett misstag här."
264
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
Ett misstag! Bara det.
265
00:22:07,703 --> 00:22:10,664
Hälsa honom från mig:
266
00:22:12,165 --> 00:22:13,584
"Jag är fortfarande här."
267
00:22:15,919 --> 00:22:18,922
Okej. Clive Silcox.
268
00:22:18,922 --> 00:22:21,884
I mars 2011 bodde han på 24B Lake Street.
269
00:22:21,884 --> 00:22:23,468
Lake Street. Här i närheten.
270
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Anställd hos Rudin's. Leveranser.
271
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
Det gamla yiddish-stället? Gamla minnen.
272
00:22:29,183 --> 00:22:30,350
Nåt alibi?
273
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
Inte vad jag kunde hitta.
274
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
Synd. Och vi förhörde honom aldrig då?
275
00:22:35,105 --> 00:22:36,481
Självklart inte.
276
00:22:36,481 --> 00:22:39,902
Vadå? Vi kan väl inte förhöra
varenda skummis i London?
277
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Nä, vi hade gripit vår man.
278
00:22:43,572 --> 00:22:48,869
Hör på, allt som placerar Silcox nära
Adelaide, Errol Mathis eller våningen...
279
00:22:49,870 --> 00:22:53,624
Allt hon kan använda
mot mig eller utredningen,
280
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
vill jag ha reda på.
281
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
Okej?
282
00:22:58,295 --> 00:22:59,713
Jag trakasserade henne inte.
283
00:22:59,713 --> 00:23:01,548
Men så upplevde hon det.
284
00:23:01,548 --> 00:23:04,593
Så berätta för mig vad
min klient har att göra med Clive Silcox,
285
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
annars anmäler jag dig för tjänstefel.
286
00:23:08,138 --> 00:23:11,350
Det är möjligt att Silcox har information
287
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
som är relevant för mordet på Adelaide.
288
00:23:13,310 --> 00:23:17,731
Så allt som kopplar Silcox
till Adelaide eller Errol...
289
00:23:17,731 --> 00:23:19,316
"Relevant information"?
290
00:23:19,942 --> 00:23:22,152
Vad menar du? Var han ett vittne?
291
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
Eller en misstänkt?
292
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
Jag kan inte... Det är konfidentiellt.
293
00:23:28,325 --> 00:23:29,493
För Guds skull.
294
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
- Chloe?
- Ja?
295
00:23:40,546 --> 00:23:42,881
Du har kompisar i Hackney Downs, va?
296
00:23:43,757 --> 00:23:45,008
Ja?
297
00:23:45,551 --> 00:23:46,552
Jag behöver en tjänst.
298
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Alltså, om det gäller ditt mordfall...
299
00:23:50,180 --> 00:23:52,391
- Kom igen, Chloe.
- Jag vägrar bli inblandad.
300
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Jag kan inte lägga mig i.
Det är konfidentiellt.
301
00:23:55,102 --> 00:23:59,064
Snälla. Jag skulle inte be dig
om det inte var viktigt.
302
00:24:03,110 --> 00:24:04,611
Hur stor är tjänsten?
303
00:25:22,189 --> 00:25:23,273
- Varsågod.
- Tack.
304
00:25:23,273 --> 00:25:26,151
Starkaste kaffet i Dalston.
Tacka inte förrän du har smakat.
305
00:25:27,236 --> 00:25:32,699
I alla fall, jag pratade med Doris,
och Errol gick i skolan med honom.
306
00:25:34,034 --> 00:25:35,953
- Med vem?
- Clive Silcox.
307
00:25:35,953 --> 00:25:37,704
St. Joseph's Academy.
308
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
Men Clive var typ två år äldre,
så de var inte kompisar direkt.
309
00:25:43,418 --> 00:25:45,671
Men Doris kände familjen, sa hon.
Lite grann.
310
00:25:45,671 --> 00:25:48,090
Lite grann? Hur då?
311
00:25:48,090 --> 00:25:51,510
Errol hade en kusin, Jameel,
som var förtjust i Silcox syster.
312
00:25:52,261 --> 00:25:54,137
Men Doris satte ner foten, så...
313
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
Så Errol kände honom?
314
00:25:58,475 --> 00:25:59,476
Det gjorde han.
315
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Tack.
316
00:26:04,898 --> 00:26:05,899
Ingen orsak.
317
00:26:14,199 --> 00:26:18,078
Tycker du att
jag har en aggressiv framtoning?
318
00:26:20,205 --> 00:26:22,374
Aggressiv? Till exempel?
319
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
Till exempel rastlös.
320
00:26:24,751 --> 00:26:29,464
Enveten. Dominerande. Tokig.
Lägg gärna till nåt om du vill.
321
00:26:30,924 --> 00:26:32,467
Roy sa att jag var upprörd.
322
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
Men det är ju bara omskrivning
för galen kärring, eller hur?
323
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
- June?
- Vadå?
324
00:26:38,223 --> 00:26:42,269
Du har genomgått ett trauma.
Han har rätt att fråga.
325
00:26:45,814 --> 00:26:47,024
Så jag övertänker.
326
00:26:58,869 --> 00:27:00,370
Du parkerar sexigt, vet du det?
327
00:27:01,079 --> 00:27:03,248
En märkligt nischad komplimang.
328
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
Så där?
329
00:27:11,924 --> 00:27:13,467
- Så där?
- För fan.
330
00:27:15,469 --> 00:27:17,054
- Vill du göra färdigt själv?
- Nej.
331
00:27:17,054 --> 00:27:18,805
Jag kan gå och köpa glass så länge.
332
00:27:23,644 --> 00:27:24,645
Känner du dig stabil?
333
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
Jag sitter i en knipa, faktiskt.
334
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
Heja.
335
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Passa, passa!
336
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
Jag fattar inte.
Så du sökte i en databas, än sen?
337
00:27:47,501 --> 00:27:51,421
Alla sökningar måste vara jobbrelaterade.
Man ska bifoga ett aktnummer.
338
00:27:52,464 --> 00:27:53,465
Och?
339
00:27:54,007 --> 00:27:56,677
Det var inte för mig, utan för mamma.
340
00:27:56,677 --> 00:27:58,345
Okej, hur många gånger?
341
00:27:59,263 --> 00:28:00,806
Vet inte. Åtta?
342
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
Åtta? June. Varför sa du inget?
343
00:28:05,352 --> 00:28:06,979
Jag visste vad du skulle säga.
344
00:28:06,979 --> 00:28:09,064
Och jag vill inte
att hon blir intagen igen.
345
00:28:09,064 --> 00:28:10,566
Det får inte hända. Aldrig mer.
346
00:28:10,566 --> 00:28:13,360
Så det är lösningen?
Att göra illegala datasökningar?
347
00:28:13,360 --> 00:28:17,239
Inget av det här hade hänt
om det inte var för den där jäveln.
348
00:28:17,239 --> 00:28:19,908
- Hegarty. Bla-bla.
- Du blev slumpvis kollad, sa du ju.
349
00:28:19,908 --> 00:28:23,328
Han har inflytande. Han känner folk.
350
00:28:23,328 --> 00:28:25,455
Okej, stäm i bäcken. Prata med din chef.
351
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
- Roy?
- Berätta vad du gjorde, stor sak.
352
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
Det är bokstavligen
det värsta jag kan göra.
353
00:28:29,626 --> 00:28:30,878
- Varför?
- Han är samvetsgrann
354
00:28:30,878 --> 00:28:33,088
och känner sig tvungen att rapportera det.
355
00:28:33,088 --> 00:28:36,008
Okej. Gå högre upp i näringskedjan.
Prata med vice polischefen.
356
00:28:36,008 --> 00:28:38,677
Han du pratade om,
som ville ha dig som kriminalinspektör.
357
00:28:38,677 --> 00:28:40,053
Jaha, bara ringa upp honom?
358
00:28:40,053 --> 00:28:41,513
"Hej, minns du mig?
359
00:28:41,513 --> 00:28:45,184
Jag är kvinnan du var trevlig mot
vid en rekryteringshelg i Hounslow."
360
00:28:45,184 --> 00:28:48,061
- Varför inte?
- För jag är inte du.
361
00:28:49,688 --> 00:28:52,191
Jag går inte genom livet
och tar mig själv för given.
362
00:28:52,191 --> 00:28:54,193
Det är inget fel att vara självsäker.
363
00:28:54,193 --> 00:28:55,652
Självsäker?
364
00:28:56,612 --> 00:28:58,822
Jag är inte helt säker på vad det betyder.
365
00:28:59,781 --> 00:29:02,159
Jaha. Så det handlar om vitas privilegier.
366
00:29:02,159 --> 00:29:03,702
Jag vet inte, Leo.
367
00:29:03,702 --> 00:29:07,998
Men jag vet att jag inte skulle
skälla på nån stackars akutsköterska
368
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
bara för att jag
har lust att avreagera mig.
369
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
- Är man självsäker då? Jag vet inte.
- Va?
370
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Kanske. Troligen. Jag vet inte.
371
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
- Domarn!
- Igen. Gå undan. Det är frispark.
372
00:29:20,886 --> 00:29:22,095
Vad pågår?
373
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
- Han fällde honom.
- Gjorde han?
374
00:29:24,389 --> 00:29:26,600
Ja. Krokben.
375
00:29:28,519 --> 00:29:29,895
Jake, lyssna på domaren.
376
00:29:34,191 --> 00:29:37,194
Du får en varning nu.
En gång till så blir du utvisad. Okej?
377
00:29:37,194 --> 00:29:38,362
Okej. Spela på.
378
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Kom igen, Jakey. Upp med hakan.
379
00:29:42,950 --> 00:29:44,576
Hör på.
380
00:29:45,536 --> 00:29:47,746
Jag ber om ursäkt...
381
00:29:47,746 --> 00:29:50,999
...om jag var oförskämd mot en sköterska,
men jag var uppriven.
382
00:29:50,999 --> 00:29:54,586
Jag var upprörd för att
jag just hade fått ett samtal.
383
00:29:54,586 --> 00:29:56,338
Och ett tag... Lyssnar du ens?
384
00:29:59,967 --> 00:30:01,093
Jag trodde att du var död.
385
00:30:08,225 --> 00:30:12,437
Kom igen, kompis.
386
00:30:13,856 --> 00:30:15,023
Vet du...
387
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
...ibland vet jag inte
om vi befinner oss på samma planet.
388
00:30:21,822 --> 00:30:23,240
- Hallå?
- Hej, June.
389
00:30:23,240 --> 00:30:26,201
Det här är Becca
från härbärget på Moore Street.
390
00:30:26,201 --> 00:30:29,621
- Ja. Hej.
- Du frågade om Clive Silcox?
391
00:30:29,621 --> 00:30:31,123
- J?
- Vi har funnit...
392
00:30:31,123 --> 00:30:32,249
Det är jobbet.
393
00:30:32,249 --> 00:30:34,501
Jaha, då tar vi väl bussen, då?
394
00:30:34,501 --> 00:30:36,295
Nån har trätt fram...
395
00:30:36,295 --> 00:30:37,504
Okej. Inga problem.
396
00:30:55,272 --> 00:30:57,983
Hej, är du Dawn? Dawn Taylor?
397
00:30:57,983 --> 00:30:59,651
- Det stämmer.
- Ursäkta att jag stör.
398
00:30:59,651 --> 00:31:02,112
Jag är kriminalinspektör June Lenker.
399
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Jag försöker hitta en man
som du kände tidigare, Clive Silcox?
400
00:31:05,782 --> 00:31:07,993
Ni kände visst varandra 2018.
401
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
Har du nån aning om var han kan finnas?
402
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
Eller några vänner? Platser där han kan...
403
00:31:15,876 --> 00:31:18,879
Nej.
404
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Följ med mig.
405
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
Okej. Tack för din tid.
406
00:31:25,302 --> 00:31:26,303
Varför inte?
407
00:31:26,303 --> 00:31:27,513
Min mamma.
408
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Zero Yankee Delta.
Det här är inspektör June Lenker.
409
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
Jag är på Verlaine Road 70.
410
00:31:56,583 --> 00:31:59,002
Jag tror att jag har hittat Clive Silcox.
411
00:31:59,002 --> 00:32:00,879
Uppfattat.
412
00:32:00,879 --> 00:32:02,589
Understöd är på väg.
413
00:32:02,589 --> 00:32:03,966
Hur långt bort?
414
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Zero, delta, bravo. Framme om sex minuter.
415
00:32:07,094 --> 00:32:09,805
Sex minuter bort. Stanna där du är.
416
00:32:09,805 --> 00:32:11,557
Vänta på förstärkningen, kom.
417
00:32:12,391 --> 00:32:13,433
Uppfattat.
418
00:32:37,040 --> 00:32:39,251
JAG ÄLSKAR DIG
419
00:32:55,184 --> 00:32:59,104
Zero Delta Yankee.
Det är bråk inne i huset, kom.
420
00:32:59,688 --> 00:33:01,940
Avvakta. Förstärkning är på väg.
421
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Så fan heller.
422
00:33:13,410 --> 00:33:15,078
Polis! Öppna dörren.
423
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Polis!
424
00:33:17,915 --> 00:33:20,667
Zero Delta Yankee.
Det pågår misshandel inne i huset.
425
00:33:20,667 --> 00:33:22,711
- Vad händer?
- Får jag använda din trädgård?
426
00:33:22,711 --> 00:33:24,671
- Jadå.
- Avvakta förstärkningen.
427
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
Alla patruller.
428
00:33:34,515 --> 00:33:37,809
Zero Delta Yankee. Skicka brandkår genast.
429
00:33:39,353 --> 00:33:41,230
Zero Delta Yankee, upprepa.
430
00:33:44,942 --> 00:33:46,985
Zero Delta Yankee, upprepa.
431
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Zero Delta Yankee, upprepa.
432
00:33:52,783 --> 00:33:54,493
Jag sa att huset brinner!
433
00:33:55,118 --> 00:33:57,371
Skicka brandkår genast.
434
00:34:02,918 --> 00:34:04,044
Hallå?
435
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Dawn?
436
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Hallå?
437
00:34:19,726 --> 00:34:24,106
- Är det nån här?
- Hjälp! Vi är här inne!
438
00:34:25,065 --> 00:34:26,440
Undan från dörren!
439
00:34:31,321 --> 00:34:33,447
Ut! Nedför trappan!
440
00:34:33,949 --> 00:34:34,949
Fort!
441
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
June.
442
00:35:53,195 --> 00:35:54,029
June.
443
00:35:54,029 --> 00:35:55,113
Ja?
444
00:35:57,074 --> 00:35:58,367
Det här kom inte från mig.
445
00:36:00,410 --> 00:36:01,453
Svär.
446
00:36:02,412 --> 00:36:03,830
Har du patolograpporten?
447
00:36:04,331 --> 00:36:05,457
Svär.
448
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Jag svär.
449
00:36:06,542 --> 00:36:08,210
Radera den så fort du är klar.
450
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Ja.
451
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
PATOLOGIRAPPORT
MARIA DE SOUZA
452
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
DETTA ÄR EN KONFIDENTIELL RAPPORT
453
00:36:35,654 --> 00:36:36,488
Redo?
454
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Jadå.
455
00:36:41,326 --> 00:36:43,620
Vet han att jag kommer att sitta med?
456
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
Ja. Han föreslog det faktiskt.
457
00:36:51,044 --> 00:36:54,089
Tack båda två för att ni tog er tid...
458
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
- Det är det minsta vi kan göra.
- Så, senaste nytt.
459
00:36:57,843 --> 00:36:59,595
Clive Silcox har erkänt mordet.
460
00:36:59,595 --> 00:37:01,013
Fantastiskt.
461
00:37:01,013 --> 00:37:02,806
Han erkände utan omsvep.
462
00:37:03,432 --> 00:37:06,643
Mordet på Maria De Souza.
Våldsamt motstånd mot polis.
463
00:37:06,643 --> 00:37:09,146
Han gav sig på fel polis den här gången.
464
00:37:09,146 --> 00:37:10,314
Verkligen.
465
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
Vi frågade:
"Varför dödade du henne?" Han sa:
466
00:37:14,818 --> 00:37:16,236
Hon spillde färg på mattan.
467
00:37:16,236 --> 00:37:17,613
- Nej.
- Färg på mattan.
468
00:37:18,113 --> 00:37:20,115
När man tror sig ha hört allt.
469
00:37:20,115 --> 00:37:23,118
Åklagarämbetet gav klartecken,
vi åtalade honom för tre timmar sen.
470
00:37:23,118 --> 00:37:24,453
Så allt är klart.
471
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
Jag vill ha tillstånd att förhöra Silcox.
472
00:37:27,581 --> 00:37:29,666
- Angående?
- Mordet på Adelaide Burrowes.
473
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
Det är ett gammalt fall. Det var...
474
00:37:35,506 --> 00:37:40,010
2011. Det är ett gammalt mord.
475
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
Pojkvännen, Errol Mathis, avtjänar...
476
00:37:43,263 --> 00:37:45,557
- Tjugofyra år.
- Ja. Jag vill bara prata med honom.
477
00:37:46,558 --> 00:37:49,186
Jaha. Okej, jag tycker
att vi ska rensa luften här.
478
00:37:49,186 --> 00:37:50,437
Och hitta en lösning.
479
00:37:50,979 --> 00:37:52,898
Inspektör Le... Får jag kalla dig June?
480
00:37:53,941 --> 00:37:55,817
- Visst.
- Okej, June.
481
00:37:55,817 --> 00:38:00,781
Vilken ny information har du
som placerar Clive Silcox i lägenheten
482
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
med Adelaide Burrowes?
483
00:38:01,865 --> 00:38:04,201
Han bodde i trakten då.
484
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
24B Lake Street.
485
00:38:06,912 --> 00:38:07,913
Det stämmer.
486
00:38:08,455 --> 00:38:11,500
- Bara 500 meter från Towers.
- Det stora gamla kvarteret.
487
00:38:12,209 --> 00:38:15,212
Silcox har en historia
av anklagelser för våld mot kvinnor.
488
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
En gång 2009, och sen...
489
00:38:17,548 --> 00:38:19,258
Maj 2011. Ja. Vad mer?
490
00:38:19,258 --> 00:38:22,302
De gick i skolan ihop.
Silcox och Errol Mathis.
491
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
St. Joseph's. Över 2 000 elever.
492
00:38:25,389 --> 00:38:26,723
Flera års åldersskillnad.
493
00:38:26,723 --> 00:38:30,352
Silcox hade en syster, Leanne,
som var kompis med Errols kusin.
494
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
Kusin? Vi har alla kusiner.
En del fler än andra.
495
00:38:33,397 --> 00:38:34,648
Pratade ni ens med honom?
496
00:38:36,066 --> 00:38:38,652
- June...
- För att avföra honom från utredningen?
497
00:38:38,652 --> 00:38:43,782
June, känner du till uttrycket
"omedveten bias"?
498
00:38:46,034 --> 00:38:48,871
Jag gick kursen. Fick diplomet.
499
00:38:49,788 --> 00:38:51,415
Det var väldigt lärorikt.
500
00:38:52,416 --> 00:38:54,835
Du förstår, grejen med omedveten bias är...
501
00:38:54,835 --> 00:38:56,837
Jag vet vad omedveten bias är.
502
00:38:56,837 --> 00:38:59,131
Nå, jag förklarar för de tröga.
Ursäkta, Roy.
503
00:39:00,382 --> 00:39:03,969
Du vet, ibland kan en polis ha
en förvrängd inställning till ett fall.
504
00:39:04,678 --> 00:39:09,224
På grund av sina, ursäkta mig,
redan existerande fördomar.
505
00:39:09,224 --> 00:39:11,852
Fördomar. Fördomar?
506
00:39:12,477 --> 00:39:15,606
Okej, vi möts på halva vägen. Tro?
507
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
Övertygelse? Är det okej?
508
00:39:20,694 --> 00:39:25,824
June här har en övertygelse om
att denne Errol Mathis,
509
00:39:25,824 --> 00:39:30,162
en man av västafrikanskt ursprung...
510
00:39:31,413 --> 00:39:36,084
...har blivit orätt dömd
av skäl som är dunkla.
511
00:39:36,084 --> 00:39:37,669
Fast det kom ett nödsamtal.
512
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
Försök igen. Två samtal. Två kvinnor.
513
00:39:41,673 --> 00:39:43,759
Två samtal. En kvinna.
514
00:39:44,676 --> 00:39:47,221
Vi kan inte... Vi kan inte utesluta det.
515
00:39:47,221 --> 00:39:50,474
Vet du hur många kvinnor
som utsattes för våld i hemmet
516
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
i den här stan bara i fjol?
Visst vet du det.
517
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
- Nästan en kvarts miljon.
- Ja. Nästan en kvarts miljon.
518
00:39:55,896 --> 00:39:57,564
Båda var portugisisktalande.
519
00:39:57,564 --> 00:39:59,274
Det är många som talar portugisiska.
520
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
Vi pratar om 80 000 eller 90 000.
521
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
Och därför bör vi utföra röstanalys...
522
00:40:03,737 --> 00:40:05,113
Men för jösse namn.
523
00:40:05,113 --> 00:40:08,283
...för att bekräfta om det var
samma kvinna som ringde, eller inte.
524
00:40:08,283 --> 00:40:09,201
Okej.
525
00:40:11,870 --> 00:40:13,997
Hon då? Maria?
526
00:40:15,123 --> 00:40:18,377
Vem? Jo, offret.
För att inte tala om labbkostnaden.
527
00:40:18,377 --> 00:40:20,337
Vi har femsiffriga budgetöverdrag.
528
00:40:20,337 --> 00:40:24,091
Vi har en man i häkte som är villig
att erkänna mordet på henne.
529
00:40:26,009 --> 00:40:30,806
Vilket besparar hennes mor, bror och
två moderlösa pojkar en jobbig rättegång.
530
00:40:30,806 --> 00:40:34,601
Hennes kropp är redan på väg hem
till São Paulo. Det är goda nyheter.
531
00:40:35,727 --> 00:40:38,438
Men du vill riva upp alltihop
på grund av din käpphäst.
532
00:40:38,438 --> 00:40:43,110
Maria hade två gamla knivsår.
533
00:40:43,986 --> 00:40:45,946
Axeln. Buken.
534
00:40:47,906 --> 00:40:51,743
Uppringaren från Hayes Lane sa också
att hon hade knivhuggits av sin partner.
535
00:40:51,743 --> 00:40:54,997
Och hon sa:
"Han knivhögg henne", alltså Adelaide,
536
00:40:54,997 --> 00:40:57,624
"många gånger med samma kniv
han högg mig."
537
00:40:57,624 --> 00:40:59,418
Ursäkta, varifrån kommer det här?
538
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
- Hennes ord från telefonsamtalet.
- Jag menar inte det.
539
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
Jag menar ms De Souzas skador.
540
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
June, har du sett patologirapporten?
541
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
Det viktiga här är...
542
00:41:15,726 --> 00:41:17,269
Nej. Förlåt att jag tjatar,
543
00:41:17,269 --> 00:41:20,439
men patolograpporten sändes väl
konfidentiellt till Viv och hennes team?
544
00:41:21,023 --> 00:41:24,109
Ja? Så om inte...
Viv, delade du den med inspektör Lenker?
545
00:41:24,109 --> 00:41:25,277
- Nej, sir.
-"Nej, sir."
546
00:41:25,277 --> 00:41:28,697
Så jag måste fråga,
hur hamnade den på ditt skrivbord?
547
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
Det gjorde den inte.
548
00:41:31,074 --> 00:41:32,492
Delade nån den med dig?
549
00:41:32,492 --> 00:41:33,744
Nej.
550
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
Så vadå? Är du en hacker
i maskopi med Nordkorea?
551
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
Påstår du att du inte
har läst patolograpporten?
552
00:41:43,754 --> 00:41:44,796
Nej, sir.
553
00:41:45,380 --> 00:41:46,840
Så var fick du informationen?
554
00:41:48,383 --> 00:41:49,468
Jag såg dem.
555
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
Du såg dem?
556
00:41:57,559 --> 00:41:58,894
Jag var först på platsen.
557
00:42:01,605 --> 00:42:05,400
När jag fann Maria
kollade jag givetvis hennes livstecken.
558
00:42:06,235 --> 00:42:07,277
Jag såg dem.
559
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
Jag såg hennes skador.
560
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
Två gamla skador. På en sekund.
561
00:42:19,081 --> 00:42:21,625
Två uppringare. Matchande knivsår.
562
00:42:23,502 --> 00:42:24,962
Är det verkligen en slump?
563
00:42:31,593 --> 00:42:32,594
Kör.
564
00:42:33,136 --> 00:42:34,930
Ren mottagning. Allt handlar om timing.
565
00:42:34,930 --> 00:42:36,807
Man måste... Du ser?
566
00:42:36,807 --> 00:42:37,891
Okej.
567
00:42:38,517 --> 00:42:40,102
En gång till. Perfekt.
568
00:42:43,105 --> 00:42:44,898
Ja! Jättebra.
569
00:42:45,899 --> 00:42:47,192
- En gång till.
- Okej.
570
00:42:47,192 --> 00:42:49,611
Kom igen, tackla mig. Bra.
571
00:42:49,611 --> 00:42:51,530
Vad är det här? Extra träning?
572
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Okej. Kom igen då. Vänta lite.
573
00:42:53,156 --> 00:42:55,075
Vänta. Okej. Vänta.
574
00:42:56,785 --> 00:42:58,078
Vilket mål!
575
00:42:59,496 --> 00:43:00,914
Du lär dig allting av mig.
576
00:43:00,914 --> 00:43:03,876
- Allting av mig.
- Mamma, det är hands.
577
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Du skämmer ut dig.
578
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
En gång till.
579
00:43:09,882 --> 00:43:11,008
Hallå?
580
00:43:11,008 --> 00:43:12,509
Du fick som du ville.
581
00:43:15,721 --> 00:43:19,725
Med tanke på
"de exceptionella omständigheterna".
582
00:43:21,810 --> 00:43:22,811
Fången kommer ut.
583
00:43:22,811 --> 00:43:24,771
Du har klartecken
att prata med den misstänkte.
584
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Tack.
585
00:43:27,649 --> 00:43:30,986
Men dina frågor gås igenom i förväg, okej?
586
00:43:30,986 --> 00:43:32,237
Okej.
587
00:43:33,780 --> 00:43:35,991
Specifika referenser
till mordet på Burrowes
588
00:43:35,991 --> 00:43:37,826
är förbjudna. Förstått?
589
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Okej.
590
00:43:40,579 --> 00:43:42,372
Annars är det bara att köra.
591
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Tack, sir.
592
00:44:05,562 --> 00:44:08,941
Clive Silcox, du har erkänt
mordet på Maria De Souza.
593
00:44:10,067 --> 00:44:13,237
Men jag är här för att
fråga dig om en annan sak.
594
00:44:14,738 --> 00:44:19,493
I mars 2011 bodde du på
24B Lake Street. Stämmer det?
595
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Ja.
596
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
Känner du igen den här mannen?
597
00:44:30,128 --> 00:44:31,255
Känner du honom?
598
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
Errol.
599
00:44:37,469 --> 00:44:42,182
Errol Mathis.
Ni gick på St. Joseph's samtidigt?
600
00:44:43,141 --> 00:44:44,142
Ja.
601
00:44:44,977 --> 00:44:46,436
Kände du familjen?
602
00:44:46,436 --> 00:44:47,521
Roy.
603
00:44:48,647 --> 00:44:50,065
Är du medveten om att Errol Mathis
604
00:44:50,065 --> 00:44:52,651
- avtjänar ett långt fängelsestraff?
- Tack.
605
00:44:53,569 --> 00:44:55,237
Tjugofyra år, va?
606
00:44:55,237 --> 00:44:57,406
Stämmer. Vet du var?
607
00:44:58,448 --> 00:45:01,618
- Whitecross?
- Whitecross Prison, det stämmer.
608
00:45:01,618 --> 00:45:03,287
- Än sen?
- Inspektör Lenker.
609
00:45:04,955 --> 00:45:06,039
Vet du varför?
610
00:45:07,124 --> 00:45:08,125
Ja.
611
00:45:08,125 --> 00:45:10,002
- Ursäkta...
- Det är allmänt känt.
612
00:45:10,002 --> 00:45:11,837
Om du försöker snärja min klient...
613
00:45:11,837 --> 00:45:15,799
Nej. Jag vill bara att han säger det.
614
00:45:20,470 --> 00:45:21,722
Vad heter hon?
615
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
- Okej.
- Säg det. Säg hennes namn.
616
00:45:23,724 --> 00:45:25,976
Jag avslutar den här intervjun.
617
00:45:25,976 --> 00:45:28,228
Klockan är 14:36.
618
00:45:31,523 --> 00:45:33,275
Vad fan snackar hon om?
619
00:45:38,030 --> 00:45:40,199
- Han kände dem. Han kände dem båda.
- June.
620
00:45:42,034 --> 00:45:44,119
- Dan, vill du...
- Nej. Gör det du.
621
00:45:47,706 --> 00:45:51,793
Med tanke på din begäran
ansåg Hegarty det klokt att villfara den
622
00:45:52,586 --> 00:45:55,589
och köra en röstanalys
på de två nödsamtalen.
623
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
Den är definitiv.
624
00:46:01,220 --> 00:46:03,889
Fonetikern och teknikern
nådde samma slutsats.
625
00:46:03,889 --> 00:46:07,059
Olike betoningar. Olika vokalljud.
626
00:46:08,143 --> 00:46:09,144
Två olika kvinnor.
627
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
- Va?
- Det är utom allt tvivel.
628
00:46:12,147 --> 00:46:14,316
Uppringaren från Hayes Lane
var inte Maria De Souza.
629
00:46:16,610 --> 00:46:22,074
Inget överhuvudtaget binder
Clive Silcox till det gamla mordet.
630
00:46:22,074 --> 00:46:23,158
Ja?
631
00:46:24,618 --> 00:46:25,619
Är vi överens?
632
00:46:26,662 --> 00:46:28,664
Låt oss avsluta det här en gång för alla.
633
00:46:34,086 --> 00:46:35,087
Okej?
634
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Vad är det med dig? Se på Chloe.
635
00:46:50,018 --> 00:46:51,687
Hon har inga problem.
636
00:46:51,687 --> 00:46:52,896
Hon bara sköter jobbet.
637
00:46:54,648 --> 00:46:57,734
Och granskningsgruppen?
Har du hört av dig till dem? Inte?
638
00:46:58,944 --> 00:46:59,945
Se till att göra det.
639
00:47:00,529 --> 00:47:01,989
Annars anmäls du för tjänstefel.
640
00:47:38,317 --> 00:47:39,318
June.
641
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
Han hade rätt. Jag hade fel.
642
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Helvete. Jag avskyr sånt.
643
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
Hör på...
644
00:48:05,135 --> 00:48:07,346
Det går ett rykte.
645
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
Dagen efter att Silcox
mördade Maria De Souza...
646
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
...fick Hegarty
röstanalysen gjord på direkten.
647
00:48:19,691 --> 00:48:20,776
Va?
648
00:48:22,819 --> 00:48:24,655
Han visste att det var två uppringare och...
649
00:48:24,655 --> 00:48:25,781
Han satt på rapporten.
650
00:48:27,741 --> 00:48:28,742
Vänta.
651
00:48:29,868 --> 00:48:31,161
Hela det där mötet.
652
00:48:32,329 --> 00:48:33,914
Ge klartecken till intervjun.
653
00:48:34,998 --> 00:48:37,292
Varför? Varför gjorde han det?
654
00:48:46,134 --> 00:48:47,845
Man måste exploatera situationen.
655
00:48:51,431 --> 00:48:52,516
Han lurade mig.
656
00:48:57,938 --> 00:49:00,065
Det var en fälla, och jag gick rakt i den.
657
00:49:07,239 --> 00:49:11,493
Han vill trycka ner mig i skoskaften
så att jag håller tyst sen.
658
00:49:16,665 --> 00:49:17,499
Nej.
659
00:49:21,962 --> 00:49:22,963
Nej.
660
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Inte jag.
661
00:49:30,220 --> 00:49:34,975
Han hade en flickvän för länge sen.
662
00:49:36,185 --> 00:49:39,062
Han sa: "Dumma slyna. Hon lyssnar aldrig."
663
00:49:39,605 --> 00:49:41,857
Hon gjorde honom aldrig nöjd.
664
00:49:44,693 --> 00:49:49,239
Han högg henne många gånger
med samma kniv som han högg mig.
665
00:49:50,157 --> 00:49:56,038
En man har fått 24 års fängelse
för mordet på henne.
666
00:49:58,832 --> 00:50:04,213
Och han säger
att den här killen i Whitecross...
667
00:50:04,796 --> 00:50:06,882
Han säger att han är en sån nolla och...
668
00:50:07,841 --> 00:50:08,926
När hände det här?
669
00:50:09,551 --> 00:50:10,594
I tisdags.
670
00:50:12,846 --> 00:50:14,932
De här samtalen är konfidentiella.
671
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
Om du berättar för nån,
kommer de att krossa mig.
672
00:50:30,906 --> 00:50:31,740
Här.
673
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
Jag trodde att du var muslim.
674
00:50:35,285 --> 00:50:38,664
Jag är sikh, du vet. Singh? Sonya Singh?
675
00:50:39,414 --> 00:50:40,958
Vi dricker sånt här som Lucozade.
676
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
Okej. Du hade fel.
677
00:50:51,760 --> 00:50:53,720
Du förlorade kampen, bu-hu.
678
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Men vet du vad?
679
00:50:56,223 --> 00:50:57,516
Hon är vid liv.
680
00:51:08,986 --> 00:51:13,490
Hon är den enda
som kan hjälpa Errol, och hon är vid liv.
681
00:51:16,034 --> 00:51:17,035
Ja.
682
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
Och vi ska hitta henne.
683
00:52:31,860 --> 00:52:33,862
Undertexter: Bengt-Ove Andersson