1
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
Unidade V7, é a detetive Lenker.
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,522
Estou entrando
no Edifício Hatherway, 9o andar.
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
Indo ao apartamento 942, suspeito em fuga.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,485
- Detetive Lenker, recebido.
- Entrei.
5
00:00:26,485 --> 00:00:28,654
Estamos a caminho. Três minutos.
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,490
Prossiga com cuidado.
7
00:00:36,245 --> 00:00:37,079
Polícia!
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,921
- Entrando no apartamento.
- Entendido. Dois minutos.
9
00:01:46,773 --> 00:01:47,858
Chame a polícia.
10
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
Parado aí!
11
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
Polícia!
12
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Parado!
13
00:03:11,191 --> 00:03:14,236
HISTÓRICO CRIMINAL
14
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
{\an8}ARQUIVO DE CASO
15
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Não.
16
00:04:17,966 --> 00:04:19,134
É ele.
17
00:04:24,014 --> 00:04:25,140
"Clive Silcox."
18
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
Com certeza é ele.
19
00:04:31,313 --> 00:04:33,440
Está no banco de dados,
quais os antecedentes?
20
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
Queixas de agressão, agressão doméstica,
21
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
membro de uma organização terrorista.
22
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Trajes de extrema-direita,
talvez da Combat League.
23
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Nada que tenha condenado ele.
24
00:04:46,578 --> 00:04:49,206
Faz quanto tempo? As queixas de agressão?
25
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
Desde agosto de 2009.
26
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
A polícia atendeu um chamado
na rua Michaels.
27
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
Rua Michaels. Ele é da região.
28
00:04:57,381 --> 00:05:00,133
Por quê? Qual é o seu interesse?
29
00:05:01,134 --> 00:05:04,513
A vítima, Maria de Souza.
30
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Acho que ela era a denunciante
da Hayes Lane. Terça-feira à noite.
31
00:05:12,354 --> 00:05:13,647
A anônima da ligação?
32
00:05:13,647 --> 00:05:14,731
Sim, senhor.
33
00:05:16,108 --> 00:05:19,736
Namorado violento, insinuando
que matou a Adelaide Burrowes.
34
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
Eu pedi mais reforços, lembra?
35
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
- June...
- E agora...
36
00:05:28,245 --> 00:05:33,917
Ele pode ter vizinhos,
amigos de trabalho, ex-parceiros.
37
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
- Se ele tem um histórico de coerção...
- Ei...
38
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
Estava na minha mão.
39
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
Você fez seu melhor.
40
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
O principal é que você está bem.
41
00:05:51,185 --> 00:05:52,561
Isso é o que importa.
42
00:05:53,312 --> 00:05:56,190
Olha só, se tiver a ver
com este outro assassinato,
43
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
a Adelaide Burrowes,
44
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
vamos investigar.
45
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
Tem a minha palavra.
46
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Custe o que custar.
47
00:06:12,956 --> 00:06:15,459
KIM - CELULAR
48
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
Quanto maiores são...
49
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
Kim. Como eu posso te ajudar?
50
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
...maior é a queda.
51
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
Bri. Houve um assassinato
na sua comunidade.
52
00:06:37,648 --> 00:06:40,192
Com licença. Oi, com licença.
53
00:06:40,192 --> 00:06:41,944
Eu procuro pela June Lenker.
54
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
- Porra.
- Deu entrada faz um tempo.
55
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Ali.
56
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Tá bom, tchau.
57
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
- Oi.
- Oi.
58
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
- Está bem?
- Estou.
59
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
- Tem certeza?
- Tenho.
60
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
Vem cá.
61
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
O que fizeram com as suas roupas?
62
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
Eles levaram, elas...
Elas viram provas: fibras, DNA...
63
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
- É o normal.
- Tá.
64
00:07:18,981 --> 00:07:21,775
Normal? Normal.
Não tem nada de normal nisso...
65
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Leo, está tudo bem.
Foram só cortes e hematomas.
66
00:07:28,824 --> 00:07:30,200
Não sei o que eu tenho.
67
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
Tudo bem, só... espera um segundo, tá?
68
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
Com licença. Desculpa. Licença.
69
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Estou bem, filho.
70
00:07:36,665 --> 00:07:38,292
Tem um médico aqui hoje?
71
00:07:38,292 --> 00:07:41,920
Tem... É que a minha esposa
é policial e foi agredida.
72
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Leo.
73
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
A equipe médica deu o ok.
74
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
Estou esperando o médico me liberar.
75
00:07:47,050 --> 00:07:48,594
Ela precisa de um médico.
76
00:07:48,594 --> 00:07:49,511
- Tá?
- Certo.
77
00:07:49,511 --> 00:07:51,930
- Ela pode ver o médico?
- Um minuto.
78
00:07:51,930 --> 00:07:52,848
Obrigado.
79
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
Pronto.
80
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Agora, sim.
81
00:08:01,940 --> 00:08:03,233
Filho, o que foi?
82
00:08:03,817 --> 00:08:04,735
Nada.
83
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
É o que eu acho que é?
84
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
- Está postando nas suas redes?
- Não.
85
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
Está, sim. Deixa eu ver.
86
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
- Para, mãe.
- Caramba.
87
00:08:15,704 --> 00:08:17,623
Jacob. Você está... Como assim?
88
00:08:17,623 --> 00:08:19,875
Está fetichizando sua mãe ferida.
89
00:08:19,875 --> 00:08:21,543
Tomara que seu pai não te siga.
90
00:08:22,461 --> 00:08:23,837
Nunca, eu bloqueei ele.
91
00:08:24,421 --> 00:08:28,425
Já consegui 13 curtidas e está subindo.
Isso é bom?
92
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Falou como se tivesse 80 anos.
93
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Acabaram de me chamar de fodona.
94
00:08:33,222 --> 00:08:34,932
Essa eu aguento: "fodona".
95
00:08:36,140 --> 00:08:37,142
Desculpa.
96
00:08:37,808 --> 00:08:40,062
Só assim pra ter orgulho de mim?
97
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
CODEÍNA
98
00:09:41,498 --> 00:09:44,376
NÃO CONSEGUI DORMIR,
FUI TRABALHAR.
99
00:10:04,646 --> 00:10:05,898
O AMOR NÃO DEVE DOER
100
00:10:06,481 --> 00:10:07,816
PEÇA AJUDA
101
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
É ele.
102
00:10:13,071 --> 00:10:14,406
Clive Silcox.
103
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
É ele, o Clive Silcox.
104
00:10:18,327 --> 00:10:20,704
Bom, qualquer um que conheceu ele.
105
00:10:21,205 --> 00:10:23,332
Ex-namorada, irmã, família.
106
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
Qualquer coisa.
107
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
PARE. ABUSO DOMÉSTICO
108
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
Esse é o meu número pessoal.
109
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
É o meu número novo.
110
00:10:35,969 --> 00:10:37,930
Obrigada, querida. Me salvou.
111
00:10:37,930 --> 00:10:40,933
- Com leite e uma dose de açúcar?
- Duas, voltei a esse hábito.
112
00:10:40,933 --> 00:10:43,936
Está ótimo. Nem creio
que você ainda faz as noites.
113
00:10:44,520 --> 00:10:45,604
Você se acostuma.
114
00:10:47,940 --> 00:10:50,692
Não vim por questão pessoal.
É só trabalho.
115
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
A chance é pequena,
116
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
mas estou tentando rastrear
esse cara. Clive Silcox.
117
00:11:00,953 --> 00:11:01,995
Pergunto por aqui.
118
00:11:51,128 --> 00:11:54,047
NOVAS MENSAGENS - DET. CHAMBERS
LIGAÇÃO PERDIDA - LEO
119
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
June, tivemos progresso
120
00:11:58,760 --> 00:12:02,181
com as Torres Hatherway.
Lamento. Ligue pra nós.
121
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Desculpem, com licença.
122
00:12:35,255 --> 00:12:38,675
Senhor. Sabe que fui
a primeira a aparecer na cena?
123
00:12:39,510 --> 00:12:41,053
Não vamos nem continuar.
124
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Acontece que este homem, o Silcox,
125
00:12:43,263 --> 00:12:45,516
já é objeto de uma investigação.
126
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
É mesmo?
127
00:12:46,600 --> 00:12:49,728
É. Uma jovem foi agredida voltando
do trabalho em outubro passado.
128
00:12:49,728 --> 00:12:54,316
A Coordenação concluiu ser melhor designar
esse assassinato à equipe existente.
129
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
Você já achou ele?
130
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
Fale com a minha colega
se tiver dúvidas, a inspetora Gearing.
131
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
Ela é dona da loja,
eu sou só enfeite de vitrine.
132
00:13:04,826 --> 00:13:05,911
Espera, então...
133
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Ela acha que ele está aqui?
134
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
Não gosto dessa ferida.
135
00:13:10,541 --> 00:13:13,377
Senhor, antes de morrer, a vítima, Maria,
136
00:13:13,377 --> 00:13:17,256
se identificou na emergência
como a denunciante da Hayes Lane.
137
00:13:17,256 --> 00:13:19,550
- Denunciante?
- A ligação anônima...
138
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
- Eu te mostrei na quarta.
- Ah, sim.
139
00:13:21,927 --> 00:13:24,137
Se conseguir prender o suspeito,
140
00:13:24,137 --> 00:13:26,890
quero permissão para interrogar
sobre as alegações.
141
00:13:26,890 --> 00:13:29,977
- Alegações?
- O assassinato de Adelaide Burrowes.
142
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
Duas ligações, mesma mulher. Teoria sua?
143
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
- É.
- Que conveniente.
144
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
Não. A Maria de Souza disse
pra atendente: "A gente se falou..."
145
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
"A gente se falou." Se falou.
Não disse onde e nem quando.
146
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
Não podemos só descartar.
147
00:13:44,283 --> 00:13:46,869
Existem semelhanças físicas
entre as mulheres.
148
00:13:47,578 --> 00:13:50,998
Eles têm estaturas semelhantes.
Ambas são latinas.
149
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
As vozes são parecidas.
150
00:13:53,876 --> 00:13:55,335
Falaram que a viu morrer.
151
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Sim.
152
00:13:58,797 --> 00:14:00,716
Não é te menosprezando,
153
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
mas ouvi uma gravação da ligação
e o que você falou, certo?
154
00:14:06,597 --> 00:14:09,975
Como a aconselhou
nos últimos momentos de vida dela.
155
00:14:10,976 --> 00:14:12,186
Foi certeira.
156
00:14:13,437 --> 00:14:14,563
Você se mostrou.
157
00:14:15,147 --> 00:14:16,190
Apoiou ela.
158
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
Ela é a denunciante.
159
00:14:25,365 --> 00:14:27,284
- Certo.
- Da Hayes Lane.
160
00:14:27,284 --> 00:14:29,870
- E tem chance...
- Você vê o que quer.
161
00:14:29,870 --> 00:14:30,954
Nós fazemos isso.
162
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
Só quero interrogar ele.
163
00:14:32,581 --> 00:14:36,043
Você e eu, sargento detetive.
Mas ninguém achou ele ainda.
164
00:14:36,043 --> 00:14:37,878
Já se passaram dez horas.
165
00:14:37,878 --> 00:14:39,379
Está perdendo seu tempo.
166
00:14:40,923 --> 00:14:43,342
Vou atribuir isso ao galo na sua cabeça.
167
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
Eu estou bem.
168
00:14:44,426 --> 00:14:46,845
Não. Você já foi vítima de uma agressão.
169
00:14:46,845 --> 00:14:49,264
- Acham que ele ainda está aqui?
- Não é uma ressaca.
170
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Está desperdiçando recursos.
171
00:14:50,807 --> 00:14:53,227
- Devia estar atrás dele.
- Vai pra casa. Durma.
172
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
Estamos do mesmo lado.
173
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
{\an8}PRETA POR FORA, BRANCA DENTRO
174
00:15:25,884 --> 00:15:31,056
Escuta. Ele tinha uma namorada
muito tempo atrás.
175
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
Igual a mim.
176
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
Ele disse: "Aquela vadia burra.
Nunca escutava."
177
00:15:36,311 --> 00:15:38,522
Nunca fazia, sabe, o que ele queria.
178
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
- Pode me dizer o seu nome?
- Maria.
179
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Maria. Certo, Maria.
180
00:15:47,739 --> 00:15:51,368
Te liguei. Falei com você antes.
181
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
É, eu me lembro.
182
00:15:54,663 --> 00:15:56,164
LIGAÇÃO DA HAYES LANE
183
00:15:56,164 --> 00:16:00,752
Ele esfaqueou ela muitas vezes
com a mesma faca com que me cortou.
184
00:16:01,545 --> 00:16:07,134
Tem um homem na prisão
cumprindo 24 anos por matar ela.
185
00:16:07,885 --> 00:16:12,973
E ele fica dizendo
que esse cara em Whitecross...
186
00:16:14,933 --> 00:16:17,311
Ele fala que é um fracassado e que...
187
00:16:18,937 --> 00:16:21,315
Sua putinha burra e idiota!
188
00:16:21,315 --> 00:16:23,650
- Fala que entendeu!
- Entendi.
189
00:16:23,650 --> 00:16:27,446
- Levanta.
- "Aquela vadia burra. Nunca escutava."
190
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
Nunca fazia, sabe, o que ele queria.
191
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Registramos suas pesquisas de veículos
no banco de dados.
192
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Veja, não tem número de caso
pra nenhum deles. Nenhum crime imputável.
193
00:16:49,218 --> 00:16:53,138
Precisamos que você volte
em cada uma dessas pesquisas,
194
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
encontre e insira o número
do caso correspondente.
195
00:16:56,266 --> 00:16:59,186
Tenho certeza de que você sabe
que é uma violação...
196
00:17:05,733 --> 00:17:07,152
Checa o seu registro,
197
00:17:07,152 --> 00:17:10,196
desenterra os casos
e esclareça tudo isso, tá?
198
00:17:10,196 --> 00:17:14,785
Senhor, solicito análise de voz forense
para duas ligações de emergência.
199
00:17:14,785 --> 00:17:19,039
Hayes Lane e a vítima de ontem,
para confirmar se é a mesma mulher.
200
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
Não é nosso caso. Não ficou claro?
201
00:17:21,208 --> 00:17:24,837
Senhor. A denunciante da Hayes
foi identificada pelo Comando e Controle.
202
00:17:24,837 --> 00:17:27,130
Você me pediu pra acompanhá-la.
203
00:17:27,714 --> 00:17:31,927
Se a denunciante for a Maria de Souza,
dá pra fechar o caso. Só peço isso.
204
00:17:31,927 --> 00:17:33,053
Olha só.
205
00:17:34,471 --> 00:17:35,681
Vejo a sua chateação.
206
00:17:36,932 --> 00:17:37,933
Certo?
207
00:17:39,059 --> 00:17:42,604
Sinceramente, mesmo,
pensa em ajudar o Jim.
208
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Ele ficou sem ajuda
no caso de Oakmoor, né?
209
00:17:44,606 --> 00:17:48,694
- Sim, senhor.
- Pode fazer isso, sim?
210
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
{\an8}ARQUIVO DE CASO
211
00:18:07,087 --> 00:18:09,256
RECURSO PARA ERROL MATHIS
CULPADO DE MATAR A NAMORADA
212
00:18:09,965 --> 00:18:11,133
DORIS MATHIS PEDE RECURSO.
213
00:18:39,536 --> 00:18:40,746
IGREJA DA RESSURREIÇÃO
214
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
Preparados?
215
00:18:49,505 --> 00:18:52,466
Repetindo! Vamos lá! Ei!
216
00:18:55,594 --> 00:18:56,845
Agora, vamos lá.
217
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Pro lado. Vai.
218
00:19:14,905 --> 00:19:18,534
- Vai dar tudo certo.
- Não quero as pessoas me encarando.
219
00:19:18,534 --> 00:19:22,371
Para, vai. Você é a noiva, querida.
É o seu grande dia.
220
00:19:22,955 --> 00:19:24,039
Tem que ostentar.
221
00:19:26,041 --> 00:19:27,668
Você é Doris Mathis?
222
00:19:27,668 --> 00:19:31,463
Sim. Estamos quase terminando aqui.
Espere ali.
223
00:19:33,715 --> 00:19:35,592
Venha dar uma olhada no espelho.
224
00:19:38,095 --> 00:19:40,389
- Nossa.
- É, viu?
225
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
- Até semana que vem.
- Tá. Até semana que vem.
226
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
Tchau.
227
00:20:03,871 --> 00:20:06,373
- Posso ajudar?
- Ela vai ficar incrível.
228
00:20:06,373 --> 00:20:07,708
Obrigada.
229
00:20:07,708 --> 00:20:11,295
Eu sou a detetive June Lenker.
Me desculpa o incômodo.
230
00:20:11,295 --> 00:20:12,379
Sem problema.
231
00:20:13,672 --> 00:20:16,091
Latisha, nos dá licença, querida?
232
00:20:16,091 --> 00:20:17,176
Claro.
233
00:20:17,968 --> 00:20:20,929
Estamos tentando rastrear
o paradeiro desse homem.
234
00:20:21,889 --> 00:20:24,725
Ele se chama Clive Silcox.
Procurado pela polícia.
235
00:20:25,225 --> 00:20:28,687
Queremos saber onde ele
pode estar se abrigando. Ele é local.
236
00:20:29,354 --> 00:20:31,982
Estamos falando com qualquer um
que possa tê-lo visto
237
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
ou possa conhecê-lo.
238
00:20:33,859 --> 00:20:35,777
- Acha que pode...
- Me fala:
239
00:20:36,528 --> 00:20:40,449
o que uma mulher bonita como você
está fazendo na polícia?
240
00:20:43,744 --> 00:20:44,995
E o seu filho?
241
00:20:44,995 --> 00:20:47,623
Talvez eles se conhecessem antigamente.
242
00:20:48,540 --> 00:20:49,958
Falou com o meu Errol?
243
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
Não. Mas por quê? Você...
244
00:20:52,669 --> 00:20:54,505
Acha que eles se conheciam?
245
00:20:54,505 --> 00:20:57,424
Ele já foi ao apartamento do Errol?
Ou conhecia a Adelaide?
246
00:20:57,424 --> 00:21:01,178
Adelaide? Por que está
mencionando a Adelaide?
247
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Escuta, querida.
248
00:21:05,265 --> 00:21:09,019
Não nasci ontem. Eu pesco mentira
melhor do que a maioria.
249
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Eu só quero ajuda.
250
00:21:12,397 --> 00:21:14,858
Você tem um cartão, senhorita... Como é?
251
00:21:14,858 --> 00:21:16,777
Lenker. June Lenker.
252
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
Escuta aqui, detetive Lenker,
253
00:21:22,282 --> 00:21:24,368
se acha que pode vir até aqui
254
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
pra criar mais problemas pro meu Errol...
255
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- Não é o que eu quero.
- Saia, por favor.
256
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Quem te mandou?
257
00:21:41,301 --> 00:21:42,386
Ele te mandou?
258
00:21:43,387 --> 00:21:44,721
- Quem?
- O Hegarty.
259
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
E os amiguinhos dele.
260
00:21:47,057 --> 00:21:51,144
A equipe dele e ele mentem sem parar.
261
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
E eles...
262
00:21:54,523 --> 00:21:56,859
Eles levaram o meu filho, viu?
263
00:21:57,401 --> 00:22:00,904
E quando você tenta se defender,
muito educada:
264
00:22:01,530 --> 00:22:03,490
"Sinto muito, acho que errou."
265
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
Um erro! Só isso.
266
00:22:07,703 --> 00:22:10,664
Pode dizer pra ele:
267
00:22:12,165 --> 00:22:13,584
"Eu ainda estou aqui."
268
00:22:15,919 --> 00:22:18,922
Certo. Clive Silcox.
269
00:22:18,922 --> 00:22:21,884
Em março de 2011,
ele morava na rua Lake, 24B.
270
00:22:21,884 --> 00:22:23,468
Rua Lake. Ali na esquina.
271
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Era entregador no Rudin's.
272
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
Aquele iídiche? É, que lembrança.
273
00:22:29,183 --> 00:22:30,350
Ele tem álibi?
274
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
Não achei nenhum.
275
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
Que pena.
Nunca interrogamos ele na época?
276
00:22:35,105 --> 00:22:36,481
Claro que não.
277
00:22:36,481 --> 00:22:39,902
O quê? Temos que correr
atrás de cada meliante em Londres?
278
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Tínhamos pegado o cara.
279
00:22:43,572 --> 00:22:48,869
Qualquer coisa que aproxime o Silcox
da Adelaide, do Errol ou do apartamento...
280
00:22:49,870 --> 00:22:53,624
Qualquer coisa que possa
chegar a mim ou à investigação,
281
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
eu preciso saber.
282
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
Tá bom?
283
00:22:58,295 --> 00:22:59,713
Eu não assediei ela.
284
00:22:59,713 --> 00:23:01,548
Mas, pra ela, foi assédio.
285
00:23:01,548 --> 00:23:04,593
O que a minha cliente
tem a ver com o Clive Silcox?
286
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
Senão eu juro que eu ligo
pra Corregedoria da Polícia.
287
00:23:08,138 --> 00:23:13,310
O Silcox pode ter informações relevantes
sobre o assassinato da Adelaide.
288
00:23:13,310 --> 00:23:17,731
Qualquer coisa que conecte o Silcox
à Adelaide ou ao Errol, qualquer coisa...
289
00:23:17,731 --> 00:23:19,316
"Informações relevantes?"
290
00:23:19,942 --> 00:23:22,152
Como assim? Ele é testemunha?
291
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
Ou é suspeito?
292
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
Não posso dizer. É confidencial.
293
00:23:28,325 --> 00:23:29,493
Pelo amor de Deus.
294
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
- Chloe?
- Sim?
295
00:23:40,546 --> 00:23:42,881
Você tem amigos em Hackney Downs, né?
296
00:23:43,757 --> 00:23:45,008
Tenho.
297
00:23:45,551 --> 00:23:46,552
Preciso de um favor.
298
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Se for sobre o seu caso de assassinato...
299
00:23:50,180 --> 00:23:52,391
- Não vou me envolver.
- Por favor, Chloe.
300
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Sabe que não posso, né? É confidencial.
301
00:23:55,102 --> 00:23:59,064
Por favor. Eu não perguntaria
se não fosse importante.
302
00:24:03,110 --> 00:24:04,611
Qual é o tamanho do favor?
303
00:25:22,189 --> 00:25:23,273
- Toma.
- Obrigada.
304
00:25:23,273 --> 00:25:26,151
O café mais forte de Dalston.
Me agradece quando experimentar.
305
00:25:27,236 --> 00:25:32,699
Enfim, eu falei com a Doris,
e o Errol estudou com ele.
306
00:25:34,034 --> 00:25:35,953
- Com quem?
- O Clive Silcox.
307
00:25:35,953 --> 00:25:37,704
Academia St. Joseph.
308
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
Mas o Clive estava dois anos na frente,
não eram amigos.
309
00:25:43,418 --> 00:25:45,671
A Doris conhece um pouco a família.
310
00:25:45,671 --> 00:25:48,090
Um pouco? Como assim?
311
00:25:48,090 --> 00:25:51,510
O Errol tinha um primo, o Jameel,
apaixonado pela irmã do Silcox.
312
00:25:52,261 --> 00:25:54,137
Mas a Doris bateu o pé que não...
313
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
O Errol conhecia ele?
314
00:25:58,475 --> 00:25:59,476
Conhecia, sim.
315
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Obrigada.
316
00:26:04,898 --> 00:26:05,899
De nada.
317
00:26:14,199 --> 00:26:18,078
Eu pareço agressiva pra você?
318
00:26:20,205 --> 00:26:22,374
Agressiva? Tipo em...
319
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
Tipo em impaciente.
320
00:26:24,751 --> 00:26:29,464
Teimosa. Grito muito. Louca.
Pode me interromper quando quiser.
321
00:26:30,924 --> 00:26:32,467
Roy disse que eu estava chateada.
322
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
Mas é só estereótipo, né?
O da mulher louca.
323
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
- June.
- O quê?
324
00:26:38,223 --> 00:26:42,269
Você passou por um trauma.
Então ele tem o direito de perguntar.
325
00:26:45,814 --> 00:26:47,024
Então é exagero meu.
326
00:26:58,869 --> 00:27:00,370
Você estaciona muito sexy.
327
00:27:01,079 --> 00:27:03,248
Que elogio estranhamente específico.
328
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
- Assim?
- Não.
329
00:27:11,924 --> 00:27:13,467
- Assim?
- Ai, porra.
330
00:27:15,469 --> 00:27:17,054
- Você quer gozar?
- Não.
331
00:27:17,054 --> 00:27:18,805
Pego um sorvete, se quiser.
332
00:27:23,644 --> 00:27:24,645
Você está legal?
333
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
Estou encrencada, na real.
334
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
Vamos lá.
335
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Aqui, aqui, aqui!
336
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
Não entendo. Você fez as pesquisas. E?
337
00:27:47,501 --> 00:27:51,421
Devem ter a ver com o trabalho.
Tem que anexar um número de caso.
338
00:27:52,464 --> 00:27:53,465
E daí?
339
00:27:54,007 --> 00:27:56,677
Não era pra mim. Era pra minha mãe.
340
00:27:56,677 --> 00:27:58,345
Tá, quantas vezes?
341
00:27:59,263 --> 00:28:00,806
Sei lá. Oito?
342
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
Oito? June. Por que você não me contou?
343
00:28:05,352 --> 00:28:06,979
Eu sabia o que ia dizer.
344
00:28:06,979 --> 00:28:09,064
E não vou deixar
que a hospitalizem de novo.
345
00:28:09,064 --> 00:28:10,566
Não vou deixar de novo.
346
00:28:10,566 --> 00:28:13,360
Essa é a sua solução?
Buscas ilegais no banco de dados?
347
00:28:13,360 --> 00:28:17,239
Nada disso teria acontecido
se não fosse por aquele imbecil.
348
00:28:17,239 --> 00:28:19,908
- Hegarty. Blá, blá, blá.
- Não era uma auditoria?
349
00:28:19,908 --> 00:28:23,328
Ele fica zanzando.
Conhece gente ali. Conhece todo mundo.
350
00:28:23,328 --> 00:28:25,455
Corta o mal pela raiz.
Fale com seu inspetor.
351
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
- O Roy?
- Fala o que fez, fim.
352
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
É a pior coisa que eu poderia fazer.
353
00:28:29,626 --> 00:28:30,878
- Por?
- Ele caga regra.
354
00:28:30,878 --> 00:28:33,088
Vai achar que é dever dele denunciar.
355
00:28:33,088 --> 00:28:36,008
Então escala,
fala com a comissária assistente.
356
00:28:36,008 --> 00:28:38,677
A que te apoiou e te pôs no departamento.
357
00:28:38,677 --> 00:28:40,053
Só dar uma ligadinha?
358
00:28:40,053 --> 00:28:41,513
"Oi, lembra de mim?
359
00:28:41,513 --> 00:28:45,184
Você foi legal comigo num fim de semana
de recrutamento em Hounslow."
360
00:28:45,184 --> 00:28:48,061
- Por que não?
- Porque eu não sou você, tá?
361
00:28:49,688 --> 00:28:52,191
A minha vida não foi cheia de garantias.
362
00:28:52,191 --> 00:28:54,193
Não é crime ser assertivo.
363
00:28:54,193 --> 00:28:55,652
Assertivo?
364
00:28:56,612 --> 00:28:58,822
Nem sei direito o que isso significa.
365
00:28:59,781 --> 00:29:02,159
Pra você, é uma questão de privilégio.
366
00:29:02,159 --> 00:29:03,702
Não sei. Eu não sei, Leo.
367
00:29:03,702 --> 00:29:07,998
O que eu sei é que eu não gritaria
com uma enfermeira de pronto-socorro,
368
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
ali por acaso,
só porque eu queria extravasar.
369
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
- Isso é ser assertivo? Sei lá.
- Como é?
370
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Talvez. Provavelmente. Não sei.
371
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
- Juiz!
- De novo. Se afasta. Foi falta.
372
00:29:20,886 --> 00:29:22,095
O que rolou ali?
373
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
- Fez falta nele.
- Fez?
374
00:29:24,389 --> 00:29:26,600
Sim. Tropeçou nele.
375
00:29:28,519 --> 00:29:29,895
Jake, escuta ele, cara.
376
00:29:34,191 --> 00:29:37,194
Estou avisando agora.
Mais uma e você está fora. Tá?
377
00:29:37,194 --> 00:29:38,362
Certo. Continuem.
378
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Vai, Jakey. Cabeça erguida, cara.
379
00:29:42,950 --> 00:29:44,576
Me escuta, tá?
380
00:29:45,536 --> 00:29:47,746
Estou pedindo desculpa, tá?
381
00:29:47,746 --> 00:29:50,999
Se eu fui grosso com uma enfermeira,
mas eu estava mal.
382
00:29:50,999 --> 00:29:54,586
Fiquei estressado
porque tinha recebido uma ligação, certo?
383
00:29:54,586 --> 00:29:56,338
E por um segundo... Está ouvindo?
384
00:29:59,967 --> 00:30:01,093
Achei que tinha morrido.
385
00:30:08,225 --> 00:30:12,437
Vai, cara.
386
00:30:13,856 --> 00:30:15,023
Olha só...
387
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
às vezes não sei se estamos
no mesmo planeta.
388
00:30:21,822 --> 00:30:23,240
- Alô?
- Alô, June.
389
00:30:23,240 --> 00:30:26,201
Aqui é a Becca, do abrigo da rua Moore.
390
00:30:26,201 --> 00:30:29,621
- Isso. Oi.
- Queria saber sobre o Clive Silcox?
391
00:30:29,621 --> 00:30:31,123
- J?
- Nós achamos...
392
00:30:31,123 --> 00:30:32,249
É sobre trabalho.
393
00:30:32,249 --> 00:30:34,501
Tá. Vamos pegar o ônibus, então?
394
00:30:34,501 --> 00:30:36,295
Uma pessoa se apresentou...
395
00:30:36,295 --> 00:30:37,504
Tá bom, tudo certo.
396
00:30:55,272 --> 00:30:57,983
Oi, você é a Dawn? Dawn Taylor?
397
00:30:57,983 --> 00:30:59,651
- Isso.
- Desculpa incomodar.
398
00:30:59,651 --> 00:31:02,112
Eu sou a detetive June Lenker.
399
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Quero localizar um homem
que você conhecia, o Clive Silcox?
400
00:31:05,782 --> 00:31:07,993
Acho que vocês se conheciam em 2018.
401
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
Tem ideia de onde possa achar ele?
402
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
Algum amigo? Lugares onde ele pode...
403
00:31:15,876 --> 00:31:18,879
- Não.
- Não? Tudo bem.
404
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Venha comigo.
405
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
Obrigada pela atenção.
406
00:31:25,302 --> 00:31:26,303
Por que não?
407
00:31:26,303 --> 00:31:27,513
A minha mãe.
408
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Zero Yankee Delta. É a detetive Lenker.
409
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
Estou na rua Verlaine, 70.
410
00:31:56,583 --> 00:31:59,002
Acredito ter avistado Clive Silcox.
411
00:31:59,002 --> 00:32:00,879
Recebido, câmbio.
412
00:32:00,879 --> 00:32:02,589
Reforço a caminho.
413
00:32:02,589 --> 00:32:03,966
A que distância?
414
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Zero Delta Bravo. Seis minutos.
415
00:32:07,094 --> 00:32:09,805
Seis minutos. Fique onde você está.
416
00:32:09,805 --> 00:32:11,557
Aguarde o reforço, câmbio.
417
00:32:12,391 --> 00:32:13,433
Entendido.
418
00:32:37,040 --> 00:32:39,251
Eu te amo.
419
00:32:55,184 --> 00:32:59,104
Zero Delta Yankee. Há uma agitação
dentro da casa, câmbio.
420
00:32:59,688 --> 00:33:01,940
Aguarde. Reforço a caminho.
421
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Que se foda.
422
00:33:13,410 --> 00:33:15,078
Polícia! Abre a porta.
423
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Polícia!
424
00:33:17,915 --> 00:33:20,667
Zero Delta Yankee.
Agressão em andamento na casa.
425
00:33:20,667 --> 00:33:22,711
- O que foi?
- Posso entrar no seu jardim?
426
00:33:22,711 --> 00:33:24,671
- Pode.
- Aguarde o reforço.
427
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
Todas as unidades.
428
00:33:34,515 --> 00:33:37,809
Zero Delta Yankee.
Socorro urgente de combate a incêndio.
429
00:33:39,353 --> 00:33:41,230
Zero Delta Yankee, repita.
430
00:33:44,942 --> 00:33:46,985
Zero Delta Yankee, repita.
431
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Zero Delta Yankee, repita.
432
00:33:52,783 --> 00:33:54,493
A casa está pegando fogo!
433
00:33:55,118 --> 00:33:57,371
Socorro urgente de combate a incêndio.
434
00:34:02,918 --> 00:34:04,044
Tem alguém aí?
435
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Dawn?
436
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Alguém?
437
00:34:19,726 --> 00:34:24,106
- Tem alguém aqui?
- Socorro! Estamos aqui!
438
00:34:25,065 --> 00:34:26,440
Se afasta da porta!
439
00:34:31,321 --> 00:34:33,447
Saiam! Desçam as escadas!
440
00:34:33,949 --> 00:34:34,949
Vão!
441
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
June.
442
00:35:53,195 --> 00:35:54,029
June.
443
00:35:54,029 --> 00:35:55,113
Fala?
444
00:35:57,074 --> 00:35:58,367
Eu não te passei nada.
445
00:36:00,410 --> 00:36:01,453
Jura pra mim.
446
00:36:02,412 --> 00:36:03,830
É o laudo médico?
447
00:36:04,331 --> 00:36:05,457
Jura.
448
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Eu juro.
449
00:36:06,542 --> 00:36:08,210
Exclui depois de ler.
450
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Tá.
451
00:36:14,925 --> 00:36:19,221
LAUDO MÉDICO
ESTE É UM RELATÓRIO CONFIDENCIAL
452
00:36:35,654 --> 00:36:36,488
Pronta?
453
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Estou.
454
00:36:41,326 --> 00:36:43,620
Ele sabe que vou participar da reunião?
455
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
Sabe. Na verdade, ele sugeriu.
456
00:36:51,044 --> 00:36:54,089
Obrigado por dedicarem seu tempo...
457
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
- É o mínimo.
- Temos novidades.
458
00:36:57,843 --> 00:36:59,595
O Clive Silcox confessou.
459
00:36:59,595 --> 00:37:01,013
Fantástico.
460
00:37:01,013 --> 00:37:02,806
Ele não resistiu, né?
461
00:37:03,432 --> 00:37:06,643
Assassinato da Maria de Souza.
Resistência à prisão.
462
00:37:06,643 --> 00:37:09,146
Escolheu a policial errada pra enfrentar.
463
00:37:09,146 --> 00:37:10,314
Com certeza.
464
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
Perguntamos o motivo, quer saber?
465
00:37:14,818 --> 00:37:16,236
Ela derramou tinta no tapete.
466
00:37:16,236 --> 00:37:17,613
- Não.
- Tinta no tapete.
467
00:37:18,113 --> 00:37:20,115
A gente acha que já ouviu de tudo...
468
00:37:20,115 --> 00:37:23,118
A Promotoria autorizou,
o indiciamos há três horas.
469
00:37:23,118 --> 00:37:24,453
Então tudo pronto.
470
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
Peço permissão para interrogar Silcox.
471
00:37:27,581 --> 00:37:29,666
- Sobre?
- O assassinato de Adelaide Burrowes.
472
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
É um caso antigo. É de dois... Dois mil e...
473
00:37:35,506 --> 00:37:36,340
É de 2011.
474
00:37:36,340 --> 00:37:40,010
É, 2011. Onze. É um assassinato antigo.
475
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
O namorado, Errol Mathis, pegou...
476
00:37:43,263 --> 00:37:45,557
- Pegou 24 anos.
- Quero falar com ele.
477
00:37:46,558 --> 00:37:49,186
Vamos esclarecer as coisas aqui?
478
00:37:49,186 --> 00:37:50,437
Entrar num consenso.
479
00:37:50,979 --> 00:37:52,898
Detetive Le... Posso te chamar de June?
480
00:37:53,941 --> 00:37:55,817
- Claro.
- Certo, June.
481
00:37:55,817 --> 00:38:00,781
Que novas informações vai trazer provando
que o Clive Silcox esteve no apartamento
482
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
com Adelaide Burrowes?
483
00:38:01,865 --> 00:38:04,201
Ele era da região na época.
484
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
Rua Lake, 24B.
485
00:38:06,912 --> 00:38:07,913
Isso mesmo.
486
00:38:08,455 --> 00:38:11,500
- A 500 metros das Towers.
- Um bairro enorme.
487
00:38:12,209 --> 00:38:15,212
Silcox tem histórico
de violência contra mulheres.
488
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
Uma vez em 2009, e depois...
489
00:38:17,548 --> 00:38:19,258
Em maio de 2011. O que mais?
490
00:38:19,258 --> 00:38:22,302
Eles estudaram juntos.
Silcox e Errol Mathis.
491
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
St. Joseph. Com mais 2.000 crianças.
492
00:38:25,389 --> 00:38:26,723
Estavam em anos diferentes.
493
00:38:26,723 --> 00:38:30,352
Silcox tinha uma irmã, Leanne,
íntima do primo do Errol.
494
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
Todos temos primos.
Alguns mais do que os outros.
495
00:38:33,397 --> 00:38:34,648
Já interrogou ele?
496
00:38:36,066 --> 00:38:38,652
- June...
- Pra tirar ele da sua investigação?
497
00:38:38,652 --> 00:38:43,782
Me diz, June,
conhece o termo "viés inconsciente"?
498
00:38:46,034 --> 00:38:48,871
Eu fiz a integração,
ganhei minha insígnia.
499
00:38:49,788 --> 00:38:51,415
Foi bem instrutiva.
500
00:38:52,416 --> 00:38:54,835
Agora, o viés inconsciente...
501
00:38:54,835 --> 00:38:56,837
Eu sei o que é viés inconsciente.
502
00:38:56,837 --> 00:38:59,131
Então, pros lentos do fundão.
Não se ofende, Roy.
503
00:39:00,382 --> 00:39:03,969
Um policial pode trazer
uma visão distorcida pra um caso.
504
00:39:04,678 --> 00:39:09,224
Devido a seus próprios,
ouso dizer, preconceitos.
505
00:39:09,224 --> 00:39:11,852
Preconceitos. Preconceitos?
506
00:39:12,477 --> 00:39:15,606
Certo, vamos achar um consenso. Crença?
507
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
Convicção? Que tal?
508
00:39:20,694 --> 00:39:25,824
Bom, a June aqui tem a convicção
de que o Errol Mathis,
509
00:39:25,824 --> 00:39:30,162
um homem, pra constar,
de ascendência da África Ocidental, certo?
510
00:39:31,413 --> 00:39:36,084
Foi preso injustamente
por razões que não são transparentes.
511
00:39:36,084 --> 00:39:37,669
Houve uma ligação de emergência.
512
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
Se esforce mais.
Duas ligações. Duas mulheres.
513
00:39:41,673 --> 00:39:43,759
Duas ligações. Uma mulher.
514
00:39:44,676 --> 00:39:47,221
Não podemos... Não podemos descartar isso.
515
00:39:47,221 --> 00:39:50,474
Sabe quantas mulheres
foram vítimas de violência doméstica
516
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
nesta cidade só no ano passado?
Claro que sabe.
517
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
- Quase 250 mil.
- É, nossa, quase 250 mil.
518
00:39:55,896 --> 00:39:57,564
As duas falavam português.
519
00:39:57,564 --> 00:39:59,274
Português, tanta gente fala.
520
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
São 80, 90 mil mulheres.
521
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
Por isso devíamos pedir a análise...
522
00:40:03,737 --> 00:40:05,113
Pelo amor de Deus.
523
00:40:05,113 --> 00:40:08,283
...pra confirmar se não é
a mesma mulher nas ligações.
524
00:40:08,283 --> 00:40:09,201
Tá bom.
525
00:40:11,870 --> 00:40:13,997
E ela? A Maria?
526
00:40:15,123 --> 00:40:18,377
Quem? A vítima.
Sem falar nos custos de laboratório.
527
00:40:18,377 --> 00:40:20,337
Um gasto excessivo de dinheiro.
528
00:40:20,337 --> 00:40:24,091
Temos um homem preso
que confessou o assassinato dela.
529
00:40:26,009 --> 00:40:30,806
Poupando a mãe, o irmão e dois filhos
órfãos dela da agonia de um julgamento.
530
00:40:30,806 --> 00:40:34,601
O corpo dela já está indo pra São Paulo.
Esta é uma boa notícia.
531
00:40:35,727 --> 00:40:38,438
E você quer arriscar estragar isso
por causa de um hobby seu.
532
00:40:38,438 --> 00:40:43,110
A Maria tinha duas facadas antigas.
533
00:40:43,986 --> 00:40:45,946
No ombro. E no abdômen.
534
00:40:47,906 --> 00:40:51,743
A denunciante da Hayes Lane também
relatou ter recebido facadas do parceiro.
535
00:40:51,743 --> 00:40:54,997
Ela disse: "Ele esfaqueou ela",
se referindo à Adelaide,
536
00:40:54,997 --> 00:40:57,624
"muitas vezes com a mesma faca
que ele me cortou".
537
00:40:57,624 --> 00:40:59,418
Espera, tirou isso de onde?
538
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
- Ela disse na ligação.
- Não falei disso.
539
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
Falei dos ferimentos da Sra. de Souza.
540
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
June, viu o laudo médico?
541
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
O que importa aqui...
542
00:41:15,726 --> 00:41:17,269
Não. Lamento continuar,
543
00:41:17,269 --> 00:41:20,439
mas esse laudo foi enviado
pra Viv e pra equipe, não?
544
00:41:21,023 --> 00:41:24,109
É? Então... Viv,
você compartilhou com a detetive?
545
00:41:24,109 --> 00:41:25,277
- Não, senhor.
- Não.
546
00:41:25,277 --> 00:41:28,697
Sou obrigado a perguntar
como isso veio parar na sua mesa?
547
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
Não veio.
548
00:41:31,074 --> 00:41:32,492
Alguém compartilhou?
549
00:41:32,492 --> 00:41:33,744
Não.
550
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
Você é uma hacker aliada
da Coreia do Norte?
551
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
Então não leu o laudo médico?
552
00:41:43,754 --> 00:41:44,796
Não, senhor.
553
00:41:45,380 --> 00:41:46,840
E de onde tirou as informações?
554
00:41:48,383 --> 00:41:49,468
Eu vi.
555
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
Você viu?
556
00:41:57,559 --> 00:41:58,894
Fui a primeira a responder.
557
00:42:01,605 --> 00:42:05,400
Quando achei a Maria, naturalmente,
chequei os sinais vitais.
558
00:42:06,235 --> 00:42:07,277
Eu vi.
559
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
Vi os ferimentos dela.
560
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
Duas lesões desbotadas.
Numa fração de segundo.
561
00:42:19,081 --> 00:42:21,625
Duas denunciantes. As facadas batem.
562
00:42:23,502 --> 00:42:24,962
Isso diminui as chances?
563
00:42:31,593 --> 00:42:32,594
Vai.
564
00:42:33,136 --> 00:42:34,930
Entra limpo. Ajusta o tempo.
565
00:42:34,930 --> 00:42:36,807
Tem que... Viu?
566
00:42:36,807 --> 00:42:37,891
Isso.
567
00:42:38,517 --> 00:42:40,102
Vai de novo. Foi perfeito.
568
00:42:43,105 --> 00:42:44,898
É! Foi ótimo.
569
00:42:45,899 --> 00:42:47,192
- Tenta de novo.
- Tá.
570
00:42:47,192 --> 00:42:49,611
Vai. Isso, muito bom.
571
00:42:49,611 --> 00:42:51,530
O que é isso? Treino extra?
572
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Vai. Vamos lá. Espera. Ali.
573
00:42:53,156 --> 00:42:55,075
Espera. Tá, espera.
574
00:42:56,785 --> 00:42:58,078
Gol!
575
00:42:59,496 --> 00:43:03,876
- Você aprende tudo comigo. Comigo.
- Mãe, encostou na mão.
576
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Está pagando mico.
577
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
Vamos de novo.
578
00:43:09,882 --> 00:43:11,008
Alô?
579
00:43:11,008 --> 00:43:12,509
Conseguiu o que queria.
580
00:43:15,721 --> 00:43:19,725
Dada, abre aspas, "a natureza
excepcional das circunstâncias".
581
00:43:21,810 --> 00:43:22,811
Prisioneiro saindo.
582
00:43:22,811 --> 00:43:24,771
Pode interrogar o suspeito.
583
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Obrigada.
584
00:43:27,649 --> 00:43:30,986
Mas o plano de interrogatório será
examinado com antecedência.
585
00:43:30,986 --> 00:43:32,237
Tá bom.
586
00:43:33,780 --> 00:43:35,991
Fazer referência à Adelaide Burrowes
587
00:43:35,991 --> 00:43:37,826
está proibido. Entendido?
588
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Claro.
589
00:43:40,579 --> 00:43:42,372
Fora isso, está liberada.
590
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Obrigada, senhor.
591
00:44:05,562 --> 00:44:08,941
Clive Silcox, confessou o assassinato
de Maria de Souza.
592
00:44:10,067 --> 00:44:13,237
Mas vim aqui pedir
a cooperação em outro assunto.
593
00:44:14,738 --> 00:44:19,493
Em março de 2011, você residia
na rua Lake, 24B. Está correto?
594
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Sim.
595
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
Reconhece esse homem?
596
00:44:30,128 --> 00:44:31,255
Você conhece ele?
597
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
Errol.
598
00:44:37,469 --> 00:44:42,182
Errol Mathis.
Estudaram juntos na St. Joseph?
599
00:44:43,141 --> 00:44:44,142
Sim.
600
00:44:44,977 --> 00:44:46,436
Conhecia a família dele?
601
00:44:46,436 --> 00:44:47,521
Conhecia.
602
00:44:48,647 --> 00:44:50,065
Sabia que Errol Mathis
603
00:44:50,065 --> 00:44:52,651
- cumpre uma longa pena de prisão?
- Obrigado.
604
00:44:53,569 --> 00:44:55,237
Vinte e quatro anos, né?
605
00:44:55,237 --> 00:44:57,406
Correto. Você sabe onde?
606
00:44:58,448 --> 00:45:01,618
- Whitecross?
- Na prisão de Whitecross, correto.
607
00:45:01,618 --> 00:45:03,287
- E daí?
- Detetive Lenker.
608
00:45:04,955 --> 00:45:06,039
Você sabe por quê?
609
00:45:07,124 --> 00:45:08,125
Sei.
610
00:45:08,125 --> 00:45:10,002
- Desculpa...
- Todo mundo sabe.
611
00:45:10,002 --> 00:45:15,799
- Se quer incriminar meu cliente...
- Não. Eu só quero que ele diga.
612
00:45:20,470 --> 00:45:21,722
Qual é o nome dela?
613
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
- Certo.
- Diga. O nome dela.
614
00:45:23,724 --> 00:45:25,976
Eu vou encerrar este interrogatório.
615
00:45:25,976 --> 00:45:28,228
Agora são 14h36.
616
00:45:31,523 --> 00:45:33,275
Mas que merda ela quer?
617
00:45:38,030 --> 00:45:40,199
- Ele conhecia. Os dois.
- June.
618
00:45:42,034 --> 00:45:44,119
- Dan, você quer...
- Não. Pode ir.
619
00:45:47,706 --> 00:45:51,793
À luz do seu pedido,
o detetive Hegarty achou prudente ir além
620
00:45:52,586 --> 00:45:55,589
e pediu a análise forense
das ligações de emergência.
621
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
É conclusivo.
622
00:46:01,220 --> 00:46:03,889
O foneticista e o engenheiro
concluíram o mesmo.
623
00:46:03,889 --> 00:46:07,059
Tônicas diferentes.
Diferentes sons de vogais.
624
00:46:08,143 --> 00:46:09,144
Mulheres diferentes.
625
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
- O quê?
- Não houve dúvida.
626
00:46:12,147 --> 00:46:14,316
A denunciante da Hayes
não era a Maria de Souza.
627
00:46:16,610 --> 00:46:22,074
Não tem absolutamente nada que ligue
Clive Silcox a este antigo assassinato.
628
00:46:22,074 --> 00:46:23,158
Certo?
629
00:46:24,618 --> 00:46:25,619
De acordo?
630
00:46:26,662 --> 00:46:28,664
Vamos enterrar isso pra sempre.
631
00:46:34,086 --> 00:46:35,087
Está bem?
632
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Qual é o seu problema? Olha só a Chloe.
633
00:46:50,018 --> 00:46:51,687
Não tem nada de errado.
634
00:46:51,687 --> 00:46:52,896
Ela faz o dela.
635
00:46:54,648 --> 00:46:57,734
E o Dep. de Padrões Profissionais?
Retornou pra eles?
636
00:46:58,944 --> 00:46:59,945
Resolva isso.
637
00:47:00,529 --> 00:47:01,989
Vão te processar por má conduta.
638
00:47:38,317 --> 00:47:39,318
June.
639
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
Ele estava certo. E eu, errada.
640
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Porra. Eu odeio isso, merda.
641
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
Olha...
642
00:48:05,135 --> 00:48:07,346
Está rolando um boato.
643
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
Um dia depois que o Silcox
assassinou a Maria de Souza...
644
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
Hegarty fez entregarem
o relatório forense da noite pro dia.
645
00:48:19,691 --> 00:48:20,776
O quê?
646
00:48:22,819 --> 00:48:25,781
- Ele sabia que eram diferentes e...
- Segurou o relatório.
647
00:48:27,741 --> 00:48:28,742
Espera.
648
00:48:29,868 --> 00:48:31,161
Toda aquela reunião.
649
00:48:32,329 --> 00:48:33,914
Concordando com o interrogatório.
650
00:48:34,998 --> 00:48:37,292
Por quê? Por que ele faria isso?
651
00:48:46,134 --> 00:48:47,845
Nunca desperdice uma crise.
652
00:48:51,431 --> 00:48:52,516
Ele me enganou.
653
00:48:57,938 --> 00:49:00,065
Era uma armadilha, e eu caí.
654
00:49:07,239 --> 00:49:11,493
Achou que ia me derrubar com tanta força
que eu não ia mais me levantar.
655
00:49:16,665 --> 00:49:17,499
Não.
656
00:49:21,962 --> 00:49:22,963
Não.
657
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Não eu.
658
00:49:30,220 --> 00:49:34,975
Ele tinha uma namorada
muito tempo atrás. Igual a mim.
659
00:49:36,185 --> 00:49:39,062
Ele disse:
"Aquela vadia idiota. Nunca escutava."
660
00:49:39,605 --> 00:49:41,857
Nunca fazia, sabe, o que ele queria.
661
00:49:44,693 --> 00:49:49,239
Ele esfaqueou ela muitas vezes
com a mesma faca que me cortou.
662
00:49:50,157 --> 00:49:56,038
Tem um homem na prisão
cumprindo 24 anos por matar ela.
663
00:49:58,832 --> 00:50:04,213
E ele fica dizendo
que esse cara em Whitecross...
664
00:50:04,796 --> 00:50:06,882
Ele fala que é um fracassado e que...
665
00:50:07,841 --> 00:50:08,926
Quando foi isso?
666
00:50:09,551 --> 00:50:10,594
Na terça passada.
667
00:50:12,846 --> 00:50:14,932
Escuta, são ligações confidenciais.
668
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
Se você contar isso pra alguém,
acabam comigo.
669
00:50:30,906 --> 00:50:31,740
Toma.
670
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
Achei que fosse muçulmana.
671
00:50:35,285 --> 00:50:38,664
Sou Sikh, tonta. Singh? Sonya Singh?
672
00:50:39,414 --> 00:50:40,958
Bebemos isso que nem refri.
673
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
Tá. Você estava errada.
674
00:50:51,760 --> 00:50:53,720
Você perdeu a batalha, buá, buá.
675
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Mas quer saber?
676
00:50:56,223 --> 00:50:57,516
Ela está viva.
677
00:51:08,986 --> 00:51:13,490
Só ela pode ajudar o Errol
e ela está viva.
678
00:51:16,034 --> 00:51:17,035
É.
679
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
Nós vamos achar ela.
680
00:52:31,860 --> 00:52:33,862
Legendas: Valmir Martins