1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 Unidade V7, é a detetive Lenker. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 Estou entrando no Edifício Hatherway, 9o andar. 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 Indo ao apartamento 942, suspeito em fuga. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - Detetive Lenker, recebido. - Entrei. 5 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 Estamos a caminho. Três minutos. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,490 Prossiga com cuidado. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 Polícia! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - Entrando no apartamento. - Entendido. Dois minutos. 9 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 Chame a polícia. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 Parado aí! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Polícia! 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Parado! 13 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 HISTÓRICO CRIMINAL 14 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}ARQUIVO DE CASO 15 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Não. 16 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 É ele. 17 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 "Clive Silcox." 18 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 Com certeza é ele. 19 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 Está no banco de dados, quais os antecedentes? 20 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Queixas de agressão, agressão doméstica, 21 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 membro de uma organização terrorista. 22 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Trajes de extrema-direita, talvez da Combat League. 23 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Nada que tenha condenado ele. 24 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 Faz quanto tempo? As queixas de agressão? 25 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 Desde agosto de 2009. 26 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 A polícia atendeu um chamado na rua Michaels. 27 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 Rua Michaels. Ele é da região. 28 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 Por quê? Qual é o seu interesse? 29 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 A vítima, Maria de Souza. 30 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Acho que ela era a denunciante da Hayes Lane. Terça-feira à noite. 31 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 A anônima da ligação? 32 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 Sim, senhor. 33 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 Namorado violento, insinuando que matou a Adelaide Burrowes. 34 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Eu pedi mais reforços, lembra? 35 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - June... - E agora... 36 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 Ele pode ter vizinhos, amigos de trabalho, ex-parceiros. 37 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - Se ele tem um histórico de coerção... - Ei... 38 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 Estava na minha mão. 39 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 Você fez seu melhor. 40 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 O principal é que você está bem. 41 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 Isso é o que importa. 42 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Olha só, se tiver a ver com este outro assassinato, 43 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 a Adelaide Burrowes, 44 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 vamos investigar. 45 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Tem a minha palavra. 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Custe o que custar. 47 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 KIM - CELULAR 48 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 Quanto maiores são... 49 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Kim. Como eu posso te ajudar? 50 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ...maior é a queda. 51 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Bri. Houve um assassinato na sua comunidade. 52 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 Com licença. Oi, com licença. 53 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 Eu procuro pela June Lenker. 54 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - Porra. - Deu entrada faz um tempo. 55 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Ali. 56 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Tá bom, tchau. 57 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - Oi. - Oi. 58 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - Está bem? - Estou. 59 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 - Tem certeza? - Tenho. 60 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 Vem cá. 61 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 O que fizeram com as suas roupas? 62 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 Eles levaram, elas... Elas viram provas: fibras, DNA... 63 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 - É o normal. - Tá. 64 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 Normal? Normal. Não tem nada de normal nisso... 65 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Leo, está tudo bem. Foram só cortes e hematomas. 66 00:07:28,824 --> 00:07:30,200 Não sei o que eu tenho. 67 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 Tudo bem, só... espera um segundo, tá? 68 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Com licença. Desculpa. Licença. 69 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 Estou bem, filho. 70 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 Tem um médico aqui hoje? 71 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Tem... É que a minha esposa é policial e foi agredida. 72 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 Leo. 73 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 A equipe médica deu o ok. 74 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 Estou esperando o médico me liberar. 75 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Ela precisa de um médico. 76 00:07:48,594 --> 00:07:49,511 - Tá? - Certo. 77 00:07:49,511 --> 00:07:51,930 - Ela pode ver o médico? - Um minuto. 78 00:07:51,930 --> 00:07:52,848 Obrigado. 79 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 Pronto. 80 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Agora, sim. 81 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Filho, o que foi? 82 00:08:03,817 --> 00:08:04,735 Nada. 83 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 É o que eu acho que é? 84 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - Está postando nas suas redes? - Não. 85 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 Está, sim. Deixa eu ver. 86 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 - Para, mãe. - Caramba. 87 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 Jacob. Você está... Como assim? 88 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 Está fetichizando sua mãe ferida. 89 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 Tomara que seu pai não te siga. 90 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 Nunca, eu bloqueei ele. 91 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 Já consegui 13 curtidas e está subindo. Isso é bom? 92 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Falou como se tivesse 80 anos. 93 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Acabaram de me chamar de fodona. 94 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 Essa eu aguento: "fodona". 95 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 Desculpa. 96 00:08:37,808 --> 00:08:40,062 Só assim pra ter orgulho de mim? 97 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 CODEÍNA 98 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 NÃO CONSEGUI DORMIR, FUI TRABALHAR. 99 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 O AMOR NÃO DEVE DOER 100 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 PEÇA AJUDA 101 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 É ele. 102 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 Clive Silcox. 103 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 É ele, o Clive Silcox. 104 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 Bom, qualquer um que conheceu ele. 105 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 Ex-namorada, irmã, família. 106 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Qualquer coisa. 107 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 PARE. ABUSO DOMÉSTICO 108 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 Esse é o meu número pessoal. 109 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 É o meu número novo. 110 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 Obrigada, querida. Me salvou. 111 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 - Com leite e uma dose de açúcar? - Duas, voltei a esse hábito. 112 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 Está ótimo. Nem creio que você ainda faz as noites. 113 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 Você se acostuma. 114 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 Não vim por questão pessoal. É só trabalho. 115 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 A chance é pequena, 116 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 mas estou tentando rastrear esse cara. Clive Silcox. 117 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 Pergunto por aqui. 118 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 NOVAS MENSAGENS - DET. CHAMBERS LIGAÇÃO PERDIDA - LEO 119 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 June, tivemos progresso 120 00:11:58,760 --> 00:12:02,181 com as Torres Hatherway. Lamento. Ligue pra nós. 121 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Desculpem, com licença. 122 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 Senhor. Sabe que fui a primeira a aparecer na cena? 123 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 Não vamos nem continuar. 124 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Acontece que este homem, o Silcox, 125 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 já é objeto de uma investigação. 126 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 É mesmo? 127 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 É. Uma jovem foi agredida voltando do trabalho em outubro passado. 128 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 A Coordenação concluiu ser melhor designar esse assassinato à equipe existente. 129 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 Você já achou ele? 130 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 Fale com a minha colega se tiver dúvidas, a inspetora Gearing. 131 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Ela é dona da loja, eu sou só enfeite de vitrine. 132 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 Espera, então... 133 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Ela acha que ele está aqui? 134 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 Não gosto dessa ferida. 135 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 Senhor, antes de morrer, a vítima, Maria, 136 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 se identificou na emergência como a denunciante da Hayes Lane. 137 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 - Denunciante? - A ligação anônima... 138 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - Eu te mostrei na quarta. - Ah, sim. 139 00:13:21,927 --> 00:13:24,137 Se conseguir prender o suspeito, 140 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 quero permissão para interrogar sobre as alegações. 141 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - Alegações? - O assassinato de Adelaide Burrowes. 142 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 Duas ligações, mesma mulher. Teoria sua? 143 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - É. - Que conveniente. 144 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Não. A Maria de Souza disse pra atendente: "A gente se falou..." 145 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 "A gente se falou." Se falou. Não disse onde e nem quando. 146 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 Não podemos só descartar. 147 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 Existem semelhanças físicas entre as mulheres. 148 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 Eles têm estaturas semelhantes. Ambas são latinas. 149 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 As vozes são parecidas. 150 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 Falaram que a viu morrer. 151 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Sim. 152 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 Não é te menosprezando, 153 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 mas ouvi uma gravação da ligação e o que você falou, certo? 154 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 Como a aconselhou nos últimos momentos de vida dela. 155 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 Foi certeira. 156 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 Você se mostrou. 157 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 Apoiou ela. 158 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 Ela é a denunciante. 159 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 - Certo. - Da Hayes Lane. 160 00:14:27,284 --> 00:14:29,870 - E tem chance... - Você vê o que quer. 161 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 Nós fazemos isso. 162 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 Só quero interrogar ele. 163 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 Você e eu, sargento detetive. Mas ninguém achou ele ainda. 164 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Já se passaram dez horas. 165 00:14:37,878 --> 00:14:39,379 Está perdendo seu tempo. 166 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 Vou atribuir isso ao galo na sua cabeça. 167 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 Eu estou bem. 168 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 Não. Você já foi vítima de uma agressão. 169 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - Acham que ele ainda está aqui? - Não é uma ressaca. 170 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Está desperdiçando recursos. 171 00:14:50,807 --> 00:14:53,227 - Devia estar atrás dele. - Vai pra casa. Durma. 172 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Estamos do mesmo lado. 173 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}PRETA POR FORA, BRANCA DENTRO 174 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 Escuta. Ele tinha uma namorada muito tempo atrás. 175 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 Igual a mim. 176 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 Ele disse: "Aquela vadia burra. Nunca escutava." 177 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 Nunca fazia, sabe, o que ele queria. 178 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - Pode me dizer o seu nome? - Maria. 179 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Maria. Certo, Maria. 180 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 Te liguei. Falei com você antes. 181 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 É, eu me lembro. 182 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 LIGAÇÃO DA HAYES LANE 183 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 Ele esfaqueou ela muitas vezes com a mesma faca com que me cortou. 184 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 Tem um homem na prisão cumprindo 24 anos por matar ela. 185 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 E ele fica dizendo que esse cara em Whitecross... 186 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 Ele fala que é um fracassado e que... 187 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 Sua putinha burra e idiota! 188 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - Fala que entendeu! - Entendi. 189 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - Levanta. - "Aquela vadia burra. Nunca escutava." 190 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 Nunca fazia, sabe, o que ele queria. 191 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Registramos suas pesquisas de veículos no banco de dados. 192 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Veja, não tem número de caso pra nenhum deles. Nenhum crime imputável. 193 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 Precisamos que você volte em cada uma dessas pesquisas, 194 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 encontre e insira o número do caso correspondente. 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Tenho certeza de que você sabe que é uma violação... 196 00:17:05,733 --> 00:17:07,152 Checa o seu registro, 197 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 desenterra os casos e esclareça tudo isso, tá? 198 00:17:10,196 --> 00:17:14,785 Senhor, solicito análise de voz forense para duas ligações de emergência. 199 00:17:14,785 --> 00:17:19,039 Hayes Lane e a vítima de ontem, para confirmar se é a mesma mulher. 200 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 Não é nosso caso. Não ficou claro? 201 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 Senhor. A denunciante da Hayes foi identificada pelo Comando e Controle. 202 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 Você me pediu pra acompanhá-la. 203 00:17:27,714 --> 00:17:31,927 Se a denunciante for a Maria de Souza, dá pra fechar o caso. Só peço isso. 204 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Olha só. 205 00:17:34,471 --> 00:17:35,681 Vejo a sua chateação. 206 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 Certo? 207 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 Sinceramente, mesmo, pensa em ajudar o Jim. 208 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Ele ficou sem ajuda no caso de Oakmoor, né? 209 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - Sim, senhor. - Pode fazer isso, sim? 210 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}ARQUIVO DE CASO 211 00:18:07,087 --> 00:18:09,256 RECURSO PARA ERROL MATHIS CULPADO DE MATAR A NAMORADA 212 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 DORIS MATHIS PEDE RECURSO. 213 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 IGREJA DA RESSURREIÇÃO 214 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Preparados? 215 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 Repetindo! Vamos lá! Ei! 216 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 Agora, vamos lá. 217 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Pro lado. Vai. 218 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 - Vai dar tudo certo. - Não quero as pessoas me encarando. 219 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 Para, vai. Você é a noiva, querida. É o seu grande dia. 220 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 Tem que ostentar. 221 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 Você é Doris Mathis? 222 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 Sim. Estamos quase terminando aqui. Espere ali. 223 00:19:33,715 --> 00:19:35,592 Venha dar uma olhada no espelho. 224 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 - Nossa. - É, viu? 225 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 - Até semana que vem. - Tá. Até semana que vem. 226 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Tchau. 227 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 - Posso ajudar? - Ela vai ficar incrível. 228 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Obrigada. 229 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 Eu sou a detetive June Lenker. Me desculpa o incômodo. 230 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 Sem problema. 231 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Latisha, nos dá licença, querida? 232 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 Claro. 233 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 Estamos tentando rastrear o paradeiro desse homem. 234 00:20:21,889 --> 00:20:24,725 Ele se chama Clive Silcox. Procurado pela polícia. 235 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 Queremos saber onde ele pode estar se abrigando. Ele é local. 236 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 Estamos falando com qualquer um que possa tê-lo visto 237 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 ou possa conhecê-lo. 238 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - Acha que pode... - Me fala: 239 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 o que uma mulher bonita como você está fazendo na polícia? 240 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 E o seu filho? 241 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 Talvez eles se conhecessem antigamente. 242 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 Falou com o meu Errol? 243 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 Não. Mas por quê? Você... 244 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 Acha que eles se conheciam? 245 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 Ele já foi ao apartamento do Errol? Ou conhecia a Adelaide? 246 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 Adelaide? Por que está mencionando a Adelaide? 247 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Escuta, querida. 248 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 Não nasci ontem. Eu pesco mentira melhor do que a maioria. 249 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Eu só quero ajuda. 250 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 Você tem um cartão, senhorita... Como é? 251 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 Lenker. June Lenker. 252 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 Escuta aqui, detetive Lenker, 253 00:21:22,282 --> 00:21:24,368 se acha que pode vir até aqui 254 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 pra criar mais problemas pro meu Errol... 255 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - Não é o que eu quero. - Saia, por favor. 256 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Quem te mandou? 257 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 Ele te mandou? 258 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - Quem? - O Hegarty. 259 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 E os amiguinhos dele. 260 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 A equipe dele e ele mentem sem parar. 261 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 E eles... 262 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 Eles levaram o meu filho, viu? 263 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 E quando você tenta se defender, muito educada: 264 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 "Sinto muito, acho que errou." 265 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Um erro! Só isso. 266 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Pode dizer pra ele: 267 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 "Eu ainda estou aqui." 268 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 Certo. Clive Silcox. 269 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 Em março de 2011, ele morava na rua Lake, 24B. 270 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 Rua Lake. Ali na esquina. 271 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Era entregador no Rudin's. 272 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 Aquele iídiche? É, que lembrança. 273 00:22:29,183 --> 00:22:30,350 Ele tem álibi? 274 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Não achei nenhum. 275 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 Que pena. Nunca interrogamos ele na época? 276 00:22:35,105 --> 00:22:36,481 Claro que não. 277 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 O quê? Temos que correr atrás de cada meliante em Londres? 278 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Tínhamos pegado o cara. 279 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 Qualquer coisa que aproxime o Silcox da Adelaide, do Errol ou do apartamento... 280 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 Qualquer coisa que possa chegar a mim ou à investigação, 281 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 eu preciso saber. 282 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 Tá bom? 283 00:22:58,295 --> 00:22:59,713 Eu não assediei ela. 284 00:22:59,713 --> 00:23:01,548 Mas, pra ela, foi assédio. 285 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 O que a minha cliente tem a ver com o Clive Silcox? 286 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 Senão eu juro que eu ligo pra Corregedoria da Polícia. 287 00:23:08,138 --> 00:23:13,310 O Silcox pode ter informações relevantes sobre o assassinato da Adelaide. 288 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Qualquer coisa que conecte o Silcox à Adelaide ou ao Errol, qualquer coisa... 289 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 "Informações relevantes?" 290 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 Como assim? Ele é testemunha? 291 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 Ou é suspeito? 292 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 Não posso dizer. É confidencial. 293 00:23:28,325 --> 00:23:29,493 Pelo amor de Deus. 294 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - Chloe? - Sim? 295 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 Você tem amigos em Hackney Downs, né? 296 00:23:43,757 --> 00:23:45,008 Tenho. 297 00:23:45,551 --> 00:23:46,552 Preciso de um favor. 298 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Se for sobre o seu caso de assassinato... 299 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - Não vou me envolver. - Por favor, Chloe. 300 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Sabe que não posso, né? É confidencial. 301 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 Por favor. Eu não perguntaria se não fosse importante. 302 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 Qual é o tamanho do favor? 303 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - Toma. - Obrigada. 304 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 O café mais forte de Dalston. Me agradece quando experimentar. 305 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 Enfim, eu falei com a Doris, e o Errol estudou com ele. 306 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 - Com quem? - O Clive Silcox. 307 00:25:35,953 --> 00:25:37,704 Academia St. Joseph. 308 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 Mas o Clive estava dois anos na frente, não eram amigos. 309 00:25:43,418 --> 00:25:45,671 A Doris conhece um pouco a família. 310 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 Um pouco? Como assim? 311 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 O Errol tinha um primo, o Jameel, apaixonado pela irmã do Silcox. 312 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 Mas a Doris bateu o pé que não... 313 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 O Errol conhecia ele? 314 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 Conhecia, sim. 315 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Obrigada. 316 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 De nada. 317 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 Eu pareço agressiva pra você? 318 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 Agressiva? Tipo em... 319 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Tipo em impaciente. 320 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 Teimosa. Grito muito. Louca. Pode me interromper quando quiser. 321 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 Roy disse que eu estava chateada. 322 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Mas é só estereótipo, né? O da mulher louca. 323 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - June. - O quê? 324 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 Você passou por um trauma. Então ele tem o direito de perguntar. 325 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 Então é exagero meu. 326 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 Você estaciona muito sexy. 327 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 Que elogio estranhamente específico. 328 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 - Assim? - Não. 329 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 - Assim? - Ai, porra. 330 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 - Você quer gozar? - Não. 331 00:27:17,054 --> 00:27:18,805 Pego um sorvete, se quiser. 332 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 Você está legal? 333 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 Estou encrencada, na real. 334 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Vamos lá. 335 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Aqui, aqui, aqui! 336 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 Não entendo. Você fez as pesquisas. E? 337 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 Devem ter a ver com o trabalho. Tem que anexar um número de caso. 338 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 E daí? 339 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 Não era pra mim. Era pra minha mãe. 340 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 Tá, quantas vezes? 341 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 Sei lá. Oito? 342 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 Oito? June. Por que você não me contou? 343 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 Eu sabia o que ia dizer. 344 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 E não vou deixar que a hospitalizem de novo. 345 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 Não vou deixar de novo. 346 00:28:10,566 --> 00:28:13,360 Essa é a sua solução? Buscas ilegais no banco de dados? 347 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 Nada disso teria acontecido se não fosse por aquele imbecil. 348 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - Hegarty. Blá, blá, blá. - Não era uma auditoria? 349 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 Ele fica zanzando. Conhece gente ali. Conhece todo mundo. 350 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 Corta o mal pela raiz. Fale com seu inspetor. 351 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 - O Roy? - Fala o que fez, fim. 352 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 É a pior coisa que eu poderia fazer. 353 00:28:29,626 --> 00:28:30,878 - Por? - Ele caga regra. 354 00:28:30,878 --> 00:28:33,088 Vai achar que é dever dele denunciar. 355 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 Então escala, fala com a comissária assistente. 356 00:28:36,008 --> 00:28:38,677 A que te apoiou e te pôs no departamento. 357 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 Só dar uma ligadinha? 358 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 "Oi, lembra de mim? 359 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 Você foi legal comigo num fim de semana de recrutamento em Hounslow." 360 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - Por que não? - Porque eu não sou você, tá? 361 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 A minha vida não foi cheia de garantias. 362 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 Não é crime ser assertivo. 363 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 Assertivo? 364 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 Nem sei direito o que isso significa. 365 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 Pra você, é uma questão de privilégio. 366 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 Não sei. Eu não sei, Leo. 367 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 O que eu sei é que eu não gritaria com uma enfermeira de pronto-socorro, 368 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 ali por acaso, só porque eu queria extravasar. 369 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - Isso é ser assertivo? Sei lá. - Como é? 370 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Talvez. Provavelmente. Não sei. 371 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - Juiz! - De novo. Se afasta. Foi falta. 372 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 O que rolou ali? 373 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - Fez falta nele. - Fez? 374 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 Sim. Tropeçou nele. 375 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 Jake, escuta ele, cara. 376 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 Estou avisando agora. Mais uma e você está fora. Tá? 377 00:29:37,194 --> 00:29:38,362 Certo. Continuem. 378 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Vai, Jakey. Cabeça erguida, cara. 379 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 Me escuta, tá? 380 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 Estou pedindo desculpa, tá? 381 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 Se eu fui grosso com uma enfermeira, mas eu estava mal. 382 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 Fiquei estressado porque tinha recebido uma ligação, certo? 383 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 E por um segundo... Está ouvindo? 384 00:29:59,967 --> 00:30:01,093 Achei que tinha morrido. 385 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 Vai, cara. 386 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 Olha só... 387 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 às vezes não sei se estamos no mesmo planeta. 388 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - Alô? - Alô, June. 389 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 Aqui é a Becca, do abrigo da rua Moore. 390 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - Isso. Oi. - Queria saber sobre o Clive Silcox? 391 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - J? - Nós achamos... 392 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 É sobre trabalho. 393 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 Tá. Vamos pegar o ônibus, então? 394 00:30:34,501 --> 00:30:36,295 Uma pessoa se apresentou... 395 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Tá bom, tudo certo. 396 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 Oi, você é a Dawn? Dawn Taylor? 397 00:30:57,983 --> 00:30:59,651 - Isso. - Desculpa incomodar. 398 00:30:59,651 --> 00:31:02,112 Eu sou a detetive June Lenker. 399 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Quero localizar um homem que você conhecia, o Clive Silcox? 400 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 Acho que vocês se conheciam em 2018. 401 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 Tem ideia de onde possa achar ele? 402 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 Algum amigo? Lugares onde ele pode... 403 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 - Não. - Não? Tudo bem. 404 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Venha comigo. 405 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 Obrigada pela atenção. 406 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 Por que não? 407 00:31:26,303 --> 00:31:27,513 A minha mãe. 408 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Zero Yankee Delta. É a detetive Lenker. 409 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 Estou na rua Verlaine, 70. 410 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 Acredito ter avistado Clive Silcox. 411 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Recebido, câmbio. 412 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 Reforço a caminho. 413 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 A que distância? 414 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Zero Delta Bravo. Seis minutos. 415 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 Seis minutos. Fique onde você está. 416 00:32:09,805 --> 00:32:11,557 Aguarde o reforço, câmbio. 417 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 Entendido. 418 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 Eu te amo. 419 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 Zero Delta Yankee. Há uma agitação dentro da casa, câmbio. 420 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 Aguarde. Reforço a caminho. 421 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Que se foda. 422 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 Polícia! Abre a porta. 423 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Polícia! 424 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 Zero Delta Yankee. Agressão em andamento na casa. 425 00:33:20,667 --> 00:33:22,711 - O que foi? - Posso entrar no seu jardim? 426 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 - Pode. - Aguarde o reforço. 427 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 Todas as unidades. 428 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Zero Delta Yankee. Socorro urgente de combate a incêndio. 429 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 Zero Delta Yankee, repita. 430 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 Zero Delta Yankee, repita. 431 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Zero Delta Yankee, repita. 432 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 A casa está pegando fogo! 433 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 Socorro urgente de combate a incêndio. 434 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 Tem alguém aí? 435 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Dawn? 436 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Alguém? 437 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 - Tem alguém aqui? - Socorro! Estamos aqui! 438 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 Se afasta da porta! 439 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 Saiam! Desçam as escadas! 440 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 Vão! 441 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 June. 442 00:35:53,195 --> 00:35:54,029 June. 443 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 Fala? 444 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Eu não te passei nada. 445 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 Jura pra mim. 446 00:36:02,412 --> 00:36:03,830 É o laudo médico? 447 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 Jura. 448 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Eu juro. 449 00:36:06,542 --> 00:36:08,210 Exclui depois de ler. 450 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Tá. 451 00:36:14,925 --> 00:36:19,221 LAUDO MÉDICO ESTE É UM RELATÓRIO CONFIDENCIAL 452 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 Pronta? 453 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Estou. 454 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 Ele sabe que vou participar da reunião? 455 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 Sabe. Na verdade, ele sugeriu. 456 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 Obrigado por dedicarem seu tempo... 457 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - É o mínimo. - Temos novidades. 458 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 O Clive Silcox confessou. 459 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 Fantástico. 460 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 Ele não resistiu, né? 461 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 Assassinato da Maria de Souza. Resistência à prisão. 462 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Escolheu a policial errada pra enfrentar. 463 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 Com certeza. 464 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 Perguntamos o motivo, quer saber? 465 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 Ela derramou tinta no tapete. 466 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 - Não. - Tinta no tapete. 467 00:37:18,113 --> 00:37:20,115 A gente acha que já ouviu de tudo... 468 00:37:20,115 --> 00:37:23,118 A Promotoria autorizou, o indiciamos há três horas. 469 00:37:23,118 --> 00:37:24,453 Então tudo pronto. 470 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 Peço permissão para interrogar Silcox. 471 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - Sobre? - O assassinato de Adelaide Burrowes. 472 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 É um caso antigo. É de dois... Dois mil e... 473 00:37:35,506 --> 00:37:36,340 É de 2011. 474 00:37:36,340 --> 00:37:40,010 É, 2011. Onze. É um assassinato antigo. 475 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 O namorado, Errol Mathis, pegou... 476 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - Pegou 24 anos. - Quero falar com ele. 477 00:37:46,558 --> 00:37:49,186 Vamos esclarecer as coisas aqui? 478 00:37:49,186 --> 00:37:50,437 Entrar num consenso. 479 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 Detetive Le... Posso te chamar de June? 480 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - Claro. - Certo, June. 481 00:37:55,817 --> 00:38:00,781 Que novas informações vai trazer provando que o Clive Silcox esteve no apartamento 482 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 com Adelaide Burrowes? 483 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 Ele era da região na época. 484 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 Rua Lake, 24B. 485 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 Isso mesmo. 486 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - A 500 metros das Towers. - Um bairro enorme. 487 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 Silcox tem histórico de violência contra mulheres. 488 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 Uma vez em 2009, e depois... 489 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 Em maio de 2011. O que mais? 490 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 Eles estudaram juntos. Silcox e Errol Mathis. 491 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 St. Joseph. Com mais 2.000 crianças. 492 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 Estavam em anos diferentes. 493 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 Silcox tinha uma irmã, Leanne, íntima do primo do Errol. 494 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 Todos temos primos. Alguns mais do que os outros. 495 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 Já interrogou ele? 496 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - June... - Pra tirar ele da sua investigação? 497 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 Me diz, June, conhece o termo "viés inconsciente"? 498 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 Eu fiz a integração, ganhei minha insígnia. 499 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 Foi bem instrutiva. 500 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 Agora, o viés inconsciente... 501 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Eu sei o que é viés inconsciente. 502 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 Então, pros lentos do fundão. Não se ofende, Roy. 503 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 Um policial pode trazer uma visão distorcida pra um caso. 504 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 Devido a seus próprios, ouso dizer, preconceitos. 505 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 Preconceitos. Preconceitos? 506 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 Certo, vamos achar um consenso. Crença? 507 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 Convicção? Que tal? 508 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 Bom, a June aqui tem a convicção de que o Errol Mathis, 509 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 um homem, pra constar, de ascendência da África Ocidental, certo? 510 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 Foi preso injustamente por razões que não são transparentes. 511 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 Houve uma ligação de emergência. 512 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 Se esforce mais. Duas ligações. Duas mulheres. 513 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 Duas ligações. Uma mulher. 514 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 Não podemos... Não podemos descartar isso. 515 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 Sabe quantas mulheres foram vítimas de violência doméstica 516 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 nesta cidade só no ano passado? Claro que sabe. 517 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - Quase 250 mil. - É, nossa, quase 250 mil. 518 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 As duas falavam português. 519 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Português, tanta gente fala. 520 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 São 80, 90 mil mulheres. 521 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 Por isso devíamos pedir a análise... 522 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 Pelo amor de Deus. 523 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 ...pra confirmar se não é a mesma mulher nas ligações. 524 00:40:08,283 --> 00:40:09,201 Tá bom. 525 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 E ela? A Maria? 526 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 Quem? A vítima. Sem falar nos custos de laboratório. 527 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 Um gasto excessivo de dinheiro. 528 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 Temos um homem preso que confessou o assassinato dela. 529 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 Poupando a mãe, o irmão e dois filhos órfãos dela da agonia de um julgamento. 530 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 O corpo dela já está indo pra São Paulo. Esta é uma boa notícia. 531 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 E você quer arriscar estragar isso por causa de um hobby seu. 532 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 A Maria tinha duas facadas antigas. 533 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 No ombro. E no abdômen. 534 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 A denunciante da Hayes Lane também relatou ter recebido facadas do parceiro. 535 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 Ela disse: "Ele esfaqueou ela", se referindo à Adelaide, 536 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 "muitas vezes com a mesma faca que ele me cortou". 537 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 Espera, tirou isso de onde? 538 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - Ela disse na ligação. - Não falei disso. 539 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 Falei dos ferimentos da Sra. de Souza. 540 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 June, viu o laudo médico? 541 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 O que importa aqui... 542 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 Não. Lamento continuar, 543 00:41:17,269 --> 00:41:20,439 mas esse laudo foi enviado pra Viv e pra equipe, não? 544 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 É? Então... Viv, você compartilhou com a detetive? 545 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 - Não, senhor. - Não. 546 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 Sou obrigado a perguntar como isso veio parar na sua mesa? 547 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 Não veio. 548 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 Alguém compartilhou? 549 00:41:32,492 --> 00:41:33,744 Não. 550 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 Você é uma hacker aliada da Coreia do Norte? 551 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 Então não leu o laudo médico? 552 00:41:43,754 --> 00:41:44,796 Não, senhor. 553 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 E de onde tirou as informações? 554 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 Eu vi. 555 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 Você viu? 556 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 Fui a primeira a responder. 557 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 Quando achei a Maria, naturalmente, chequei os sinais vitais. 558 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 Eu vi. 559 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 Vi os ferimentos dela. 560 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 Duas lesões desbotadas. Numa fração de segundo. 561 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 Duas denunciantes. As facadas batem. 562 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 Isso diminui as chances? 563 00:42:31,593 --> 00:42:32,594 Vai. 564 00:42:33,136 --> 00:42:34,930 Entra limpo. Ajusta o tempo. 565 00:42:34,930 --> 00:42:36,807 Tem que... Viu? 566 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 Isso. 567 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 Vai de novo. Foi perfeito. 568 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 É! Foi ótimo. 569 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 - Tenta de novo. - Tá. 570 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 Vai. Isso, muito bom. 571 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 O que é isso? Treino extra? 572 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Vai. Vamos lá. Espera. Ali. 573 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 Espera. Tá, espera. 574 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 Gol! 575 00:42:59,496 --> 00:43:03,876 - Você aprende tudo comigo. Comigo. - Mãe, encostou na mão. 576 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Está pagando mico. 577 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 Vamos de novo. 578 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 Alô? 579 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 Conseguiu o que queria. 580 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 Dada, abre aspas, "a natureza excepcional das circunstâncias". 581 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 Prisioneiro saindo. 582 00:43:22,811 --> 00:43:24,771 Pode interrogar o suspeito. 583 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Obrigada. 584 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 Mas o plano de interrogatório será examinado com antecedência. 585 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 Tá bom. 586 00:43:33,780 --> 00:43:35,991 Fazer referência à Adelaide Burrowes 587 00:43:35,991 --> 00:43:37,826 está proibido. Entendido? 588 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Claro. 589 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 Fora isso, está liberada. 590 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Obrigada, senhor. 591 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 Clive Silcox, confessou o assassinato de Maria de Souza. 592 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 Mas vim aqui pedir a cooperação em outro assunto. 593 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 Em março de 2011, você residia na rua Lake, 24B. Está correto? 594 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 Sim. 595 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 Reconhece esse homem? 596 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Você conhece ele? 597 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 Errol. 598 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 Errol Mathis. Estudaram juntos na St. Joseph? 599 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 Sim. 600 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 Conhecia a família dele? 601 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Conhecia. 602 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 Sabia que Errol Mathis 603 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 - cumpre uma longa pena de prisão? - Obrigado. 604 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 Vinte e quatro anos, né? 605 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 Correto. Você sabe onde? 606 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - Whitecross? - Na prisão de Whitecross, correto. 607 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - E daí? - Detetive Lenker. 608 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 Você sabe por quê? 609 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 Sei. 610 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - Desculpa... - Todo mundo sabe. 611 00:45:10,002 --> 00:45:15,799 - Se quer incriminar meu cliente... - Não. Eu só quero que ele diga. 612 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 Qual é o nome dela? 613 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - Certo. - Diga. O nome dela. 614 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 Eu vou encerrar este interrogatório. 615 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 Agora são 14h36. 616 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 Mas que merda ela quer? 617 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - Ele conhecia. Os dois. - June. 618 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - Dan, você quer... - Não. Pode ir. 619 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 À luz do seu pedido, o detetive Hegarty achou prudente ir além 620 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 e pediu a análise forense das ligações de emergência. 621 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 É conclusivo. 622 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 O foneticista e o engenheiro concluíram o mesmo. 623 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 Tônicas diferentes. Diferentes sons de vogais. 624 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 Mulheres diferentes. 625 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - O quê? - Não houve dúvida. 626 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 A denunciante da Hayes não era a Maria de Souza. 627 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 Não tem absolutamente nada que ligue Clive Silcox a este antigo assassinato. 628 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 Certo? 629 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 De acordo? 630 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 Vamos enterrar isso pra sempre. 631 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 Está bem? 632 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Qual é o seu problema? Olha só a Chloe. 633 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 Não tem nada de errado. 634 00:46:51,687 --> 00:46:52,896 Ela faz o dela. 635 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 E o Dep. de Padrões Profissionais? Retornou pra eles? 636 00:46:58,944 --> 00:46:59,945 Resolva isso. 637 00:47:00,529 --> 00:47:01,989 Vão te processar por má conduta. 638 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 June. 639 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 Ele estava certo. E eu, errada. 640 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Porra. Eu odeio isso, merda. 641 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Olha... 642 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 Está rolando um boato. 643 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 Um dia depois que o Silcox assassinou a Maria de Souza... 644 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 Hegarty fez entregarem o relatório forense da noite pro dia. 645 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 O quê? 646 00:48:22,819 --> 00:48:25,781 - Ele sabia que eram diferentes e... - Segurou o relatório. 647 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 Espera. 648 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 Toda aquela reunião. 649 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 Concordando com o interrogatório. 650 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 Por quê? Por que ele faria isso? 651 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 Nunca desperdice uma crise. 652 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 Ele me enganou. 653 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 Era uma armadilha, e eu caí. 654 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 Achou que ia me derrubar com tanta força que eu não ia mais me levantar. 655 00:49:16,665 --> 00:49:17,499 Não. 656 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 Não. 657 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 Não eu. 658 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 Ele tinha uma namorada muito tempo atrás. Igual a mim. 659 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 Ele disse: "Aquela vadia idiota. Nunca escutava." 660 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 Nunca fazia, sabe, o que ele queria. 661 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 Ele esfaqueou ela muitas vezes com a mesma faca que me cortou. 662 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 Tem um homem na prisão cumprindo 24 anos por matar ela. 663 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 E ele fica dizendo que esse cara em Whitecross... 664 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 Ele fala que é um fracassado e que... 665 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 Quando foi isso? 666 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 Na terça passada. 667 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 Escuta, são ligações confidenciais. 668 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 Se você contar isso pra alguém, acabam comigo. 669 00:50:30,906 --> 00:50:31,740 Toma. 670 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 Achei que fosse muçulmana. 671 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 Sou Sikh, tonta. Singh? Sonya Singh? 672 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 Bebemos isso que nem refri. 673 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 Tá. Você estava errada. 674 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 Você perdeu a batalha, buá, buá. 675 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Mas quer saber? 676 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 Ela está viva. 677 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 Só ela pode ajudar o Errol e ela está viva. 678 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 É. 679 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 Nós vamos achar ela. 680 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 Legendas: Valmir Martins