1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 Unidade V7, fala a DS Lenker. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 Estou nos Apartamentos Hatherway, no nono andar. 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 Dirijo-me ao apartamento 942. O suspeito está em fuga. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - DS Lenker, recebido. - Entre. 5 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 Vamos a caminho. Chegamos daqui a três minutos. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,490 Avance com precaução. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 Polícia! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - A entrar no apartamento. - Certo. Dois minutos. 9 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 Chamem a polícia. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 Não, pare! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Polícia! 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Pare! 13 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 REGISTO CRIMINAL 14 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}PROCESSO CRIMINAL 15 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Não. 16 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 É ele. 17 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 Clive Silcox. 18 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 Tenho a certeza absoluta de que é ele. 19 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 Ele está na base de dados. Por que crimes? 20 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Diversas queixas por agressão, violência doméstica, 21 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 pertence a uma organização terrorista. 22 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 E está num grupo de extrema-direita. 23 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Sim, nada que levasse a uma condenação. 24 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 A quando remontam? As queixas por agressão? 25 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 Agosto de 2009. 26 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 A polícia respondeu a um distúrbio na Rua Michaels. 27 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 Rua Michaels. Ele é da zona. 28 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 Porquê? De onde vem o interesse? 29 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 A vítima, Maria De Souza. 30 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Acho que ela era a rapariga da Rua Hayes. Na terça-feira à noite. 31 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 A da chamada anónima? 32 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 Sim. 33 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 Tinha um namorado violento que dizia ter matado a Adelaide Burrowes. 34 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Eu pedi reforços. Lembra-se? 35 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - June... - E, agora... 36 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 Ele pode ter vizinhos, amigos do trabalho, antigos colegas. 37 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - Se ele tiver um historial de coerção... - Ouve... 38 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 Não, eu tinha-o ali. 39 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 Fizeste o teu melhor. 40 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 O mais importante é que estás bem. 41 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 É isso que interessa. 42 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Digo-te uma coisa. Se houver algo quanto ao outro homicídio, 43 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 o da Adelaide Burrowes... 44 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 ... nós vamos investigar. 45 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Tens a minha palavra. 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Faremos o que for preciso. 47 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 TELEMÓVEL 48 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 Quanto maior forem... 49 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Kim, em que posso ajudar? 50 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ... maior é a queda. 51 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Bri, soube que houve um homicídio na tua zona. 52 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 Desculpe? Olá. Desculpe? 53 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 Estou à procura da June Lenker. 54 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - Ela chegou há algum tempo. - Merda. 55 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Está ali. 56 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Certo. Adeus. 57 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - Olá. - Olá. 58 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - Estás bem? - Sim. 59 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 - De certeza? - Sim. 60 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 Vem cá. 61 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 Que fizeram à tua roupa? 62 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 Levaram-na. Têm de analisar provas, fibras e ADN. 63 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 - É normal. - Certo. 64 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 Normal? Normal. Isto não tem nada de normal. 65 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Leo, está tudo bem. São só arranhões e hematomas. 66 00:07:28,824 --> 00:07:30,200 Desculpa, não sei o que me deu. 67 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 Não faz mal. Espera um pouco, sim? 68 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Desculpe? 69 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 Está tudo bem. 70 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 Há algum médico de serviço? 71 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Porque a minha mulher é polícia e foi agredida. 72 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 Leo! 73 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 Leo, já me estiveram a examinar. 74 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 Estou só à espera de que o médico me dê alta. 75 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Certo. Ela precisa de um médico. 76 00:07:48,594 --> 00:07:49,511 - Sim? - Sim. 77 00:07:49,511 --> 00:07:51,930 - Pode ser agora, por favor? - Sim, um momento. 78 00:07:51,930 --> 00:07:52,848 Obrigado. 79 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 Está tudo bem. 80 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Está tudo bem. 81 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Querido, que estás a fazer? 82 00:08:03,817 --> 00:08:04,735 Nada. 83 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 É o que eu penso? 84 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - Estás a publicar alguma coisa? - Não. 85 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 Meu Deus! Estás mesmo. Mostra. 86 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 Vá lá, mãe. 87 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 Jacob! Então? 88 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 Estás a fetichizar os ferimentos da tua mãe. 89 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 Espero que o teu pai não te siga. 90 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 Nem pensar, eu bloqueei-o. 91 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 Porém, tenho 13 gostos e o número está a aumentar. Isso é bom? 92 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Parece que tens 80 anos. 93 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Acabaram de me chamar durona. 94 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 Aceito isso, "durona". 95 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 Desculpa. 96 00:08:37,808 --> 00:08:40,062 Só assim é que tens orgulho em mim? 97 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 CODEÍNA 98 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 NÃO CONSEGUIA DORMIR FUI TRABALHAR 99 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 O AMOR NÃO DEVERIA DOER 100 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 PROCUREM AJUDA 101 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 É ele. 102 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 Chama-se Clive Silcox. 103 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 É ele, chama-se Clive Silcox. 104 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 Alguém que o possa ter conhecido. 105 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 Ex-namorada, irmã, familiares. 106 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Qualquer coisa ajuda. 107 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 FIM À VIOLÊNCIA DOMÉSTICA 108 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 E este é o meu contacto pessoal. 109 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 Este é o meu número novo. 110 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 Obrigada, querida. És a melhor. 111 00:10:37,930 --> 00:10:39,515 Com leite e um cubo de açúcar? 112 00:10:39,515 --> 00:10:40,933 Dois, ando a descuidar-me. 113 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 Não, deixa. Não acredito que continuas nas noites. 114 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 Habituamo-nos. 115 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 Não vim por minha causa. É por trabalho. 116 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 É um tiro no escuro, 117 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 mas estou a tentar localizar este homem, chama-se Clive Silcox. 118 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 Vou perguntar. 119 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 4 NOVAS MENSAGENS - CHAMBERS 1 CHAMADA NÃO ATENDIDA - LEO 120 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 June, houve desenvolvimentos 121 00:11:58,760 --> 00:12:02,181 em Hatherway, nas Towers. Lamento. Ligue quando puder. 122 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Desculpem. Com licença. 123 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 Inspetor-chefe? Sabe que eu fui a primeira no local? 124 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 Vou pará-la já. 125 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Ao que parece, este homem, o Silcox, 126 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 já é suspeito numa investigação em curso. 127 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 A sério? 128 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 Sim. Uma jovem foi agredida a ir para casa do trabalho, em outubro. 129 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 O Comité concluiu que seria melhor incluir o homicídio na equipa existente. 130 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 Já o encontraram? 131 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 Se tem perguntas, fale com a minha colega, a inspetora Gearing. 132 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Ela é que está no comando. Eu vim só dar boa imagem. 133 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 Espere. Então, ela... 134 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Ela acha que ele ainda está aqui? 135 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 Isso está com mau aspeto. 136 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 Antes de morrer, a vítima, a Maria, 137 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 identificou-se à técnica como a rapariga da Rua Hayes. 138 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 - A rapariga da Rua Hayes? - A chamada anónima 139 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 de que lhe falei na quarta-feira. - Sim. 140 00:13:21,927 --> 00:13:24,137 Se conseguirem capturar o suspeito, 141 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 peço a sua autorização para o interrogar sobre as alegações. 142 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - Alegações? - O homicídio da Adelaide Burrowes. 143 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 Duas chamadas, a mesma mulher. É a sua hipótese? 144 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - Sim. - Que conveniente. 145 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Não, a Maria De Souza disse à técnica: "Já tinha falado consigo." 146 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 Sim, já tinham falado. Não disse onde nem quando. 147 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 Não podemos excluir a possibilidade. 148 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 Há semelhanças físicas entre as mulheres. 149 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 Têm uma aparência semelhante. São ambas hispânicas. 150 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 A voz parece a mesma. 151 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 Soube que a viu falecer. 152 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Sim. 153 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 Não pretendo ser condescendente, 154 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 mas ouvi uma reprodução da chamada e o que lhe disse, sabe? 155 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 Os conselhos que lhe deu nos últimos momentos da vida dela. 156 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 Foi fenomenal. 157 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 Conseguiu ajudá-la. 158 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 Apoiou-a. 159 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 Ela é a rapariga. 160 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 - Certo. - É a rapariga da Rua Hayes. 161 00:14:27,284 --> 00:14:29,870 - E há probabilidades... - Vê o que quer ver. 162 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 Todos o fazemos. 163 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 Eu só quero interrogar o homem. 164 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 Já somos dois, detetive sargento. Infelizmente, não sabemos dele. 165 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Passaram dez horas! 166 00:14:37,878 --> 00:14:39,379 Estão a perder tempo. 167 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 Vou presumir que isso se deveu à pancada que levou. 168 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 Eu estou ótima. 169 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 Não. Foi vítima de uma agressão. 170 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - Porque acham que ele está aqui? - Isto é sério. 171 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Estão a perder tempo e recursos. 172 00:14:50,807 --> 00:14:53,227 - Deviam andar à procura dele. - Vá para casa e durma. 173 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Estamos do mesmo lado. 174 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}COCO 175 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 Ouça. Ele tinha uma namorada, há muito tempo. 176 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 Como eu. 177 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 Ele disse: "Aquela cabra. Nunca ouvia." 178 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 Nunca o fazia feliz. 179 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - Pode dizer-me o seu nome? - Maria. 180 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Maria. Certo, Maria. 181 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 Eu liguei-lhe. Já tinha falado consigo. 182 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Sim. Eu lembro-me. 183 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 CHAMADA DE EMERGÊNCIA DA RUA HAYES 184 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 Ele esfaqueou-a muitas vezes com a mesma faca que usou em mim. 185 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 Há um homem na prisão a cumprir 24 anos por tê-la matado. 186 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 E ele está sempre a dizer que um tipo na Whitecross... 187 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 Ele diz que ele é um falhado e... 188 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 Cabra estúpida! 189 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - Diga-me que percebe! - Percebo. 190 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - Ela... - "Aquela cabra. Nunca ouvia." 191 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 Nunca o fazia feliz. 192 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Analisámos as suas pesquisas de matrículas na base de dados nacional. 193 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Como vê, nenhum tem número de processo. Não há crimes atribuíveis. 194 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 Portanto, precisamos que volte a estas pesquisas 195 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 e que encontre e introduza o número de processo correspondente. 196 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Como deve saber, é uma violação... 197 00:17:05,733 --> 00:17:07,152 Vamos analisar o teu registo, 198 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 encontrar os números de processo e resolver isto, sim? 199 00:17:10,196 --> 00:17:14,785 Quero solicitar uma análise de voz forense para examinar as chamadas de emergência, 200 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 a da Rua Hayes e a de ontem, 201 00:17:16,244 --> 00:17:19,039 para confirmar se se trata ou não da mesma mulher. 202 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 O caso não é nosso, June. Isso ficou bem claro. 203 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 A rapariga da Rua Hayes foi assinalada pelo centro de comando e controlo. 204 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 Pediu-me para acompanhar o caso. 205 00:17:27,714 --> 00:17:31,927 Se a rapariga era a Maria De Souza, fechamos o processo. É tudo o que peço. 206 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Certo, ouve. 207 00:17:34,471 --> 00:17:35,681 Vejo que estás transtornada. 208 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 Sim? 209 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 Sinceramente, dá uma ajudinha ao Jim. 210 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Quer ajuda nos assaltos de Oakmoor, certo? 211 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - Por isso, talvez possas fazer isso, sim? - Sim. 212 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}REGISTO 213 00:18:07,087 --> 00:18:09,256 Recurso de Errol Mathis, condenado por matar namorada 214 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 Doris Mathis pede recurso 215 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 IGREJA DA RESSURREIÇÃO 216 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Estão prontos? 217 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 Outra vez, vamos lá! 218 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 Vamos lá! 219 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Para o lado. Vá! 220 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 - Vai correr tudo bem. - Não quero que fiquem a olhar. 221 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 Vá lá! És a noiva, querida. É o teu grande dia. 222 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 Tens de te exibir. 223 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 É a Doris Mathis? 224 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 Sim. Estamos quase despachadas, pode entrar. 225 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Não sei. Não sei mesmo. 226 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Vê-te ao espelho. 227 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 Sim, vês? 228 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 - Até para a semana. - Sim. Até para a semana. 229 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Adeus. 230 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 - Em que posso ajudar? - Ela vai ficar lindíssima. 231 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Obrigada. 232 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 Sou a DS June Lenker. Lamento incomodá-la. 233 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 Certo. 234 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Latisha, dás-nos um minuto, querida? 235 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 Claro. 236 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 Estamos a tentar localizar este homem. 237 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 Chama-se Clive Silcox. 238 00:20:23,390 --> 00:20:24,725 É procurado pela polícia. 239 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 Estamos a tentar perceber onde pode estar escondido. É da zona. 240 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 Estamos a falar com pessoas que se podem ter cruzado com ele 241 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 ou que o possam conhecer. 242 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - Acha que pode... - Diga-me. 243 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 Que faz uma senhora tão simpática na polícia? 244 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 E o seu filho? 245 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 Talvez eles se conhecessem, antigamente. 246 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 Falou com o meu Errol? 247 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 Não, porquê? Acha... 248 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 Acha que eles se conheciam? 249 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 Ele pode ter ido à casa do Errol? Talvez conhecesse a Adelaide? 250 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 A Adelaide? Porque está a falar da Adelaide? 251 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Ouça, querida. 252 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 Não sou nova nisto. O meu radar de disparates é bastante bom. 253 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Estou só a tentar obter ajuda. 254 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 Tem um cartão, Mna. DS... Como é? 255 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 Lenker. June Lenker. 256 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 Ouça-me bem, DS Lenker. 257 00:21:22,282 --> 00:21:24,368 Se acha que pode vir aqui 258 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 tentar culpar o meu Errol de mais problemas... 259 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - Não, não foi isso que quis fazer. - Saia, por favor. 260 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Quem a enviou? 261 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 Foi ele que a enviou? 262 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - Quem? - O Hegarty. 263 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 E os rapazes dele. 264 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 O grupo dele só sabe mentir. 265 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 E eles... 266 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 Eles levaram o meu filho, sabe? 267 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 E quando eu me tentei defender e disse educadamente: 268 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 "Lamento, mas acho que cometeram um erro"... 269 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Um erro, nada mais. 270 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Diga-lhe por mim... 271 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 ... que eu continuo aqui. 272 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 Certo. O Clive Silcox. 273 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 Em março de 2011, vivia na Rua Lake, n.o 24B. 274 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 A Rua Lake é aqui perto. 275 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Trabalhava na Rudin's. Fazia entregas. 276 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 Na loja iídiche? Bolas! Que nostalgia. 277 00:22:29,183 --> 00:22:31,643 - Tinha algum álibi? - Não encontrei nada. 278 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 É pena. E nunca o interrogámos, na altura? 279 00:22:35,105 --> 00:22:36,481 Claro que não. 280 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 Que foi? Temos de ir atrás de todos os inúteis de Londres? 281 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Já tínhamos o nosso homem. 282 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 Ouve, tudo o que envolva o Silcox e a Adelaide, o Errol Mathis ou a casa, 283 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 tudo o que ela puder usar para me tramar ou à investigação, 284 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 eu preciso de saber. 285 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 Entendido? 286 00:22:58,295 --> 00:22:59,713 Eu não a assediei. 287 00:22:59,713 --> 00:23:01,548 Foi isso que ela sentiu. 288 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 Ou me diz agora que tem o meu cliente que ver com o Clive Silcox 289 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 ou juro que a minha próxima chamada será para fazer uma reclamação à polícia. 290 00:23:08,138 --> 00:23:11,350 Há a possibilidade de o Silcox ter informação 291 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 relevante para o homicídio da Adelaide. 292 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Tudo o que ligar o Silcox à Adelaide ou ao Errol, seja o que for... 293 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 "Informação relevante"? 294 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 Que quer dizer? Ele é uma testemunha? 295 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 Ou um suspeito? 296 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 Não posso dizer. É confidencial. 297 00:23:28,325 --> 00:23:29,493 Por amor de Deus! 298 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - Chloe? - Sim? 299 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 Tens amigos em Hackney Downs, certo? 300 00:23:43,757 --> 00:23:45,008 Sim? 301 00:23:45,551 --> 00:23:46,552 Preciso de um favor. 302 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Ouve, se é sobre o teu caso de homicídio, 303 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 eu não me vou envolver. - Vá lá, Chloe. 304 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Sabes que não posso fazer nada, certo? É confidencial. 305 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 Por favor. Não pediria se não fosse importante. 306 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 Quão grande é o favor? 307 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - Aqui tem. - Obrigada. 308 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 É o café mais forte de Dalston. Agradeça depois de provar. 309 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 Então, falei com a Doris e o Errol andou na escola com ele. 310 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 - Com quem? - Com o Clive Silcox. 311 00:25:35,953 --> 00:25:37,704 Na Academia St. Joseph's. 312 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 O Clive estava dois anos à frente. Não eram propriamente amigos. 313 00:25:43,418 --> 00:25:45,671 Mas a Doris conhece a família. Mais ou menos. 314 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 Mais ou menos? Que significa isso? 315 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 O Errol tinha um primo, o Jameel, que gostava da irmã do Silcox. 316 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 Mas a Doris fez finca-pé, portanto... 317 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 Então, o Errol conhecia-o? 318 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 O Errol conhecia-o. 319 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Obrigada. 320 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 De nada. 321 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 Eu pareço-te agressiva? 322 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 Agressiva? Como assim? 323 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Impaciente. 324 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 Teimosa. Bruta. Doida. Estás à vontade para me interromper. 325 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 O Roy disse que eu estava transtornada. 326 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Mas isso é um código, não é? Estava a chamar-me doida. 327 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - June. - Que foi? 328 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 Passaste por uma situação traumática. Ele tem o direito de perguntar. 329 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 Estou a pensar demasiado? 330 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 És sensual a estacionar. 331 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 Isso é um elogio estranho. 332 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 - Assim? - Não. 333 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 - Assim? - Merda. 334 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 - Queres tratar do assunto? - Não. 335 00:27:17,054 --> 00:27:18,805 Posso ir buscar um gelado. 336 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 Está tudo bem? 337 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 Na verdade, estou em sarilhos. 338 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Vá lá! 339 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Aqui! 340 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 Não percebo. Pesquisaste na base de dados, e então? 341 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 As pesquisas têm de ser de trabalho. Temos de atribuir um número de processo. 342 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 E? 343 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 E não foi para mim. Foi para a minha mãe. 344 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 Certo. Quantas vezes? 345 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 Não sei. Oito? 346 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 Oito? June. Porque não me disseste? 347 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 Já sabia o que ias dizer. 348 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 E ela não vai ser internada outra vez. 349 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 Não lhe vou fazer mais isso. 350 00:28:10,566 --> 00:28:13,360 Então, a solução é fazer pesquisas ilegais? 351 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 Nada disto teria acontecido se não fosse aquele cabrão. 352 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - O Hegarty. - Disseste que foi aleatório. 353 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 Ele puxa os cordelinhos. Tem contactos. Conhece toda a gente. 354 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 Certo, acaba já isso. Fala com o teu chefe. 355 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 - Com o Roy? - Sim, conta-lhe tudo. 356 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 Isso é a pior coisa que eu poderia fazer. 357 00:28:29,626 --> 00:28:30,878 - Porquê? - Ele adora regras. 358 00:28:30,878 --> 00:28:33,088 Vai achar que tem de o reportar. 359 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 Então, vai mais acima e fala com a comissária-adjunta. 360 00:28:36,008 --> 00:28:38,677 Aquela de que me falaste, que te encorajou a ir para o DIC. 361 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 Ligo-lhe simplesmente? 362 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 "Lembra-se de mim? 363 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 Sou aquela mulher que tratou bem no recrutamento em Hounslow." 364 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - Porque não? - Porque eu não sou tu, percebes? 365 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 Não posso viver a vida a achar-me no direito. 366 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 Ser assertivo não é crime. 367 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 Assertivo? 368 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 Não sei bem o que isso significa. 369 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 Certo. Então, tem que ver com privilégio. 370 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 Não sei, Leo. 371 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 Acho que o que sei é que não gritaria com uma pobre enfermeira das urgências 372 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 que estava por ali só porque me apetecia libertar tensão. 373 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - Isso é ser assertivo? Não sei. - O quê? 374 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Talvez. Provavelmente. Não sei. 375 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - Árbitro! - Outra vez. Afastem-se. Foi falta. 376 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 Que se passa? 377 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - Ele fez falta. - Fez? 378 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 Sim. Rasteirou-o. 379 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 Jake, ouve o que ele diz. 380 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 Estás avisado, sim? Se repetires, és expulso. 381 00:29:37,194 --> 00:29:38,362 Certo. Continuem. 382 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Vá lá, Jakey! Anima-te. 383 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 Ouve. 384 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 Peço desculpa, sim? 385 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 Se tratei mal alguma enfermeira, mas eu estava um caco. 386 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 Estava transtornado porque tinha recebido uma chamada. 387 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 E por um momento... Estás a ouvir? 388 00:29:59,967 --> 00:30:01,093 Pensei que tinhas morrido. 389 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 Vamos lá! 390 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 Sabes? 391 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 Às vezes, não sei se estamos no mesmo planeta, porra. 392 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - Estou? - Olá, June. 393 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 É a Becca, aqui do abrigo da Rua Moore. 394 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - Sim. Olá. - Perguntaste pelo Clive Silcox? 395 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - J? - Encontrámos... 396 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 É trabalho. 397 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 Está bem, nós vamos de autocarro. 398 00:30:34,501 --> 00:30:36,295 Falámos com uma pessoa. 399 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Tudo bem. 400 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 Olá. É a Dawn? A Dawn Taylor? 401 00:30:57,983 --> 00:30:59,651 - Exato. - Lamento incomodar. 402 00:30:59,651 --> 00:31:02,112 Sou a DS June Lenker. 403 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Estou à procura de um homem seu conhecido, o Clive Silcox? 404 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 Acho que se conheceram em 2018. 405 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 Faz ideia de onde ele possa estar? 406 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 Ou algum amigo? Sítios onde ele poderia... 407 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 - Não. - Não? Está bem. 408 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Venha comigo. 409 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 Certo. Obrigada pelo seu tempo. 410 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 Porquê? 411 00:31:26,303 --> 00:31:27,513 A minha mãe. 412 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Zero Ianque Delta, fala a DS June Lenker. 413 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 Estou na Rua Verlaine, n.o 70. 414 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 Penso ter visto o Clive Silcox. 415 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Recebido. Escuto. 416 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 Veículos de apoio a caminho. 417 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 Quanto tempo demoram? 418 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Zero Delta Bravo, seis minutos. 419 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 Estão a seis minutos daí. Fique onde está. 420 00:32:09,805 --> 00:32:11,557 Aguarde pela equipa de apoio. Escuto. 421 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 Entendido. 422 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 Amo-te. 423 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 Zero Delta Ianque, há distúrbios dentro de casa. Escuto. 424 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 Aguarde. A equipa de apoio vai a caminho. 425 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Que se lixe. 426 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 Polícia! Abram a porta. 427 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Polícia! 428 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 Zero Delta Ianque, estão a ocorrer agressões na casa. 429 00:33:20,667 --> 00:33:22,711 - Que foi? - Posso aceder ao jardim? 430 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 - Sim. - Aguarde pela unidade de apoio. 431 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 Todas as unidades. 432 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Zero Delta Ianque, pede-se apoio de bombeiros urgente. 433 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 Zero Delta Ianque, repita. 434 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 Zero Delta Ianque, repita. 435 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Zero Delta Ianque, repita. 436 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 A casa está a arder! 437 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 Pede-se apoio de bombeiros urgente. 438 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 Olá? 439 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Dawn? 440 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Olá? 441 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 - Está aqui alguém? - Socorro! Estamos aqui! 442 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 Afastem-se da porta! 443 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 Saiam! Vão lá para baixo! 444 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 Vão! 445 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 June. 446 00:35:53,195 --> 00:35:54,029 June. 447 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 Sim? 448 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Isto não veio de mim. 449 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 Jura. 450 00:36:02,412 --> 00:36:03,830 Tens o relatório de patologia? 451 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 Jura. 452 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Juro. 453 00:36:06,542 --> 00:36:08,210 Apaga-o assim que o leres. 454 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Sim. 455 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 RELATÓRIO DE PATOLOGIA 456 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 ESTE RELATÓRIO É CONFIDENCIAL 457 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 Pronta? 458 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Sim. 459 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 Ele sabe que eu vou estar na reunião? 460 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 Sim. Na verdade, até foi ele que sugeriu. 461 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 Obrigado a ambos por terem vindo. 462 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - É o mínimo que podíamos fazer. - Então, as novidades. 463 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 O Clive Silcox confessou o homicídio. 464 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 Maravilhoso. 465 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 Disse logo tudo. 466 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 Confessou o homicídio da Maria De Souza e que fugiu à detenção. 467 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Escolheu a agente errada. 468 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 De facto. 469 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 Perguntámos o motivo e sabem o que disse? 470 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 Ela entornou tinta no tapete. 471 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 - Não. - Tinta no tapete. 472 00:37:18,113 --> 00:37:20,115 E achamos nós que já ouvimos tudo. 473 00:37:20,115 --> 00:37:23,118 O Ministério Público deu-nos aprovação e acusámo-lo há três horas. 474 00:37:23,118 --> 00:37:24,453 Podemos avançar. 475 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 Gostaria de interrogar o Silcox. 476 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - Sobre? - O homicídio da Adelaide Burrowes. 477 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 É um caso antigo. É de dois mil e... 478 00:37:35,506 --> 00:37:36,340 De 2011. 479 00:37:36,340 --> 00:37:40,010 De 2011, exato. É um homicídio antigo. 480 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 O namorado, Errol Mathis, está a servir... 481 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - Vinte e quatro anos. - Só quero falar com ele. 482 00:37:46,558 --> 00:37:50,437 Certo. Acho que devíamos desanuviar o ar e discutir isto. 483 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 Pode ser, detetive Le... Posso chamar-lhe June? 484 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - Claro. - Certo, June. 485 00:37:55,817 --> 00:38:00,781 Que novas informações tem que põem o Clive Silcox naquela casa 486 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 com a Adelaide Burrowes? 487 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 Ele vivia naquela zona, na altura. 488 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 Na Rua Lake, n.o 24B. 489 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 Exatamente. 490 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - A 500 metros das Towers. - O bairro é grande. 491 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 O Silcox tem historial de alegações de violência contra mulheres. 492 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 Uma vez em 2009 e, depois... 493 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 Em maio de 2011. Sim, que mais? 494 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 Andaram juntos na escola. O Silcox e o Errol Mathis. 495 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 Na St. Joseph's, com mais de dois mil alunos. 496 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 Com dois anos de diferença. 497 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 O Silcox tinha uma irmã, a Leanne, que era próxima do primo do Errol. 498 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 Do primo? Sim, todos temos primos. Uns mais do que outros. 499 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 Chegaram a interrogá-lo? 500 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - June... - Para o eliminar da investigação? 501 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 Diga-me, June. Conhece o termo "viés inconsciente"? 502 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 Planeámos o que fazer. Cumprimos a missão. 503 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 Foi tudo muito instrutivo. 504 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 A questão sobre o viés inconsciente... 505 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Sei o que é o viés inconsciente. 506 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 É para os mais lentos. Sem ofensa, Roy. 507 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 Por vezes, num caso, um agente pode ter uma visão distorcida. 508 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 Graças aos seus, se o posso dizer, preconceitos preexistentes. 509 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 Preconceitos. Preconceitos? 510 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 Tudo bem. Vamos chegar a um meio-termo. Fé? 511 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 Convicção? Que tal? 512 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 Aqui a June tem a convicção de que o Errol Mathis, 513 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 um homem, para que conste, com ascendência africana, 514 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 foi injustamente tratado por motivos pouco claros. 515 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 Mas houve uma chamada de emergência. 516 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 Repita isso com paixão. Duas chamadas, duas mulheres. 517 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 Duas chamadas, uma mulher. 518 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 Não podemos descartar essa possibilidade. 519 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 Sabe quantas mulheres sofreram violência doméstica, 520 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 nesta cidade, só no último ano? Claro que sabe. 521 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - Quase um quarto de milhão. - Sim. Exatamente. 522 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 Ambas falavam português. 523 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Há aqui muitos portugueses. 524 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 Só aqui na zona vivem uns 80 ou 90 mil. 525 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 Daí devermos solicitar uma análise forense... 526 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 Por amor de Deus! 527 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 ... para confirmar se se trata ou não da mesma mulher nas duas chamadas. 528 00:40:08,283 --> 00:40:09,201 Certo. 529 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 Então, e ela? A Maria? 530 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 Quem? A vítima. Para não falar dos custos de laboratório. 531 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 Já ultrapassámos muito o orçamento. 532 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 Temos um homem detido disposto a considerar-se culpado do homicídio dela. 533 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 Isso pouparia a mãe dela, o irmão e dois filhos à agonia do julgamento. 534 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 O corpo já vai a caminho de São Paulo. Isto são boas notícias. 535 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Mas a June quer arriscar tudo e continuar a bater na mesma tecla. 536 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 A Maria tinha dois ferimentos de facada antigos. 537 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 No ombro e no abdómen. 538 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 A rapariga da Rua Hayes também referiu ter sido esfaqueada pelo parceiro. 539 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 E, disse ela, "ele esfaqueou-a", referindo-se à Adelaide, 540 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 "muitas vezes com a mesma faca que usou em mim". 541 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 Desculpe, de onde vem isso? 542 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - Foi o que disse na chamada. - Não falo da chamada. 543 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 Falo dos ferimentos da Mna. De Souza. 544 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 Diga-me, June. Viu o relatório de patologia? 545 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 Acho que o que importa aqui... 546 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 Não, lamento insistir nisto, 547 00:41:17,269 --> 00:41:20,439 mas o relatório foi enviado confidencialmente à Viv e à equipa dela. 548 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 Sim? A menos que... Viv, partilhaste-o com a DS Lenker? 549 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 - Não. - "Não." 550 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 Portanto, tenho de perguntar. Como chegou até si? 551 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 Não chegou. 552 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 Alguém o partilhou consigo? 553 00:41:32,492 --> 00:41:33,744 Não. 554 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 Então, é pirata informática e conspira com a Coreia do Norte? 555 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 Está a dizer-me que não leu o relatório patológico? 556 00:41:43,754 --> 00:41:44,796 Não. 557 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 Então, onde obteve a informação? 558 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 Eu vi-os. 559 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 Viu-os? 560 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 Fui a primeira no local. 561 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 Quando encontrei a Maria, naturalmente, verifiquei os sinais vitais dela. 562 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 E vi-os. 563 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 Vi os ferimentos dela. 564 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 Dois ferimentos antigos. Numa fração de segundo. 565 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 Duas chamadas, ferimentos compatíveis. 566 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 Isso reduz as probabilidades? 567 00:42:31,593 --> 00:42:32,594 Força. 568 00:42:33,136 --> 00:42:34,930 Sem falta. Tudo depende do momento certo. 569 00:42:34,930 --> 00:42:36,807 Tens de... Vês? 570 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 Certo. 571 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 Repete. Está perfeito. 572 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 Sim! Espetacular. 573 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 - Repete. - Sim. 574 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 Vá lá. Muito bem! 575 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 Que é isto? Treino extra? 576 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Certo. Esperem. 577 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 Esperem. 578 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 Que golo! 579 00:42:59,496 --> 00:43:00,914 Aprendes tudo comigo. 580 00:43:00,914 --> 00:43:03,876 - Tudo comigo. - Mãe! Isso é mão. 581 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Estás a envergonhar-te. 582 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 Vamos repetir. 583 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 Estou? 584 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 Conseguiste. 585 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 Dada, e cito: "A natureza excecional das circunstâncias." 586 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 Prisioneiro a sair. 587 00:43:22,811 --> 00:43:24,771 Podes interrogar o suspeito. 588 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Obrigada. 589 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 Mas o plano do interrogatório vai ser examinado antes, sim? 590 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 Está bem. 591 00:43:33,780 --> 00:43:37,826 Referências ao homicídio da Adelaide Burrowes estão proibidas. Sim? 592 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Tudo bem. 593 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 Tirando isso, ele é todo teu. 594 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Obrigada. 595 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 Clive Silcox, confessou o homicídio da Maria De Souza. 596 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 Mas vim aqui hoje pedir a sua cooperação noutro assunto. 597 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 Em março de 2011, vivia na Rua Lake, n.o 24B. Está correto? 598 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 Sim. 599 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 Reconhece este homem? 600 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Conhece-o? 601 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 É o Errol. 602 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 Errol Mathis. Andaram juntos na St. Joseph's? 603 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 Sim. 604 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 Conhecia a família dele? 605 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Certo. 606 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 Sabe que o Errol Mathis 607 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 está a servir uma pena longa? - Obrigado. 608 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 Vinte e quatro anos, certo? 609 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 Correto. Sabe onde? 610 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - Na Whitecross? - Na Prisão de Whitecross. Sim, correto. 611 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - E então? - DS Lenker. 612 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 Sabe porquê? 613 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 Sim. 614 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - Desculpe... - É conhecimento geral. 615 00:45:10,002 --> 00:45:11,837 Se quer enganar o meu cliente... 616 00:45:11,837 --> 00:45:15,799 Não. Só quero que ele o diga. 617 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 Como se chama ela? 618 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - Certo. - Diga o nome dela. 619 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 Vou terminar este interrogatório. 620 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 São 14h36. 621 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 De que merda está ela a falar? 622 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - Ele conhecia-os, aos dois. - June. 623 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - Dan, queres... - Não, estás à vontade. 624 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 Como pediste, o inspetor-chefe Hegarty achou prudente ir mais longe 625 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 e pedir uma análise forense completa das duas chamadas de emergência. 626 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 É definitivo. 627 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 O foneticista e o engenheiro chegaram à mesma conclusão. 628 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 Diferentes intensidades. Diferentes sons de vogais. 629 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 Diferentes mulheres. 630 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - O quê? - Não houve qualquer dúvida. 631 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 A rapariga da Rua Hayes não era a Maria De Souza. 632 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 Não há absolutamente nada que ligue o Clive Silcox a este antigo homicídio. 633 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 Sim? 634 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 Estamos de acordo? 635 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 Vamos acabar com isto. 636 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 Sim? 637 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Que se passa contigo? Olha para a Chloe. 638 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 Ela não causa problemas. 639 00:46:51,687 --> 00:46:52,896 Faz o que lhe pedem. 640 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 E o Departamento de Normas Profissionais? Contactaste-os? Não? 641 00:46:58,944 --> 00:46:59,945 Trata disso. 642 00:47:00,529 --> 00:47:01,989 Ainda te acusam de má conduta. 643 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 June. 644 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 Ele estava certo, eu estava errada. 645 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Merda! Odeio isso, porra. 646 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Ouve. 647 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 Há um rumor. 648 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 No dia a seguir ao Silcox ter assassinado a Maria De Souza... 649 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 ... o Hegarty pediu o relatório forense das duas chamadas com urgência. 650 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 O quê? 651 00:48:22,819 --> 00:48:24,655 Sabia que as mulheres eram diferentes e... 652 00:48:24,655 --> 00:48:25,781 Escondeu o relatório. 653 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 Espera. 654 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 Aquela reunião. 655 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 Aceitar o interrogatório. 656 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 Porquê? Porque faria ele isso? 657 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 Nunca desperdiçar uma boa crise. 658 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 Ele enganou-me. 659 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 Era uma armadilha e eu caí nela. 660 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 Ele acha que, se me atirar ao chão, eu não me voltarei a levantar. 661 00:49:16,665 --> 00:49:17,499 Não. 662 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 Não. 663 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 Eu, não. 664 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 Ele tinha uma namorada, há muito tempo. 665 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 Ele disse: "Aquela cabra. Nunca ouvia." 666 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 Nunca o fazia feliz. 667 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 Ele esfaqueou-a muitas vezes com a mesma faca que usou em mim. 668 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 Há um homem na prisão a cumprir 24 anos por tê-la matado. 669 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 E ele está sempre a dizer que um tipo na Whitecross... 670 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 Ele diz que ele é um falhado e... 671 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 Quando foi isto? 672 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 Na terça-feira. 673 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 Ouça, estas chamadas são confidenciais. 674 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 Se falar disto a alguém, eles vão destruir-me. 675 00:50:30,906 --> 00:50:31,740 Tome. 676 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 Pensava que era muçulmana. 677 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 Sou sique, sabe? Singh? Sonya Singh? 678 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 Bebemos isto como se fosse sumo. 679 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 Muito bem. Estava errada. 680 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 Perdeu a batalha. Coitadinha! 681 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Sabe que mais? 682 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 Ela está viva. 683 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 Ela é a única pessoa que pode ajudar o Errol e está viva. 684 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 Sim. 685 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 E nós vamos encontrá-la. 686 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 Legendas: Lara Kahrel