1
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
Unidade V7, fala a DS Lenker.
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,522
Estou nos Apartamentos Hatherway,
no nono andar.
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
Dirijo-me ao apartamento 942.
O suspeito está em fuga.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,485
- DS Lenker, recebido.
- Entre.
5
00:00:26,485 --> 00:00:28,654
Vamos a caminho.
Chegamos daqui a três minutos.
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,490
Avance com precaução.
7
00:00:36,245 --> 00:00:37,079
Polícia!
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,921
- A entrar no apartamento.
- Certo. Dois minutos.
9
00:01:46,773 --> 00:01:47,858
Chamem a polícia.
10
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
Não, pare!
11
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
Polícia!
12
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Pare!
13
00:03:11,191 --> 00:03:14,236
REGISTO CRIMINAL
14
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
{\an8}PROCESSO CRIMINAL
15
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Não.
16
00:04:17,966 --> 00:04:19,134
É ele.
17
00:04:24,014 --> 00:04:25,140
Clive Silcox.
18
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
Tenho a certeza absoluta de que é ele.
19
00:04:31,313 --> 00:04:33,440
Ele está na base de dados. Por que crimes?
20
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
Diversas queixas por agressão,
violência doméstica,
21
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
pertence a uma organização terrorista.
22
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
E está num grupo de extrema-direita.
23
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Sim, nada que levasse a uma condenação.
24
00:04:46,578 --> 00:04:49,206
A quando remontam?
As queixas por agressão?
25
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
Agosto de 2009.
26
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
A polícia respondeu a um distúrbio
na Rua Michaels.
27
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
Rua Michaels. Ele é da zona.
28
00:04:57,381 --> 00:05:00,133
Porquê? De onde vem o interesse?
29
00:05:01,134 --> 00:05:04,513
A vítima, Maria De Souza.
30
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Acho que ela era a rapariga da Rua Hayes.
Na terça-feira à noite.
31
00:05:12,354 --> 00:05:13,647
A da chamada anónima?
32
00:05:13,647 --> 00:05:14,731
Sim.
33
00:05:16,108 --> 00:05:19,736
Tinha um namorado violento
que dizia ter matado a Adelaide Burrowes.
34
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
Eu pedi reforços. Lembra-se?
35
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
- June...
- E, agora...
36
00:05:28,245 --> 00:05:33,917
Ele pode ter vizinhos,
amigos do trabalho, antigos colegas.
37
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
- Se ele tiver um historial de coerção...
- Ouve...
38
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
Não, eu tinha-o ali.
39
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
Fizeste o teu melhor.
40
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
O mais importante é que estás bem.
41
00:05:51,185 --> 00:05:52,561
É isso que interessa.
42
00:05:53,312 --> 00:05:56,190
Digo-te uma coisa.
Se houver algo quanto ao outro homicídio,
43
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
o da Adelaide Burrowes...
44
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
... nós vamos investigar.
45
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
Tens a minha palavra.
46
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Faremos o que for preciso.
47
00:06:12,956 --> 00:06:15,459
TELEMÓVEL
48
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
Quanto maior forem...
49
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
Kim, em que posso ajudar?
50
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
... maior é a queda.
51
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
Bri, soube que houve
um homicídio na tua zona.
52
00:06:37,648 --> 00:06:40,192
Desculpe? Olá. Desculpe?
53
00:06:40,192 --> 00:06:41,944
Estou à procura da June Lenker.
54
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
- Ela chegou há algum tempo.
- Merda.
55
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Está ali.
56
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Certo. Adeus.
57
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
- Olá.
- Olá.
58
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
- Estás bem?
- Sim.
59
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
- De certeza?
- Sim.
60
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
Vem cá.
61
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
Que fizeram à tua roupa?
62
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
Levaram-na.
Têm de analisar provas, fibras e ADN.
63
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
- É normal.
- Certo.
64
00:07:18,981 --> 00:07:21,775
Normal? Normal.
Isto não tem nada de normal.
65
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Leo, está tudo bem.
São só arranhões e hematomas.
66
00:07:28,824 --> 00:07:30,200
Desculpa, não sei o que me deu.
67
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
Não faz mal. Espera um pouco, sim?
68
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
Desculpe?
69
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Está tudo bem.
70
00:07:36,665 --> 00:07:38,292
Há algum médico de serviço?
71
00:07:38,292 --> 00:07:41,920
Porque a minha mulher
é polícia e foi agredida.
72
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Leo!
73
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
Leo, já me estiveram a examinar.
74
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
Estou só à espera
de que o médico me dê alta.
75
00:07:47,050 --> 00:07:48,594
Certo. Ela precisa de um médico.
76
00:07:48,594 --> 00:07:49,511
- Sim?
- Sim.
77
00:07:49,511 --> 00:07:51,930
- Pode ser agora, por favor?
- Sim, um momento.
78
00:07:51,930 --> 00:07:52,848
Obrigado.
79
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
Está tudo bem.
80
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Está tudo bem.
81
00:08:01,940 --> 00:08:03,233
Querido, que estás a fazer?
82
00:08:03,817 --> 00:08:04,735
Nada.
83
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
É o que eu penso?
84
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
- Estás a publicar alguma coisa?
- Não.
85
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
Meu Deus! Estás mesmo. Mostra.
86
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
Vá lá, mãe.
87
00:08:15,704 --> 00:08:17,623
Jacob! Então?
88
00:08:17,623 --> 00:08:19,875
Estás a fetichizar
os ferimentos da tua mãe.
89
00:08:19,875 --> 00:08:21,543
Espero que o teu pai não te siga.
90
00:08:22,461 --> 00:08:23,837
Nem pensar, eu bloqueei-o.
91
00:08:24,421 --> 00:08:28,425
Porém, tenho 13 gostos
e o número está a aumentar. Isso é bom?
92
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Parece que tens 80 anos.
93
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Acabaram de me chamar durona.
94
00:08:33,222 --> 00:08:34,932
Aceito isso, "durona".
95
00:08:36,140 --> 00:08:37,142
Desculpa.
96
00:08:37,808 --> 00:08:40,062
Só assim é que tens orgulho em mim?
97
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
CODEÍNA
98
00:09:41,498 --> 00:09:44,376
NÃO CONSEGUIA DORMIR
FUI TRABALHAR
99
00:10:04,646 --> 00:10:05,898
O AMOR NÃO DEVERIA DOER
100
00:10:06,481 --> 00:10:07,816
PROCUREM AJUDA
101
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
É ele.
102
00:10:13,071 --> 00:10:14,406
Chama-se Clive Silcox.
103
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
É ele, chama-se Clive Silcox.
104
00:10:18,327 --> 00:10:20,704
Alguém que o possa ter conhecido.
105
00:10:21,205 --> 00:10:23,332
Ex-namorada, irmã, familiares.
106
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
Qualquer coisa ajuda.
107
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
FIM À VIOLÊNCIA DOMÉSTICA
108
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
E este é o meu contacto pessoal.
109
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
Este é o meu número novo.
110
00:10:35,969 --> 00:10:37,930
Obrigada, querida. És a melhor.
111
00:10:37,930 --> 00:10:39,515
Com leite e um cubo de açúcar?
112
00:10:39,515 --> 00:10:40,933
Dois, ando a descuidar-me.
113
00:10:40,933 --> 00:10:43,936
Não, deixa.
Não acredito que continuas nas noites.
114
00:10:44,520 --> 00:10:45,604
Habituamo-nos.
115
00:10:47,940 --> 00:10:50,692
Não vim por minha causa. É por trabalho.
116
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
É um tiro no escuro,
117
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
mas estou a tentar localizar este homem,
chama-se Clive Silcox.
118
00:11:00,953 --> 00:11:01,995
Vou perguntar.
119
00:11:51,128 --> 00:11:54,047
4 NOVAS MENSAGENS - CHAMBERS
1 CHAMADA NÃO ATENDIDA - LEO
120
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
June, houve desenvolvimentos
121
00:11:58,760 --> 00:12:02,181
em Hatherway, nas Towers.
Lamento. Ligue quando puder.
122
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Desculpem. Com licença.
123
00:12:35,255 --> 00:12:38,675
Inspetor-chefe?
Sabe que eu fui a primeira no local?
124
00:12:39,510 --> 00:12:41,053
Vou pará-la já.
125
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Ao que parece, este homem, o Silcox,
126
00:12:43,263 --> 00:12:45,516
já é suspeito numa investigação em curso.
127
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
A sério?
128
00:12:46,600 --> 00:12:49,728
Sim. Uma jovem foi agredida
a ir para casa do trabalho, em outubro.
129
00:12:49,728 --> 00:12:54,316
O Comité concluiu que seria melhor
incluir o homicídio na equipa existente.
130
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
Já o encontraram?
131
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
Se tem perguntas, fale com a minha colega,
a inspetora Gearing.
132
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
Ela é que está no comando.
Eu vim só dar boa imagem.
133
00:13:04,826 --> 00:13:05,911
Espere. Então, ela...
134
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Ela acha que ele ainda está aqui?
135
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
Isso está com mau aspeto.
136
00:13:10,541 --> 00:13:13,377
Antes de morrer, a vítima, a Maria,
137
00:13:13,377 --> 00:13:17,256
identificou-se à técnica
como a rapariga da Rua Hayes.
138
00:13:17,256 --> 00:13:19,550
- A rapariga da Rua Hayes?
- A chamada anónima
139
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
de que lhe falei na quarta-feira.
- Sim.
140
00:13:21,927 --> 00:13:24,137
Se conseguirem capturar o suspeito,
141
00:13:24,137 --> 00:13:26,890
peço a sua autorização
para o interrogar sobre as alegações.
142
00:13:26,890 --> 00:13:29,977
- Alegações?
- O homicídio da Adelaide Burrowes.
143
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
Duas chamadas, a mesma mulher.
É a sua hipótese?
144
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
- Sim.
- Que conveniente.
145
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
Não, a Maria De Souza disse à técnica:
"Já tinha falado consigo."
146
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
Sim, já tinham falado.
Não disse onde nem quando.
147
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
Não podemos excluir a possibilidade.
148
00:13:44,283 --> 00:13:46,869
Há semelhanças físicas entre as mulheres.
149
00:13:47,578 --> 00:13:50,998
Têm uma aparência semelhante.
São ambas hispânicas.
150
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
A voz parece a mesma.
151
00:13:53,876 --> 00:13:55,335
Soube que a viu falecer.
152
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Sim.
153
00:13:58,797 --> 00:14:00,716
Não pretendo ser condescendente,
154
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
mas ouvi uma reprodução da chamada
e o que lhe disse, sabe?
155
00:14:06,597 --> 00:14:09,975
Os conselhos que lhe deu
nos últimos momentos da vida dela.
156
00:14:10,976 --> 00:14:12,186
Foi fenomenal.
157
00:14:13,437 --> 00:14:14,563
Conseguiu ajudá-la.
158
00:14:15,147 --> 00:14:16,190
Apoiou-a.
159
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
Ela é a rapariga.
160
00:14:25,365 --> 00:14:27,284
- Certo.
- É a rapariga da Rua Hayes.
161
00:14:27,284 --> 00:14:29,870
- E há probabilidades...
- Vê o que quer ver.
162
00:14:29,870 --> 00:14:30,954
Todos o fazemos.
163
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
Eu só quero interrogar o homem.
164
00:14:32,581 --> 00:14:36,043
Já somos dois, detetive sargento.
Infelizmente, não sabemos dele.
165
00:14:36,043 --> 00:14:37,878
Passaram dez horas!
166
00:14:37,878 --> 00:14:39,379
Estão a perder tempo.
167
00:14:40,923 --> 00:14:43,342
Vou presumir que isso se deveu
à pancada que levou.
168
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
Eu estou ótima.
169
00:14:44,426 --> 00:14:46,845
Não. Foi vítima de uma agressão.
170
00:14:46,845 --> 00:14:49,264
- Porque acham que ele está aqui?
- Isto é sério.
171
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Estão a perder tempo e recursos.
172
00:14:50,807 --> 00:14:53,227
- Deviam andar à procura dele.
- Vá para casa e durma.
173
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
Estamos do mesmo lado.
174
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
{\an8}COCO
175
00:15:25,884 --> 00:15:31,056
Ouça. Ele tinha uma namorada,
há muito tempo.
176
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
Como eu.
177
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
Ele disse: "Aquela cabra. Nunca ouvia."
178
00:15:36,311 --> 00:15:38,522
Nunca o fazia feliz.
179
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
- Pode dizer-me o seu nome?
- Maria.
180
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Maria. Certo, Maria.
181
00:15:47,739 --> 00:15:51,368
Eu liguei-lhe. Já tinha falado consigo.
182
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Sim. Eu lembro-me.
183
00:15:54,663 --> 00:15:56,164
CHAMADA DE EMERGÊNCIA DA RUA HAYES
184
00:15:56,164 --> 00:16:00,752
Ele esfaqueou-a muitas vezes
com a mesma faca que usou em mim.
185
00:16:01,545 --> 00:16:07,134
Há um homem na prisão
a cumprir 24 anos por tê-la matado.
186
00:16:07,885 --> 00:16:12,973
E ele está sempre a dizer que um tipo
na Whitecross...
187
00:16:14,933 --> 00:16:17,311
Ele diz que ele é um falhado e...
188
00:16:18,937 --> 00:16:21,315
Cabra estúpida!
189
00:16:21,315 --> 00:16:23,650
- Diga-me que percebe!
- Percebo.
190
00:16:23,650 --> 00:16:27,446
- Ela...
- "Aquela cabra. Nunca ouvia."
191
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
Nunca o fazia feliz.
192
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Analisámos as suas pesquisas de matrículas
na base de dados nacional.
193
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Como vê, nenhum tem número de processo.
Não há crimes atribuíveis.
194
00:16:49,218 --> 00:16:53,138
Portanto, precisamos
que volte a estas pesquisas
195
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
e que encontre e introduza
o número de processo correspondente.
196
00:16:56,266 --> 00:16:59,186
Como deve saber, é uma violação...
197
00:17:05,733 --> 00:17:07,152
Vamos analisar o teu registo,
198
00:17:07,152 --> 00:17:10,196
encontrar os números de processo
e resolver isto, sim?
199
00:17:10,196 --> 00:17:14,785
Quero solicitar uma análise de voz forense
para examinar as chamadas de emergência,
200
00:17:14,785 --> 00:17:16,244
a da Rua Hayes e a de ontem,
201
00:17:16,244 --> 00:17:19,039
para confirmar se se trata ou não
da mesma mulher.
202
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
O caso não é nosso, June.
Isso ficou bem claro.
203
00:17:21,208 --> 00:17:24,837
A rapariga da Rua Hayes foi assinalada
pelo centro de comando e controlo.
204
00:17:24,837 --> 00:17:27,130
Pediu-me para acompanhar o caso.
205
00:17:27,714 --> 00:17:31,927
Se a rapariga era a Maria De Souza,
fechamos o processo. É tudo o que peço.
206
00:17:31,927 --> 00:17:33,053
Certo, ouve.
207
00:17:34,471 --> 00:17:35,681
Vejo que estás transtornada.
208
00:17:36,932 --> 00:17:37,933
Sim?
209
00:17:39,059 --> 00:17:42,604
Sinceramente, dá uma ajudinha ao Jim.
210
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Quer ajuda nos assaltos de Oakmoor, certo?
211
00:17:44,606 --> 00:17:48,694
- Por isso, talvez possas fazer isso, sim?
- Sim.
212
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
{\an8}REGISTO
213
00:18:07,087 --> 00:18:09,256
Recurso de Errol Mathis,
condenado por matar namorada
214
00:18:09,965 --> 00:18:11,133
Doris Mathis pede recurso
215
00:18:39,536 --> 00:18:40,746
IGREJA DA RESSURREIÇÃO
216
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
Estão prontos?
217
00:18:49,505 --> 00:18:52,466
Outra vez, vamos lá!
218
00:18:55,594 --> 00:18:56,845
Vamos lá!
219
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Para o lado. Vá!
220
00:19:14,905 --> 00:19:18,534
- Vai correr tudo bem.
- Não quero que fiquem a olhar.
221
00:19:18,534 --> 00:19:22,371
Vá lá! És a noiva, querida.
É o teu grande dia.
222
00:19:22,955 --> 00:19:24,039
Tens de te exibir.
223
00:19:26,041 --> 00:19:27,668
É a Doris Mathis?
224
00:19:27,668 --> 00:19:31,463
Sim. Estamos quase despachadas,
pode entrar.
225
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
Não sei. Não sei mesmo.
226
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Vê-te ao espelho.
227
00:19:38,095 --> 00:19:40,389
Sim, vês?
228
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
- Até para a semana.
- Sim. Até para a semana.
229
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
Adeus.
230
00:20:03,871 --> 00:20:06,373
- Em que posso ajudar?
- Ela vai ficar lindíssima.
231
00:20:06,373 --> 00:20:07,708
Obrigada.
232
00:20:07,708 --> 00:20:11,295
Sou a DS June Lenker. Lamento incomodá-la.
233
00:20:11,295 --> 00:20:12,379
Certo.
234
00:20:13,672 --> 00:20:16,091
Latisha, dás-nos um minuto, querida?
235
00:20:16,091 --> 00:20:17,176
Claro.
236
00:20:17,968 --> 00:20:20,929
Estamos a tentar localizar este homem.
237
00:20:21,889 --> 00:20:23,390
Chama-se Clive Silcox.
238
00:20:23,390 --> 00:20:24,725
É procurado pela polícia.
239
00:20:25,225 --> 00:20:28,687
Estamos a tentar perceber
onde pode estar escondido. É da zona.
240
00:20:29,354 --> 00:20:31,982
Estamos a falar com pessoas
que se podem ter cruzado com ele
241
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
ou que o possam conhecer.
242
00:20:33,859 --> 00:20:35,777
- Acha que pode...
- Diga-me.
243
00:20:36,528 --> 00:20:40,449
Que faz uma senhora tão simpática
na polícia?
244
00:20:43,744 --> 00:20:44,995
E o seu filho?
245
00:20:44,995 --> 00:20:47,623
Talvez eles se conhecessem, antigamente.
246
00:20:48,540 --> 00:20:49,958
Falou com o meu Errol?
247
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
Não, porquê? Acha...
248
00:20:52,669 --> 00:20:54,505
Acha que eles se conheciam?
249
00:20:54,505 --> 00:20:57,424
Ele pode ter ido à casa do Errol?
Talvez conhecesse a Adelaide?
250
00:20:57,424 --> 00:21:01,178
A Adelaide?
Porque está a falar da Adelaide?
251
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Ouça, querida.
252
00:21:05,265 --> 00:21:09,019
Não sou nova nisto.
O meu radar de disparates é bastante bom.
253
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Estou só a tentar obter ajuda.
254
00:21:12,397 --> 00:21:14,858
Tem um cartão, Mna. DS... Como é?
255
00:21:14,858 --> 00:21:16,777
Lenker. June Lenker.
256
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
Ouça-me bem, DS Lenker.
257
00:21:22,282 --> 00:21:24,368
Se acha que pode vir aqui
258
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
tentar culpar o meu Errol
de mais problemas...
259
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- Não, não foi isso que quis fazer.
- Saia, por favor.
260
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Quem a enviou?
261
00:21:41,301 --> 00:21:42,386
Foi ele que a enviou?
262
00:21:43,387 --> 00:21:44,721
- Quem?
- O Hegarty.
263
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
E os rapazes dele.
264
00:21:47,057 --> 00:21:51,144
O grupo dele só sabe mentir.
265
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
E eles...
266
00:21:54,523 --> 00:21:56,859
Eles levaram o meu filho, sabe?
267
00:21:57,401 --> 00:22:00,904
E quando eu me tentei defender
e disse educadamente:
268
00:22:01,530 --> 00:22:03,490
"Lamento, mas acho que cometeram um erro"...
269
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
Um erro, nada mais.
270
00:22:07,703 --> 00:22:10,664
Diga-lhe por mim...
271
00:22:12,165 --> 00:22:13,584
... que eu continuo aqui.
272
00:22:15,919 --> 00:22:18,922
Certo. O Clive Silcox.
273
00:22:18,922 --> 00:22:21,884
Em março de 2011,
vivia na Rua Lake, n.o 24B.
274
00:22:21,884 --> 00:22:23,468
A Rua Lake é aqui perto.
275
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Trabalhava na Rudin's. Fazia entregas.
276
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
Na loja iídiche? Bolas! Que nostalgia.
277
00:22:29,183 --> 00:22:31,643
- Tinha algum álibi?
- Não encontrei nada.
278
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
É pena. E nunca o interrogámos, na altura?
279
00:22:35,105 --> 00:22:36,481
Claro que não.
280
00:22:36,481 --> 00:22:39,902
Que foi? Temos de ir atrás
de todos os inúteis de Londres?
281
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Já tínhamos o nosso homem.
282
00:22:43,572 --> 00:22:48,869
Ouve, tudo o que envolva o Silcox
e a Adelaide, o Errol Mathis ou a casa,
283
00:22:49,870 --> 00:22:53,624
tudo o que ela puder usar
para me tramar ou à investigação,
284
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
eu preciso de saber.
285
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
Entendido?
286
00:22:58,295 --> 00:22:59,713
Eu não a assediei.
287
00:22:59,713 --> 00:23:01,548
Foi isso que ela sentiu.
288
00:23:01,548 --> 00:23:04,593
Ou me diz agora que tem o meu cliente
que ver com o Clive Silcox
289
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
ou juro que a minha próxima chamada
será para fazer uma reclamação à polícia.
290
00:23:08,138 --> 00:23:11,350
Há a possibilidade
de o Silcox ter informação
291
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
relevante para o homicídio da Adelaide.
292
00:23:13,310 --> 00:23:17,731
Tudo o que ligar o Silcox
à Adelaide ou ao Errol, seja o que for...
293
00:23:17,731 --> 00:23:19,316
"Informação relevante"?
294
00:23:19,942 --> 00:23:22,152
Que quer dizer? Ele é uma testemunha?
295
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
Ou um suspeito?
296
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
Não posso dizer. É confidencial.
297
00:23:28,325 --> 00:23:29,493
Por amor de Deus!
298
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
- Chloe?
- Sim?
299
00:23:40,546 --> 00:23:42,881
Tens amigos em Hackney Downs, certo?
300
00:23:43,757 --> 00:23:45,008
Sim?
301
00:23:45,551 --> 00:23:46,552
Preciso de um favor.
302
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Ouve, se é sobre o teu caso de homicídio,
303
00:23:50,180 --> 00:23:52,391
eu não me vou envolver.
- Vá lá, Chloe.
304
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Sabes que não posso fazer nada, certo?
É confidencial.
305
00:23:55,102 --> 00:23:59,064
Por favor.
Não pediria se não fosse importante.
306
00:24:03,110 --> 00:24:04,611
Quão grande é o favor?
307
00:25:22,189 --> 00:25:23,273
- Aqui tem.
- Obrigada.
308
00:25:23,273 --> 00:25:26,151
É o café mais forte de Dalston.
Agradeça depois de provar.
309
00:25:27,236 --> 00:25:32,699
Então, falei com a Doris
e o Errol andou na escola com ele.
310
00:25:34,034 --> 00:25:35,953
- Com quem?
- Com o Clive Silcox.
311
00:25:35,953 --> 00:25:37,704
Na Academia St. Joseph's.
312
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
O Clive estava dois anos à frente.
Não eram propriamente amigos.
313
00:25:43,418 --> 00:25:45,671
Mas a Doris conhece a família.
Mais ou menos.
314
00:25:45,671 --> 00:25:48,090
Mais ou menos? Que significa isso?
315
00:25:48,090 --> 00:25:51,510
O Errol tinha um primo, o Jameel,
que gostava da irmã do Silcox.
316
00:25:52,261 --> 00:25:54,137
Mas a Doris fez finca-pé, portanto...
317
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
Então, o Errol conhecia-o?
318
00:25:58,475 --> 00:25:59,476
O Errol conhecia-o.
319
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Obrigada.
320
00:26:04,898 --> 00:26:05,899
De nada.
321
00:26:14,199 --> 00:26:18,078
Eu pareço-te agressiva?
322
00:26:20,205 --> 00:26:22,374
Agressiva? Como assim?
323
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
Impaciente.
324
00:26:24,751 --> 00:26:29,464
Teimosa. Bruta. Doida.
Estás à vontade para me interromper.
325
00:26:30,924 --> 00:26:32,467
O Roy disse que eu estava transtornada.
326
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
Mas isso é um código, não é?
Estava a chamar-me doida.
327
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
- June.
- Que foi?
328
00:26:38,223 --> 00:26:42,269
Passaste por uma situação traumática.
Ele tem o direito de perguntar.
329
00:26:45,814 --> 00:26:47,024
Estou a pensar demasiado?
330
00:26:58,869 --> 00:27:00,370
És sensual a estacionar.
331
00:27:01,079 --> 00:27:03,248
Isso é um elogio estranho.
332
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
- Assim?
- Não.
333
00:27:11,924 --> 00:27:13,467
- Assim?
- Merda.
334
00:27:15,469 --> 00:27:17,054
- Queres tratar do assunto?
- Não.
335
00:27:17,054 --> 00:27:18,805
Posso ir buscar um gelado.
336
00:27:23,644 --> 00:27:24,645
Está tudo bem?
337
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
Na verdade, estou em sarilhos.
338
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
Vá lá!
339
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Aqui!
340
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
Não percebo.
Pesquisaste na base de dados, e então?
341
00:27:47,501 --> 00:27:51,421
As pesquisas têm de ser de trabalho.
Temos de atribuir um número de processo.
342
00:27:52,464 --> 00:27:53,465
E?
343
00:27:54,007 --> 00:27:56,677
E não foi para mim. Foi para a minha mãe.
344
00:27:56,677 --> 00:27:58,345
Certo. Quantas vezes?
345
00:27:59,263 --> 00:28:00,806
Não sei. Oito?
346
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
Oito? June. Porque não me disseste?
347
00:28:05,352 --> 00:28:06,979
Já sabia o que ias dizer.
348
00:28:06,979 --> 00:28:09,064
E ela não vai ser internada outra vez.
349
00:28:09,064 --> 00:28:10,566
Não lhe vou fazer mais isso.
350
00:28:10,566 --> 00:28:13,360
Então, a solução
é fazer pesquisas ilegais?
351
00:28:13,360 --> 00:28:17,239
Nada disto teria acontecido
se não fosse aquele cabrão.
352
00:28:17,239 --> 00:28:19,908
- O Hegarty.
- Disseste que foi aleatório.
353
00:28:19,908 --> 00:28:23,328
Ele puxa os cordelinhos.
Tem contactos. Conhece toda a gente.
354
00:28:23,328 --> 00:28:25,455
Certo, acaba já isso.
Fala com o teu chefe.
355
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
- Com o Roy?
- Sim, conta-lhe tudo.
356
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
Isso é a pior coisa que eu poderia fazer.
357
00:28:29,626 --> 00:28:30,878
- Porquê?
- Ele adora regras.
358
00:28:30,878 --> 00:28:33,088
Vai achar que tem de o reportar.
359
00:28:33,088 --> 00:28:36,008
Então, vai mais acima
e fala com a comissária-adjunta.
360
00:28:36,008 --> 00:28:38,677
Aquela de que me falaste,
que te encorajou a ir para o DIC.
361
00:28:38,677 --> 00:28:40,053
Ligo-lhe simplesmente?
362
00:28:40,053 --> 00:28:41,513
"Lembra-se de mim?
363
00:28:41,513 --> 00:28:45,184
Sou aquela mulher que tratou bem
no recrutamento em Hounslow."
364
00:28:45,184 --> 00:28:48,061
- Porque não?
- Porque eu não sou tu, percebes?
365
00:28:49,688 --> 00:28:52,191
Não posso viver a vida
a achar-me no direito.
366
00:28:52,191 --> 00:28:54,193
Ser assertivo não é crime.
367
00:28:54,193 --> 00:28:55,652
Assertivo?
368
00:28:56,612 --> 00:28:58,822
Não sei bem o que isso significa.
369
00:28:59,781 --> 00:29:02,159
Certo. Então, tem que ver com privilégio.
370
00:29:02,159 --> 00:29:03,702
Não sei, Leo.
371
00:29:03,702 --> 00:29:07,998
Acho que o que sei é que não gritaria
com uma pobre enfermeira das urgências
372
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
que estava por ali
só porque me apetecia libertar tensão.
373
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
- Isso é ser assertivo? Não sei.
- O quê?
374
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Talvez. Provavelmente. Não sei.
375
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
- Árbitro!
- Outra vez. Afastem-se. Foi falta.
376
00:29:20,886 --> 00:29:22,095
Que se passa?
377
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
- Ele fez falta.
- Fez?
378
00:29:24,389 --> 00:29:26,600
Sim. Rasteirou-o.
379
00:29:28,519 --> 00:29:29,895
Jake, ouve o que ele diz.
380
00:29:34,191 --> 00:29:37,194
Estás avisado, sim?
Se repetires, és expulso.
381
00:29:37,194 --> 00:29:38,362
Certo. Continuem.
382
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Vá lá, Jakey! Anima-te.
383
00:29:42,950 --> 00:29:44,576
Ouve.
384
00:29:45,536 --> 00:29:47,746
Peço desculpa, sim?
385
00:29:47,746 --> 00:29:50,999
Se tratei mal alguma enfermeira,
mas eu estava um caco.
386
00:29:50,999 --> 00:29:54,586
Estava transtornado
porque tinha recebido uma chamada.
387
00:29:54,586 --> 00:29:56,338
E por um momento... Estás a ouvir?
388
00:29:59,967 --> 00:30:01,093
Pensei que tinhas morrido.
389
00:30:08,225 --> 00:30:12,437
Vamos lá!
390
00:30:13,856 --> 00:30:15,023
Sabes?
391
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
Às vezes, não sei se estamos
no mesmo planeta, porra.
392
00:30:21,822 --> 00:30:23,240
- Estou?
- Olá, June.
393
00:30:23,240 --> 00:30:26,201
É a Becca, aqui do abrigo da Rua Moore.
394
00:30:26,201 --> 00:30:29,621
- Sim. Olá.
- Perguntaste pelo Clive Silcox?
395
00:30:29,621 --> 00:30:31,123
- J?
- Encontrámos...
396
00:30:31,123 --> 00:30:32,249
É trabalho.
397
00:30:32,249 --> 00:30:34,501
Está bem, nós vamos de autocarro.
398
00:30:34,501 --> 00:30:36,295
Falámos com uma pessoa.
399
00:30:36,295 --> 00:30:37,504
Tudo bem.
400
00:30:55,272 --> 00:30:57,983
Olá. É a Dawn? A Dawn Taylor?
401
00:30:57,983 --> 00:30:59,651
- Exato.
- Lamento incomodar.
402
00:30:59,651 --> 00:31:02,112
Sou a DS June Lenker.
403
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Estou à procura de um homem
seu conhecido, o Clive Silcox?
404
00:31:05,782 --> 00:31:07,993
Acho que se conheceram em 2018.
405
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
Faz ideia de onde ele possa estar?
406
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
Ou algum amigo? Sítios onde ele poderia...
407
00:31:15,876 --> 00:31:18,879
- Não.
- Não? Está bem.
408
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Venha comigo.
409
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
Certo. Obrigada pelo seu tempo.
410
00:31:25,302 --> 00:31:26,303
Porquê?
411
00:31:26,303 --> 00:31:27,513
A minha mãe.
412
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Zero Ianque Delta, fala a DS June Lenker.
413
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
Estou na Rua Verlaine, n.o 70.
414
00:31:56,583 --> 00:31:59,002
Penso ter visto o Clive Silcox.
415
00:31:59,002 --> 00:32:00,879
Recebido. Escuto.
416
00:32:00,879 --> 00:32:02,589
Veículos de apoio a caminho.
417
00:32:02,589 --> 00:32:03,966
Quanto tempo demoram?
418
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Zero Delta Bravo, seis minutos.
419
00:32:07,094 --> 00:32:09,805
Estão a seis minutos daí. Fique onde está.
420
00:32:09,805 --> 00:32:11,557
Aguarde pela equipa de apoio. Escuto.
421
00:32:12,391 --> 00:32:13,433
Entendido.
422
00:32:37,040 --> 00:32:39,251
Amo-te.
423
00:32:55,184 --> 00:32:59,104
Zero Delta Ianque,
há distúrbios dentro de casa. Escuto.
424
00:32:59,688 --> 00:33:01,940
Aguarde. A equipa de apoio vai a caminho.
425
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Que se lixe.
426
00:33:13,410 --> 00:33:15,078
Polícia! Abram a porta.
427
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Polícia!
428
00:33:17,915 --> 00:33:20,667
Zero Delta Ianque,
estão a ocorrer agressões na casa.
429
00:33:20,667 --> 00:33:22,711
- Que foi?
- Posso aceder ao jardim?
430
00:33:22,711 --> 00:33:24,671
- Sim.
- Aguarde pela unidade de apoio.
431
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
Todas as unidades.
432
00:33:34,515 --> 00:33:37,809
Zero Delta Ianque,
pede-se apoio de bombeiros urgente.
433
00:33:39,353 --> 00:33:41,230
Zero Delta Ianque, repita.
434
00:33:44,942 --> 00:33:46,985
Zero Delta Ianque, repita.
435
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Zero Delta Ianque, repita.
436
00:33:52,783 --> 00:33:54,493
A casa está a arder!
437
00:33:55,118 --> 00:33:57,371
Pede-se apoio de bombeiros urgente.
438
00:34:02,918 --> 00:34:04,044
Olá?
439
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Dawn?
440
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Olá?
441
00:34:19,726 --> 00:34:24,106
- Está aqui alguém?
- Socorro! Estamos aqui!
442
00:34:25,065 --> 00:34:26,440
Afastem-se da porta!
443
00:34:31,321 --> 00:34:33,447
Saiam! Vão lá para baixo!
444
00:34:33,949 --> 00:34:34,949
Vão!
445
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
June.
446
00:35:53,195 --> 00:35:54,029
June.
447
00:35:54,029 --> 00:35:55,113
Sim?
448
00:35:57,074 --> 00:35:58,367
Isto não veio de mim.
449
00:36:00,410 --> 00:36:01,453
Jura.
450
00:36:02,412 --> 00:36:03,830
Tens o relatório de patologia?
451
00:36:04,331 --> 00:36:05,457
Jura.
452
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Juro.
453
00:36:06,542 --> 00:36:08,210
Apaga-o assim que o leres.
454
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Sim.
455
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
RELATÓRIO DE PATOLOGIA
456
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
ESTE RELATÓRIO É CONFIDENCIAL
457
00:36:35,654 --> 00:36:36,488
Pronta?
458
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Sim.
459
00:36:41,326 --> 00:36:43,620
Ele sabe que eu vou estar na reunião?
460
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
Sim. Na verdade, até foi ele que sugeriu.
461
00:36:51,044 --> 00:36:54,089
Obrigado a ambos por terem vindo.
462
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
- É o mínimo que podíamos fazer.
- Então, as novidades.
463
00:36:57,843 --> 00:36:59,595
O Clive Silcox confessou o homicídio.
464
00:36:59,595 --> 00:37:01,013
Maravilhoso.
465
00:37:01,013 --> 00:37:02,806
Disse logo tudo.
466
00:37:03,432 --> 00:37:06,643
Confessou o homicídio da Maria De Souza
e que fugiu à detenção.
467
00:37:06,643 --> 00:37:09,146
Escolheu a agente errada.
468
00:37:09,146 --> 00:37:10,314
De facto.
469
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
Perguntámos o motivo e sabem o que disse?
470
00:37:14,818 --> 00:37:16,236
Ela entornou tinta no tapete.
471
00:37:16,236 --> 00:37:17,613
- Não.
- Tinta no tapete.
472
00:37:18,113 --> 00:37:20,115
E achamos nós que já ouvimos tudo.
473
00:37:20,115 --> 00:37:23,118
O Ministério Público deu-nos aprovação
e acusámo-lo há três horas.
474
00:37:23,118 --> 00:37:24,453
Podemos avançar.
475
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
Gostaria de interrogar o Silcox.
476
00:37:27,581 --> 00:37:29,666
- Sobre?
- O homicídio da Adelaide Burrowes.
477
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
É um caso antigo. É de dois mil e...
478
00:37:35,506 --> 00:37:36,340
De 2011.
479
00:37:36,340 --> 00:37:40,010
De 2011, exato. É um homicídio antigo.
480
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
O namorado, Errol Mathis, está a servir...
481
00:37:43,263 --> 00:37:45,557
- Vinte e quatro anos.
- Só quero falar com ele.
482
00:37:46,558 --> 00:37:50,437
Certo. Acho que devíamos
desanuviar o ar e discutir isto.
483
00:37:50,979 --> 00:37:52,898
Pode ser, detetive Le...
Posso chamar-lhe June?
484
00:37:53,941 --> 00:37:55,817
- Claro.
- Certo, June.
485
00:37:55,817 --> 00:38:00,781
Que novas informações tem
que põem o Clive Silcox naquela casa
486
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
com a Adelaide Burrowes?
487
00:38:01,865 --> 00:38:04,201
Ele vivia naquela zona, na altura.
488
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
Na Rua Lake, n.o 24B.
489
00:38:06,912 --> 00:38:07,913
Exatamente.
490
00:38:08,455 --> 00:38:11,500
- A 500 metros das Towers.
- O bairro é grande.
491
00:38:12,209 --> 00:38:15,212
O Silcox tem historial
de alegações de violência contra mulheres.
492
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
Uma vez em 2009 e, depois...
493
00:38:17,548 --> 00:38:19,258
Em maio de 2011. Sim, que mais?
494
00:38:19,258 --> 00:38:22,302
Andaram juntos na escola.
O Silcox e o Errol Mathis.
495
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
Na St. Joseph's,
com mais de dois mil alunos.
496
00:38:25,389 --> 00:38:26,723
Com dois anos de diferença.
497
00:38:26,723 --> 00:38:30,352
O Silcox tinha uma irmã, a Leanne,
que era próxima do primo do Errol.
498
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
Do primo? Sim, todos temos primos.
Uns mais do que outros.
499
00:38:33,397 --> 00:38:34,648
Chegaram a interrogá-lo?
500
00:38:36,066 --> 00:38:38,652
- June...
- Para o eliminar da investigação?
501
00:38:38,652 --> 00:38:43,782
Diga-me, June.
Conhece o termo "viés inconsciente"?
502
00:38:46,034 --> 00:38:48,871
Planeámos o que fazer. Cumprimos a missão.
503
00:38:49,788 --> 00:38:51,415
Foi tudo muito instrutivo.
504
00:38:52,416 --> 00:38:54,835
A questão sobre o viés inconsciente...
505
00:38:54,835 --> 00:38:56,837
Sei o que é o viés inconsciente.
506
00:38:56,837 --> 00:38:59,131
É para os mais lentos. Sem ofensa, Roy.
507
00:39:00,382 --> 00:39:03,969
Por vezes, num caso,
um agente pode ter uma visão distorcida.
508
00:39:04,678 --> 00:39:09,224
Graças aos seus, se o posso dizer,
preconceitos preexistentes.
509
00:39:09,224 --> 00:39:11,852
Preconceitos. Preconceitos?
510
00:39:12,477 --> 00:39:15,606
Tudo bem.
Vamos chegar a um meio-termo. Fé?
511
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
Convicção? Que tal?
512
00:39:20,694 --> 00:39:25,824
Aqui a June tem a convicção
de que o Errol Mathis,
513
00:39:25,824 --> 00:39:30,162
um homem, para que conste,
com ascendência africana,
514
00:39:31,413 --> 00:39:36,084
foi injustamente tratado
por motivos pouco claros.
515
00:39:36,084 --> 00:39:37,669
Mas houve uma chamada de emergência.
516
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
Repita isso com paixão.
Duas chamadas, duas mulheres.
517
00:39:41,673 --> 00:39:43,759
Duas chamadas, uma mulher.
518
00:39:44,676 --> 00:39:47,221
Não podemos descartar essa possibilidade.
519
00:39:47,221 --> 00:39:50,474
Sabe quantas mulheres
sofreram violência doméstica,
520
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
nesta cidade, só no último ano?
Claro que sabe.
521
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
- Quase um quarto de milhão.
- Sim. Exatamente.
522
00:39:55,896 --> 00:39:57,564
Ambas falavam português.
523
00:39:57,564 --> 00:39:59,274
Há aqui muitos portugueses.
524
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
Só aqui na zona vivem uns 80 ou 90 mil.
525
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
Daí devermos solicitar
uma análise forense...
526
00:40:03,737 --> 00:40:05,113
Por amor de Deus!
527
00:40:05,113 --> 00:40:08,283
... para confirmar se se trata ou não
da mesma mulher nas duas chamadas.
528
00:40:08,283 --> 00:40:09,201
Certo.
529
00:40:11,870 --> 00:40:13,997
Então, e ela? A Maria?
530
00:40:15,123 --> 00:40:18,377
Quem? A vítima.
Para não falar dos custos de laboratório.
531
00:40:18,377 --> 00:40:20,337
Já ultrapassámos muito o orçamento.
532
00:40:20,337 --> 00:40:24,091
Temos um homem detido disposto
a considerar-se culpado do homicídio dela.
533
00:40:26,009 --> 00:40:30,806
Isso pouparia a mãe dela, o irmão
e dois filhos à agonia do julgamento.
534
00:40:30,806 --> 00:40:34,601
O corpo já vai a caminho de São Paulo.
Isto são boas notícias.
535
00:40:35,727 --> 00:40:38,438
Mas a June quer arriscar tudo
e continuar a bater na mesma tecla.
536
00:40:38,438 --> 00:40:43,110
A Maria tinha
dois ferimentos de facada antigos.
537
00:40:43,986 --> 00:40:45,946
No ombro e no abdómen.
538
00:40:47,906 --> 00:40:51,743
A rapariga da Rua Hayes também referiu
ter sido esfaqueada pelo parceiro.
539
00:40:51,743 --> 00:40:54,997
E, disse ela, "ele esfaqueou-a",
referindo-se à Adelaide,
540
00:40:54,997 --> 00:40:57,624
"muitas vezes com a mesma faca
que usou em mim".
541
00:40:57,624 --> 00:40:59,418
Desculpe, de onde vem isso?
542
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
- Foi o que disse na chamada.
- Não falo da chamada.
543
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
Falo dos ferimentos da Mna. De Souza.
544
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
Diga-me, June.
Viu o relatório de patologia?
545
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
Acho que o que importa aqui...
546
00:41:15,726 --> 00:41:17,269
Não, lamento insistir nisto,
547
00:41:17,269 --> 00:41:20,439
mas o relatório foi enviado
confidencialmente à Viv e à equipa dela.
548
00:41:21,023 --> 00:41:24,109
Sim? A menos que...
Viv, partilhaste-o com a DS Lenker?
549
00:41:24,109 --> 00:41:25,277
- Não.
- "Não."
550
00:41:25,277 --> 00:41:28,697
Portanto, tenho de perguntar.
Como chegou até si?
551
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
Não chegou.
552
00:41:31,074 --> 00:41:32,492
Alguém o partilhou consigo?
553
00:41:32,492 --> 00:41:33,744
Não.
554
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
Então, é pirata informática
e conspira com a Coreia do Norte?
555
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
Está a dizer-me
que não leu o relatório patológico?
556
00:41:43,754 --> 00:41:44,796
Não.
557
00:41:45,380 --> 00:41:46,840
Então, onde obteve a informação?
558
00:41:48,383 --> 00:41:49,468
Eu vi-os.
559
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
Viu-os?
560
00:41:57,559 --> 00:41:58,894
Fui a primeira no local.
561
00:42:01,605 --> 00:42:05,400
Quando encontrei a Maria, naturalmente,
verifiquei os sinais vitais dela.
562
00:42:06,235 --> 00:42:07,277
E vi-os.
563
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
Vi os ferimentos dela.
564
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
Dois ferimentos antigos.
Numa fração de segundo.
565
00:42:19,081 --> 00:42:21,625
Duas chamadas, ferimentos compatíveis.
566
00:42:23,502 --> 00:42:24,962
Isso reduz as probabilidades?
567
00:42:31,593 --> 00:42:32,594
Força.
568
00:42:33,136 --> 00:42:34,930
Sem falta. Tudo depende do momento certo.
569
00:42:34,930 --> 00:42:36,807
Tens de... Vês?
570
00:42:36,807 --> 00:42:37,891
Certo.
571
00:42:38,517 --> 00:42:40,102
Repete. Está perfeito.
572
00:42:43,105 --> 00:42:44,898
Sim! Espetacular.
573
00:42:45,899 --> 00:42:47,192
- Repete.
- Sim.
574
00:42:47,192 --> 00:42:49,611
Vá lá. Muito bem!
575
00:42:49,611 --> 00:42:51,530
Que é isto? Treino extra?
576
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Certo. Esperem.
577
00:42:53,156 --> 00:42:55,075
Esperem.
578
00:42:56,785 --> 00:42:58,078
Que golo!
579
00:42:59,496 --> 00:43:00,914
Aprendes tudo comigo.
580
00:43:00,914 --> 00:43:03,876
- Tudo comigo.
- Mãe! Isso é mão.
581
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Estás a envergonhar-te.
582
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
Vamos repetir.
583
00:43:09,882 --> 00:43:11,008
Estou?
584
00:43:11,008 --> 00:43:12,509
Conseguiste.
585
00:43:15,721 --> 00:43:19,725
Dada, e cito: "A natureza excecional
das circunstâncias."
586
00:43:21,810 --> 00:43:22,811
Prisioneiro a sair.
587
00:43:22,811 --> 00:43:24,771
Podes interrogar o suspeito.
588
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Obrigada.
589
00:43:27,649 --> 00:43:30,986
Mas o plano do interrogatório
vai ser examinado antes, sim?
590
00:43:30,986 --> 00:43:32,237
Está bem.
591
00:43:33,780 --> 00:43:37,826
Referências ao homicídio
da Adelaide Burrowes estão proibidas. Sim?
592
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Tudo bem.
593
00:43:40,579 --> 00:43:42,372
Tirando isso, ele é todo teu.
594
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Obrigada.
595
00:44:05,562 --> 00:44:08,941
Clive Silcox,
confessou o homicídio da Maria De Souza.
596
00:44:10,067 --> 00:44:13,237
Mas vim aqui hoje
pedir a sua cooperação noutro assunto.
597
00:44:14,738 --> 00:44:19,493
Em março de 2011,
vivia na Rua Lake, n.o 24B. Está correto?
598
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Sim.
599
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
Reconhece este homem?
600
00:44:30,128 --> 00:44:31,255
Conhece-o?
601
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
É o Errol.
602
00:44:37,469 --> 00:44:42,182
Errol Mathis.
Andaram juntos na St. Joseph's?
603
00:44:43,141 --> 00:44:44,142
Sim.
604
00:44:44,977 --> 00:44:46,436
Conhecia a família dele?
605
00:44:46,436 --> 00:44:47,521
Certo.
606
00:44:48,647 --> 00:44:50,065
Sabe que o Errol Mathis
607
00:44:50,065 --> 00:44:52,651
está a servir uma pena longa?
- Obrigado.
608
00:44:53,569 --> 00:44:55,237
Vinte e quatro anos, certo?
609
00:44:55,237 --> 00:44:57,406
Correto. Sabe onde?
610
00:44:58,448 --> 00:45:01,618
- Na Whitecross?
- Na Prisão de Whitecross. Sim, correto.
611
00:45:01,618 --> 00:45:03,287
- E então?
- DS Lenker.
612
00:45:04,955 --> 00:45:06,039
Sabe porquê?
613
00:45:07,124 --> 00:45:08,125
Sim.
614
00:45:08,125 --> 00:45:10,002
- Desculpe...
- É conhecimento geral.
615
00:45:10,002 --> 00:45:11,837
Se quer enganar o meu cliente...
616
00:45:11,837 --> 00:45:15,799
Não. Só quero que ele o diga.
617
00:45:20,470 --> 00:45:21,722
Como se chama ela?
618
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
- Certo.
- Diga o nome dela.
619
00:45:23,724 --> 00:45:25,976
Vou terminar este interrogatório.
620
00:45:25,976 --> 00:45:28,228
São 14h36.
621
00:45:31,523 --> 00:45:33,275
De que merda está ela a falar?
622
00:45:38,030 --> 00:45:40,199
- Ele conhecia-os, aos dois.
- June.
623
00:45:42,034 --> 00:45:44,119
- Dan, queres...
- Não, estás à vontade.
624
00:45:47,706 --> 00:45:51,793
Como pediste, o inspetor-chefe Hegarty
achou prudente ir mais longe
625
00:45:52,586 --> 00:45:55,589
e pedir uma análise forense completa
das duas chamadas de emergência.
626
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
É definitivo.
627
00:46:01,220 --> 00:46:03,889
O foneticista e o engenheiro
chegaram à mesma conclusão.
628
00:46:03,889 --> 00:46:07,059
Diferentes intensidades.
Diferentes sons de vogais.
629
00:46:08,143 --> 00:46:09,144
Diferentes mulheres.
630
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
- O quê?
- Não houve qualquer dúvida.
631
00:46:12,147 --> 00:46:14,316
A rapariga da Rua Hayes
não era a Maria De Souza.
632
00:46:16,610 --> 00:46:22,074
Não há absolutamente nada que ligue
o Clive Silcox a este antigo homicídio.
633
00:46:22,074 --> 00:46:23,158
Sim?
634
00:46:24,618 --> 00:46:25,619
Estamos de acordo?
635
00:46:26,662 --> 00:46:28,664
Vamos acabar com isto.
636
00:46:34,086 --> 00:46:35,087
Sim?
637
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Que se passa contigo? Olha para a Chloe.
638
00:46:50,018 --> 00:46:51,687
Ela não causa problemas.
639
00:46:51,687 --> 00:46:52,896
Faz o que lhe pedem.
640
00:46:54,648 --> 00:46:57,734
E o Departamento de Normas Profissionais?
Contactaste-os? Não?
641
00:46:58,944 --> 00:46:59,945
Trata disso.
642
00:47:00,529 --> 00:47:01,989
Ainda te acusam de má conduta.
643
00:47:38,317 --> 00:47:39,318
June.
644
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
Ele estava certo, eu estava errada.
645
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Merda! Odeio isso, porra.
646
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
Ouve.
647
00:48:05,135 --> 00:48:07,346
Há um rumor.
648
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
No dia a seguir ao Silcox
ter assassinado a Maria De Souza...
649
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
... o Hegarty pediu o relatório forense
das duas chamadas com urgência.
650
00:48:19,691 --> 00:48:20,776
O quê?
651
00:48:22,819 --> 00:48:24,655
Sabia que as mulheres eram diferentes e...
652
00:48:24,655 --> 00:48:25,781
Escondeu o relatório.
653
00:48:27,741 --> 00:48:28,742
Espera.
654
00:48:29,868 --> 00:48:31,161
Aquela reunião.
655
00:48:32,329 --> 00:48:33,914
Aceitar o interrogatório.
656
00:48:34,998 --> 00:48:37,292
Porquê? Porque faria ele isso?
657
00:48:46,134 --> 00:48:47,845
Nunca desperdiçar uma boa crise.
658
00:48:51,431 --> 00:48:52,516
Ele enganou-me.
659
00:48:57,938 --> 00:49:00,065
Era uma armadilha e eu caí nela.
660
00:49:07,239 --> 00:49:11,493
Ele acha que, se me atirar ao chão,
eu não me voltarei a levantar.
661
00:49:16,665 --> 00:49:17,499
Não.
662
00:49:21,962 --> 00:49:22,963
Não.
663
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Eu, não.
664
00:49:30,220 --> 00:49:34,975
Ele tinha uma namorada, há muito tempo.
665
00:49:36,185 --> 00:49:39,062
Ele disse: "Aquela cabra. Nunca ouvia."
666
00:49:39,605 --> 00:49:41,857
Nunca o fazia feliz.
667
00:49:44,693 --> 00:49:49,239
Ele esfaqueou-a muitas vezes
com a mesma faca que usou em mim.
668
00:49:50,157 --> 00:49:56,038
Há um homem na prisão
a cumprir 24 anos por tê-la matado.
669
00:49:58,832 --> 00:50:04,213
E ele está sempre a dizer
que um tipo na Whitecross...
670
00:50:04,796 --> 00:50:06,882
Ele diz que ele é um falhado e...
671
00:50:07,841 --> 00:50:08,926
Quando foi isto?
672
00:50:09,551 --> 00:50:10,594
Na terça-feira.
673
00:50:12,846 --> 00:50:14,932
Ouça, estas chamadas são confidenciais.
674
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
Se falar disto a alguém,
eles vão destruir-me.
675
00:50:30,906 --> 00:50:31,740
Tome.
676
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
Pensava que era muçulmana.
677
00:50:35,285 --> 00:50:38,664
Sou sique, sabe? Singh? Sonya Singh?
678
00:50:39,414 --> 00:50:40,958
Bebemos isto como se fosse sumo.
679
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
Muito bem. Estava errada.
680
00:50:51,760 --> 00:50:53,720
Perdeu a batalha. Coitadinha!
681
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Sabe que mais?
682
00:50:56,223 --> 00:50:57,516
Ela está viva.
683
00:51:08,986 --> 00:51:13,490
Ela é a única pessoa
que pode ajudar o Errol e está viva.
684
00:51:16,034 --> 00:51:17,035
Sim.
685
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
E nós vamos encontrá-la.
686
00:52:31,860 --> 00:52:33,862
Legendas: Lara Kahrel